1
00:00:07,007 --> 00:00:07,841
Cuidado.

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,677
Cuidado. Cuidado.

3
00:00:10,760 --> 00:00:12,429
No… no vayan a soltarlo.

4
00:00:12,512 --> 00:00:14,431
No, pero es pesadísimo.

5
00:00:14,514 --> 00:00:16,182
Bueno, su cabeza es enorme.

6
00:00:16,266 --> 00:00:17,684
Gigantescamente enorme.

7
00:00:17,767 --> 00:00:19,477
¿Y eso qué tiene que ver?

8
00:00:19,561 --> 00:00:22,230
- Zoro, oye, ¿puedes oírme?
-¿Y el botiquín?

9
00:00:22,313 --> 00:00:24,816
-¿Saben si tenemos botiquín?
- ¿Zoro?

10
00:00:28,570 --> 00:00:31,031
Es todo lo que encontré.
¿De dónde sangra?

11
00:00:31,114 --> 00:00:33,742
-De todos lados.
- Necesitaremos más toallas.

12
00:00:33,825 --> 00:00:36,244
-Necesitamos un doctor.
- Revisé, no hay.

13
00:00:36,327 --> 00:00:37,704
¿Luffy? ¡Luffy!

14
00:00:39,122 --> 00:00:41,291
Alguien tiene que volver al Baratie.

15
00:00:41,875 --> 00:00:44,377
Em, no tengo hambre, la verdad, Nami.

16
00:00:44,461 --> 00:00:45,754
No a comer.

17
00:00:45,837 --> 00:00:48,256
Tal vez alguna persona
en ese barco sea doctor.

18
00:00:48,923 --> 00:00:50,925
Claro. Un doctor.

19
00:00:51,968 --> 00:00:53,011
Traeré un doctor.

20
00:00:54,721 --> 00:00:57,599
-¿Qué crees que haces?
- Picando zanahorias, chef.

21
00:00:57,682 --> 00:01:01,144
Sí, eso veo. Pero ¿qué haces en mi cocina?
¿Olvidaste que te degradé?

22
00:01:01,227 --> 00:01:03,897
Lo hiciste. Pero Patty
duerme por una resaca horrible,

23
00:01:03,980 --> 00:01:06,483
así que si no quieres
preparar el desayuno solo…

24
00:01:08,568 --> 00:01:09,402
Bien.

25
00:01:11,112 --> 00:01:12,739
Una zanahoria está muy delgada.

26
00:01:13,364 --> 00:01:15,742
Esos huevos no están bien cocidos.

27
00:01:15,825 --> 00:01:16,659
Y de solo verla,

28
00:01:16,743 --> 00:01:20,330
se nota que la rémoulade
necesita más orégano también.

29
00:01:21,623 --> 00:01:23,666
El orégano es para salvajes.

30
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
¡Auxilio! ¡Auxilio!

31
00:01:25,919 --> 00:01:28,421
¡Auxilio! ¡Auxilio!
Zoro… Zoro necesita un doctor.

32
00:01:28,505 --> 00:01:31,091
Peleó contra un guerrero o algo así,
pero perdió.

33
00:01:31,174 --> 00:01:34,177
- Y ahora sangra por todos lados.
- Ey. Relájate, lavaplatos.

34
00:01:34,260 --> 00:01:36,221
No entiendo nada de lo que dices.

35
00:01:36,304 --> 00:01:37,597
Mi amigo se muere.

36
00:01:37,680 --> 00:01:40,642
En las islas Conomi, hay un doctor.
Está a dos días de aquí.

37
00:01:40,725 --> 00:01:42,519
- Es muy lejos.
-Qué pena.

38
00:01:42,602 --> 00:01:45,105
Ojalá que tu amigo se salve.
¿Adónde crees que vas?

39
00:01:45,188 --> 00:01:48,274
- A ayudar a su amigo.
- El desayuno no se va a preparar solo.

40
00:01:48,358 --> 00:01:51,861
Siempre dijiste que alimentara
al hambriento. ¿Cuál es la diferencia?

41
00:01:54,114 --> 00:01:54,948
Bien.

42
00:01:55,949 --> 00:01:58,827
Trae mis cuchillos
y una botella de nuestro mejor whisky.

43
00:01:58,910 --> 00:02:01,913
Y una col amarilla del congelador.
Entre más grande, mejor.

44
00:02:01,996 --> 00:02:02,914
¿Una col amarilla?

45
00:02:02,997 --> 00:02:04,999
Solo hazlo y cállate.

46
00:02:16,094 --> 00:02:18,096
¿Es un chiste? Necesita un doctor.

47
00:02:18,179 --> 00:02:20,390
¿Quieres salvar
a tu amigo espadachín o no?

48
00:02:27,147 --> 00:02:29,274
¿Eso es para esterilizar la herida?

49
00:02:29,357 --> 00:02:31,693
Claro que no.
Sería desperdiciar un gran licor.

50
00:02:34,737 --> 00:02:35,572
Qué belleza.

51
00:02:45,248 --> 00:02:46,124
Aguja.

52
00:02:54,841 --> 00:02:56,467
Piel de pescado.

53
00:02:59,762 --> 00:03:01,890
Este es un viejo truco de marineros.

54
00:03:02,891 --> 00:03:05,059
Con esto, se contiene la herida.

55
00:03:05,143 --> 00:03:06,978
Cura la piel mucho más rápido.

56
00:03:07,645 --> 00:03:09,022
¿Y va a recuperarse?

57
00:03:09,105 --> 00:03:11,316
Perdió mucha sangre, no voy a mentir.

58
00:03:12,275 --> 00:03:13,860
Tal vez sea demasiado tarde.

59
00:03:13,943 --> 00:03:15,361
Pero tal vez no.

60
00:03:15,445 --> 00:03:17,655
Tiene un pie en cada mundo por ahora.

61
00:03:17,739 --> 00:03:19,324
Está entre la vida y la muerte.

62
00:03:20,617 --> 00:03:21,993
Tienen que buscar atarlo,

63
00:03:22,076 --> 00:03:23,620
mantenerlo en este mundo.

64
00:03:24,204 --> 00:03:25,038
Háblenle.

65
00:03:25,747 --> 00:03:26,873
Cuéntenle historias.

66
00:03:26,956 --> 00:03:28,708
Cántenle salomas, yo qué sé.

67
00:03:29,459 --> 00:03:31,044
Tal vez no responda,

68
00:03:32,212 --> 00:03:34,505
pero sabrá que su tripulación lo apoya.

69
00:03:42,513 --> 00:03:43,389
Mihawk.

70
00:03:44,891 --> 00:03:46,559
Qué gusto que te hayas anunciado.

71
00:03:47,560 --> 00:03:50,563
Considero adecuado
tener esta conversación en privado.

72
00:03:51,439 --> 00:03:52,899
Retírate, cadete.

73
00:03:54,776 --> 00:03:55,610
Sí, señor.

74
00:04:02,659 --> 00:04:04,202
¿Y? ¿Dónde está?

75
00:04:04,786 --> 00:04:05,745
¿Dónde está Luffy?

76
00:04:05,828 --> 00:04:07,664
En este momento, no lo sé.

77
00:04:07,747 --> 00:04:09,165
¿A qué te refieres con eso?

78
00:04:09,249 --> 00:04:11,042
A que decidí dejarlo escapar.

79
00:04:11,125 --> 00:04:15,713
Específicamente,
te pedí que lo capturaras para mí.

80
00:04:15,797 --> 00:04:19,259
Ya sabe, vicealmirante,
que no recibo órdenes.

81
00:04:19,342 --> 00:04:21,135
Ni siquiera de gente como usted.

82
00:04:21,219 --> 00:04:23,263
Como uno de los Siete Guerreros,

83
00:04:23,346 --> 00:04:25,515
tú tienes que servir al Gobierno Mundial.

84
00:04:25,598 --> 00:04:27,016
Sin nuestra inmunidad…

85
00:04:27,100 --> 00:04:29,352
Seguiría haciendo
precisamente lo que quiero.

86
00:04:29,435 --> 00:04:30,979
Ni más ni menos.

87
00:04:31,062 --> 00:04:32,480
Y lo que quiero…

88
00:04:33,147 --> 00:04:36,651
es saber qué le pasará a ese joven
cuando entre a la Gran Ruta.

89
00:04:39,028 --> 00:04:40,280
No dejaré que eso pase.

90
00:04:40,363 --> 00:04:43,199
Entonces, no está hecho
para esto, vicealmirante.

91
00:04:43,283 --> 00:04:46,160
porque ese joven es interesante.

92
00:04:50,206 --> 00:04:51,249
¿Quién lo diría?

93
00:04:51,958 --> 00:04:55,670
Tal vez su nieto sea
el que encuentre el One Piece al final.

94
00:05:30,163 --> 00:05:31,956
Hoy voy a cenar en el comedor.

95
00:05:41,674 --> 00:05:45,345
Mmm. Algo aquí huele delicioso.

96
00:05:45,428 --> 00:05:47,555
Ah, solo creí que tendrían mucha hambre.

97
00:05:48,306 --> 00:05:50,683
Nos sobra mucho y no desperdiciamos.

98
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
Cool.

99
00:05:53,561 --> 00:05:55,730
¿Qué pasa? ¿No te gusta el pescado?

100
00:05:56,230 --> 00:05:57,106
Adoro el pescado.

101
00:05:57,190 --> 00:05:59,734
Solo quiero
que la espada de Zoro esté lista.

102
00:05:59,817 --> 00:06:01,486
No sé, para cuando despierte.

103
00:06:06,741 --> 00:06:07,742
Él está…

104
00:06:08,868 --> 00:06:10,328
muy mal, amigo.

105
00:06:11,913 --> 00:06:13,998
Hay una posibilidad de que no despierte.

106
00:06:14,082 --> 00:06:16,167
Él es el guerrero más fuerte que conozco.

107
00:06:16,834 --> 00:06:19,462
No va a dejar
que un simple guerrero o algo así

108
00:06:19,545 --> 00:06:20,380
acabe con él.

109
00:06:20,463 --> 00:06:21,589
Bueno, debes comer.

110
00:06:22,465 --> 00:06:25,968
Y si no quieres pescado,
tengo T-bones en la cocina.

111
00:06:26,052 --> 00:06:29,305
¿O, eh, tal vez te gustaría
un risotto con azafrán?

112
00:06:29,389 --> 00:06:31,682
Normalmente, querría ambos.

113
00:06:31,766 --> 00:06:35,478
Pero en serio quiero
que la "Aguada Ichi Monje" esté lista.

114
00:06:35,561 --> 00:06:37,146
- ¿La qué?
- Su espada.

115
00:06:38,564 --> 00:06:39,399
Tiene un nombre.

116
00:06:39,482 --> 00:06:40,316
Ah.

117
00:06:41,067 --> 00:06:42,443
- ¿Por qué?
-No sé.

118
00:06:43,027 --> 00:06:44,404
Dijo que era algo especial.

119
00:06:46,614 --> 00:06:49,367
Oye, Sanji, ¿puedes preparar
la comida favorita de Zoro?

120
00:06:49,450 --> 00:06:50,535
Sí, claro.

121
00:06:50,618 --> 00:06:51,619
¿Qué le gusta?

122
00:06:52,995 --> 00:06:55,081
- Le gustan las bolas de arroz.
- Ajá.

123
00:06:55,164 --> 00:06:56,082
Y cerveza.

124
00:06:56,165 --> 00:06:57,917
¿Qué tal bolas de arroz en cerveza?

125
00:06:58,000 --> 00:06:59,710
¿Puedes hacer eso?

126
00:06:59,794 --> 00:07:02,505
Puedo hacer lo que quieras.
Solo dime qué quieres.

127
00:07:03,381 --> 00:07:04,298
Quiero que coma.

128
00:07:05,299 --> 00:07:06,801
Para que recupere su fuerza.

129
00:07:06,884 --> 00:07:09,262
-Mmm.
- Pero también quiero que duerma.

130
00:07:09,762 --> 00:07:11,139
Para que sus heridas sanen.

131
00:07:11,889 --> 00:07:15,059
O tal vez solo necesita agua. ¿No?

132
00:07:15,685 --> 00:07:19,105
Después de esa pelea,
debe tener muchísima sed.

133
00:07:19,188 --> 00:07:21,941
Pero, pues, no sé,
tal vez solo está cansado.

134
00:07:22,525 --> 00:07:24,193
O sea que sí, hay que…

135
00:07:24,277 --> 00:07:26,362
hay que solo dejarlo descansar.

136
00:07:27,989 --> 00:07:30,741
Ser un capitán
es el trabajo más duro del mundo.

137
00:07:30,825 --> 00:07:31,659
¿Sí?

138
00:07:32,243 --> 00:07:34,454
Zeff una vez me dijo que tomar decisiones

139
00:07:34,537 --> 00:07:37,540
es lo que distingue
al capitán de la tripulación.

140
00:07:38,624 --> 00:07:41,794
Y él fue de los mejores capitanes
de piratas que he conocido.

141
00:07:41,878 --> 00:07:42,879
¿Zeff era un pirata?

142
00:07:42,962 --> 00:07:43,796
Sí.

143
00:07:43,880 --> 00:07:46,048
Capitán de los temibles Piratas Cocineros.

144
00:07:46,132 --> 00:07:47,925
Lo llamaban Zeff Pierna Roja.

145
00:07:48,009 --> 00:07:50,470
Sus botas se teñían
con la sangre de sus enemigos.

146
00:07:50,553 --> 00:07:51,679
¿Cómo se conocieron?

147
00:07:51,762 --> 00:07:53,181
¿Estabas en su tripulación?

148
00:07:54,223 --> 00:07:55,433
No tal cual.

149
00:07:57,351 --> 00:08:01,439
BARCO DE PASAJEROS ORBIT
MAR DEL ESTE, HACE NUEVE AÑOS

150
00:08:03,232 --> 00:08:04,942
Ya, Sanji, date prisa.

151
00:08:05,026 --> 00:08:07,028
Esas mesas no se van a servir solas.

152
00:08:07,612 --> 00:08:09,071
Trabajo en mi velouté.

153
00:08:09,155 --> 00:08:10,448
Quiero textura perfecta.

154
00:08:10,531 --> 00:08:12,617
¿Velu qué? Esta es la cocina de un barco.

155
00:08:12,700 --> 00:08:14,702
Nunca servirás comida elegante como esa.

156
00:08:15,286 --> 00:08:17,038
Lo haré al llegar al Azul Infinito.

157
00:08:17,121 --> 00:08:20,208
¿Oyeron, amigos?
Sanji va a ir al Azul Infinito.

158
00:08:21,542 --> 00:08:22,710
Obviamente, no es real.

159
00:08:22,793 --> 00:08:24,420
El Azul Infinito no existe.

160
00:08:24,504 --> 00:08:26,797
Claro que sí. Y un día lo voy a encontrar.

161
00:08:26,881 --> 00:08:31,093
Es un cuento que ha pasado entre cocineros
para no aburrirse. Ya, atiende esas mesas.

162
00:08:32,094 --> 00:08:34,388
¡Piratas! ¡Ya están abordando!

163
00:08:35,306 --> 00:08:37,600
¿Piratas? ¡Salgan todos!

164
00:09:02,583 --> 00:09:04,710
Ah, velouté.

165
00:09:10,341 --> 00:09:11,467
No, no, no, no.

166
00:09:13,219 --> 00:09:14,637
Le falta orégano.

167
00:09:15,263 --> 00:09:17,014
¡El orégano es para salvajes!

168
00:09:19,642 --> 00:09:21,811
Buen intento, berenjenita.

169
00:09:21,894 --> 00:09:24,230
¿Cómo quieres morir? ¿Rápido o lento?

170
00:09:24,313 --> 00:09:27,567
¿Qué importa? Mejor muerto
que dejarte tocar mi comida.

171
00:09:27,650 --> 00:09:28,651
¿Tú la preparaste?

172
00:09:29,443 --> 00:09:30,528
No está nada mal.

173
00:09:30,611 --> 00:09:33,489
Mejor que lo que tú preparas,
caca apestosa.

174
00:09:33,573 --> 00:09:35,366
Tienes una lengua bastante afilada.

175
00:09:35,449 --> 00:09:38,661
¿Qué tal si te la corto
y la frío en un poco de manteca?

176
00:09:39,579 --> 00:09:40,913
Haz lo que quieras,

177
00:09:40,997 --> 00:09:42,415
¡pero no voy a morir aquí!

178
00:09:42,498 --> 00:09:44,250
¡Tengo que buscar el Azul Infinito!

179
00:09:45,001 --> 00:09:46,127
Conque sí, ¿eh?

180
00:09:46,752 --> 00:09:48,462
Entonces, dime,

181
00:09:48,546 --> 00:09:51,465
¿qué sabe la berenjenita
sobre el Azul Infinito?

182
00:10:09,984 --> 00:10:11,193
¿Qué es lo que pasó?

183
00:10:11,902 --> 00:10:13,029
Una tormenta.

184
00:10:14,280 --> 00:10:16,032
Hundió nuestros barcos.

185
00:10:17,199 --> 00:10:18,576
Pero ¿y la tripulación?

186
00:10:19,493 --> 00:10:20,536
Todos murieron,

187
00:10:21,912 --> 00:10:22,788
excepto nosotros.

188
00:10:28,502 --> 00:10:29,378
¿Ahora qué sigue?

189
00:10:30,212 --> 00:10:31,339
Esperar.

190
00:10:33,341 --> 00:10:36,010
Y tener fe en que pase un barco y nos vea

191
00:10:36,093 --> 00:10:37,094
antes de que el sol…

192
00:10:39,889 --> 00:10:41,349
blanquee nuestros huesos.

193
00:10:43,142 --> 00:10:43,976
A ver.

194
00:10:45,478 --> 00:10:47,563
Esta es toda la comida que hay.

195
00:10:49,440 --> 00:10:50,524
Come lento.

196
00:10:50,608 --> 00:10:51,984
Es lo único que queda.

197
00:10:54,153 --> 00:10:55,655
¿Por qué tienes la más grande?

198
00:10:55,738 --> 00:10:58,366
Porque yo soy tres veces
más grande que tú, por eso.

199
00:10:59,617 --> 00:11:00,910
Escúchame bien.

200
00:11:00,993 --> 00:11:03,746
Deberías agradecer
que al menos te di algo.

201
00:11:05,122 --> 00:11:07,375
Ahora ve a vigilar por si viene alguien.

202
00:11:08,626 --> 00:11:10,169
Y hablo en serio.

203
00:11:10,252 --> 00:11:13,339
No vengas a molestarme
hasta que veas un barco.

204
00:11:13,422 --> 00:11:14,632
¿Entendiste?

205
00:11:14,715 --> 00:11:15,841
Dije: "¿Entendiste?".

206
00:11:18,302 --> 00:11:19,136
Ve.

207
00:12:46,599 --> 00:12:48,184
DÍA DOS

208
00:13:12,416 --> 00:13:14,877
DÍA TRES

209
00:13:53,332 --> 00:13:56,794
DÍA 25

210
00:14:12,309 --> 00:14:13,936
¡Ahí hay un barco!

211
00:14:16,480 --> 00:14:18,816
¡Ayúdenme! ¡Ey!

212
00:14:19,400 --> 00:14:21,777
¡Ayúdenme! ¡Estoy aquí!

213
00:14:22,361 --> 00:14:23,612
¡Por favor!

214
00:14:25,281 --> 00:14:28,784
¡Ey! ¡Barco!

215
00:14:28,868 --> 00:14:29,952
¡Barco!

216
00:14:31,787 --> 00:14:33,956
¡Por favor! ¡Ayúdenme!

217
00:14:35,040 --> 00:14:36,083
No.

218
00:14:36,166 --> 00:14:37,334
¡No! ¡No!

219
00:14:46,385 --> 00:14:49,388
DÍA 30

220
00:15:39,855 --> 00:15:43,609
DÍA 50

221
00:16:00,167 --> 00:16:02,836
DÍA 70

222
00:16:19,436 --> 00:16:21,438
El viejo tiene el doble de comida.

223
00:16:24,817 --> 00:16:26,110
Si no la comparte,

224
00:16:27,277 --> 00:16:28,654
tendré que matarlo.

225
00:16:59,476 --> 00:17:01,103
Te dije que te quedaras allá.

226
00:17:01,854 --> 00:17:04,106
Todavía tiene comida.

227
00:17:04,189 --> 00:17:05,566
Tiene que darme un poco.

228
00:17:21,874 --> 00:17:23,208
¿En dónde está?

229
00:17:25,502 --> 00:17:26,628
¿En dónde está?

230
00:17:29,048 --> 00:17:30,215
¡No queda comida!

231
00:17:30,299 --> 00:17:32,509
¿Cómo es que sigues con vida?

232
00:17:38,599 --> 00:17:41,185
¿Qué le… pasó a tu pierna?

233
00:17:55,866 --> 00:17:57,034
¿Qué hiciste?

234
00:18:00,037 --> 00:18:01,246
¿En serio te la comiste?

235
00:18:03,332 --> 00:18:05,918
Me diste toda la comida. ¿Por qué?

236
00:18:08,295 --> 00:18:11,131
Tú ni me conoces.
¿Por qué harías eso por un extraño?

237
00:18:18,972 --> 00:18:20,808
Porque sucede, berenjenita…

238
00:18:23,477 --> 00:18:25,979
que he buscado el Azul Infinito…

239
00:18:28,607 --> 00:18:30,067
toda mi vida.

240
00:18:33,904 --> 00:18:36,448
Pero mi tiempo se terminó.

241
00:18:40,994 --> 00:18:42,746
Tú y yo compartimos el mismo sueño.

242
00:18:46,750 --> 00:18:47,626
Créeme.

243
00:18:49,002 --> 00:18:50,546
El Azul Infinito

244
00:18:51,839 --> 00:18:52,673
es real.

245
00:18:55,008 --> 00:18:56,468
Es real.

246
00:18:57,344 --> 00:18:58,971
Y si no lo puedo encontrar,

247
00:19:00,806 --> 00:19:02,057
tal vez tu sí.

248
00:19:03,517 --> 00:19:05,519
Voy a necesitar que sobrevivas.

249
00:19:07,896 --> 00:19:11,608
Y voy a necesitar
que cumplas ese sueño por mí.

250
00:19:14,486 --> 00:19:15,445
Por ambos.

251
00:19:23,787 --> 00:19:25,289
¿Sabes cómo se siente?

252
00:19:26,707 --> 00:19:29,084
¿Que alguien
pierda una extremidad por salvarte?

253
00:19:32,713 --> 00:19:34,047
Sí lo sé, de hecho.

254
00:19:34,882 --> 00:19:38,093
Solo digo
que estuvimos ahí 85 días.

255
00:19:38,635 --> 00:19:41,889
Y no dejó que muriera en esa roca.

256
00:19:43,098 --> 00:19:44,975
Decidió actuar como un capitán.

257
00:19:46,810 --> 00:19:48,103
El camino difícil.

258
00:19:49,771 --> 00:19:52,733
Me comería mis brazos y mis piernas
para salvar a Zoro.

259
00:20:02,117 --> 00:20:05,245
"En cierto país
de los mares del norte,

260
00:20:05,329 --> 00:20:08,457
había un explorador
llamado Mont Blanc Noland.

261
00:20:09,208 --> 00:20:12,836
Sus historias eran grandes aventuras
que parecían ser mentiras.

262
00:20:13,754 --> 00:20:16,715
Noland le dijo a su rey
que encontró una ciudad de oro.

263
00:20:16,798 --> 00:20:18,926
Pero, cuando el rey buscó el tesoro,

264
00:20:20,344 --> 00:20:21,386
no había ciudad

265
00:20:21,887 --> 00:20:26,683
y la mayoría de los soldados del rey
perecieron… en el viaje.

266
00:20:29,102 --> 00:20:30,812
Noland fue sentenciado a morir,

267
00:20:30,896 --> 00:20:32,940
pero continuó mintiéndole a su rey.

268
00:20:33,023 --> 00:20:36,610
Insistió en que la ciudad de oro
se hundió en el océano y…

269
00:20:39,071 --> 00:20:40,906
aunque creían que mentía,

270
00:20:42,824 --> 00:20:45,369
no paró de decir eso hasta que murió".

271
00:20:46,745 --> 00:20:47,663
Pobrecito.

272
00:20:48,830 --> 00:20:49,873
¿Te lo imaginas?

273
00:20:51,083 --> 00:20:52,751
¿Perder una ciudad hecha de oro?

274
00:20:52,834 --> 00:20:55,921
No creo que ese
sea el punto de la historia.

275
00:20:56,004 --> 00:20:58,006
Las historias tienen diferentes puntos.

276
00:20:59,216 --> 00:21:00,050
Piénsalo.

277
00:21:02,094 --> 00:21:03,553
¿Por qué lo condenó el rey?

278
00:21:03,637 --> 00:21:05,555
A veces, cuando estás a cargo,

279
00:21:05,639 --> 00:21:07,641
tienes que tomar decisiones difíciles.

280
00:21:07,724 --> 00:21:09,476
¿Por qué todo el mundo repite esto?

281
00:21:09,559 --> 00:21:11,895
Porque pudiste haber salvado a Zoro.

282
00:21:12,729 --> 00:21:15,482
No tenía que pelear con Mihawk,
pero dejaste que pasara.

283
00:21:15,565 --> 00:21:17,609
¿Por qué lo permitiste?

284
00:21:20,404 --> 00:21:22,030
No creí que fuera a perder.

285
00:21:23,490 --> 00:21:25,367
Pudiste intentar convencerlo.

286
00:21:25,450 --> 00:21:26,868
Yo jamás haría eso.

287
00:21:26,952 --> 00:21:28,537
¿O sea que prefieres verlo así?

288
00:21:30,038 --> 00:21:31,581
Podría morir, Luffy.

289
00:21:32,666 --> 00:21:34,543
Y yo haría lo que fuera por salvarlo.

290
00:21:37,713 --> 00:21:38,588
Lo que fuera.

291
00:21:41,133 --> 00:21:43,385
Excepto interponerme entre su sueño y él.

292
00:21:43,468 --> 00:21:46,138
Todos tenemos sueños,
pero hay que superarlos.

293
00:21:46,221 --> 00:21:47,431
¿Eso es lo que tú crees?

294
00:21:48,849 --> 00:21:49,891
¿No tienes un sueño?

295
00:21:49,975 --> 00:21:53,478
Sí. Ahora sueño con que Zoro
no se muera en mi cama.

296
00:21:53,562 --> 00:21:55,856
Pero ¿no hay algo que de verdad quieras?

297
00:21:55,939 --> 00:21:57,190
Algo más.

298
00:21:58,233 --> 00:22:00,444
Mucho más que cualquier cosa en el mundo.

299
00:22:03,447 --> 00:22:05,741
No todos pueden seguir sus sueños, Luffy.

300
00:22:22,674 --> 00:22:23,508
Cadete.

301
00:22:25,927 --> 00:22:27,262
Lamento mucho el desastre.

302
00:22:27,846 --> 00:22:30,682
- Seguro tenía sus razones.
- Y ya conoces la razón, ¿no?

303
00:22:32,059 --> 00:22:32,893
No, no oí nada…

304
00:22:32,976 --> 00:22:35,020
Sabes que Luffy es mi nieto.

305
00:22:39,900 --> 00:22:41,985
Pasé años entrenándolo.

306
00:22:43,820 --> 00:22:45,655
Quería que fuera un marino de bien.

307
00:22:47,616 --> 00:22:49,618
Se me resistió a cada momento.

308
00:22:50,160 --> 00:22:50,994
Nunca escuchó.

309
00:22:51,078 --> 00:22:52,871
Nunca aprendió. Nunca cooperó.

310
00:22:54,289 --> 00:22:55,749
Tú eres un ejemplo de cadete.

311
00:22:56,541 --> 00:22:58,168
Pero son demasiado diferentes.

312
00:23:00,879 --> 00:23:01,713
Señor.

313
00:23:02,422 --> 00:23:03,256
Señor.

314
00:23:05,842 --> 00:23:07,260
Yo pasé tiempo con Luffy.

315
00:23:08,929 --> 00:23:11,640
- Sé cómo piensa.
- También yo. ¿Cuál es el punto?

316
00:23:11,723 --> 00:23:13,266
Luffy es diferente.

317
00:23:14,851 --> 00:23:16,353
Él no sigue las reglas.

318
00:23:16,436 --> 00:23:19,439
Tiene su propio criterio,
no le importa lo que digan.

319
00:23:19,523 --> 00:23:21,233
Es mi culpa. Fui muy suave con él.

320
00:23:21,316 --> 00:23:23,110
Señor, eso no habría importado.

321
00:23:24,694 --> 00:23:26,530
Porque Luffy sabe bien lo que es.

322
00:23:27,239 --> 00:23:28,073
¿Y qué es?

323
00:23:29,908 --> 00:23:30,742
Un pirata.

324
00:23:32,661 --> 00:23:34,413
Luffy siempre ha sido un pirata.

325
00:23:34,496 --> 00:23:35,997
Y siempre va a ser un pirata.

326
00:23:36,832 --> 00:23:39,709
No importa cuántos asesinos envíe tras él,
nunca cambiará.

327
00:23:40,669 --> 00:23:41,628
Antes muerto.

328
00:23:41,711 --> 00:23:43,213
¿Y qué sugieres?

329
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
¿Dejarlo convertirse en un tonto pirata?

330
00:23:47,384 --> 00:23:48,593
¿Es el peor escenario?

331
00:23:57,060 --> 00:23:58,478
Tal vez tienes razón.

332
00:23:58,562 --> 00:24:01,314
Tal vez he llevado
de forma incorrecta este asunto.

333
00:24:06,486 --> 00:24:08,113
Reúne a los marinos, cadete.

334
00:24:09,364 --> 00:24:11,074
Les pediré que vigilen esta tarde.

335
00:24:12,284 --> 00:24:13,243
Sí, señor.

336
00:24:43,440 --> 00:24:45,066
¿Quién tiene hambre?

337
00:24:50,030 --> 00:24:51,740
Bienvenidos a Baratie.

338
00:24:51,823 --> 00:24:52,949
¿Cómo puedo servirles?

339
00:24:53,533 --> 00:24:54,701
¿Servir?

340
00:24:55,577 --> 00:24:57,412
Curiosa elección de palabras.

341
00:24:58,997 --> 00:25:00,332
Tienen comida aquí, ¿no?

342
00:25:00,957 --> 00:25:01,791
Tengo hambre.

343
00:25:01,875 --> 00:25:03,960
Temo que no quedan mesas.

344
00:25:04,044 --> 00:25:06,046
Yo veo muchas mesas.

345
00:25:07,088 --> 00:25:09,090
- Ay, no.
- ¡Siéntense!

346
00:25:10,342 --> 00:25:13,178
Ahora, nadie se va.

347
00:25:13,261 --> 00:25:15,096
Mejor no los mires.

348
00:25:15,180 --> 00:25:16,806
Excepto tú.

349
00:25:17,641 --> 00:25:19,309
¿Eh?

350
00:25:23,146 --> 00:25:25,398
A disfrutar nuestra última comida…

351
00:25:25,482 --> 00:25:26,691
juntos.

352
00:25:35,534 --> 00:25:36,952
¿Tú quién eres, viejo?

353
00:25:38,119 --> 00:25:41,122
Mi nombre es Zeff.
Dueño del establecimiento.

354
00:25:41,206 --> 00:25:43,124
Bueno, yo soy Arlong.

355
00:25:43,667 --> 00:25:45,126
Y soy dueño del mar del Este.

356
00:25:45,210 --> 00:25:46,711
Nadie posee el océano.

357
00:25:47,837 --> 00:25:49,256
Ni siquiera un hombre pez.

358
00:25:49,339 --> 00:25:51,132
Pues eso va a cambiar

359
00:25:51,216 --> 00:25:52,801
en cuanto me des lo que quiero.

360
00:25:56,012 --> 00:25:57,305
¡A ver, todos!

361
00:25:57,389 --> 00:25:59,891
Estoy buscando a un pirata
con sombrero de paja.

362
00:25:59,975 --> 00:26:01,268
Se hace llamar Luffy.

363
00:26:02,852 --> 00:26:05,105
Tiene algo importante que es mío.

364
00:26:05,188 --> 00:26:06,565
¿Sombrero de paja?

365
00:26:07,107 --> 00:26:08,650
Mmm, no.

366
00:26:10,110 --> 00:26:11,194
No me suena.

367
00:26:12,362 --> 00:26:13,947
Pero puedo prepararles algo.

368
00:26:14,030 --> 00:26:18,243
Absolutamente todo
lo que quieran del menú, sin costo.

369
00:26:19,119 --> 00:26:20,954
Pues ya tengo comida aquí.

370
00:26:21,037 --> 00:26:23,248
Pero si no me traes al Sombrero de Paja

371
00:26:23,331 --> 00:26:24,958
antes de que termine,

372
00:26:25,041 --> 00:26:29,004
posiblemente, agregue
a un par de tus comensales al menú.

373
00:26:29,087 --> 00:26:30,046
Mmm.

374
00:26:41,433 --> 00:26:42,350
¿Cómo sigue?

375
00:26:44,436 --> 00:26:45,520
No ha dicho nada.

376
00:26:49,858 --> 00:26:51,610
Zeff dijo que había que hablarle,

377
00:26:52,527 --> 00:26:53,737
contarle historias.

378
00:26:53,820 --> 00:26:54,988
¿Como qué le digo?

379
00:26:55,488 --> 00:26:56,990
Lo que te venga a la cabeza.

380
00:26:57,073 --> 00:26:57,907
Solo…

381
00:26:59,367 --> 00:27:00,619
habla desde el corazón.

382
00:27:02,078 --> 00:27:04,039
Mi corazón se equivocó en estos días.

383
00:27:05,373 --> 00:27:06,291
Pues, bueno…

384
00:27:08,668 --> 00:27:10,211
yo creo que sabrá que eres tú.

385
00:27:13,923 --> 00:27:15,175
No pierdes nada, ¿o sí?

386
00:27:22,432 --> 00:27:23,350
Hola, Zoro.

387
00:27:25,310 --> 00:27:26,603
¿Cómo estás, amigo?

388
00:27:26,686 --> 00:27:28,938
Solo quisiera que sepas que…

389
00:27:32,359 --> 00:27:33,360
No, otra vez.

390
00:27:34,027 --> 00:27:34,861
Solo voy a…

391
00:27:36,905 --> 00:27:38,615
Hola, Zoro. Hola.

392
00:27:41,910 --> 00:27:43,995
- Oye, yo estoy…
-¡Luffy!

393
00:27:45,038 --> 00:27:45,872
¡Luffy!

394
00:27:54,506 --> 00:27:57,676
Los piratas de Arlong están en el Baratie.
Tenemos que irnos ya.

395
00:27:57,759 --> 00:28:00,136
¿Qué? ¿Por qué?
¿Por qué tenemos que irnos?

396
00:28:00,220 --> 00:28:01,429
Porque te buscan.

397
00:28:01,513 --> 00:28:02,347
¿A mí?

398
00:28:02,430 --> 00:28:03,390
Y al mapa.

399
00:28:03,473 --> 00:28:06,601
Esos hombres pez destruirán el lugar
si Zeff no te entrega.

400
00:28:06,685 --> 00:28:07,602
Oye, ¿adónde vas?

401
00:28:07,686 --> 00:28:09,437
El Baratie está en riesgo, debo ir.

402
00:28:09,521 --> 00:28:10,480
Bueno, voy contigo.

403
00:28:10,563 --> 00:28:12,399
¿No oíste lo que dije?

404
00:28:12,482 --> 00:28:15,068
Te están cazando. Debemos irnos ya.

405
00:28:15,151 --> 00:28:18,321
Apoyo a Nami en esto.
No quisiera agitar las plumas de nadie.

406
00:28:18,405 --> 00:28:19,989
- O escamas.
- No voy a huir.

407
00:28:20,073 --> 00:28:23,493
- Vamos a proteger ese barco.
- No es tu pelea. ¿Por qué harías eso?

408
00:28:24,077 --> 00:28:25,161
Nos alimentaste.

409
00:28:26,496 --> 00:28:28,581
Oye, conozco a esa tripulación.

410
00:28:28,665 --> 00:28:31,876
Su capitán tiene la recompensa
más alta del mar del Este.

411
00:28:31,960 --> 00:28:33,294
No quieres meterte con él.

412
00:28:33,378 --> 00:28:35,004
Ellos se metieron con nosotros.

413
00:28:35,088 --> 00:28:36,005
Luffy, piensa.

414
00:28:38,133 --> 00:28:38,967
Por favor.

415
00:28:40,176 --> 00:28:42,470
No dejaría
que lastimen a inocentes por mí.

416
00:28:43,346 --> 00:28:45,306
Si esos tipos pez quieren pelear…

417
00:28:47,308 --> 00:28:48,935
entonces, peleemos.

418
00:28:51,563 --> 00:28:53,481
Quédate en el barco y protege el mapa.

419
00:28:53,982 --> 00:28:54,816
¿Mmm?

420
00:28:55,859 --> 00:28:57,110
Está seguro en tus manos.

421
00:29:13,877 --> 00:29:14,961
¿Qué les pasa?

422
00:29:16,671 --> 00:29:19,507
¿Nunca habían visto
a un hombre pez disfrutar su comida?

423
00:29:21,134 --> 00:29:23,970
Tal vez porque no conocían
a un hombre pez,

424
00:29:24,053 --> 00:29:27,474
excepto por los que reparan sus barcos
o asean sus casas.

425
00:29:27,557 --> 00:29:29,684
No tengo nada contra los suyos.

426
00:29:29,768 --> 00:29:31,144
Que lástima.

427
00:29:31,227 --> 00:29:34,022
Porque nosotros
tenemos todo contra ustedes.

428
00:29:34,105 --> 00:29:37,025
¡Pusilánimes humanos, qué petulantes!

429
00:29:39,861 --> 00:29:40,737
Verán,

430
00:29:42,030 --> 00:29:43,948
la mayoría de los hombres pez

431
00:29:44,032 --> 00:29:46,826
estarían felices
de sentarse a la mesa con un humano.

432
00:29:46,910 --> 00:29:49,078
Como si fuéramos iguales.

433
00:29:49,954 --> 00:29:52,165
Pero eso sería rebajarse.

434
00:29:53,541 --> 00:29:57,587
Todos sabemos
que no hay nada igual respecto a nosotros.

435
00:29:58,213 --> 00:30:01,966
Los hombres pez somos superiores
a los humanos en todo aspecto.

436
00:30:02,050 --> 00:30:05,345
Más fuertes, rápidos,

437
00:30:05,428 --> 00:30:07,096
voraces.

438
00:30:08,640 --> 00:30:10,058
¿No está de acuerdo?

439
00:30:16,022 --> 00:30:17,941
¿Quién de ustedes es Arlong?

440
00:30:18,024 --> 00:30:19,192
¿Quién pregunta?

441
00:30:19,275 --> 00:30:20,902
Soy Monkey D. Luffy.

442
00:30:22,070 --> 00:30:23,446
Dicen que estás buscándome.

443
00:30:24,030 --> 00:30:25,698
Pero claro que sí.

444
00:30:27,659 --> 00:30:31,120
Así que este es el pirata
del que tanto oí hablar.

445
00:30:31,204 --> 00:30:33,373
La verdad, esperaba a alguien…

446
00:30:33,456 --> 00:30:34,541
más grande.

447
00:30:35,124 --> 00:30:36,125
Igual yo.

448
00:30:37,377 --> 00:30:39,754
¿Qué? ¿No sabes quién soy, humanito?

449
00:30:41,005 --> 00:30:43,049
Soy Arlong, la Sierra.

450
00:30:43,132 --> 00:30:46,469
Inclusive la Marina huye de mi bandera.

451
00:30:46,553 --> 00:30:47,512
No, no me suena.

452
00:30:48,304 --> 00:30:49,430
¿Cómo me encontraste?

453
00:30:49,514 --> 00:30:50,390
Ah.

454
00:30:50,473 --> 00:30:52,475
Un viejo amigo me ayudó a rastrearte.

455
00:30:56,104 --> 00:30:59,816
Hola. ¿Me extrañaste, Sombrero de Paja?

456
00:30:59,899 --> 00:31:00,817
¿Burpy?

457
00:31:02,110 --> 00:31:03,027
¿Qué haces aquí?

458
00:31:03,111 --> 00:31:05,780
Créeme, no fue mi primera opción, lo juro.

459
00:31:05,864 --> 00:31:10,535
Pero estas buenas personas pez me apoyaron
y llevaron en la dirección correcta,

460
00:31:10,618 --> 00:31:12,829
lo cual no es fácil
si no tienes manos.

461
00:31:13,454 --> 00:31:15,081
¿Cómo conseguiste encontrarme?

462
00:31:15,164 --> 00:31:16,082
Te lo dije.

463
00:31:16,791 --> 00:31:19,794
Tengo ojos y oídos en todas partes.

464
00:31:24,382 --> 00:31:25,508
¡Estéreo!

465
00:31:25,592 --> 00:31:27,176
Entonces, ¿nos escuchaste?

466
00:31:28,553 --> 00:31:30,805
- ¿Todo lo que dijimos?
- Es obvio.

467
00:31:30,889 --> 00:31:32,223
Y qué aburridos son.

468
00:31:32,307 --> 00:31:35,310
Porque ustedes, tontidiotas,
no tienen idea de lo que hacen.

469
00:31:35,393 --> 00:31:36,686
Oye, Boquitas.

470
00:31:37,812 --> 00:31:40,023
¿Qué tal una rascada rápida
de orejita? ¿Eh?

471
00:31:40,106 --> 00:31:41,566
Lo siento, cariño.

472
00:31:41,649 --> 00:31:44,444
¡Ay, qué malo! No empieces de payaso.

473
00:31:44,527 --> 00:31:48,865
¡No! Pero no me metas en la bolsa.
Está oscura, húmeda, arenosa y huele feo.

474
00:31:50,366 --> 00:31:51,326
Escúchame.

475
00:31:51,409 --> 00:31:53,119
Quiero mi mapa,

476
00:31:53,995 --> 00:31:57,040
junto con la mitad
de tu botín como tributo.

477
00:31:57,665 --> 00:32:00,168
Y si ustedes se postran ante mí,

478
00:32:00,251 --> 00:32:02,754
yo podría permitirles servir en mi reino.

479
00:32:02,837 --> 00:32:05,506
- No me postro ante ningún hombre.
- No soy un hombre.

480
00:32:05,590 --> 00:32:07,592
O pez.

481
00:32:07,675 --> 00:32:08,760
Y no eres el rey.

482
00:32:08,843 --> 00:32:09,886
Lo seré…

483
00:32:09,969 --> 00:32:11,971
cuando el mapa de la Gran Ruta sea mío.

484
00:32:14,891 --> 00:32:16,184
Entonces…

485
00:32:19,020 --> 00:32:20,730
quítamelo si es que puedes.

486
00:32:20,813 --> 00:32:22,607
Que empiece la pelea.

487
00:32:40,166 --> 00:32:41,125
¡Zeff!

488
00:32:53,137 --> 00:32:54,347
Qué gran guerrero.

489
00:33:04,357 --> 00:33:06,567
Uh, uh, uh, uh, uh, uh.

490
00:33:13,992 --> 00:33:15,618
Pistola Goma…

491
00:33:16,160 --> 00:33:17,870
¡Goma!

492
00:33:18,371 --> 00:33:19,580
¡Ay!

493
00:33:20,289 --> 00:33:21,749
Oh.

494
00:33:24,335 --> 00:33:25,545
¡Arriba!

495
00:33:41,519 --> 00:33:43,271
Nada mal para un humano.

496
00:33:47,692 --> 00:33:50,028
Ay. Ay.

497
00:33:52,071 --> 00:33:53,865
Pésimo error.

498
00:33:53,948 --> 00:33:56,951
Ahora voy a tener que usarte como ejemplo.

499
00:34:08,171 --> 00:34:10,715
Te dije en el bar
que no tenía ningún amigo.

500
00:34:11,299 --> 00:34:12,133
Pero…

501
00:34:13,593 --> 00:34:15,928
lo cierto es que evito tenerlos.

502
00:34:19,223 --> 00:34:21,809
Porque siempre termino
lastimando a los que amo.

503
00:34:39,827 --> 00:34:42,371
No sé por qué
te sientes especial, humanito.

504
00:34:43,081 --> 00:34:44,957
¿Por qué no vienes a averiguarlo?

505
00:35:33,756 --> 00:35:35,424
¿Qué esperas, pececito?

506
00:35:36,342 --> 00:35:37,510
¿Es todo lo que tienes?

507
00:35:54,652 --> 00:35:56,779
Te ves sediento.

508
00:35:58,030 --> 00:35:59,282
¡Ay!

509
00:36:11,085 --> 00:36:12,295
¡Arlong, espera!

510
00:36:17,592 --> 00:36:18,676
Yo lo tengo.

511
00:36:20,094 --> 00:36:21,470
Aquí tengo el mapa.

512
00:36:22,930 --> 00:36:25,266
Lo conseguí para ti,
como te dije que lo haría.

513
00:36:25,349 --> 00:36:26,309
¿Nami?

514
00:36:27,393 --> 00:36:28,853
¿Qué estás haciendo?

515
00:36:28,936 --> 00:36:30,188
Intenté decírtelo, Luffy.

516
00:36:30,980 --> 00:36:32,648
Nunca fui de tu tripulación.

517
00:36:34,275 --> 00:36:36,652
Solo me uní a ti para conseguir el mapa.

518
00:36:42,366 --> 00:36:43,701
No creo nada de eso.

519
00:36:43,784 --> 00:36:45,912
Es porque solo crees lo que quieres creer,

520
00:36:45,995 --> 00:36:48,122
pero no por eso es cierto.

521
00:36:48,206 --> 00:36:53,127
La hermana Nami es un miembro leal
de los Piratas de Arlong.

522
00:36:53,211 --> 00:36:55,880
Lo ha sido por años.

523
00:36:59,425 --> 00:37:01,010
Ya tenemos el mapa, Arlong.

524
00:37:02,053 --> 00:37:02,887
Vámonos.

525
00:37:03,512 --> 00:37:05,932
No hasta que termine mi comida.

526
00:37:06,015 --> 00:37:10,686
¿Por qué perder el tiempo matando
a un usuario de la Fruta del Diablo?

527
00:37:14,273 --> 00:37:15,942
Que el océano lo haga por ti.

528
00:38:26,053 --> 00:38:27,096
¿Dónde está Nami?

529
00:38:27,805 --> 00:38:28,806
Ella se fue.

530
00:38:30,725 --> 00:38:32,435
Es de la tripulación de Arlong.

531
00:38:36,397 --> 00:38:37,231
No.

532
00:38:39,150 --> 00:38:40,359
No puede ser.

533
00:38:52,163 --> 00:38:54,582
¡Atención!

534
00:38:58,169 --> 00:38:59,003
Descansen.

535
00:39:00,254 --> 00:39:01,297
Marinos,

536
00:39:02,965 --> 00:39:05,426
han hecho un trabajo increíble

537
00:39:05,509 --> 00:39:08,679
persiguiendo a los piratas
que he estado cazando.

538
00:39:08,763 --> 00:39:12,516
Me enorgullecen sus esfuerzos
para atrapar a esos delincuentes.

539
00:39:13,100 --> 00:39:14,685
Pero subestimé su osadía,

540
00:39:15,853 --> 00:39:19,398
su determinación
para lograr sus actividades ilegales.

541
00:39:20,483 --> 00:39:23,778
Se están convirtiendo
en más que un fastidio

542
00:39:25,071 --> 00:39:26,739
y deben ser tratados acorde.

543
00:39:28,866 --> 00:39:30,242
Nuestra misión ha cambiado.

544
00:39:31,327 --> 00:39:32,828
No más trabajos a medias.

545
00:39:33,662 --> 00:39:35,039
No seremos suaves.

546
00:39:35,623 --> 00:39:38,751
El capitán de los Sombrero de Paja
nunca se rendirá.

547
00:39:41,045 --> 00:39:42,880
¡Hora de quitarnos los guantes!

548
00:39:44,465 --> 00:39:46,217
¡Vamos a capturarlos!

549
00:39:47,927 --> 00:39:50,304
¡Entonces serán llevados ante la justicia!

550
00:40:32,972 --> 00:40:34,306
No necesito que hagas eso.

551
00:40:34,390 --> 00:40:35,933
Tenemos casa llena mañana.

552
00:40:36,016 --> 00:40:37,935
Dos mesas grandes y el almuerzo.

553
00:40:38,018 --> 00:40:39,562
En serio, ya me tienes harto.

554
00:40:39,645 --> 00:40:41,480
- ¿Cuál es tu problema?
- ¿Mío?

555
00:40:42,189 --> 00:40:45,109
Yo estoy bien.
Tú eres el que tiene problemas.

556
00:40:45,192 --> 00:40:46,819
Solo te ayudo a limpiar.

557
00:40:46,902 --> 00:40:50,072
Sí, pero nadie te lo pidió,
así que lárgate de mi restaurante.

558
00:40:50,156 --> 00:40:51,782
Te dije que no seré un mesero.

559
00:40:51,866 --> 00:40:53,951
No vas a ser nada si te quedas aquí.

560
00:40:54,034 --> 00:40:57,204
No salvé tu vida
para que la desperdicies en el Baratie.

561
00:40:57,288 --> 00:40:59,081
No es como que pueda irme y ya.

562
00:40:59,165 --> 00:41:02,084
- ¿Por qué carajos no?
- No puedes manejar el lugar sin mí.

563
00:41:02,168 --> 00:41:05,546
Ay, berenjenita, ¿cuándo vas a entender
que tu cocina es espantosa?

564
00:41:05,629 --> 00:41:07,673
Sí, al menos no ahogo todo en orégano.

565
00:41:07,756 --> 00:41:10,676
Sí, al menos no paso horas
moqueando por el Azul Infinito.

566
00:41:10,759 --> 00:41:12,511
Siempre has lloriqueado con eso

567
00:41:12,595 --> 00:41:14,597
desde que eras un mocoso insoportable.

568
00:41:15,222 --> 00:41:16,682
Pero escucha, necio.

569
00:41:16,765 --> 00:41:19,518
Si significa tanto para ti, ve a buscarlo.

570
00:41:19,602 --> 00:41:22,980
¿Quieres que renuncie?
¿Eso es lo que quieres?

571
00:41:23,063 --> 00:41:24,982
¡Renunciar es quedarte aquí!

572
00:41:27,026 --> 00:41:28,319
¿No lo entiendes?

573
00:41:28,402 --> 00:41:29,778
Una cosa es tener un sueño,

574
00:41:29,862 --> 00:41:31,655
pero otra es ir por él.

575
00:41:33,199 --> 00:41:35,409
Sí, pues, el mandadero
me invitó a ir con él.

576
00:41:35,493 --> 00:41:36,744
Tal vez acepte su oferta.

577
00:41:36,827 --> 00:41:38,871
¿Quieres mi permiso? Lo tienes.

578
00:41:39,663 --> 00:41:41,040
- Bien.
- Bien.

579
00:41:41,123 --> 00:41:41,957
¡Bien!

580
00:42:10,694 --> 00:42:11,570
Hola, Zoro.

581
00:42:12,321 --> 00:42:14,240
Te perdiste una buena pelea.

582
00:42:16,700 --> 00:42:18,661
Esos tipos pez eran rudos.

583
00:42:20,663 --> 00:42:21,914
Te hubiera encantado.

584
00:42:24,458 --> 00:42:26,168
Y cenamos delicioso.

585
00:42:26,710 --> 00:42:28,420
Todos sentados,

586
00:42:29,046 --> 00:42:30,589
en una mesa juntos,

587
00:42:31,590 --> 00:42:33,801
oyendo a Usopp con sus historias.

588
00:42:38,180 --> 00:42:40,140
Aunque eché a perder todo.

589
00:42:43,852 --> 00:42:45,521
Y ahora perdí a Nami.

590
00:42:48,816 --> 00:42:51,402
Junto con el mapa de la Gran Ruta.

591
00:42:55,656 --> 00:42:57,491
Y tal vez también a ti.

592
00:43:02,329 --> 00:43:04,039
No sabía qué decir hace poco,

593
00:43:05,708 --> 00:43:07,167
pero ahora sé qué debo decir.

594
00:43:07,251 --> 00:43:08,586
Y es muy simple.

595
00:43:13,382 --> 00:43:15,968
Te necesito, Zoro.

596
00:43:20,139 --> 00:43:21,348
Necesito…

597
00:43:23,017 --> 00:43:26,020
que despiertes, por favor.

598
00:43:29,315 --> 00:43:32,234
¿Vas a seguir hablando
o me vas a dejar dormir?

599
00:43:35,112 --> 00:43:36,238
¿Zoro?

600
00:43:36,864 --> 00:43:38,741
¡Zoro!

601
00:43:38,824 --> 00:43:40,701
¡Zoro, no moriste!

602
00:43:41,243 --> 00:43:43,287
¡Ah!

603
00:43:44,496 --> 00:43:47,583
No solo…
no hagas que me arrepienta.

604
00:43:47,666 --> 00:43:48,667
¡Ah!

605
00:43:53,422 --> 00:43:55,257
Tuve un sueño rarísimo.

606
00:43:56,592 --> 00:43:58,052
Que Nami se iba.

607
00:43:59,470 --> 00:44:00,429
Lo hizo.

608
00:44:02,264 --> 00:44:03,223
Fue mi culpa.

609
00:44:05,267 --> 00:44:07,936
No, tú no hiciste nada mal.

610
00:44:09,063 --> 00:44:10,606
Actuaste como un capitán.

611
00:44:10,689 --> 00:44:12,566
Pero la tripulación se cae a pedazos.

612
00:44:12,650 --> 00:44:14,151
No, claro que no.

613
00:44:19,239 --> 00:44:22,242
Yo, Roronoa Zoro…

614
00:44:24,495 --> 00:44:26,538
juro que voy a estar a tu lado

615
00:44:27,998 --> 00:44:28,916
desde ahora

616
00:44:30,250 --> 00:44:31,085
hasta el fin.

617
00:44:32,044 --> 00:44:34,088
Hasta que encontremos el One Piece

618
00:44:35,381 --> 00:44:36,715
o muera en el intento.

619
00:44:39,259 --> 00:44:43,013
Que venga la Marina,
piratas o bestias marinas…

620
00:44:47,059 --> 00:44:48,852
Eres mi capitán, Luffy.

621
00:44:49,812 --> 00:44:51,355
Y yo, tu primer oficial.

622
00:44:55,442 --> 00:44:56,276
¡Zoro!

623
00:44:57,444 --> 00:44:59,113
¡Zoro!

624
00:45:00,864 --> 00:45:02,282
La verdad, ni me preocupé.

625
00:45:02,825 --> 00:45:04,993
¡Está vivo!

626
00:45:05,077 --> 00:45:05,911
Oh.

627
00:45:06,412 --> 00:45:09,832
Te cuento. Les dije:
"Más vale que no se metan con nosotros".

628
00:45:09,915 --> 00:45:10,916
¡Sí!

629
00:45:10,999 --> 00:45:11,834
¡Pum! ¡Pum!

630
00:45:16,422 --> 00:45:19,425
- Los mandé a nadar por sus vidas.
- Se asustaron mucho, ¿no?

631
00:45:19,508 --> 00:45:20,342
Ajá.

632
00:45:20,884 --> 00:45:23,303
- El gran capitán Usopp.
-Sí.

633
00:45:23,387 --> 00:45:24,221
¿Y?

634
00:45:24,888 --> 00:45:26,849
¿Ahora qué hacemos? ¿Ir a la Gran Ruta?

635
00:45:28,892 --> 00:45:29,977
Nop.

636
00:45:30,060 --> 00:45:31,979
Pero creí que íbamos por el One Piece.

637
00:45:32,062 --> 00:45:32,938
Así es.

638
00:45:35,399 --> 00:45:37,776
Pero no podemos hacerlo
sin toda la tripulación.

639
00:45:38,652 --> 00:45:39,486
Primero…

640
00:45:43,907 --> 00:45:45,242
vamos a buscar a Nami.

641
00:45:53,959 --> 00:45:55,794
Mucha carne seca en estos barriles.

642
00:46:00,507 --> 00:46:01,884
¿No crees que es demasiada?

643
00:46:01,967 --> 00:46:03,802
¿Sí sabes con quién vas a navegar?

644
00:46:06,013 --> 00:46:07,598
- Sí.
- Mmm.

645
00:46:09,516 --> 00:46:11,101
¿Necesitan un cocinero?

646
00:46:13,520 --> 00:46:16,940
¡Sí! ¡Claro que sí!

647
00:46:21,612 --> 00:46:22,738
Bienvenido a bordo.

648
00:46:35,000 --> 00:46:36,710
¿Por qué va a venir el mesero?

649
00:46:36,794 --> 00:46:38,504
Porque se nos quema hasta el agua.

650
00:46:38,587 --> 00:46:40,088
¡Vela lista!

651
00:46:47,221 --> 00:46:48,722
Soltando amarres.

652
00:46:57,898 --> 00:46:59,483
¡Bote zarpando!

653
00:47:21,129 --> 00:47:22,256
¡Oye, Sanji!

654
00:47:29,096 --> 00:47:30,848
Mantén tus pies secos.

655
00:47:32,975 --> 00:47:34,017
Adiós, Zeff.

656
00:47:37,896 --> 00:47:39,231
Todos estos años,

657
00:47:40,023 --> 00:47:43,402
viví bajo tu techo de mierda,
cocinando en tu restaurante de mierda.

658
00:47:48,198 --> 00:47:49,408
Te debo mi vida.

659
00:47:53,829 --> 00:47:57,165
Gracias por apoyarme
con toda mi mierda estos años, viejito.

660
00:48:04,756 --> 00:48:06,508
¡Jamás te olvidaré, Zeff!

661
00:48:33,452 --> 00:48:35,037
Entonces, vamos por Nami,

662
00:48:35,120 --> 00:48:36,663
pero ¿cómo la encontramos?

663
00:48:37,247 --> 00:48:39,249
Sí, ni siquiera sabemos dónde está.

664
00:48:40,042 --> 00:48:41,793
Conozco a alguien que sí.

665
00:49:03,607 --> 00:49:05,901
Hola, amiguitos.

