1
00:00:06,965 --> 00:00:07,799
[Nami] Cuidado.

2
00:00:08,758 --> 00:00:10,635
Cuidado. Cuidado.

3
00:00:10,719 --> 00:00:12,387
No… no vayan a soltarlo.

4
00:00:12,470 --> 00:00:14,389
No, pero es pesadísimo.

5
00:00:14,472 --> 00:00:16,141
Bueno, su cabeza es enorme.

6
00:00:16,224 --> 00:00:17,642
Gigantescamente enorme.

7
00:00:17,726 --> 00:00:19,436
[Nami] ¿Y eso qué tiene que ver?

8
00:00:19,519 --> 00:00:22,188
- Zoro, oye, ¿puedes oírme?
- [Usopp] ¿Y el botiquín?

9
00:00:22,272 --> 00:00:24,774
- [Nami] ¿Saben si tenemos botiquín?
- ¿Zoro?

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,568
[música sombría]

11
00:00:28,528 --> 00:00:30,989
[Usopp] Es todo lo que encontré.
¿De dónde sangra?

12
00:00:31,072 --> 00:00:33,700
- [Nami] De todos lados.
- Necesitaremos más toallas.

13
00:00:33,783 --> 00:00:36,202
- [Nami] Necesitamos un doctor.
- Revisé, no hay.

14
00:00:36,286 --> 00:00:37,662
[Nami] ¿Luffy? ¡Luffy!

15
00:00:39,080 --> 00:00:41,249
Alguien tiene que volver al Baratie.

16
00:00:41,833 --> 00:00:44,335
Em, no tengo hambre, la verdad, Nami.

17
00:00:44,419 --> 00:00:45,712
[Nami] No a comer.

18
00:00:45,795 --> 00:00:48,214
Tal vez alguna persona
en ese barco sea doctor.

19
00:00:48,882 --> 00:00:50,884
Claro. Un doctor.

20
00:00:51,926 --> 00:00:52,969
Traeré un doctor.

21
00:00:54,679 --> 00:00:57,557
- [Zeff] ¿Qué crees que haces?
- Picando zanahorias, chef.

22
00:00:57,640 --> 00:01:01,102
Sí, eso veo. Pero ¿qué haces en mi cocina?
¿Olvidaste que te degradé?

23
00:01:01,186 --> 00:01:03,855
Lo hiciste. Pero Patty
duerme por una resaca horrible,

24
00:01:03,938 --> 00:01:06,441
así que si no quieres
preparar el desayuno solo…

25
00:01:08,526 --> 00:01:09,360
Bien.

26
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
Una zanahoria está muy delgada.

27
00:01:13,323 --> 00:01:15,700
Esos huevos no están bien cocidos.

28
00:01:15,784 --> 00:01:16,618
Y de solo verla,

29
00:01:16,701 --> 00:01:20,288
se nota que la rémoulade
necesita más orégano también.

30
00:01:21,581 --> 00:01:23,625
El orégano es para salvajes.

31
00:01:23,708 --> 00:01:25,168
[Luffy] ¡Auxilio! ¡Auxilio!

32
00:01:25,877 --> 00:01:28,379
¡Auxilio! ¡Auxilio!
Zoro… Zoro necesita un doctor.

33
00:01:28,463 --> 00:01:31,049
Peleó contra un guerrero o algo así,
pero perdió.

34
00:01:31,132 --> 00:01:34,135
- Y ahora sangra por todos lados.
- Ey. Relájate, lavaplatos.

35
00:01:34,219 --> 00:01:36,179
No entiendo nada de lo que dices.

36
00:01:36,262 --> 00:01:37,555
Mi amigo se muere.

37
00:01:37,639 --> 00:01:40,600
En las islas Conomi, hay un doctor.
Está a dos días de aquí.

38
00:01:40,683 --> 00:01:42,477
- Es muy lejos.
- [Zeff] Qué pena.

39
00:01:42,560 --> 00:01:45,063
Ojalá que tu amigo se salve.
¿Adónde crees que vas?

40
00:01:45,146 --> 00:01:48,233
- A ayudar a su amigo.
- El desayuno no se va a preparar solo.

41
00:01:48,316 --> 00:01:51,820
Siempre dijiste que alimentara
al hambriento. ¿Cuál es la diferencia?

42
00:01:54,072 --> 00:01:54,906
Bien.

43
00:01:55,907 --> 00:01:58,785
Trae mis cuchillos
y una botella de nuestro mejor whisky.

44
00:01:58,868 --> 00:02:01,871
Y una col amarilla del congelador.
Entre más grande, mejor.

45
00:02:01,955 --> 00:02:02,872
¿Una col amarilla?

46
00:02:02,956 --> 00:02:04,958
Solo hazlo y cállate.

47
00:02:06,501 --> 00:02:08,628
[música de apertura]

48
00:02:16,052 --> 00:02:18,054
¿Es un chiste? Necesita un doctor.

49
00:02:18,138 --> 00:02:20,348
¿Quieres salvar
a tu amigo espadachín o no?

50
00:02:20,890 --> 00:02:23,268
[música intrigante]

51
00:02:27,105 --> 00:02:29,232
¿Eso es para esterilizar la herida?

52
00:02:29,315 --> 00:02:31,651
Claro que no.
Sería desperdiciar un gran licor.

53
00:02:34,696 --> 00:02:35,530
Qué belleza.

54
00:02:45,206 --> 00:02:46,082
Aguja.

55
00:02:54,799 --> 00:02:56,426
Piel de pescado.

56
00:02:59,721 --> 00:03:01,848
Este es un viejo truco de marineros.

57
00:03:02,849 --> 00:03:05,018
Con esto, se contiene la herida.

58
00:03:05,101 --> 00:03:06,936
Cura la piel mucho más rápido.

59
00:03:07,604 --> 00:03:08,980
¿Y va a recuperarse?

60
00:03:09,063 --> 00:03:11,274
Perdió mucha sangre, no voy a mentir.

61
00:03:12,233 --> 00:03:13,818
Tal vez sea demasiado tarde.

62
00:03:13,902 --> 00:03:15,320
Pero tal vez no.

63
00:03:15,403 --> 00:03:17,614
Tiene un pie en cada mundo por ahora.

64
00:03:17,697 --> 00:03:19,282
Está entre la vida y la muerte.

65
00:03:20,575 --> 00:03:21,951
Tienen que buscar atarlo,

66
00:03:22,035 --> 00:03:23,578
mantenerlo en este mundo.

67
00:03:24,162 --> 00:03:24,996
Háblenle.

68
00:03:25,705 --> 00:03:26,831
Cuéntenle historias.

69
00:03:26,915 --> 00:03:28,666
Cántenle salomas, yo qué sé.

70
00:03:29,417 --> 00:03:31,002
Tal vez no responda,

71
00:03:32,170 --> 00:03:34,464
pero sabrá que su tripulación lo apoya.

72
00:03:38,468 --> 00:03:40,470
[música militar]

73
00:03:42,472 --> 00:03:43,348
Mihawk.

74
00:03:44,849 --> 00:03:46,517
Qué gusto que te hayas anunciado.

75
00:03:47,518 --> 00:03:50,521
Considero adecuado
tener esta conversación en privado.

76
00:03:51,397 --> 00:03:52,857
Retírate, cadete.

77
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Sí, señor.

78
00:04:02,617 --> 00:04:04,160
[Garp] ¿Y? ¿Dónde está?

79
00:04:04,744 --> 00:04:05,703
¿Dónde está Luffy?

80
00:04:05,787 --> 00:04:07,622
En este momento, no lo sé.

81
00:04:07,705 --> 00:04:09,123
¿A qué te refieres con eso?

82
00:04:09,207 --> 00:04:11,000
A que decidí dejarlo escapar.

83
00:04:11,084 --> 00:04:15,672
Específicamente,
te pedí que lo capturaras para mí.

84
00:04:15,755 --> 00:04:19,217
Ya sabe, vicealmirante,
que no recibo órdenes.

85
00:04:19,300 --> 00:04:21,094
Ni siquiera de gente como usted.

86
00:04:21,177 --> 00:04:23,221
Como uno de los Siete Guerreros,

87
00:04:23,304 --> 00:04:25,473
tú tienes que servir al Gobierno Mundial.

88
00:04:25,556 --> 00:04:26,975
Sin nuestra inmunidad…

89
00:04:27,058 --> 00:04:29,310
Seguiría haciendo
precisamente lo que quiero.

90
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
Ni más ni menos.

91
00:04:31,020 --> 00:04:32,438
Y lo que quiero…

92
00:04:33,106 --> 00:04:36,609
es saber qué le pasará a ese joven
cuando entre a la Gran Ruta.

93
00:04:36,693 --> 00:04:37,527
[ríe con sorna]

94
00:04:38,987 --> 00:04:40,238
No dejaré que eso pase.

95
00:04:40,321 --> 00:04:43,157
Entonces, no está hecho
para esto, vicealmirante.

96
00:04:43,241 --> 00:04:46,119
porque ese joven es interesante.

97
00:04:50,164 --> 00:04:51,207
¿Quién lo diría?

98
00:04:51,916 --> 00:04:55,628
Tal vez su nieto sea
el que encuentre el One Piece al final.

99
00:05:03,469 --> 00:05:04,387
[ríe]

100
00:05:07,849 --> 00:05:09,350
[gruñe]

101
00:05:11,144 --> 00:05:14,230
- [golpes de objetos]
- [risa maníaca de Garp]

102
00:05:30,121 --> 00:05:31,914
Hoy voy a cenar en el comedor.

103
00:05:41,632 --> 00:05:45,303
[Usopp] Mmm. Algo aquí huele delicioso.

104
00:05:45,386 --> 00:05:47,513
Ah, solo creí que tendrían mucha hambre.

105
00:05:48,264 --> 00:05:50,641
Nos sobra mucho y no desperdiciamos.

106
00:05:50,725 --> 00:05:51,559
[Usopp] Cool.

107
00:05:53,519 --> 00:05:55,688
¿Qué pasa? ¿No te gusta el pescado?

108
00:05:56,189 --> 00:05:57,065
Adoro el pescado.

109
00:05:57,148 --> 00:05:59,692
Solo quiero
que la espada de Zoro esté lista.

110
00:05:59,776 --> 00:06:01,444
No sé, para cuando despierte.

111
00:06:06,699 --> 00:06:07,700
Él está…

112
00:06:08,826 --> 00:06:10,286
muy mal, amigo.

113
00:06:11,871 --> 00:06:13,956
Hay una posibilidad de que no despierte.

114
00:06:14,040 --> 00:06:16,125
Él es el guerrero más fuerte que conozco.

115
00:06:16,793 --> 00:06:19,420
No va a dejar
que un simple guerrero o algo así

116
00:06:19,504 --> 00:06:20,338
acabe con él.

117
00:06:20,421 --> 00:06:21,547
Bueno, debes comer.

118
00:06:22,423 --> 00:06:25,927
Y si no quieres pescado,
tengo T-bones en la cocina.

119
00:06:26,010 --> 00:06:29,263
¿O, eh, tal vez te gustaría
un risotto con azafrán?

120
00:06:29,347 --> 00:06:31,641
Normalmente, querría ambos.

121
00:06:31,724 --> 00:06:35,436
Pero en serio quiero
que la "Aguada Ichi Monje" esté lista.

122
00:06:35,520 --> 00:06:37,105
- ¿La qué?
- Su espada.

123
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
Tiene un nombre.

124
00:06:39,440 --> 00:06:40,274
Ah.

125
00:06:41,025 --> 00:06:42,402
- ¿Por qué?
- [Luffy] No sé.

126
00:06:42,985 --> 00:06:44,362
Dijo que era algo especial.

127
00:06:46,572 --> 00:06:49,325
Oye, Sanji, ¿puedes preparar
la comida favorita de Zoro?

128
00:06:49,409 --> 00:06:50,493
Sí, claro.

129
00:06:50,576 --> 00:06:51,577
¿Qué le gusta?

130
00:06:52,954 --> 00:06:55,039
- Le gustan las bolas de arroz.
- Ajá.

131
00:06:55,123 --> 00:06:56,040
[Luffy] Y cerveza.

132
00:06:56,124 --> 00:06:57,875
¿Qué tal bolas de arroz en cerveza?

133
00:06:57,959 --> 00:06:59,669
- [Sanji ríe]
- ¿Puedes hacer eso?

134
00:06:59,752 --> 00:07:02,463
Puedo hacer lo que quieras.
Solo dime qué quieres.

135
00:07:03,339 --> 00:07:04,257
Quiero que coma.

136
00:07:05,258 --> 00:07:06,759
Para que recupere su fuerza.

137
00:07:06,843 --> 00:07:09,220
- [Sanji] Mmm.
- Pero también quiero que duerma.

138
00:07:09,720 --> 00:07:11,097
Para que sus heridas sanen.

139
00:07:11,848 --> 00:07:15,017
O tal vez solo necesita agua. ¿No?

140
00:07:15,643 --> 00:07:19,063
Después de esa pelea,
debe tener muchísima sed. [ríe]

141
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
Pero, pues, no sé,
tal vez solo está cansado.

142
00:07:22,483 --> 00:07:24,152
O sea que sí, hay que…

143
00:07:24,235 --> 00:07:26,320
hay que solo dejarlo descansar.

144
00:07:27,947 --> 00:07:30,700
Ser un capitán
es el trabajo más duro del mundo.

145
00:07:30,783 --> 00:07:31,617
¿Sí?

146
00:07:32,201 --> 00:07:34,412
Zeff una vez me dijo que tomar decisiones

147
00:07:34,495 --> 00:07:37,498
es lo que distingue
al capitán de la tripulación.

148
00:07:38,583 --> 00:07:41,752
Y él fue de los mejores capitanes
de piratas que he conocido.

149
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
¿Zeff era un pirata?

150
00:07:42,920 --> 00:07:43,754
[Sanji] Sí.

151
00:07:43,838 --> 00:07:46,007
Capitán de los temibles Piratas Cocineros.

152
00:07:46,090 --> 00:07:47,884
Lo llamaban Zeff Pierna Roja.

153
00:07:47,967 --> 00:07:50,428
Sus botas se teñían
con la sangre de sus enemigos.

154
00:07:50,511 --> 00:07:51,637
¿Cómo se conocieron?

155
00:07:51,721 --> 00:07:53,139
¿Estabas en su tripulación?

156
00:07:54,182 --> 00:07:55,391
No tal cual.

157
00:07:55,475 --> 00:07:57,226
[truenos]

158
00:07:57,310 --> 00:08:01,397
BARCO DE PASAJEROS ORBIT
MAR DEL ESTE, HACE NUEVE AÑOS

159
00:08:01,481 --> 00:08:03,107
[música dramática]

160
00:08:03,191 --> 00:08:04,901
Ya, Sanji, date prisa.

161
00:08:04,984 --> 00:08:06,986
Esas mesas no se van a servir solas.

162
00:08:07,570 --> 00:08:09,030
Trabajo en mi velouté.

163
00:08:09,113 --> 00:08:10,406
Quiero textura perfecta.

164
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
¿Velu qué? Esta es la cocina de un barco.

165
00:08:12,658 --> 00:08:14,660
Nunca servirás comida elegante como esa.

166
00:08:15,244 --> 00:08:16,996
Lo haré al llegar al Azul Infinito.

167
00:08:17,079 --> 00:08:20,166
[ríe] ¿Oyeron, amigos?
Sanji va a ir al Azul Infinito.

168
00:08:20,249 --> 00:08:21,417
[hombres ríen]

169
00:08:21,501 --> 00:08:22,668
Obviamente, no es real.

170
00:08:22,752 --> 00:08:24,378
El Azul Infinito no existe.

171
00:08:24,462 --> 00:08:26,756
Claro que sí. Y un día lo voy a encontrar.

172
00:08:26,839 --> 00:08:31,052
Es un cuento que ha pasado entre cocineros
para no aburrirse. Ya, atiende esas mesas.

173
00:08:31,135 --> 00:08:31,969
[disparos]

174
00:08:32,053 --> 00:08:34,347
[hombre] ¡Piratas! ¡Ya están abordando!

175
00:08:35,264 --> 00:08:37,558
¿Piratas? ¡Salgan todos!

176
00:08:39,393 --> 00:08:40,770
[jadea]

177
00:08:40,853 --> 00:08:42,855
[música dramática]

178
00:08:43,523 --> 00:08:44,649
[respira agitado]

179
00:08:44,732 --> 00:08:46,901
- [disparos]
- [gritos lejanos]

180
00:08:48,236 --> 00:08:49,946
[pasos se acercan]

181
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
[Zeff] Ah, velouté.

182
00:09:05,545 --> 00:09:07,547
[clamor lejano de la tripulación]

183
00:09:10,299 --> 00:09:11,425
[Zeff] No, no, no, no.

184
00:09:13,177 --> 00:09:14,595
Le falta orégano.

185
00:09:15,221 --> 00:09:16,973
¡El orégano es para salvajes!

186
00:09:17,848 --> 00:09:18,683
[Zeff gruñe]

187
00:09:19,600 --> 00:09:21,769
Buen intento, berenjenita.

188
00:09:21,852 --> 00:09:24,188
¿Cómo quieres morir? ¿Rápido o lento?

189
00:09:24,272 --> 00:09:27,525
¿Qué importa? Mejor muerto
que dejarte tocar mi comida.

190
00:09:27,608 --> 00:09:28,609
¿Tú la preparaste?

191
00:09:29,402 --> 00:09:30,486
No está nada mal.

192
00:09:30,570 --> 00:09:33,447
Mejor que lo que tú preparas,
caca apestosa.

193
00:09:33,531 --> 00:09:35,324
Tienes una lengua bastante afilada.

194
00:09:35,408 --> 00:09:38,619
¿Qué tal si te la corto
y la frío en un poco de manteca?

195
00:09:39,537 --> 00:09:40,871
Haz lo que quieras,

196
00:09:40,955 --> 00:09:42,373
¡pero no voy a morir aquí!

197
00:09:42,456 --> 00:09:44,208
¡Tengo que buscar el Azul Infinito!

198
00:09:44,959 --> 00:09:46,085
Conque sí, ¿eh?

199
00:09:46,711 --> 00:09:48,421
Entonces, dime,

200
00:09:48,504 --> 00:09:51,424
¿qué sabe la berenjenita
sobre el Azul Infinito?

201
00:09:51,507 --> 00:09:53,092
- [estruendo]
- [ambos gritan]

202
00:10:02,643 --> 00:10:04,228
[jadea]

203
00:10:09,942 --> 00:10:11,152
¿Qué es lo que pasó?

204
00:10:11,861 --> 00:10:12,987
Una tormenta.

205
00:10:14,238 --> 00:10:15,990
Hundió nuestros barcos.

206
00:10:17,158 --> 00:10:18,534
Pero ¿y la tripulación?

207
00:10:19,452 --> 00:10:20,494
Todos murieron,

208
00:10:21,871 --> 00:10:22,747
excepto nosotros.

209
00:10:28,461 --> 00:10:29,337
¿Ahora qué sigue?

210
00:10:30,171 --> 00:10:31,297
Esperar.

211
00:10:33,299 --> 00:10:35,968
Y tener fe en que pase un barco y nos vea

212
00:10:36,052 --> 00:10:37,053
antes de que el sol…

213
00:10:39,847 --> 00:10:41,307
blanquee nuestros huesos.

214
00:10:43,100 --> 00:10:43,934
A ver.

215
00:10:45,436 --> 00:10:47,521
Esta es toda la comida que hay.

216
00:10:49,398 --> 00:10:50,483
Come lento.

217
00:10:50,566 --> 00:10:51,942
Es lo único que queda.

218
00:10:54,111 --> 00:10:55,613
¿Por qué tienes la más grande?

219
00:10:55,696 --> 00:10:58,324
Porque yo soy tres veces
más grande que tú, por eso.

220
00:10:59,575 --> 00:11:00,868
Escúchame bien.

221
00:11:00,951 --> 00:11:03,704
Deberías agradecer
que al menos te di algo.

222
00:11:05,081 --> 00:11:07,333
Ahora ve a vigilar por si viene alguien.

223
00:11:08,584 --> 00:11:10,127
Y hablo en serio.

224
00:11:10,211 --> 00:11:13,297
No vengas a molestarme
hasta que veas un barco.

225
00:11:13,381 --> 00:11:14,590
¿Entendiste?

226
00:11:14,674 --> 00:11:15,800
Dije: "¿Entendiste?".

227
00:11:18,260 --> 00:11:19,095
Ve.

228
00:11:31,732 --> 00:11:33,734
[música intrigante]

229
00:11:51,502 --> 00:11:53,504
[respira agitado]

230
00:12:34,003 --> 00:12:35,463
[música sombría]

231
00:12:35,546 --> 00:12:36,922
[crujido de estómago]

232
00:12:46,557 --> 00:12:48,142
DÍA DOS

233
00:12:48,768 --> 00:12:50,102
[música dramática]

234
00:13:12,374 --> 00:13:14,835
DÍA TRES

235
00:13:15,336 --> 00:13:17,546
[música inquietante]

236
00:13:35,481 --> 00:13:36,565
[crujido de estómago]

237
00:13:38,150 --> 00:13:38,984
[exhala]

238
00:13:48,410 --> 00:13:50,412
[truenos]

239
00:13:53,290 --> 00:13:56,752
DÍA 25

240
00:13:56,836 --> 00:13:58,838
[música dramática]

241
00:14:09,181 --> 00:14:10,224
[campanadas lejanas]

242
00:14:10,307 --> 00:14:11,225
[jadea]

243
00:14:12,268 --> 00:14:13,894
¡Ahí hay un barco!

244
00:14:13,978 --> 00:14:15,104
[jadea]

245
00:14:15,187 --> 00:14:16,355
[campanada]

246
00:14:16,438 --> 00:14:18,774
¡Ayúdenme! ¡Ey!

247
00:14:19,358 --> 00:14:21,735
¡Ayúdenme! ¡Estoy aquí!

248
00:14:22,319 --> 00:14:23,571
¡Por favor!

249
00:14:25,239 --> 00:14:28,742
¡Ey! ¡Barco!

250
00:14:28,826 --> 00:14:29,910
¡Barco!

251
00:14:30,828 --> 00:14:31,662
[campanada]

252
00:14:31,745 --> 00:14:33,914
¡Por favor! ¡Ayúdenme!

253
00:14:34,999 --> 00:14:36,041
- No.
- [campanada]

254
00:14:36,125 --> 00:14:37,293
¡No! ¡No!

255
00:14:39,753 --> 00:14:41,005
[jadea]

256
00:14:46,343 --> 00:14:49,346
DÍA 30

257
00:14:49,889 --> 00:14:52,182
[música sombría]

258
00:15:17,791 --> 00:15:19,793
[bramido del viento]

259
00:15:23,422 --> 00:15:25,966
[música sombría continúa]

260
00:15:39,813 --> 00:15:43,567
DÍA 50

261
00:15:45,277 --> 00:15:47,529
[solloza]

262
00:16:00,125 --> 00:16:02,795
DÍA 70

263
00:16:03,295 --> 00:16:05,839
[música sombría continúa]

264
00:16:10,427 --> 00:16:12,721
[solloza]

265
00:16:19,395 --> 00:16:21,397
El viejo tiene el doble de comida.

266
00:16:24,775 --> 00:16:26,068
Si no la comparte,

267
00:16:27,236 --> 00:16:28,612
tendré que matarlo.

268
00:16:40,749 --> 00:16:42,751
[música dramática]

269
00:16:45,921 --> 00:16:47,923
[respira agitado]

270
00:16:52,928 --> 00:16:54,054
[música termina]

271
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
Te dije que te quedaras allá.

272
00:17:01,812 --> 00:17:04,064
[gruñe] Todavía tiene comida.

273
00:17:04,148 --> 00:17:05,524
Tiene que darme un poco.

274
00:17:12,656 --> 00:17:14,158
[Sanji jadea]

275
00:17:15,868 --> 00:17:16,910
[gruñe]

276
00:17:21,832 --> 00:17:23,167
[grita] ¿En dónde está?

277
00:17:25,461 --> 00:17:26,587
¿En dónde está?

278
00:17:29,006 --> 00:17:30,174
¡No queda comida!

279
00:17:30,257 --> 00:17:32,468
[grita] ¿Cómo es que sigues con vida?

280
00:17:32,551 --> 00:17:33,552
[ahoga un grito]

281
00:17:38,557 --> 00:17:41,143
¿Qué le… pasó a tu pierna?

282
00:17:55,824 --> 00:17:56,992
¿Qué hiciste?

283
00:17:59,995 --> 00:18:01,205
¿En serio te la comiste?

284
00:18:01,288 --> 00:18:03,207
[música emotiva]

285
00:18:03,290 --> 00:18:05,876
Me diste toda la comida. ¿Por qué?

286
00:18:08,253 --> 00:18:11,090
Tú ni me conoces.
¿Por qué harías eso por un extraño?

287
00:18:18,931 --> 00:18:20,766
Porque sucede, berenjenita…

288
00:18:23,435 --> 00:18:25,938
que he buscado el Azul Infinito…

289
00:18:28,565 --> 00:18:30,025
toda mi vida.

290
00:18:33,862 --> 00:18:36,406
Pero mi tiempo se terminó.

291
00:18:40,953 --> 00:18:42,704
Tú y yo compartimos el mismo sueño.

292
00:18:46,708 --> 00:18:47,584
Créeme.

293
00:18:48,961 --> 00:18:50,504
El Azul Infinito

294
00:18:51,797 --> 00:18:52,631
es real.

295
00:18:54,967 --> 00:18:56,426
- Es real.
- [exhala]

296
00:18:57,302 --> 00:18:58,929
Y si no lo puedo encontrar,

297
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
tal vez tu sí.

298
00:19:02,099 --> 00:19:03,392
[solloza]

299
00:19:03,475 --> 00:19:05,477
Voy a necesitar que sobrevivas.

300
00:19:07,855 --> 00:19:11,567
Y voy a necesitar
que cumplas ese sueño por mí.

301
00:19:14,444 --> 00:19:15,404
Por ambos.

302
00:19:19,992 --> 00:19:21,994
[solloza]

303
00:19:23,745 --> 00:19:25,247
[Sanji] ¿Sabes cómo se siente?

304
00:19:26,665 --> 00:19:29,042
¿Que alguien
pierda una extremidad por salvarte?

305
00:19:32,671 --> 00:19:34,006
Sí lo sé, de hecho.

306
00:19:34,840 --> 00:19:38,051
[Sanji] Solo digo
que estuvimos ahí 85 días.

307
00:19:38,594 --> 00:19:41,847
Y no dejó que muriera en esa roca.

308
00:19:43,056 --> 00:19:44,933
Decidió actuar como un capitán.

309
00:19:46,768 --> 00:19:48,061
El camino difícil.

310
00:19:49,730 --> 00:19:52,691
Me comería mis brazos y mis piernas
para salvar a Zoro.

311
00:19:53,984 --> 00:19:55,027
[suspira]

312
00:20:02,075 --> 00:20:05,204
[Nami] "En cierto país
de los mares del norte,

313
00:20:05,287 --> 00:20:08,415
había un explorador
llamado Mont Blanc Noland.

314
00:20:09,166 --> 00:20:12,794
Sus historias eran grandes aventuras
que parecían ser mentiras.

315
00:20:13,712 --> 00:20:16,673
Noland le dijo a su rey
que encontró una ciudad de oro.

316
00:20:16,757 --> 00:20:18,884
Pero, cuando el rey buscó el tesoro,

317
00:20:20,302 --> 00:20:21,345
no había ciudad

318
00:20:21,845 --> 00:20:26,642
y la mayoría de los soldados del rey
perecieron… en el viaje.

319
00:20:29,061 --> 00:20:30,771
Noland fue sentenciado a morir,

320
00:20:30,854 --> 00:20:32,898
pero continuó mintiéndole a su rey.

321
00:20:32,981 --> 00:20:36,568
Insistió en que la ciudad de oro
se hundió en el océano y…

322
00:20:39,029 --> 00:20:40,864
aunque creían que mentía,

323
00:20:42,783 --> 00:20:45,327
no paró de decir eso hasta que murió".

324
00:20:46,703 --> 00:20:47,621
[Luffy] Pobrecito.

325
00:20:48,789 --> 00:20:49,831
¿Te lo imaginas?

326
00:20:51,041 --> 00:20:52,709
¿Perder una ciudad hecha de oro?

327
00:20:52,793 --> 00:20:55,879
No creo que ese
sea el punto de la historia.

328
00:20:55,963 --> 00:20:57,965
Las historias tienen diferentes puntos.

329
00:20:59,174 --> 00:21:00,008
Piénsalo.

330
00:21:02,052 --> 00:21:03,512
¿Por qué lo condenó el rey?

331
00:21:03,595 --> 00:21:05,514
A veces, cuando estás a cargo,

332
00:21:05,597 --> 00:21:07,599
tienes que tomar decisiones difíciles.

333
00:21:07,683 --> 00:21:09,434
¿Por qué todo el mundo repite esto?

334
00:21:09,518 --> 00:21:11,853
Porque pudiste haber salvado a Zoro.

335
00:21:12,688 --> 00:21:15,440
No tenía que pelear con Mihawk,
pero dejaste que pasara.

336
00:21:15,524 --> 00:21:17,567
¿Por qué lo permitiste?

337
00:21:20,362 --> 00:21:21,989
No creí que fuera a perder.

338
00:21:23,448 --> 00:21:25,325
Pudiste intentar convencerlo.

339
00:21:25,409 --> 00:21:26,827
Yo jamás haría eso.

340
00:21:26,910 --> 00:21:28,495
¿O sea que prefieres verlo así?

341
00:21:29,997 --> 00:21:31,540
Podría morir, Luffy.

342
00:21:32,624 --> 00:21:34,501
Y yo haría lo que fuera por salvarlo.

343
00:21:37,671 --> 00:21:38,547
Lo que fuera.

344
00:21:41,091 --> 00:21:43,343
Excepto interponerme entre su sueño y él.

345
00:21:43,427 --> 00:21:46,096
Todos tenemos sueños,
pero hay que superarlos.

346
00:21:46,179 --> 00:21:47,389
¿Eso es lo que tú crees?

347
00:21:48,807 --> 00:21:49,850
¿No tienes un sueño?

348
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
Sí. Ahora sueño con que Zoro
no se muera en mi cama.

349
00:21:53,520 --> 00:21:55,814
Pero ¿no hay algo que de verdad quieras?

350
00:21:55,897 --> 00:21:57,149
Algo más.

351
00:21:58,191 --> 00:22:00,402
Mucho más que cualquier cosa en el mundo.

352
00:22:03,405 --> 00:22:05,699
No todos pueden seguir sus sueños, Luffy.

353
00:22:05,782 --> 00:22:07,784
[música melancólica]

354
00:22:19,921 --> 00:22:21,923
[música melancólica continúa]

355
00:22:22,632 --> 00:22:23,467
[Garp] Cadete.

356
00:22:25,886 --> 00:22:27,220
Lamento mucho el desastre.

357
00:22:27,804 --> 00:22:30,640
- Seguro tenía sus razones.
- Y ya conoces la razón, ¿no?

358
00:22:32,017 --> 00:22:32,851
No, no oí nada…

359
00:22:32,934 --> 00:22:34,978
Sabes que Luffy es mi nieto.

360
00:22:39,858 --> 00:22:41,943
Pasé años entrenándolo.

361
00:22:43,779 --> 00:22:45,614
Quería que fuera un marino de bien.

362
00:22:47,574 --> 00:22:49,576
Se me resistió a cada momento.

363
00:22:50,118 --> 00:22:50,952
Nunca escuchó.

364
00:22:51,036 --> 00:22:52,829
Nunca aprendió. Nunca cooperó.

365
00:22:52,913 --> 00:22:53,747
[suspira]

366
00:22:54,247 --> 00:22:55,707
Tú eres un ejemplo de cadete.

367
00:22:56,500 --> 00:22:58,126
Pero son demasiado diferentes.

368
00:23:00,837 --> 00:23:01,671
Señor.

369
00:23:02,381 --> 00:23:03,215
Señor.

370
00:23:05,801 --> 00:23:07,219
Yo pasé tiempo con Luffy.

371
00:23:08,887 --> 00:23:11,598
- Sé cómo piensa.
- También yo. ¿Cuál es el punto?

372
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
Luffy es diferente.

373
00:23:14,810 --> 00:23:16,311
Él no sigue las reglas.

374
00:23:16,395 --> 00:23:19,398
Tiene su propio criterio,
no le importa lo que digan.

375
00:23:19,481 --> 00:23:21,191
Es mi culpa. Fui muy suave con él.

376
00:23:21,274 --> 00:23:23,068
Señor, eso no habría importado.

377
00:23:24,653 --> 00:23:26,488
Porque Luffy sabe bien lo que es.

378
00:23:27,197 --> 00:23:28,031
¿Y qué es?

379
00:23:29,866 --> 00:23:30,700
Un pirata.

380
00:23:32,619 --> 00:23:34,371
Luffy siempre ha sido un pirata.

381
00:23:34,454 --> 00:23:35,956
Y siempre va a ser un pirata.

382
00:23:36,790 --> 00:23:39,668
No importa cuántos asesinos envíe tras él,
nunca cambiará.

383
00:23:40,627 --> 00:23:41,586
Antes muerto.

384
00:23:41,670 --> 00:23:43,171
¿Y qué sugieres?

385
00:23:44,506 --> 00:23:46,508
¿Dejarlo convertirse en un tonto pirata?

386
00:23:47,342 --> 00:23:48,552
¿Es el peor escenario?

387
00:23:57,018 --> 00:23:58,437
Tal vez tienes razón.

388
00:23:58,520 --> 00:24:01,273
Tal vez he llevado
de forma incorrecta este asunto.

389
00:24:06,445 --> 00:24:08,071
Reúne a los marinos, cadete.

390
00:24:09,322 --> 00:24:11,032
Les pediré que vigilen esta tarde.

391
00:24:12,242 --> 00:24:13,201
Sí, señor.

392
00:24:17,330 --> 00:24:19,332
[música siniestra]

393
00:24:37,350 --> 00:24:38,560
[gruñe]

394
00:24:40,395 --> 00:24:41,938
- [ríe]
- [exclaman]

395
00:24:43,398 --> 00:24:45,025
¿Quién tiene hambre?

396
00:24:45,108 --> 00:24:46,151
[gruñe]

397
00:24:49,988 --> 00:24:51,698
[anfitrión] Bienvenidos a Baratie.

398
00:24:51,781 --> 00:24:52,908
¿Cómo puedo servirles?

399
00:24:53,492 --> 00:24:54,659
¿Servir?

400
00:24:55,535 --> 00:24:57,370
Curiosa elección de palabras.

401
00:24:58,955 --> 00:25:00,290
Tienen comida aquí, ¿no?

402
00:25:00,916 --> 00:25:01,750
Tengo hambre.

403
00:25:01,833 --> 00:25:03,919
[anfitrión] Temo que no quedan mesas.

404
00:25:04,002 --> 00:25:06,004
Yo veo muchas mesas.

405
00:25:07,047 --> 00:25:09,049
- Ay, no.
- ¡Siéntense!

406
00:25:09,132 --> 00:25:10,217
[todos exclaman]

407
00:25:10,300 --> 00:25:13,136
Ahora, nadie se va.

408
00:25:13,220 --> 00:25:15,055
[hombre susurra] Mejor no los mires.

409
00:25:15,138 --> 00:25:16,765
Excepto tú.

410
00:25:17,599 --> 00:25:19,267
¿Eh? [grita]

411
00:25:19,351 --> 00:25:20,435
[exclama]

412
00:25:21,228 --> 00:25:22,187
[ríe]

413
00:25:23,104 --> 00:25:25,357
A disfrutar nuestra última comida…

414
00:25:25,440 --> 00:25:26,650
juntos.

415
00:25:27,192 --> 00:25:28,443
[ríe]

416
00:25:35,492 --> 00:25:36,910
¿Tú quién eres, viejo?

417
00:25:38,078 --> 00:25:41,081
Mi nombre es Zeff.
Dueño del establecimiento.

418
00:25:41,164 --> 00:25:43,083
Bueno, yo soy Arlong.

419
00:25:43,625 --> 00:25:45,085
Y soy dueño del mar del Este.

420
00:25:45,168 --> 00:25:46,670
Nadie posee el océano.

421
00:25:47,796 --> 00:25:49,214
Ni siquiera un hombre pez.

422
00:25:49,297 --> 00:25:51,091
Pues eso va a cambiar

423
00:25:51,174 --> 00:25:52,759
en cuanto me des lo que quiero.

424
00:25:52,842 --> 00:25:53,677
[lanza un beso]

425
00:25:55,971 --> 00:25:57,264
[Arlong] ¡A ver, todos!

426
00:25:57,347 --> 00:25:59,849
Estoy buscando a un pirata
con sombrero de paja.

427
00:25:59,933 --> 00:26:01,226
Se hace llamar Luffy.

428
00:26:02,811 --> 00:26:05,063
Tiene algo importante que es mío.

429
00:26:05,146 --> 00:26:06,523
¿Sombrero de paja?

430
00:26:07,065 --> 00:26:08,608
Mmm, no.

431
00:26:10,068 --> 00:26:11,152
No me suena.

432
00:26:12,320 --> 00:26:13,905
Pero puedo prepararles algo.

433
00:26:13,989 --> 00:26:18,201
Absolutamente todo
lo que quieran del menú, sin costo.

434
00:26:19,077 --> 00:26:20,912
Pues ya tengo comida aquí.

435
00:26:20,996 --> 00:26:23,206
Pero si no me traes al Sombrero de Paja

436
00:26:23,290 --> 00:26:24,916
antes de que termine,

437
00:26:25,000 --> 00:26:28,962
posiblemente, agregue
a un par de tus comensales al menú.

438
00:26:29,045 --> 00:26:30,005
Mmm.

439
00:26:30,797 --> 00:26:33,258
[Arlong ríe a carcajadas]

440
00:26:41,391 --> 00:26:42,309
¿Cómo sigue?

441
00:26:44,394 --> 00:26:45,478
No ha dicho nada.

442
00:26:49,816 --> 00:26:51,568
Zeff dijo que había que hablarle,

443
00:26:52,485 --> 00:26:53,695
contarle historias.

444
00:26:53,778 --> 00:26:54,946
¿Como qué le digo?

445
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
Lo que te venga a la cabeza.

446
00:26:57,032 --> 00:26:57,866
Solo…

447
00:26:59,326 --> 00:27:00,577
habla desde el corazón.

448
00:27:02,037 --> 00:27:03,997
Mi corazón se equivocó en estos días.

449
00:27:05,332 --> 00:27:06,249
Pues, bueno…

450
00:27:08,627 --> 00:27:10,170
yo creo que sabrá que eres tú.

451
00:27:13,882 --> 00:27:15,133
No pierdes nada, ¿o sí?

452
00:27:22,390 --> 00:27:23,308
Hola, Zoro.

453
00:27:25,268 --> 00:27:26,561
¿Cómo estás, amigo?

454
00:27:26,645 --> 00:27:28,897
Solo quisiera que sepas que…

455
00:27:32,317 --> 00:27:33,318
No, otra vez.

456
00:27:33,985 --> 00:27:34,819
Solo voy a…

457
00:27:36,863 --> 00:27:38,573
Hola, Zoro. Hola.

458
00:27:41,868 --> 00:27:43,953
- Oye, yo estoy…
- [Nami] ¡Luffy!

459
00:27:44,996 --> 00:27:45,830
¡Luffy!

460
00:27:45,914 --> 00:27:47,916
[música de tensión]

461
00:27:54,464 --> 00:27:57,634
Los piratas de Arlong están en el Baratie.
Tenemos que irnos ya.

462
00:27:57,717 --> 00:28:00,095
¿Qué? ¿Por qué?
¿Por qué tenemos que irnos?

463
00:28:00,178 --> 00:28:01,388
Porque te buscan.

464
00:28:01,471 --> 00:28:02,305
¿A mí?

465
00:28:02,389 --> 00:28:03,348
[Nami] Y al mapa.

466
00:28:03,431 --> 00:28:06,559
Esos hombres pez destruirán el lugar
si Zeff no te entrega.

467
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
Oye, ¿adónde vas?

468
00:28:07,644 --> 00:28:09,396
El Baratie está en riesgo, debo ir.

469
00:28:09,479 --> 00:28:10,438
Bueno, voy contigo.

470
00:28:10,522 --> 00:28:12,357
[Nami] ¿No oíste lo que dije?

471
00:28:12,440 --> 00:28:15,026
Te están cazando. Debemos irnos ya.

472
00:28:15,110 --> 00:28:18,279
Apoyo a Nami en esto.
No quisiera agitar las plumas de nadie.

473
00:28:18,363 --> 00:28:19,948
- O escamas.
- No voy a huir.

474
00:28:20,031 --> 00:28:23,451
- Vamos a proteger ese barco.
- No es tu pelea. ¿Por qué harías eso?

475
00:28:24,035 --> 00:28:25,120
Nos alimentaste.

476
00:28:26,454 --> 00:28:28,540
[Nami] Oye, conozco a esa tripulación.

477
00:28:28,623 --> 00:28:31,835
Su capitán tiene la recompensa
más alta del mar del Este.

478
00:28:31,918 --> 00:28:33,253
No quieres meterte con él.

479
00:28:33,336 --> 00:28:34,963
Ellos se metieron con nosotros.

480
00:28:35,046 --> 00:28:35,964
Luffy, piensa.

481
00:28:38,091 --> 00:28:38,925
Por favor.

482
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
No dejaría
que lastimen a inocentes por mí.

483
00:28:43,304 --> 00:28:45,265
Si esos tipos pez quieren pelear…

484
00:28:47,267 --> 00:28:48,893
entonces, peleemos.

485
00:28:51,521 --> 00:28:53,440
Quédate en el barco y protege el mapa.

486
00:28:53,940 --> 00:28:54,774
¿Mmm?

487
00:28:55,817 --> 00:28:57,068
Está seguro en tus manos.

488
00:29:04,617 --> 00:29:06,411
[gruñe]

489
00:29:09,539 --> 00:29:11,541
[música siniestra]

490
00:29:13,835 --> 00:29:14,919
¿Qué les pasa?

491
00:29:16,629 --> 00:29:19,466
¿Nunca habían visto
a un hombre pez disfrutar su comida?

492
00:29:21,092 --> 00:29:23,928
Tal vez porque no conocían
a un hombre pez,

493
00:29:24,012 --> 00:29:27,432
excepto por los que reparan sus barcos
o asean sus casas.

494
00:29:27,515 --> 00:29:29,642
No tengo nada contra los suyos.

495
00:29:29,726 --> 00:29:31,102
Que lástima.

496
00:29:31,186 --> 00:29:33,980
Porque nosotros
tenemos todo contra ustedes.

497
00:29:34,063 --> 00:29:36,983
¡Pusilánimes humanos, qué petulantes!

498
00:29:39,819 --> 00:29:40,695
Verán,

499
00:29:41,988 --> 00:29:43,907
la mayoría de los hombres pez

500
00:29:43,990 --> 00:29:46,785
estarían felices
de sentarse a la mesa con un humano.

501
00:29:46,868 --> 00:29:49,037
Como si fuéramos iguales.

502
00:29:49,913 --> 00:29:52,123
Pero eso sería rebajarse.

503
00:29:53,500 --> 00:29:57,545
Todos sabemos
que no hay nada igual respecto a nosotros.

504
00:29:58,171 --> 00:30:01,925
Los hombres pez somos superiores
a los humanos en todo aspecto.

505
00:30:02,008 --> 00:30:05,303
Más fuertes, rápidos,

506
00:30:05,386 --> 00:30:07,055
voraces.

507
00:30:07,138 --> 00:30:07,972
[gruñe]

508
00:30:08,598 --> 00:30:10,016
¿No está de acuerdo?

509
00:30:10,975 --> 00:30:11,810
[ruge]

510
00:30:15,980 --> 00:30:17,899
¿Quién de ustedes es Arlong?

511
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
¿Quién pregunta?

512
00:30:19,234 --> 00:30:20,860
Soy Monkey D. Luffy.

513
00:30:22,028 --> 00:30:23,404
Dicen que estás buscándome.

514
00:30:23,988 --> 00:30:25,657
Pero claro que sí.

515
00:30:27,617 --> 00:30:31,079
Así que este es el pirata
del que tanto oí hablar.

516
00:30:31,162 --> 00:30:33,331
La verdad, esperaba a alguien…

517
00:30:33,414 --> 00:30:34,499
más grande.

518
00:30:35,083 --> 00:30:36,084
Igual yo.

519
00:30:37,335 --> 00:30:39,712
¿Qué? ¿No sabes quién soy, humanito?

520
00:30:40,964 --> 00:30:43,007
Soy Arlong, la Sierra.

521
00:30:43,091 --> 00:30:46,427
Inclusive la Marina huye de mi bandera.

522
00:30:46,511 --> 00:30:47,470
No, no me suena.

523
00:30:48,263 --> 00:30:49,389
¿Cómo me encontraste?

524
00:30:49,472 --> 00:30:50,348
Ah.

525
00:30:50,431 --> 00:30:52,433
Un viejo amigo me ayudó a rastrearte.

526
00:30:52,517 --> 00:30:53,518
[chasquea la lengua]

527
00:30:56,062 --> 00:30:59,774
Hola. ¿Me extrañaste, Sombrero de Paja?

528
00:30:59,858 --> 00:31:00,775
¿Burpy?

529
00:31:02,068 --> 00:31:02,986
¿Qué haces aquí?

530
00:31:03,069 --> 00:31:05,738
Créeme, no fue mi primera opción, lo juro.

531
00:31:05,822 --> 00:31:10,493
Pero estas buenas personas pez me apoyaron
y llevaron en la dirección correcta,

532
00:31:10,577 --> 00:31:12,787
lo cual no es fácil
si no tienes manos. [ríe]

533
00:31:13,413 --> 00:31:15,039
¿Cómo conseguiste encontrarme?

534
00:31:15,123 --> 00:31:16,040
Te lo dije.

535
00:31:16,749 --> 00:31:19,752
Tengo ojos y oídos en todas partes.

536
00:31:21,212 --> 00:31:22,505
[gruñe]

537
00:31:22,589 --> 00:31:24,257
[ríe]

538
00:31:24,340 --> 00:31:25,466
¡Estéreo!

539
00:31:25,550 --> 00:31:27,135
Entonces, ¿nos escuchaste?

540
00:31:28,511 --> 00:31:30,763
- ¿Todo lo que dijimos?
- Es obvio.

541
00:31:30,847 --> 00:31:32,181
Y qué aburridos son.

542
00:31:32,265 --> 00:31:35,268
Porque ustedes, tontidiotas,
no tienen idea de lo que hacen.

543
00:31:35,351 --> 00:31:36,644
Oye, Boquitas.

544
00:31:37,770 --> 00:31:39,981
¿Qué tal una rascada rápida
de orejita? ¿Eh?

545
00:31:40,064 --> 00:31:41,524
Lo siento, cariño.

546
00:31:41,608 --> 00:31:44,402
¡Ay, qué malo! No empieces de payaso.

547
00:31:44,485 --> 00:31:48,823
¡No! Pero no me metas en la bolsa.
Está oscura, húmeda, arenosa y huele feo.

548
00:31:50,325 --> 00:31:51,284
[Arlong] Escúchame.

549
00:31:51,367 --> 00:31:53,077
Quiero mi mapa,

550
00:31:53,953 --> 00:31:56,998
junto con la mitad
de tu botín como tributo.

551
00:31:57,624 --> 00:32:00,126
Y si ustedes se postran ante mí,

552
00:32:00,209 --> 00:32:02,712
yo podría permitirles servir en mi reino.

553
00:32:02,795 --> 00:32:05,465
- No me postro ante ningún hombre.
- No soy un hombre.

554
00:32:05,548 --> 00:32:07,550
- O pez.
- [gruñe]

555
00:32:07,634 --> 00:32:08,718
Y no eres el rey.

556
00:32:08,801 --> 00:32:09,844
Lo seré…

557
00:32:09,928 --> 00:32:11,930
cuando el mapa de la Gran Ruta sea mío.

558
00:32:14,849 --> 00:32:16,142
Entonces…

559
00:32:18,978 --> 00:32:20,688
quítamelo si es que puedes.

560
00:32:20,772 --> 00:32:22,565
Que empiece la pelea.

561
00:32:22,649 --> 00:32:23,733
[gruñe]

562
00:32:23,816 --> 00:32:24,734
[disparo]

563
00:32:32,992 --> 00:32:35,787
- [gruñe]
- [clientes exclaman]

564
00:32:37,497 --> 00:32:38,331
[grita]

565
00:32:38,957 --> 00:32:40,041
[Zeff se queja]

566
00:32:40,124 --> 00:32:41,084
¡Zeff!

567
00:32:41,167 --> 00:32:42,460
[música animada]

568
00:32:42,543 --> 00:32:43,378
[gruñe]

569
00:32:53,096 --> 00:32:54,305
Qué gran guerrero.

570
00:32:55,098 --> 00:32:56,349
[gruñe]

571
00:32:58,434 --> 00:33:00,269
[ambos gruñen]

572
00:33:00,353 --> 00:33:01,396
[ríe]

573
00:33:02,271 --> 00:33:04,232
- [clientes exclaman]
- [Sanji se queja]

574
00:33:04,315 --> 00:33:06,526
Uh, uh, uh, uh, uh, uh.

575
00:33:06,609 --> 00:33:08,069
[tose]

576
00:33:11,364 --> 00:33:12,865
[Sanji respira con dificultad]

577
00:33:13,950 --> 00:33:15,576
Pistola Goma…

578
00:33:16,119 --> 00:33:17,829
¡Goma!

579
00:33:18,329 --> 00:33:19,539
- [gruñe]
- ¡Ay!

580
00:33:20,248 --> 00:33:21,708
Oh.

581
00:33:21,791 --> 00:33:22,625
[Arlong grita]

582
00:33:23,376 --> 00:33:24,210
[se queja]

583
00:33:24,293 --> 00:33:25,503
¡Arriba!

584
00:33:26,838 --> 00:33:28,339
[respira agitado]

585
00:33:29,799 --> 00:33:30,800
[gruñe]

586
00:33:32,176 --> 00:33:33,511
[ríe]

587
00:33:34,721 --> 00:33:37,098
[da alaridos]

588
00:33:37,765 --> 00:33:38,599
[gruñe]

589
00:33:41,477 --> 00:33:43,229
Nada mal para un humano.

590
00:33:43,312 --> 00:33:44,772
[gruñe]

591
00:33:45,690 --> 00:33:46,691
[gruñe]

592
00:33:47,650 --> 00:33:49,986
Ay. Ay.

593
00:33:52,030 --> 00:33:53,823
Pésimo error.

594
00:33:53,906 --> 00:33:56,909
Ahora voy a tener que usarte como ejemplo.

595
00:33:56,993 --> 00:33:57,952
[gruñe]

596
00:33:58,036 --> 00:33:58,911
[Luffy grita]

597
00:33:59,954 --> 00:34:01,956
[música siniestra]

598
00:34:02,707 --> 00:34:03,791
[ríe]

599
00:34:03,875 --> 00:34:05,251
[se queja]

600
00:34:06,044 --> 00:34:08,046
[Arlong gruñe]

601
00:34:08,129 --> 00:34:10,673
Te dije en el bar
que no tenía ningún amigo.

602
00:34:11,257 --> 00:34:12,091
Pero…

603
00:34:13,551 --> 00:34:15,887
lo cierto es que evito tenerlos.

604
00:34:19,182 --> 00:34:21,768
Porque siempre termino
lastimando a los que amo.

605
00:34:33,112 --> 00:34:34,614
[se queja]

606
00:34:35,573 --> 00:34:36,407
[gruñe]

607
00:34:39,786 --> 00:34:42,330
No sé por qué
te sientes especial, humanito.

608
00:34:43,039 --> 00:34:44,916
¿Por qué no vienes a averiguarlo?

609
00:34:45,500 --> 00:34:46,501
[grita]

610
00:34:51,547 --> 00:34:52,423
[se queja]

611
00:34:56,052 --> 00:34:56,928
[gruñe]

612
00:34:57,011 --> 00:34:58,137
[Luffy se queja]

613
00:34:59,263 --> 00:35:01,307
[ríe]

614
00:35:05,812 --> 00:35:06,896
[gruñe]

615
00:35:11,234 --> 00:35:12,527
[se queja]

616
00:35:24,539 --> 00:35:26,499
[se queja]

617
00:35:33,714 --> 00:35:35,383
¿Qué esperas, pececito?

618
00:35:36,300 --> 00:35:37,468
¿Es todo lo que tienes?

619
00:35:37,552 --> 00:35:38,386
[gruñe]

620
00:35:40,179 --> 00:35:41,222
[grita]

621
00:35:43,099 --> 00:35:43,975
[grita]

622
00:35:45,726 --> 00:35:47,728
[grita]

623
00:35:54,610 --> 00:35:56,737
Te ves sediento.

624
00:35:57,989 --> 00:35:59,240
¡Ay!

625
00:35:59,866 --> 00:36:00,700
[se queja]

626
00:36:00,783 --> 00:36:03,077
[ríe]

627
00:36:03,161 --> 00:36:04,287
[gruñe]

628
00:36:06,789 --> 00:36:08,416
[se queja]

629
00:36:11,043 --> 00:36:12,253
[Nami] ¡Arlong, espera!

630
00:36:14,714 --> 00:36:15,756
[música termina]

631
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
Yo lo tengo.

632
00:36:20,052 --> 00:36:21,429
Aquí tengo el mapa.

633
00:36:22,889 --> 00:36:25,224
Lo conseguí para ti,
como te dije que lo haría.

634
00:36:25,308 --> 00:36:26,267
¿Nami?

635
00:36:27,351 --> 00:36:28,811
¿Qué estás haciendo?

636
00:36:28,895 --> 00:36:30,146
Intenté decírtelo, Luffy.

637
00:36:30,938 --> 00:36:32,607
Nunca fui de tu tripulación.

638
00:36:34,233 --> 00:36:36,611
Solo me uní a ti para conseguir el mapa.

639
00:36:42,325 --> 00:36:43,659
No creo nada de eso.

640
00:36:43,743 --> 00:36:45,870
Es porque solo crees lo que quieres creer,

641
00:36:45,953 --> 00:36:48,080
pero no por eso es cierto.

642
00:36:48,164 --> 00:36:53,085
La hermana Nami es un miembro leal
de los Piratas de Arlong.

643
00:36:53,169 --> 00:36:55,838
Lo ha sido por años.

644
00:36:55,922 --> 00:36:57,423
[ríe]

645
00:36:59,383 --> 00:37:00,968
Ya tenemos el mapa, Arlong.

646
00:37:02,011 --> 00:37:02,845
Vámonos.

647
00:37:03,471 --> 00:37:05,890
No hasta que termine mi comida.

648
00:37:05,973 --> 00:37:10,645
¿Por qué perder el tiempo matando
a un usuario de la Fruta del Diablo?

649
00:37:14,232 --> 00:37:15,900
Que el océano lo haga por ti.

650
00:37:19,737 --> 00:37:20,738
[ríe]

651
00:37:28,829 --> 00:37:30,706
[música inquietante]

652
00:37:38,256 --> 00:37:40,258
[música etérea]

653
00:37:52,228 --> 00:37:54,230
[música edificante]

654
00:38:14,375 --> 00:38:16,377
[Sanji respira agitado]

655
00:38:21,007 --> 00:38:22,800
[tose]

656
00:38:26,012 --> 00:38:27,054
¿Dónde está Nami?

657
00:38:27,763 --> 00:38:28,764
[Usopp] Ella se fue.

658
00:38:30,683 --> 00:38:32,393
Es de la tripulación de Arlong.

659
00:38:36,355 --> 00:38:37,189
No.

660
00:38:39,108 --> 00:38:40,318
No puede ser.

661
00:38:42,611 --> 00:38:44,613
[música sombría]

662
00:38:52,121 --> 00:38:54,540
[marino] ¡Atención!

663
00:38:58,127 --> 00:38:58,961
Descansen.

664
00:39:00,212 --> 00:39:01,255
Marinos,

665
00:39:02,923 --> 00:39:05,384
han hecho un trabajo increíble

666
00:39:05,468 --> 00:39:08,637
persiguiendo a los piratas
que he estado cazando.

667
00:39:08,721 --> 00:39:12,475
Me enorgullecen sus esfuerzos
para atrapar a esos delincuentes.

668
00:39:13,059 --> 00:39:14,643
Pero subestimé su osadía,

669
00:39:15,811 --> 00:39:19,357
su determinación
para lograr sus actividades ilegales.

670
00:39:20,441 --> 00:39:23,736
Se están convirtiendo
en más que un fastidio

671
00:39:25,029 --> 00:39:26,697
y deben ser tratados acorde.

672
00:39:28,824 --> 00:39:30,201
Nuestra misión ha cambiado.

673
00:39:31,285 --> 00:39:32,787
No más trabajos a medias.

674
00:39:33,621 --> 00:39:34,997
No seremos suaves.

675
00:39:35,581 --> 00:39:38,709
El capitán de los Sombrero de Paja
nunca se rendirá.

676
00:39:41,003 --> 00:39:42,838
¡Hora de quitarnos los guantes!

677
00:39:44,423 --> 00:39:46,175
¡Vamos a capturarlos!

678
00:39:47,885 --> 00:39:50,262
¡Entonces serán llevados ante la justicia!

679
00:39:50,346 --> 00:39:52,056
[todos vitorean]

680
00:39:55,184 --> 00:39:57,186
[Zeff jadea]

681
00:40:08,948 --> 00:40:09,782
[gruñe]

682
00:40:32,930 --> 00:40:34,265
No necesito que hagas eso.

683
00:40:34,348 --> 00:40:35,891
Tenemos casa llena mañana.

684
00:40:35,975 --> 00:40:37,893
Dos mesas grandes y el almuerzo.

685
00:40:37,977 --> 00:40:39,520
En serio, ya me tienes harto.

686
00:40:39,603 --> 00:40:41,439
- ¿Cuál es tu problema?
- ¿Mío?

687
00:40:42,148 --> 00:40:45,067
Yo estoy bien.
Tú eres el que tiene problemas.

688
00:40:45,151 --> 00:40:46,777
Solo te ayudo a limpiar.

689
00:40:46,861 --> 00:40:50,030
Sí, pero nadie te lo pidió,
así que lárgate de mi restaurante.

690
00:40:50,114 --> 00:40:51,740
Te dije que no seré un mesero.

691
00:40:51,824 --> 00:40:53,909
No vas a ser nada si te quedas aquí.

692
00:40:53,993 --> 00:40:57,163
No salvé tu vida
para que la desperdicies en el Baratie.

693
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
No es como que pueda irme y ya.

694
00:40:59,123 --> 00:41:02,042
- ¿Por qué carajos no?
- No puedes manejar el lugar sin mí.

695
00:41:02,126 --> 00:41:05,504
Ay, berenjenita, ¿cuándo vas a entender
que tu cocina es espantosa?

696
00:41:05,588 --> 00:41:07,631
Sí, al menos no ahogo todo en orégano.

697
00:41:07,715 --> 00:41:10,634
Sí, al menos no paso horas
moqueando por el Azul Infinito.

698
00:41:10,718 --> 00:41:12,470
Siempre has lloriqueado con eso

699
00:41:12,553 --> 00:41:14,555
desde que eras un mocoso insoportable.

700
00:41:15,181 --> 00:41:16,640
Pero escucha, necio.

701
00:41:16,724 --> 00:41:19,477
Si significa tanto para ti, ve a buscarlo.

702
00:41:19,560 --> 00:41:22,938
¿Quieres que renuncie?
¿Eso es lo que quieres?

703
00:41:23,022 --> 00:41:24,940
¡Renunciar es quedarte aquí!

704
00:41:26,984 --> 00:41:28,277
¿No lo entiendes?

705
00:41:28,360 --> 00:41:29,737
Una cosa es tener un sueño,

706
00:41:29,820 --> 00:41:31,614
pero otra es ir por él.

707
00:41:33,157 --> 00:41:35,367
Sí, pues, el mandadero
me invitó a ir con él.

708
00:41:35,451 --> 00:41:36,702
Tal vez acepte su oferta.

709
00:41:36,785 --> 00:41:38,829
¿Quieres mi permiso? Lo tienes.

710
00:41:39,622 --> 00:41:40,998
- Bien.
- Bien.

711
00:41:41,081 --> 00:41:41,916
¡Bien!

712
00:41:44,418 --> 00:41:45,503
[puerta se abre]

713
00:41:46,337 --> 00:41:47,254
[puerta se cierra]

714
00:41:51,175 --> 00:41:52,301
[pasos se acercan]

715
00:42:10,653 --> 00:42:11,529
Hola, Zoro.

716
00:42:12,279 --> 00:42:14,198
Te perdiste una buena pelea.

717
00:42:16,659 --> 00:42:18,619
Esos tipos pez eran rudos.

718
00:42:20,621 --> 00:42:21,872
Te hubiera encantado.

719
00:42:24,416 --> 00:42:26,126
Y cenamos delicioso.

720
00:42:26,669 --> 00:42:28,379
Todos sentados,

721
00:42:29,004 --> 00:42:30,548
en una mesa juntos,

722
00:42:31,549 --> 00:42:33,759
oyendo a Usopp con sus historias.

723
00:42:38,138 --> 00:42:40,099
Aunque eché a perder todo.

724
00:42:40,182 --> 00:42:42,184
[música emotiva]

725
00:42:43,811 --> 00:42:45,479
Y ahora perdí a Nami.

726
00:42:48,774 --> 00:42:51,360
Junto con el mapa de la Gran Ruta.

727
00:42:55,614 --> 00:42:57,449
Y tal vez también a ti.

728
00:43:02,288 --> 00:43:03,998
No sabía qué decir hace poco,

729
00:43:05,666 --> 00:43:07,126
pero ahora sé qué debo decir.

730
00:43:07,209 --> 00:43:08,544
Y es muy simple.

731
00:43:13,340 --> 00:43:15,926
Te necesito, Zoro.

732
00:43:20,097 --> 00:43:21,307
Necesito…

733
00:43:22,975 --> 00:43:25,978
que despiertes, por favor.

734
00:43:29,273 --> 00:43:32,192
[Zoro] ¿Vas a seguir hablando
o me vas a dejar dormir?

735
00:43:32,276 --> 00:43:34,278
[música animada]

736
00:43:35,070 --> 00:43:36,196
¿Zoro?

737
00:43:36,822 --> 00:43:38,699
¡Zoro! [ríe]

738
00:43:38,782 --> 00:43:40,659
¡Zoro, no moriste!

739
00:43:41,201 --> 00:43:43,245
- ¡Ah!
- [se queja]

740
00:43:44,455 --> 00:43:47,541
[con dificultad] No solo…
no hagas que me arrepienta.

741
00:43:47,625 --> 00:43:48,626
- ¡Ah!
- [se queja]

742
00:43:53,380 --> 00:43:55,215
Tuve un sueño rarísimo.

743
00:43:56,550 --> 00:43:58,010
Que Nami se iba.

744
00:43:59,428 --> 00:44:00,387
[Luffy] Lo hizo.

745
00:44:02,222 --> 00:44:03,182
Fue mi culpa.

746
00:44:05,225 --> 00:44:07,895
No, tú no hiciste nada mal.

747
00:44:09,021 --> 00:44:10,564
Actuaste como un capitán.

748
00:44:10,648 --> 00:44:12,524
Pero la tripulación se cae a pedazos.

749
00:44:12,608 --> 00:44:14,109
No, claro que no.

750
00:44:14,193 --> 00:44:16,195
[música emotiva]

751
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Yo, Roronoa Zoro…

752
00:44:24,453 --> 00:44:26,497
juro que voy a estar a tu lado

753
00:44:27,956 --> 00:44:28,874
desde ahora

754
00:44:30,209 --> 00:44:31,043
hasta el fin.

755
00:44:32,002 --> 00:44:34,046
Hasta que encontremos el One Piece

756
00:44:35,339 --> 00:44:36,674
o muera en el intento.

757
00:44:39,218 --> 00:44:42,971
Que venga la Marina,
piratas o bestias marinas…

758
00:44:47,017 --> 00:44:48,811
Eres mi capitán, Luffy.

759
00:44:49,770 --> 00:44:51,313
Y yo, tu primer oficial.

760
00:44:55,401 --> 00:44:56,235
[Usopp] ¡Zoro!

761
00:44:57,403 --> 00:44:59,071
¡Zoro! [ríe]

762
00:45:00,823 --> 00:45:02,241
La verdad, ni me preocupé.

763
00:45:02,783 --> 00:45:04,952
- ¡Está vivo!
- [se queja]

764
00:45:05,035 --> 00:45:05,869
Oh.

765
00:45:06,370 --> 00:45:09,790
Te cuento. Les dije:
"Más vale que no se metan con nosotros".

766
00:45:09,873 --> 00:45:10,874
[Luffy] ¡Sí!

767
00:45:10,958 --> 00:45:11,792
¡Pum! ¡Pum!

768
00:45:11,875 --> 00:45:15,713
[imita golpes]

769
00:45:16,380 --> 00:45:19,383
- Los mandé a nadar por sus vidas.
- Se asustaron mucho, ¿no?

770
00:45:19,466 --> 00:45:20,300
[Usopp] Ajá.

771
00:45:20,843 --> 00:45:23,262
- El gran capitán Usopp.
- [Usopp] Sí.

772
00:45:23,345 --> 00:45:24,179
¿Y?

773
00:45:24,847 --> 00:45:26,807
¿Ahora qué hacemos? ¿Ir a la Gran Ruta?

774
00:45:28,851 --> 00:45:29,935
Nop.

775
00:45:30,018 --> 00:45:31,937
Pero creí que íbamos por el One Piece.

776
00:45:32,020 --> 00:45:32,896
Así es.

777
00:45:35,357 --> 00:45:37,735
Pero no podemos hacerlo
sin toda la tripulación.

778
00:45:38,610 --> 00:45:39,445
Primero…

779
00:45:43,866 --> 00:45:45,200
vamos a buscar a Nami.

780
00:45:53,917 --> 00:45:55,753
Mucha carne seca en estos barriles.

781
00:45:57,254 --> 00:45:58,255
[gruñe]

782
00:45:58,338 --> 00:45:59,256
[exhala]

783
00:45:59,339 --> 00:46:00,382
[respira agitado]

784
00:46:00,466 --> 00:46:01,842
¿No crees que es demasiada?

785
00:46:01,925 --> 00:46:03,761
¿Sí sabes con quién vas a navegar?

786
00:46:05,971 --> 00:46:07,556
- Sí.
- Mmm.

787
00:46:09,475 --> 00:46:11,059
[Sanji] ¿Necesitan un cocinero?

788
00:46:13,479 --> 00:46:16,899
¡Sí! ¡Claro que sí! [ríe]

789
00:46:16,982 --> 00:46:18,984
[música animada]

790
00:46:21,570 --> 00:46:22,696
Bienvenido a bordo.

791
00:46:34,958 --> 00:46:36,668
¿Por qué va a venir el mesero?

792
00:46:36,752 --> 00:46:38,462
Porque se nos quema hasta el agua.

793
00:46:38,545 --> 00:46:40,047
¡Vela lista!

794
00:46:42,299 --> 00:46:43,801
[gritos indistintos]

795
00:46:47,179 --> 00:46:48,680
[hombre 1] Soltando amarres.

796
00:46:55,103 --> 00:46:56,814
[música emotiva]

797
00:46:57,856 --> 00:46:59,441
[hombre 2] ¡Bote zarpando!

798
00:47:21,088 --> 00:47:22,214
[Zeff] ¡Oye, Sanji!

799
00:47:29,054 --> 00:47:30,806
Mantén tus pies secos.

800
00:47:32,933 --> 00:47:33,976
Adiós, Zeff.

801
00:47:37,855 --> 00:47:39,189
Todos estos años,

802
00:47:39,982 --> 00:47:43,360
viví bajo tu techo de mierda,
cocinando en tu restaurante de mierda.

803
00:47:48,156 --> 00:47:49,366
Te debo mi vida.

804
00:47:53,787 --> 00:47:57,124
Gracias por apoyarme
con toda mi mierda estos años, viejito.

805
00:48:04,715 --> 00:48:06,466
¡Jamás te olvidaré, Zeff!

806
00:48:26,570 --> 00:48:28,739
[música animada]

807
00:48:33,410 --> 00:48:34,995
Entonces, vamos por Nami,

808
00:48:35,078 --> 00:48:36,622
pero ¿cómo la encontramos?

809
00:48:37,205 --> 00:48:39,207
Sí, ni siquiera sabemos dónde está.

810
00:48:40,000 --> 00:48:41,752
Conozco a alguien que sí.

811
00:48:50,260 --> 00:48:51,094
[resopla]

812
00:48:57,225 --> 00:48:58,894
[tose]

813
00:49:03,565 --> 00:49:05,859
Hola, amiguitos.

814
00:49:05,943 --> 00:49:07,277
[música circense]

815
00:49:09,363 --> 00:49:11,239
[ríe]

816
00:49:14,785 --> 00:49:18,246
[música dramática]

817
00:51:10,317 --> 00:51:12,819
[música se suaviza]

818
00:52:07,457 --> 00:52:08,834
[música termina]

