1
00:00:06,381 --> 00:00:07,507
Cuidado.

2
00:00:08,758 --> 00:00:10,510
Cuidado.

3
00:00:10,593 --> 00:00:12,095
Que no se os caiga.

4
00:00:12,178 --> 00:00:13,805
Que no, pero pesa mucho.

5
00:00:14,305 --> 00:00:16,182
Tiene la cabeza grande.

6
00:00:16,266 --> 00:00:17,517
Un cabezón enorme.

7
00:00:17,600 --> 00:00:19,644
¿Qué tiene eso que ver?

8
00:00:19,728 --> 00:00:22,439
- ¿Zoro? ¿Me oyes?
- ¿Y el botiquín?

9
00:00:22,522 --> 00:00:24,774
- ¿Tenemos botiquín?
- ¿Zoro?

10
00:00:28,611 --> 00:00:32,073
- Solo hay esto. ¿Por dónde sangra?
- Por todas partes.

11
00:00:32,157 --> 00:00:34,159
- Más toallas.
- ¡Un médico!

12
00:00:34,242 --> 00:00:35,827
Que yo sepa, no tenemos.

13
00:00:35,910 --> 00:00:37,579
¿Luffy? ¡Luffy!

14
00:00:39,080 --> 00:00:41,249
Alguien tiene que volver a Baratie.

15
00:00:42,584 --> 00:00:45,712
- Ahora no tengo hambre, Nami.
- No por la comida.

16
00:00:45,795 --> 00:00:48,214
Quizá algún cliente sea médico.

17
00:00:48,798 --> 00:00:49,632
Vale.

18
00:00:50,133 --> 00:00:50,967
Un médico.

19
00:00:51,926 --> 00:00:53,261
Necesitamos un médico.

20
00:00:54,679 --> 00:00:55,722
¿Qué haces?

21
00:00:55,805 --> 00:00:57,557
Cortar zanahorias, chef.

22
00:00:57,640 --> 00:01:01,061
Ya veo. ¿Por qué en mi cocina?
Te he degradado, ¿recuerdas?

23
00:01:01,144 --> 00:01:03,772
Es cierto,
pero Patty está durmiendo la mona

24
00:01:03,855 --> 00:01:06,441
y, si no quieres preparar el brunch tú…

25
00:01:08,526 --> 00:01:09,360
Bien.

26
00:01:11,071 --> 00:01:12,280
Están muy gruesas.

27
00:01:13,323 --> 00:01:15,075
Los huevos están crudos.

28
00:01:15,784 --> 00:01:20,288
Solo con mirarla,
se ve que la remoulade necesita orégano.

29
00:01:21,664 --> 00:01:23,208
El orégano es de salvajes.

30
00:01:23,708 --> 00:01:24,918
¡Socorro!

31
00:01:25,960 --> 00:01:28,296
¡Socorro! Zoro necesita un médico.

32
00:01:28,379 --> 00:01:31,049
Se peleó
con un señor de la guerra y perdió.

33
00:01:31,132 --> 00:01:34,135
- Sangra mucho…
- Frena, chico de los recados.

34
00:01:34,219 --> 00:01:35,804
No entiendo qué dices.

35
00:01:36,304 --> 00:01:37,555
Mi amigo se muere.

36
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
Hay médico en el archipiélago Conomi.
A dos días.

37
00:01:40,558 --> 00:01:42,477
- Demasiado.
- No puedo ayudarte.

38
00:01:42,560 --> 00:01:45,063
- Espero que sobreviva.
- ¿Adónde vas?

39
00:01:45,146 --> 00:01:47,982
- A ayudarlo.
- El brunch no se prepara solo.

40
00:01:48,066 --> 00:01:51,236
Alimentamos a los hambrientos.
No veo la diferencia.

41
00:01:54,072 --> 00:01:54,906
Bien.

42
00:01:55,949 --> 00:01:58,368
Tráeme mis cuchillos y whisky.

43
00:01:58,868 --> 00:02:01,830
Y un pez limón. Cuanto más grande, mejor.

44
00:02:01,913 --> 00:02:02,872
¿Un pez limón?

45
00:02:02,956 --> 00:02:04,541
Haz lo que te digo.

46
00:02:16,094 --> 00:02:18,054
¿Es broma? Necesita un médico.

47
00:02:18,138 --> 00:02:20,265
¿Queréis salvar al espadachín o no?

48
00:02:27,105 --> 00:02:29,232
- ¿Eso es para esterilizar?
- No.

49
00:02:29,315 --> 00:02:31,234
Sería tirar una buena bebida.

50
00:02:34,696 --> 00:02:35,530
Precioso.

51
00:02:45,206 --> 00:02:46,082
Aguja.

52
00:02:54,799 --> 00:02:56,426
Piel de pescado.

53
00:03:00,054 --> 00:03:01,806
Es un viejo truco marinero.

54
00:03:02,807 --> 00:03:07,103
Ayuda a cerrar las heridas
y sana la carne más rápido.

55
00:03:07,604 --> 00:03:09,022
¿Se recuperará?

56
00:03:09,105 --> 00:03:11,274
Ha perdido mucha sangre.

57
00:03:12,400 --> 00:03:14,903
- Quizá sea tarde.
- Pero quizá no.

58
00:03:15,403 --> 00:03:19,157
Tiene un pie en cada mundo.
Atrapado entre la vida y la muerte.

59
00:03:20,617 --> 00:03:23,578
Hay que buscar el modo
de atarlo a nuestro mundo.

60
00:03:24,162 --> 00:03:28,333
Habladle, contadle historias,
cantadle salomas… Me da igual.

61
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
Puede que no conteste,

62
00:03:32,170 --> 00:03:34,297
pero sabrá que lo acompañáis.

63
00:03:42,388 --> 00:03:43,389
Mihawk.

64
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
Gracias por presentarte.

65
00:03:47,393 --> 00:03:50,521
Pensaba que era una conversación privada.

66
00:03:51,522 --> 00:03:52,607
Retírate, cadete.

67
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Sí, señor.

68
00:04:02,617 --> 00:04:04,160
¿Dónde está?

69
00:04:04,744 --> 00:04:05,703
¿Y Luffy?

70
00:04:05,787 --> 00:04:07,622
Pues no lo sé.

71
00:04:07,705 --> 00:04:09,123
¿Cómo que no lo sabes?

72
00:04:09,707 --> 00:04:11,000
Decidí dejarlo.

73
00:04:11,084 --> 00:04:15,588
Te dije específicamente
que me lo trajeras.

74
00:04:15,672 --> 00:04:18,716
Vamos, vicealmirante. No acepto órdenes.

75
00:04:19,217 --> 00:04:21,094
Ni de alguien como usted.

76
00:04:21,177 --> 00:04:23,012
Como señor de la guerra,

77
00:04:23,096 --> 00:04:25,473
sirves al Gobierno Mundial.

78
00:04:25,556 --> 00:04:29,310
- Sin inmunidad…
- Seguiría haciendo lo que quiero.

79
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
Ni más ni menos.

80
00:04:31,020 --> 00:04:32,438
Y lo que quiero

81
00:04:33,022 --> 00:04:36,609
es ver qué le pasa a ese joven
al entrar en la Grand Line.

82
00:04:39,070 --> 00:04:40,321
No lo permitiré.

83
00:04:40,405 --> 00:04:42,824
Pues tiene trabajo, vicealmirante,

84
00:04:42,907 --> 00:04:45,702
porque el chaval es interesante.

85
00:04:50,206 --> 00:04:51,082
¿Quién sabe?

86
00:04:52,000 --> 00:04:55,628
Quizá su nieto
sea quien encuentre el One Piece.

87
00:05:30,121 --> 00:05:32,290
Hoy cenaré en el comedor.

88
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
Algo huele delicioso.

89
00:05:45,511 --> 00:05:49,265
Pensé que tendríais hambre.
Queda mucho sin usar.

90
00:05:49,349 --> 00:05:50,641
La comida no se tira.

91
00:05:53,519 --> 00:05:55,605
¿Qué pasa? ¿No te gusta el pescado?

92
00:05:56,356 --> 00:05:59,233
Me encanta,
pero le preparo la espada a Zoro.

93
00:05:59,734 --> 00:06:02,028
Para cuando despierte.

94
00:06:06,657 --> 00:06:10,078
Está… muy malherido.

95
00:06:11,871 --> 00:06:13,956
Podría no despertar.

96
00:06:14,040 --> 00:06:16,125
Zoro es el luchador más fuerte.

97
00:06:16,793 --> 00:06:20,171
No dejará
que un señor de la guerra lo derrote.

98
00:06:20,254 --> 00:06:21,631
Pues tienes que comer.

99
00:06:22,465 --> 00:06:25,343
Si no quieres pescado,
hay filetes en la cocina.

100
00:06:26,010 --> 00:06:28,805
O a lo mejor te apetece
un risotto de azafrán.

101
00:06:29,347 --> 00:06:31,682
Normalmente, te pediría las dos cosas,

102
00:06:31,766 --> 00:06:35,436
pero tengo que prepararle
la "Guachi Monchi".

103
00:06:35,520 --> 00:06:36,938
- ¿La qué?
- Su espada.

104
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
Tiene nombre.

105
00:06:41,150 --> 00:06:42,402
- ¿Por qué?
- No sé.

106
00:06:42,985 --> 00:06:44,320
Dijo que era especial.

107
00:06:46,572 --> 00:06:49,158
¿Preparas la comida favorita de Zoro?

108
00:06:49,242 --> 00:06:51,577
Claro. ¿Qué le gusta?

109
00:06:52,912 --> 00:06:54,205
Las bolas de arroz.

110
00:06:55,206 --> 00:06:56,040
Y la cerveza.

111
00:06:56,124 --> 00:06:59,210
¿Bolas de arroz bañadas en cerveza?
¿Puedes hacerlas?

112
00:06:59,752 --> 00:07:02,547
Puedo hacer lo que quieras. Tú pídemelo.

113
00:07:03,339 --> 00:07:04,465
Quiero que coma,

114
00:07:05,258 --> 00:07:06,968
para recuperar fuerzas,

115
00:07:07,593 --> 00:07:10,972
pero que duerma,
para que se curen sus heridas.

116
00:07:11,848 --> 00:07:15,017
Quizá solo necesite agua, ¿no?

117
00:07:15,643 --> 00:07:18,646
Con tanto combate, debe tener mucha sed,

118
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
pero también estará cansado y…

119
00:07:22,483 --> 00:07:25,903
Sí, dejémoslo descansar.

120
00:07:27,989 --> 00:07:31,534
Ser capitán
es el trabajo más duro del mundo, ¿no?

121
00:07:32,201 --> 00:07:33,035
Zeff me dijo

122
00:07:33,119 --> 00:07:37,540
que tomar decisiones
distingue a un capitán de la tripulación.

123
00:07:38,541 --> 00:07:41,711
Y era uno de los mejores capitanes
que ha navegado.

124
00:07:41,794 --> 00:07:42,795
¿Zeff era pirata?

125
00:07:42,879 --> 00:07:45,381
Capitán de los temibles piratas Cocineros.

126
00:07:45,965 --> 00:07:50,303
Lo llamaban Zeff Pies Rojos
por las botas manchadas de sangre enemiga.

127
00:07:50,386 --> 00:07:53,139
¿Cómo os conocisteis?
¿Eras de la tripulación?

128
00:07:54,223 --> 00:07:55,141
No exactamente.

129
00:07:57,268 --> 00:08:01,564
BARCO DE PASAJEROS ORBIT
EAST BLUE, 9 AÑOS ATRÁS

130
00:08:02,899 --> 00:08:06,986
Sanji, venga.
Las mesas no se limpian solas.

131
00:08:07,069 --> 00:08:10,406
Estoy haciendo una velouté.
Buscando la textura.

132
00:08:10,490 --> 00:08:14,243
¿Qué? Es la cocina de un barco.
No servimos exquisiteces.

133
00:08:15,328 --> 00:08:16,871
Lo haré en el All Blue.

134
00:08:16,954 --> 00:08:20,208
¿Habéis oído eso? ¡Sanji irá al All Blue!

135
00:08:21,501 --> 00:08:24,420
No es verdad, niño. El All Blue no existe.

136
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
Sí, y algún día lo encontraré.

137
00:08:26,964 --> 00:08:30,968
Es un cuento que cuentan los cocineros.
Limpia las mesas.

138
00:08:31,886 --> 00:08:34,096
¡Piratas! ¡Nos abordan!

139
00:08:35,264 --> 00:08:37,475
¿Piratas? Hay que salir de aquí.

140
00:09:03,376 --> 00:09:04,293
Velouté.

141
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
No.

142
00:09:13,344 --> 00:09:14,178
Falta orégano.

143
00:09:15,304 --> 00:09:16,931
¡El orégano es de salvajes!

144
00:09:20,101 --> 00:09:24,188
Buen intento, berenjenita.
¿Cómo quieres morir? ¿Rápida o lentamente?

145
00:09:24,272 --> 00:09:26,816
Prefiero morir a que sazones mi comida.

146
00:09:27,650 --> 00:09:28,526
¿Has sido tú?

147
00:09:29,527 --> 00:09:30,486
No cocinas mal.

148
00:09:30,570 --> 00:09:32,947
Mejor que tú, asqueroso de mierda.

149
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
¡Esa lengua!

150
00:09:35,491 --> 00:09:38,703
¿Y si te la corto
y la frío con grasa de cerdo?

151
00:09:39,579 --> 00:09:44,208
Haz lo que quieras, pero no moriré aquí.
No hasta encontrar el All Blue.

152
00:09:45,167 --> 00:09:46,002
¿El All Blue?

153
00:09:46,836 --> 00:09:48,004
Dime una cosa.

154
00:09:48,588 --> 00:09:51,048
¿Qué sabe la berenjenita del All Blue?

155
00:10:09,942 --> 00:10:10,860
¿Qué ha pasado?

156
00:10:11,861 --> 00:10:12,737
Una tormenta.

157
00:10:14,238 --> 00:10:15,823
Los barcos se hundieron.

158
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
Pero la tripulación…

159
00:10:19,452 --> 00:10:20,578
Todos muertos.

160
00:10:21,829 --> 00:10:22,747
Salvo nosotros.

161
00:10:28,502 --> 00:10:29,337
¿Qué hacemos?

162
00:10:30,212 --> 00:10:31,297
Esperar.

163
00:10:33,424 --> 00:10:37,053
Y desear que nos vea un barco
antes de que ese sol

164
00:10:39,847 --> 00:10:41,307
nos queme los huesos.

165
00:10:43,100 --> 00:10:43,934
Vale…

166
00:10:45,561 --> 00:10:47,647
Esta es toda la comida que tenemos.

167
00:10:49,398 --> 00:10:50,483
Come despacio.

168
00:10:50,566 --> 00:10:51,942
Es todo lo que hay.

169
00:10:54,278 --> 00:10:58,032
- ¿Por qué tienes la más grande?
- Soy tres como tú.

170
00:10:59,575 --> 00:11:00,951
¿Sabes una cosa?

171
00:11:01,035 --> 00:11:03,954
Alégrate de que te dé algo.

172
00:11:05,081 --> 00:11:07,333
Ve al otro lado y vigila.

173
00:11:08,626 --> 00:11:09,835
Y escúchame bien.

174
00:11:10,336 --> 00:11:12,797
No me molestes si no ves un barco.

175
00:11:12,880 --> 00:11:13,839
¿Entendido?

176
00:11:14,674 --> 00:11:15,800
¿Lo entiendes?

177
00:11:18,260 --> 00:11:19,095
¡Vete!

178
00:12:46,807 --> 00:12:48,058
DÍA 2

179
00:13:12,416 --> 00:13:14,960
DÍA 3

180
00:13:53,249 --> 00:13:56,877
DÍA 25

181
00:14:12,059 --> 00:14:12,977
¡Barco!

182
00:14:16,480 --> 00:14:18,774
¡Barco! ¡Eh!

183
00:14:19,525 --> 00:14:21,318
¡Eh, barco, aquí!

184
00:14:22,486 --> 00:14:23,487
¡Vamos!

185
00:14:25,364 --> 00:14:27,241
¡Barco!

186
00:14:27,324 --> 00:14:28,284
¡Por favor!

187
00:14:28,826 --> 00:14:29,910
¡Por favor!

188
00:14:31,662 --> 00:14:33,539
¡Vamos, barco!

189
00:14:34,999 --> 00:14:37,293
¡No!

190
00:14:41,964 --> 00:14:42,798
No.

191
00:14:46,302 --> 00:14:49,513
DÍA 30

192
00:15:39,855 --> 00:15:43,734
DÍA 50

193
00:16:00,042 --> 00:16:02,962
DÍA 70

194
00:16:19,311 --> 00:16:21,397
El viejo tenía el doble de comida.

195
00:16:24,858 --> 00:16:25,985
Si no me da,

196
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
lo mataré yo mismo.

197
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
Que no me molestes.

198
00:17:02,479 --> 00:17:05,524
Aún tienes comida. ¡Dame un poco!

199
00:17:21,749 --> 00:17:22,583
¿Dónde está?

200
00:17:25,461 --> 00:17:26,336
¿Dónde está?

201
00:17:29,048 --> 00:17:31,759
No hay comida. ¿Cómo sigues vivo?

202
00:17:38,515 --> 00:17:39,349
La pierna.

203
00:17:40,225 --> 00:17:41,143
¿Qué ha pasado?

204
00:17:55,824 --> 00:17:56,992
¿Te la has comido?

205
00:18:00,037 --> 00:18:01,205
¿Tu propia pierna?

206
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
Me diste toda la comida. ¿Por qué?

207
00:18:08,545 --> 00:18:11,090
No me conoces. ¿Por qué lo hiciste?

208
00:18:18,972 --> 00:18:20,474
Porque, berenjenita,

209
00:18:23,560 --> 00:18:25,813
he buscado el All Blue

210
00:18:28,482 --> 00:18:29,399
toda la vida.

211
00:18:33,904 --> 00:18:36,406
Pero se me acaba el tiempo.

212
00:18:40,828 --> 00:18:42,704
Tienes el mismo sueño que yo.

213
00:18:46,834 --> 00:18:47,709
Créeme,

214
00:18:49,002 --> 00:18:50,087
el All Blue

215
00:18:51,797 --> 00:18:52,631
es real.

216
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
Es real.

217
00:18:57,302 --> 00:18:58,929
Y, si no puedo encontrarlo,

218
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
quizá tú puedas.

219
00:19:03,517 --> 00:19:05,435
Así que necesito que sobrevivas.

220
00:19:07,855 --> 00:19:09,231
Y necesito

221
00:19:09,773 --> 00:19:11,233
que cumplas ese sueño.

222
00:19:14,444 --> 00:19:15,362
Por los dos.

223
00:19:23,745 --> 00:19:25,247
¿Sabes cómo es?

224
00:19:26,665 --> 00:19:29,293
¿Qué alguien pierda un miembro
para salvarte?

225
00:19:32,671 --> 00:19:33,881
Pues en realidad sí.

226
00:19:34,840 --> 00:19:38,051
Solo digo que estuvimos allí 85 días.

227
00:19:39,094 --> 00:19:41,847
Podría haberme dejado morir en esa roca,

228
00:19:43,223 --> 00:19:45,184
pero se comportó como un capitán.

229
00:19:46,768 --> 00:19:48,061
Una decisión difícil.

230
00:19:49,771 --> 00:19:52,691
Yo me comería mis extremidades
para salvar a Zoro.

231
00:20:02,075 --> 00:20:05,204
"En cierto país, en los mares del norte,

232
00:20:05,287 --> 00:20:08,415
había un explorador
llamado Montblanc Noland.

233
00:20:09,124 --> 00:20:12,961
Sus historias eran grandes aventuras
que parecían mentiras.

234
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
Le dijo al rey
que había visto una ciudad de oro,

235
00:20:16,840 --> 00:20:19,301
pero, cuando el rey fue a por el tesoro,

236
00:20:20,302 --> 00:20:21,762
la ciudad no estaba

237
00:20:21,845 --> 00:20:24,348
y los soldados del rey murieron

238
00:20:25,682 --> 00:20:26,725
durante el viaje.

239
00:20:29,061 --> 00:20:32,981
Condenaron a Noland a muerte,
pero siguió mintiéndole al rey,

240
00:20:33,065 --> 00:20:35,943
diciendo que la ciudad se había hundido.

241
00:20:36,026 --> 00:20:36,860
Y…

242
00:20:39,029 --> 00:20:40,948
aunque nadie le creyó,

243
00:20:42,824 --> 00:20:45,327
no dejó de mentir hasta la muerte".

244
00:20:46,703 --> 00:20:47,537
Pobrecillo.

245
00:20:48,789 --> 00:20:50,040
¿Te lo imaginas?

246
00:20:50,540 --> 00:20:52,251
¿Perder una ciudad de oro?

247
00:20:52,834 --> 00:20:55,879
No es la moraleja de la historia.

248
00:20:55,963 --> 00:20:57,965
Puede tener varias moralejas.

249
00:20:59,216 --> 00:21:00,133
A ver.

250
00:21:02,052 --> 00:21:03,470
¿Por qué lo mató el rey?

251
00:21:03,553 --> 00:21:07,599
A veces, cuando estás al mando,
debes tomar decisiones difíciles.

252
00:21:07,683 --> 00:21:09,434
¿Por qué lo decís todos?

253
00:21:09,518 --> 00:21:11,270
Podrías haber salvado a Zoro.

254
00:21:12,729 --> 00:21:15,440
No debía luchar con Mihawk,
pero lo dejaste.

255
00:21:15,524 --> 00:21:17,150
¿Por qué no lo detuviste?

256
00:21:20,320 --> 00:21:21,989
Creía que no perdería.

257
00:21:23,448 --> 00:21:26,410
- Podrías haberlo convencido.
- No lo haría nunca.

258
00:21:26,910 --> 00:21:28,495
¿Prefieres verlo así?

259
00:21:30,038 --> 00:21:31,540
Se puede morir, Luffy.

260
00:21:32,708 --> 00:21:34,668
Haría lo que fuera para salvarlo.

261
00:21:37,713 --> 00:21:38,547
Lo que fuera.

262
00:21:41,216 --> 00:21:43,343
Salvo obstaculizar su sueño.

263
00:21:43,427 --> 00:21:47,389
- Todos tenemos sueños y los superamos.
- ¿Eso crees?

264
00:21:48,765 --> 00:21:49,850
¿No tienes sueños?

265
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
Sí, ahora mismo,
que Zoro no se muera en mi cama.

266
00:21:53,520 --> 00:21:55,397
¿No hay nada que desees?

267
00:21:55,897 --> 00:21:57,065
Algo más.

268
00:21:58,233 --> 00:22:00,485
Más que nada en el mundo.

269
00:22:03,447 --> 00:22:05,699
No todos perseguimos nuestros sueños.

270
00:22:22,674 --> 00:22:23,508
Cadete.

271
00:22:25,886 --> 00:22:28,764
- Perdona por esto.
- Sus motivos tendría.

272
00:22:28,847 --> 00:22:30,640
Ya sabes el motivo, ¿verdad?

273
00:22:32,100 --> 00:22:34,561
- No he oído…
- Luffy es mi nieto.

274
00:22:39,858 --> 00:22:41,860
Intenté adiestrarlo durante años.

275
00:22:43,862 --> 00:22:45,822
Convertirlo en un marine.

276
00:22:47,616 --> 00:22:50,827
Se resistió en todo momento.
No me escuchaba.

277
00:22:50,911 --> 00:22:52,829
No aprendía. No cooperaba.

278
00:22:54,247 --> 00:22:58,126
Eres un cadete ejemplar.
No podríais ser más diferentes.

279
00:23:00,754 --> 00:23:01,588
Señor.

280
00:23:02,422 --> 00:23:03,256
Señor.

281
00:23:05,675 --> 00:23:07,302
Estuve un tiempo con Luffy.

282
00:23:08,762 --> 00:23:11,598
- Sé cómo piensa.
- Y yo. ¿Qué quieres decir?

283
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
Luffy es diferente.

284
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
No sigue las reglas.

285
00:23:16,395 --> 00:23:18,814
Piensa por sí mismo.
Da igual qué le digan.

286
00:23:18,897 --> 00:23:21,066
Es culpa mía. Fui muy blando.

287
00:23:21,149 --> 00:23:23,026
Señor, no habría importado.

288
00:23:24,611 --> 00:23:28,031
- Luffy sabe exactamente qué es.
- ¿Y qué es?

289
00:23:29,866 --> 00:23:30,700
Un pirata.

290
00:23:32,411 --> 00:23:35,956
Siempre ha sido un pirata
y siempre lo será.

291
00:23:36,623 --> 00:23:39,668
Da igual cuántos asesinos envíe.
No cambiará.

292
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
Preferiría morir.

293
00:23:41,670 --> 00:23:43,171
¿Y qué sugieres?

294
00:23:44,464 --> 00:23:48,552
- ¿Que le deje ser un maldito pirata?
- ¿Sería tan malo, señor?

295
00:23:57,102 --> 00:23:58,437
Quizá tengas razón.

296
00:23:58,520 --> 00:24:01,189
Quizá lo he planteado mal
desde el principio.

297
00:24:06,445 --> 00:24:08,196
Todos los marines a cubierta.

298
00:24:09,322 --> 00:24:11,032
Les hablaré tras la guardia.

299
00:24:12,284 --> 00:24:13,201
Sí, señor.

300
00:24:43,315 --> 00:24:44,858
¿Quién tiene hambre?

301
00:24:49,988 --> 00:24:52,908
Bienvenidos a Baratie.
¿En qué puedo servirles?

302
00:24:52,991 --> 00:24:54,659
¿Servir?

303
00:24:55,494 --> 00:24:57,370
Interesante palabra.

304
00:24:58,955 --> 00:25:00,290
Tenéis comida, ¿no?

305
00:25:00,373 --> 00:25:01,750
Queremos comer.

306
00:25:01,833 --> 00:25:06,129
- Me temo que no hay más mesas…
- Veo muchas mesas.

307
00:25:08,340 --> 00:25:09,549
¡Sentaos!

308
00:25:11,551 --> 00:25:12,719
Que nadie se vaya.

309
00:25:15,180 --> 00:25:16,389
Salvo tú.

310
00:25:23,146 --> 00:25:25,357
Disfrutemos de la última comida,

311
00:25:25,440 --> 00:25:26,525
juntos.

312
00:25:35,450 --> 00:25:36,910
¿Y tú quién eres, viejo?

313
00:25:38,078 --> 00:25:39,329
Me llamo Zeff.

314
00:25:40,080 --> 00:25:41,081
Y soy el dueño.

315
00:25:41,164 --> 00:25:42,666
Pues yo soy Arlong.

316
00:25:43,667 --> 00:25:45,085
El dueño del East Blue.

317
00:25:45,168 --> 00:25:46,503
Nadie posee el mar.

318
00:25:47,921 --> 00:25:49,214
Ni los hombres pez.

319
00:25:49,297 --> 00:25:52,759
Eso va a cambiar
cuando me des lo que deseo.

320
00:25:56,012 --> 00:25:59,224
Escuchadme. Busco a un pirata
con sombrero de paja.

321
00:25:59,307 --> 00:26:01,101
Se llama Luffy.

322
00:26:02,894 --> 00:26:05,063
Tiene algo que es mío.

323
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
¿Sombrero de paja?

324
00:26:07,899 --> 00:26:08,733
No.

325
00:26:10,110 --> 00:26:11,152
No me suena.

326
00:26:12,362 --> 00:26:13,905
¿Te sirvo la comida?

327
00:26:13,989 --> 00:26:18,118
Lo que tú quieras del menú, gratis.

328
00:26:19,077 --> 00:26:20,912
Ya tengo comida.

329
00:26:20,996 --> 00:26:24,499
Si no me traes a ese sombrero de paja
antes de que termine,

330
00:26:25,000 --> 00:26:28,962
añadiré a esta gente tan maja al menú.

331
00:26:41,391 --> 00:26:42,309
¿Cómo está?

332
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
No ha dicho nada.

333
00:26:49,858 --> 00:26:53,695
¿No dijo Zeff que le hablásemos?
¿Que le contásemos historias?

334
00:26:53,778 --> 00:26:54,946
¿Qué le cuento?

335
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
Lo que se te ocurra.

336
00:26:57,032 --> 00:26:57,907
Deja…

337
00:26:59,242 --> 00:27:00,577
que hable tu instinto.

338
00:27:01,995 --> 00:27:03,997
Mi instinto me ha fallado un poco.

339
00:27:05,498 --> 00:27:06,333
Bueno,

340
00:27:08,752 --> 00:27:10,337
sabrá que eres tú.

341
00:27:13,923 --> 00:27:15,133
¿Qué puedes perder?

342
00:27:22,432 --> 00:27:23,266
Hola, Zoro.

343
00:27:25,268 --> 00:27:26,102
¿Qué tal?

344
00:27:26,645 --> 00:27:28,647
Solo quería decirte que…

345
00:27:32,317 --> 00:27:33,401
Empiezo otra vez.

346
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Voy a…

347
00:27:36,863 --> 00:27:38,490
Hola, Zoro. Hola.

348
00:27:41,868 --> 00:27:43,828
- Sabes que soy…
- ¡Luffy!

349
00:27:44,996 --> 00:27:45,830
¡Luffy!

350
00:27:54,547 --> 00:27:57,133
Arlong está en Baratie. Debemos irnos.

351
00:27:57,217 --> 00:28:00,095
¿Qué? ¿Por qué? ¿Por qué nos vamos?

352
00:28:00,178 --> 00:28:01,388
Te están buscando.

353
00:28:01,471 --> 00:28:03,264
- ¿A mí?
- Y el mapa.

354
00:28:03,348 --> 00:28:06,559
Los hombres pez destrozarán todo
si Zeff no lo entrega.

355
00:28:06,643 --> 00:28:09,479
- ¿Dónde vas?
- Baratie está en peligro. Debo ir.

356
00:28:09,562 --> 00:28:12,357
- Voy contigo.
- ¿No has oído lo que he dicho?

357
00:28:12,440 --> 00:28:15,026
Te buscan a ti. Hay que huir.

358
00:28:15,110 --> 00:28:19,030
Estoy con Nami.
No quiero levantar ampollas, ni escamas…

359
00:28:19,114 --> 00:28:23,451
- No huiré. Protegeremos este sitio.
- No es tu lucha. ¿Por qué lo haces?

360
00:28:24,035 --> 00:28:25,120
Nos has alimentado.

361
00:28:26,538 --> 00:28:31,334
Los conozco. El capitán, Arlong,
tiene la recompensa más cara.

362
00:28:31,418 --> 00:28:34,963
- No te metas con él.
- Él se ha metido con nosotros.

363
00:28:35,046 --> 00:28:35,964
Por favor.

364
00:28:37,590 --> 00:28:38,591
Por favor.

365
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
Ningún inocente sufrirá por mí.

366
00:28:43,138 --> 00:28:45,306
Si los hombres pez quieren pelea,

367
00:28:47,225 --> 00:28:48,893
tendrán pelea.

368
00:28:51,479 --> 00:28:53,398
Quédate y protege el mapa.

369
00:28:55,859 --> 00:28:57,235
Estará a salvo contigo.

370
00:29:13,835 --> 00:29:14,919
¿Qué pasa?

371
00:29:16,671 --> 00:29:19,048
¿No habíais visto comer a un hombre pez?

372
00:29:21,384 --> 00:29:23,928
Porque no conocéis a ninguno.

373
00:29:24,012 --> 00:29:27,432
Salvo los que os arreglan el barco
y os limpian la casa.

374
00:29:27,515 --> 00:29:29,642
No tengo nada contra vosotros.

375
00:29:29,726 --> 00:29:33,563
Qué lástima,
porque yo lo tengo todo contra vosotros.

376
00:29:34,063 --> 00:29:36,983
Humanos esmirriados y quisquillosos.

377
00:29:39,736 --> 00:29:40,570
Veréis,

378
00:29:41,988 --> 00:29:46,785
muchos hombres pez estarían contentos
de sentarse a la mesa con un humano.

379
00:29:46,868 --> 00:29:49,037
Quieren ser iguales.

380
00:29:49,913 --> 00:29:52,123
Cómo te has rebajado.

381
00:29:53,500 --> 00:29:57,212
Todos sabemos que no somos iguales.

382
00:29:58,296 --> 00:30:01,925
Los hombres pez son superiores
en todos los aspectos.

383
00:30:02,509 --> 00:30:05,303
Más fuertes, más rápidos,

384
00:30:05,386 --> 00:30:06,888
más hambrientos…

385
00:30:08,598 --> 00:30:10,016
¿No estás de acuerdo?

386
00:30:15,980 --> 00:30:17,899
¿Quién de vosotros es Arlong?

387
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
¿Quién pregunta?

388
00:30:19,234 --> 00:30:20,777
Soy Monkey D. Luffy.

389
00:30:22,070 --> 00:30:25,657
- Me han dicho que me buscas.
- Pues sí.

390
00:30:27,617 --> 00:30:30,537
¿Este es el pirata del que tanto hablan?

391
00:30:31,162 --> 00:30:34,499
La verdad es que esperaba
a alguien más grande.

392
00:30:35,083 --> 00:30:36,084
Yo también.

393
00:30:37,335 --> 00:30:39,504
¿Sabes quién soy, niño?

394
00:30:40,964 --> 00:30:42,549
Soy Arlong la Sierra.

395
00:30:43,174 --> 00:30:46,010
Hasta los marines huyen al ver mi bandera.

396
00:30:46,553 --> 00:30:49,389
No me suena. ¿Cómo me has encontrado?

397
00:30:50,557 --> 00:30:52,308
Me ayudó un viejo amigo.

398
00:30:56,062 --> 00:30:59,774
Eh, sombrero de paja,
¿me echabas de menos?

399
00:30:59,858 --> 00:31:00,817
¿Burpy?

400
00:31:02,110 --> 00:31:05,363
- ¿Qué haces aquí?
- No era mi primera opción.

401
00:31:05,864 --> 00:31:10,618
La gente pez me convenció
para que les indicara el camino.

402
00:31:10,702 --> 00:31:12,787
Y no es fácil sin manos.

403
00:31:13,454 --> 00:31:15,999
- ¿Cómo sabías dónde estaba?
- Te lo dije.

404
00:31:16,875 --> 00:31:19,502
Tengo ojos y oídos por todas partes.

405
00:31:23,756 --> 00:31:25,466
¡Estéreo!

406
00:31:25,550 --> 00:31:27,260
¿Nos has estado escuchando?

407
00:31:28,553 --> 00:31:30,388
- ¿Lo has oído todo?
- Todo.

408
00:31:30,889 --> 00:31:32,098
Me aburrí enseguida,

409
00:31:32,181 --> 00:31:34,893
porque sois imbéciles
y no sabéis qué hacéis.

410
00:31:35,393 --> 00:31:36,519
Oye, labios,

411
00:31:37,896 --> 00:31:40,023
¿me rascas detrás de la oreja?

412
00:31:40,106 --> 00:31:41,107
Lo siento, guapo.

413
00:31:41,608 --> 00:31:44,402
Venga ya. Ayuda al payaso, que…

414
00:31:44,485 --> 00:31:48,072
¡No! En la bolsa no.
Está oscuro y húmedo y hay arena.

415
00:31:48,156 --> 00:31:49,407
Madre mía.

416
00:31:50,325 --> 00:31:51,284
Escucha.

417
00:31:51,367 --> 00:31:52,827
Quiero mi mapa

418
00:31:53,995 --> 00:31:57,123
y la mitad de lo que hayas pillado
como tributo.

419
00:31:57,624 --> 00:32:02,795
Si te inclinas ante mí,
te dejaré servir en mi reino.

420
00:32:02,879 --> 00:32:05,465
- No me inclino ante nadie.
- No soy nadie.

421
00:32:05,548 --> 00:32:06,674
Ni ante ningún pez.

422
00:32:07,634 --> 00:32:08,718
No eres un rey.

423
00:32:08,801 --> 00:32:11,930
Lo seré,
cuando tenga el mapa de la Grand Line.

424
00:32:15,058 --> 00:32:16,142
Pues…

425
00:32:18,978 --> 00:32:20,688
tendrás que luchar.

426
00:32:20,772 --> 00:32:22,440
Que empiece la pelea.

427
00:32:40,124 --> 00:32:41,084
¡Zeff!

428
00:32:53,096 --> 00:32:54,305
Un gran luchador.

429
00:33:14,075 --> 00:33:15,368
¡Pistola

430
00:33:16,119 --> 00:33:17,537
de Goma Goma!

431
00:33:24,293 --> 00:33:25,503
¡Levántate!

432
00:33:41,561 --> 00:33:43,229
No está mal para un humano.

433
00:33:52,488 --> 00:33:53,573
Gran error.

434
00:33:54,073 --> 00:33:56,784
Tendré que dar ejemplo contigo.

435
00:34:08,129 --> 00:34:10,757
Ya te lo dije en el bar. No tengo amigos.

436
00:34:11,257 --> 00:34:12,383
La cosa es…

437
00:34:13,551 --> 00:34:15,803
que no me permito tenerlos.

438
00:34:19,182 --> 00:34:21,893
Siempre le hago daño
a la gente que más quiero.

439
00:34:39,869 --> 00:34:42,330
No sé qué tienes de especial, chaval.

440
00:34:42,997 --> 00:34:44,832
¿Vienes a averiguarlo?

441
00:35:33,840 --> 00:35:35,216
Vamos, pececito.

442
00:35:36,259 --> 00:35:37,468
¿Solo eso?

443
00:35:54,694 --> 00:35:55,945
¿Bebemos un poco?

444
00:36:11,085 --> 00:36:12,170
Arlong, ¡espera!

445
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
Lo tengo.

446
00:36:20,136 --> 00:36:21,137
Tengo el mapa.

447
00:36:22,972 --> 00:36:25,224
Te lo conseguí, como dije que haría.

448
00:36:25,308 --> 00:36:26,225
¿Nami?

449
00:36:27,351 --> 00:36:29,979
- ¿Qué haces?
- Intenté contártelo, Luffy.

450
00:36:31,022 --> 00:36:32,690
No estaba en tu tripulación.

451
00:36:34,066 --> 00:36:36,611
Me uní a ti para robarte el mapa.

452
00:36:42,325 --> 00:36:43,659
No me lo creo.

453
00:36:43,743 --> 00:36:48,080
Porque solo crees lo que quieres.
Eso no hace que sea cierto.

454
00:36:48,164 --> 00:36:53,085
La hermana Nami es leal
a la banda pirata de Arlong.

455
00:36:53,169 --> 00:36:55,463
Desde hace años.

456
00:36:59,425 --> 00:37:00,843
Tenemos el mapa, Arlong.

457
00:37:02,011 --> 00:37:02,845
Vamos.

458
00:37:03,512 --> 00:37:05,890
No hasta que termine de comer.

459
00:37:05,973 --> 00:37:10,645
No pierdas el tiempo con alguien
que ha comido fruta demoníaca.

460
00:37:14,315 --> 00:37:15,858
Que el mar lo haga por ti.

461
00:38:26,012 --> 00:38:26,971
¿Y Nami?

462
00:38:28,014 --> 00:38:28,889
Se ha ido.

463
00:38:30,683 --> 00:38:32,393
Es de la banda de Arlong.

464
00:38:36,314 --> 00:38:37,148
No.

465
00:38:39,108 --> 00:38:40,276
No puede ser.

466
00:38:52,163 --> 00:38:54,540
¡Atención!

467
00:38:58,127 --> 00:38:58,961
Descansen.

468
00:39:00,212 --> 00:39:01,213
Marines.

469
00:39:03,007 --> 00:39:08,137
Habéis hecho un gran trabajo
persiguiendo a esos piratas.

470
00:39:08,763 --> 00:39:12,058
Estoy orgulloso de vuestro esfuerzo
por atraparlos.

471
00:39:13,059 --> 00:39:14,643
Subestimé su determinación

472
00:39:15,853 --> 00:39:19,273
de alardear de actividades ilegales.

473
00:39:20,524 --> 00:39:23,652
Son más que una molestia

474
00:39:25,029 --> 00:39:26,697
y así debemos tratarlos.

475
00:39:28,866 --> 00:39:30,201
La misión ha cambiado.

476
00:39:31,410 --> 00:39:32,787
Basta de medias tintas.

477
00:39:33,537 --> 00:39:35,039
Basta de ser blandos.

478
00:39:35,581 --> 00:39:38,709
Los Sombrero de Paja no se rendirán.

479
00:39:41,087 --> 00:39:42,880
¡Así que basta de miramientos!

480
00:39:44,423 --> 00:39:46,050
Los capturaremos.

481
00:39:48,010 --> 00:39:50,262
¡Y los llevaremos ante la justicia!

482
00:40:32,972 --> 00:40:34,265
No hagas eso.

483
00:40:34,348 --> 00:40:37,893
Mañana está lleno.
Dos turnos de cena y un brunch.

484
00:40:37,977 --> 00:40:39,520
Basta. No lo quiero saber.

485
00:40:39,603 --> 00:40:41,439
- ¿Qué te pasa?
- ¿A mí?

486
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
Estoy bien. A ti te pasa algo.

487
00:40:45,151 --> 00:40:46,777
Te ayudo a recoger.

488
00:40:46,861 --> 00:40:50,030
Nadie te lo ha pedido.
Vete de mi restaurante ya.

489
00:40:50,114 --> 00:40:51,740
Que no seré camarero.

490
00:40:51,824 --> 00:40:53,909
No serás nada si te quedas.

491
00:40:53,993 --> 00:40:57,163
No te salvé la vida
para que la desperdiciaras.

492
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
No me puedo ir sin más.

493
00:40:59,123 --> 00:41:02,042
- ¿Por qué no?
- No podrías dirigirlo sin mí.

494
00:41:02,126 --> 00:41:05,504
Por favor, berenjenita, cocinas de pena.

495
00:41:05,588 --> 00:41:07,465
Pero no le meto orégano a todo.

496
00:41:07,548 --> 00:41:10,634
Y yo no voy por ahí
lloriqueando por el All Blue.

497
00:41:10,718 --> 00:41:14,638
Llevas parloteando sobre eso
desde que eras un crío lleno de mocos.

498
00:41:15,222 --> 00:41:19,477
Oye, si significa tanto para ti,
ve a buscarlo.

499
00:41:19,560 --> 00:41:22,938
¿Quieres que lo deje? ¿Es lo que quieres?

500
00:41:23,022 --> 00:41:24,523
¡Quedarte es dejarlo!

501
00:41:27,026 --> 00:41:31,614
¿No lo entiendes? Una cosa es tener
un sueño y otra es ir tras él.

502
00:41:33,199 --> 00:41:36,702
El chaval me ha ofrecido un puesto.
Quizá lo acepte.

503
00:41:36,785 --> 00:41:38,245
¿Quieres permiso? Te lo doy.

504
00:41:39,622 --> 00:41:41,040
- ¡Vale!
- Vale.

505
00:41:41,123 --> 00:41:41,957
¡Vale!

506
00:42:10,694 --> 00:42:11,529
Hola, Zoro.

507
00:42:12,279 --> 00:42:14,198
Te has perdido una pelea.

508
00:42:16,659 --> 00:42:18,452
Los hombres pez son fuertes.

509
00:42:20,621 --> 00:42:22,039
Te habría encantado.

510
00:42:24,542 --> 00:42:26,168
Y cenamos muy bien.

511
00:42:27,169 --> 00:42:30,381
Todos sentados juntos,

512
00:42:31,590 --> 00:42:33,592
escuchando las historias de Usopp.

513
00:42:38,097 --> 00:42:39,765
Pero lo he fastidiado.

514
00:42:43,811 --> 00:42:45,396
Y he perdido a Nami.

515
00:42:48,899 --> 00:42:51,360
Y el mapa de la Grand Line.

516
00:42:55,656 --> 00:42:57,449
Quizá te pierda a ti también.

517
00:43:02,288 --> 00:43:04,081
Antes no sabía qué decirte,

518
00:43:05,624 --> 00:43:08,335
pero, ahora sí, y es muy sencillo.

519
00:43:13,465 --> 00:43:16,010
Te necesito, Zoro.

520
00:43:20,139 --> 00:43:21,265
Necesito

521
00:43:22,933 --> 00:43:25,477
que te despiertes.

522
00:43:29,273 --> 00:43:32,192
¿Sigues hablando o me dejas dormir?

523
00:43:35,070 --> 00:43:36,196
¿Zoro?

524
00:43:36,780 --> 00:43:38,157
¡Zoro!

525
00:43:38,657 --> 00:43:40,534
Zoro, ¡no estás muerto!

526
00:43:44,538 --> 00:43:47,541
Ahora mismo ojalá lo estuviera.

527
00:43:53,339 --> 00:43:55,049
He tenido un sueño muy raro.

528
00:43:56,592 --> 00:43:57,843
Nami se iba.

529
00:43:59,428 --> 00:44:00,387
Se ha ido.

530
00:44:02,139 --> 00:44:03,182
Es culpa mía.

531
00:44:05,100 --> 00:44:05,934
No.

532
00:44:06,518 --> 00:44:08,187
No has hecho nada malo.

533
00:44:09,063 --> 00:44:10,731
Has sido un capitán.

534
00:44:10,814 --> 00:44:12,524
La tripulación se va a pique.

535
00:44:13,108 --> 00:44:14,026
No, qué va.

536
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Yo, Roronoa Zoro,

537
00:44:24,453 --> 00:44:26,372
juro estar a tu lado,

538
00:44:28,040 --> 00:44:29,166
desde ahora

539
00:44:30,125 --> 00:44:31,043
hasta el final.

540
00:44:32,086 --> 00:44:34,088
Hasta que encontremos el One Piece

541
00:44:35,422 --> 00:44:36,840
o muramos en el intento.

542
00:44:39,343 --> 00:44:42,971
Que vengan marines,
piratas o bestias marinas.

543
00:44:47,017 --> 00:44:48,811
Eres mi capitán, Luffy,

544
00:44:49,770 --> 00:44:51,188
y soy tu primer oficial.

545
00:44:55,359 --> 00:44:56,235
¡Zoro!

546
00:44:57,403 --> 00:44:58,696
¡Zoro!

547
00:45:00,823 --> 00:45:02,324
No estaba preocupado.

548
00:45:02,825 --> 00:45:04,952
¡Está vivo!

549
00:45:06,370 --> 00:45:09,790
Les dije: "No os metáis
con los Sombrero de Paja".

550
00:45:09,873 --> 00:45:10,874
¡Sí!

551
00:45:16,380 --> 00:45:17,923
Huyeron nadando.

552
00:45:18,006 --> 00:45:19,425
Los asustaste, ¿eh?

553
00:45:20,843 --> 00:45:23,262
- El gran capitán Usopp.
- Sí.

554
00:45:23,345 --> 00:45:26,849
¿Y qué hacemos?
¿Buscar la ruta de la Grand Line?

555
00:45:28,851 --> 00:45:31,937
- No.
- ¿No vamos a buscar el One Piece?

556
00:45:32,020 --> 00:45:32,896
Así es.

557
00:45:35,399 --> 00:45:37,651
Pero no podemos sin la tripulación.

558
00:45:38,610 --> 00:45:39,445
Primero,

559
00:45:43,907 --> 00:45:45,284
vamos a buscar a Nami.

560
00:45:54,042 --> 00:45:55,753
Mucha carne seca.

561
00:46:00,299 --> 00:46:03,343
- ¿Es demasiado?
- ¿Sabes con quién navegas?

562
00:46:05,971 --> 00:46:06,972
Sí.

563
00:46:09,475 --> 00:46:11,101
¿Necesitáis un cocinero?

564
00:46:13,479 --> 00:46:15,773
¡Sí! Así es.

565
00:46:21,570 --> 00:46:22,696
Bienvenido a bordo.

566
00:46:35,042 --> 00:46:38,462
- ¿Por qué viene el camarero?
- No sabemos ni hervir agua.

567
00:46:38,545 --> 00:46:40,047
¡Bajando la vela!

568
00:46:47,179 --> 00:46:48,055
¡Zarpando!

569
00:47:21,088 --> 00:47:22,130
¡Eh, Sanji!

570
00:47:29,054 --> 00:47:30,806
No te mojes los pies.

571
00:47:32,933 --> 00:47:33,767
Adiós, Zeff.

572
00:47:37,896 --> 00:47:39,439
Tras todos estos años

573
00:47:40,065 --> 00:47:43,569
viviendo en tu casa de mierda
y cocinando en tu restaurante…

574
00:47:48,156 --> 00:47:49,283
¡te debo la vida!

575
00:47:53,954 --> 00:47:57,040
Gracias por aguantarme
todos estos años, viejo.

576
00:48:04,798 --> 00:48:06,466
¡Nunca te olvidaré, Zeff!

577
00:48:33,327 --> 00:48:36,622
Vamos a buscar a Nami,
pero ¿cómo vamos a encontrarla?

578
00:48:37,331 --> 00:48:39,207
Ni siquiera sabemos dónde está.

579
00:48:40,000 --> 00:48:41,752
Conozco a alguien que sí.

580
00:49:03,565 --> 00:49:05,067
¡Hola, chicos!

581
00:52:08,917 --> 00:52:11,837
Subtítulos: Paula Mariani

