1
00:00:06,673 --> 00:00:07,632
Cuidado.

2
00:00:08,842 --> 00:00:10,176
Cuidado.

3
00:00:10,260 --> 00:00:12,387
Cuidado, que no se caiga.

4
00:00:12,470 --> 00:00:14,014
Es que pesa mucho.

5
00:00:14,681 --> 00:00:17,726
Y tiene una cabeza muy grande.
En serio, es enorme.

6
00:00:17,809 --> 00:00:20,478
- ¿Y eso qué tiene que ver, Usopp?
- Eh, Zoro. Eh.

7
00:00:20,562 --> 00:00:22,522
- ¿Puedes oírme?
-¿El botiquín?

8
00:00:22,605 --> 00:00:24,816
-¿Qué? ¿Hay un botiquín?
- ¿Zoro?

9
00:00:28,611 --> 00:00:31,031
He encontrado esto.
¿Por dónde sangra?

10
00:00:31,114 --> 00:00:33,533
-Por todas partes.
- Necesitamos toallas.

11
00:00:33,616 --> 00:00:35,785
-Y un médico.
- ¡No tenemos ninguno!

12
00:00:35,869 --> 00:00:37,746
Luffy. ¡Luffy!

13
00:00:39,122 --> 00:00:40,707
Alguien debe volver al Baratie.

14
00:00:41,875 --> 00:00:44,419
Eh… Ahora mismo no tengo hambre, Nami.

15
00:00:44,502 --> 00:00:45,754
No, a comer no.

16
00:00:45,837 --> 00:00:48,923
A lo mejor,
alguno de los clientes de allí es médico.

17
00:00:49,007 --> 00:00:50,884
Claro. Un médico.

18
00:00:52,093 --> 00:00:53,094
Buscaré un médico.

19
00:00:54,721 --> 00:00:57,599
-¿Qué crees que haces?
- Corto zanahorias, chef.

20
00:00:57,682 --> 00:01:00,060
Ya lo veo. ¿Y por qué lo haces aquí?

21
00:01:00,143 --> 00:01:01,269
Te lo prohibí, ¿sabes?

22
00:01:01,352 --> 00:01:03,938
Ya lo sé, pero Patty
está durmiendo la mona,

23
00:01:04,022 --> 00:01:06,483
así que, a no ser
que hagas el desayuno tú solo…

24
00:01:08,568 --> 00:01:09,402
Vale.

25
00:01:11,112 --> 00:01:12,739
La cortas muy gruesa.

26
00:01:14,324 --> 00:01:15,742
Están muy líquidos.

27
00:01:15,825 --> 00:01:17,827
Y de un vistazo ya sé

28
00:01:17,911 --> 00:01:20,330
que esa salsa remoulade
necesita más orégano.

29
00:01:21,706 --> 00:01:23,166
El orégano es de salvajes.

30
00:01:23,750 --> 00:01:25,043
¡Ayuda! ¡Aquí!

31
00:01:26,002 --> 00:01:28,338
¡Eh! ¡Ayuda! Zoro necesita un médico.

32
00:01:28,421 --> 00:01:31,216
Peleó con uno
de los Siete Guerreros del Mar y perdió.

33
00:01:31,299 --> 00:01:34,177
- Está sangrando mucho.
- Eh, calma, chico de las tareas.

34
00:01:34,260 --> 00:01:35,970
No sé de qué estás hablando.

35
00:01:36,513 --> 00:01:37,597
Zoro se muere.

36
00:01:37,680 --> 00:01:40,642
En el archipiélago Conomi habrá.
Está a dos días de aquí.

37
00:01:40,725 --> 00:01:41,684
Muy lejos.

38
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Lo siento. Ojalá viva.

39
00:01:44,020 --> 00:01:45,146
¿Adónde crees que vas?

40
00:01:45,230 --> 00:01:48,316
- A ayudar a su amigo.
- El brunch no se va a preparar solo.

41
00:01:48,399 --> 00:01:51,861
Siempre dices que dé de comer
a quien tenga hambre, y está pasando.

42
00:01:54,030 --> 00:01:54,948
Bien.

43
00:01:56,074 --> 00:01:58,910
Trae mis cuchillos
y una botella de nuestro mejor whisky.

44
00:01:58,993 --> 00:02:01,871
Y un pez limón. Cuanto más grande, mejor.

45
00:02:01,955 --> 00:02:02,914
¿Un pez limón?

46
00:02:03,498 --> 00:02:04,999
Tú hazlo y calla.

47
00:02:16,302 --> 00:02:18,096
¿Es broma? Necesita un médico.

48
00:02:18,179 --> 00:02:20,431
¿Quieres salvar
a tu amigo espadachín o no?

49
00:02:27,147 --> 00:02:31,276
- ¿Eso es para esterilizar?
- Sería desperdiciar un buen whisky.

50
00:02:34,737 --> 00:02:35,572
Precioso.

51
00:02:45,248 --> 00:02:46,124
Aguja.

52
00:02:54,841 --> 00:02:56,467
La piel.

53
00:03:00,305 --> 00:03:01,931
Un viejo truco marinero.

54
00:03:03,099 --> 00:03:07,145
La piel de pescado cicatriza las heridas.
Se curará mucho más rápido.

55
00:03:07,645 --> 00:03:09,063
¿Y se pondrá bien?

56
00:03:09,147 --> 00:03:11,316
No te mentiré. Ha perdido mucha sangre.

57
00:03:12,567 --> 00:03:14,903
- Tal vez sea tarde.
- O tal vez no.

58
00:03:15,445 --> 00:03:19,199
Ahora tiene un pie en cada mundo,
entre la vida y la muerte.

59
00:03:20,783 --> 00:03:23,620
Encontrad la manera
de mantenerlo sujeto a este mundo.

60
00:03:24,204 --> 00:03:28,666
Habladle. Contadle historias.
Cantadle canciones marineras.

61
00:03:29,459 --> 00:03:30,960
No os contestará,

62
00:03:32,212 --> 00:03:34,214
pero sabrá que seguís a su lado.

63
00:03:42,472 --> 00:03:43,473
Mihawk.

64
00:03:45,225 --> 00:03:46,559
Muchas gracias por avisar.

65
00:03:47,602 --> 00:03:50,563
Creía que esta conversación
la tendríamos en privado.

66
00:03:51,564 --> 00:03:52,649
Retírate.

67
00:03:54,776 --> 00:03:55,610
Sí, señor.

68
00:04:02,575 --> 00:04:04,202
Bien. ¿Dónde está?

69
00:04:04,786 --> 00:04:05,745
¿Dónde está Luffy?

70
00:04:05,828 --> 00:04:09,165
- Ahora mismo no lo sé.
- ¿Cómo que no lo sabes?

71
00:04:09,749 --> 00:04:11,042
Decidí dejarlo libre.

72
00:04:11,626 --> 00:04:15,797
Te dije específicamente
que me lo trajeras hasta aquí, Mihawk.

73
00:04:15,880 --> 00:04:19,259
Vamos, vicealmirante.
Yo no cumplo órdenes.

74
00:04:19,342 --> 00:04:21,135
Ni siquiera de usted.

75
00:04:21,219 --> 00:04:23,721
Siendo uno de los Siete Guerreros del Mar,

76
00:04:23,805 --> 00:04:25,306
sirves al Gobierno Mundial.

77
00:04:25,390 --> 00:04:27,016
Sin nuestra inmunidad…

78
00:04:27,100 --> 00:04:29,352
Seguiría haciendo
solamente lo que quisiera.

79
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
Ni más ni menos.

80
00:04:31,062 --> 00:04:32,480
Y lo que quiero

81
00:04:33,314 --> 00:04:36,651
es contemplar a ese jovencito
cuando llegue a la Grand Line.

82
00:04:36,734 --> 00:04:37,610
¡Ja!

83
00:04:38,695 --> 00:04:40,738
No lo permitiré.

84
00:04:40,822 --> 00:04:42,782
Tendrá que esforzarse, vicealmirante,

85
00:04:42,865 --> 00:04:46,160
porque ese chico es… interesante.

86
00:04:50,415 --> 00:04:51,249
Quizá…

87
00:04:52,041 --> 00:04:55,670
va a ser su nieto quien encuentre
el One Piece, después de todo.

88
00:05:30,246 --> 00:05:31,998
Hoy cenaré en el comedor.

89
00:05:41,924 --> 00:05:45,386
Mmm. Eso huele de maravilla.

90
00:05:45,470 --> 00:05:49,307
Ah, supuse que todos tendríais hambre.
Sobraba comida.

91
00:05:49,390 --> 00:05:50,683
No tiro nada.

92
00:05:53,561 --> 00:05:55,355
¿Qué pasa? ¿No te gusta?

93
00:05:56,564 --> 00:05:59,233
Me encanta.
Pero quiero dejar su espada lista.

94
00:05:59,776 --> 00:06:02,111
Para… cuando despierte.

95
00:06:07,116 --> 00:06:08,076
Está…

96
00:06:08,993 --> 00:06:10,370
bastante malherido.

97
00:06:11,996 --> 00:06:13,998
Hay una posibilidad de que no despierte.

98
00:06:14,082 --> 00:06:16,167
Es el tío más fuerte que conozco.

99
00:06:17,043 --> 00:06:20,338
No dejará que un Guerrero del Mar le gane.

100
00:06:20,421 --> 00:06:21,672
Tienes que comer.

101
00:06:22,590 --> 00:06:27,095
Venga, si no quieres el pescado,
tengo dos chuletones o, tal vez, em…

102
00:06:27,178 --> 00:06:28,888
¿quieres un risotto al azafrán?

103
00:06:29,889 --> 00:06:31,724
Normalmente, me lo comería todo,

104
00:06:31,808 --> 00:06:35,478
pero me gustaría
prepararle la "Dado Cuchi Monji".

105
00:06:35,561 --> 00:06:37,397
- ¿La qué?
- Su espada.

106
00:06:38,731 --> 00:06:40,358
- Tiene nombre.
- Ah.

107
00:06:41,317 --> 00:06:44,237
- ¿Por qué?
- No lo sé. Dice que es especial.

108
00:06:46,614 --> 00:06:49,075
¿Y si haces la comida preferida de Zoro?

109
00:06:49,826 --> 00:06:51,661
Sí. ¿Qué le gusta?

110
00:06:53,079 --> 00:06:56,082
Las bolas de arroz le gustan.
Y la cerveza.

111
00:06:56,707 --> 00:06:58,167
¿Bolas de arroz con cerveza?

112
00:06:58,251 --> 00:06:59,710
¿Lo harías?

113
00:06:59,794 --> 00:07:02,588
Haré lo que sea. Solo pídemelo.

114
00:07:03,381 --> 00:07:04,590
Quiero que coma,

115
00:07:05,425 --> 00:07:06,759
que recupere su fuerza.

116
00:07:07,635 --> 00:07:11,180
Y también quiero que duerma,
y que las heridas sanen.

117
00:07:11,931 --> 00:07:15,059
O tal vez… solo necesite agua, ¿no?

118
00:07:15,143 --> 00:07:19,105
Después de esa pelea,
tiene que estar supersediento.

119
00:07:19,188 --> 00:07:22,442
Pero también estará supercansado, así que…

120
00:07:22,525 --> 00:07:26,362
Así que, sí,
creo que hay que dejarle descansar.

121
00:07:28,030 --> 00:07:31,993
Ser capitán
es el trabajo más duro, ¿sabes?

122
00:07:32,076 --> 00:07:34,036
Zeff decía que tomar decisiones

123
00:07:34,120 --> 00:07:37,665
es lo que diferencia
a un capitán de su tripulación.

124
00:07:38,708 --> 00:07:41,878
Fue uno de los mejores capitanes piratas
que ha habido.

125
00:07:41,961 --> 00:07:42,962
¿Zeff fue pirata?

126
00:07:43,045 --> 00:07:46,132
Sí, capitán de los piratas Cocineros.

127
00:07:46,215 --> 00:07:47,925
Sí, le llamaban "Zeff Pies Rojos"

128
00:07:48,009 --> 00:07:50,428
porque iba manchado
de la sangre de sus enemigos.

129
00:07:50,511 --> 00:07:53,181
¿Cómo os conocisteis?
¿Eras parte de su banda?

130
00:07:54,265 --> 00:07:55,308
No exactamente.

131
00:07:57,977 --> 00:08:01,856
BARCO DE PASAJEROS ORBIT
EAST BLUE, 9 AÑOS ATRÁS

132
00:08:02,940 --> 00:08:07,028
Sanji, espabila.
Las mesas no se van a recoger solas.

133
00:08:07,653 --> 00:08:10,448
Estoy con la velouté.
Quiero una buena textura.

134
00:08:10,531 --> 00:08:12,617
¿Velou… qué? Esto es un barco.

135
00:08:12,700 --> 00:08:14,702
Nunca servirás eso aquí.

136
00:08:15,453 --> 00:08:16,954
Lo haré en el All Blue.

137
00:08:17,038 --> 00:08:20,249
¿Lo habéis oído?
Sanji va a llegar al All Blue.

138
00:08:21,542 --> 00:08:24,462
Es un cuento, chico.
El All Blue no existe.

139
00:08:24,545 --> 00:08:26,923
Sí existe, y un día lo encontraré.

140
00:08:27,006 --> 00:08:31,010
Es una leyenda que cuentan los cocineros.
Recoge las mesas.

141
00:08:32,094 --> 00:08:34,180
¡Piratas! ¡Nos abordan!

142
00:08:35,306 --> 00:08:37,558
¿Piratas? ¡Fuera de aquí!

143
00:09:03,000 --> 00:09:04,544
Mmm, velouté.

144
00:09:10,341 --> 00:09:11,467
No, no, no, no.

145
00:09:13,386 --> 00:09:14,637
Falta orégano.

146
00:09:15,513 --> 00:09:17,056
¡El orégano es de salvajes!

147
00:09:20,142 --> 00:09:24,230
Buen intento, berenjenita.
¿Cómo quieres morir, rápido o despacio?

148
00:09:24,313 --> 00:09:26,857
Da igual. Prefiero morir
a que toques mi comida.

149
00:09:27,692 --> 00:09:28,568
¿Lo has hecho tú?

150
00:09:29,569 --> 00:09:30,528
No está nada mal.

151
00:09:31,112 --> 00:09:33,489
¡Mejor que algo
que puedas hacer tú, viejo!

152
00:09:33,573 --> 00:09:35,366
Tienes la lengua muy afilada.

153
00:09:35,449 --> 00:09:38,911
¿Y si te la corto
y la fríes con grasa de cerdo?

154
00:09:39,704 --> 00:09:42,540
Haz lo que quieras,
pero no voy a morir aquí.

155
00:09:42,623 --> 00:09:44,250
Tengo que encontrar el All Blue.

156
00:09:45,126 --> 00:09:46,127
¿El All Blue?

157
00:09:46,877 --> 00:09:51,424
¿Qué sabe
una berenjenita como tú del All Blue?

158
00:10:09,984 --> 00:10:11,193
¿Qué ha pasado?

159
00:10:11,902 --> 00:10:13,029
La tormenta.

160
00:10:14,447 --> 00:10:15,948
Hundió los dos barcos.

161
00:10:17,325 --> 00:10:19,410
Pero la tripulación…

162
00:10:19,493 --> 00:10:20,661
Todos muertos.

163
00:10:21,871 --> 00:10:22,788
Menos nosotros.

164
00:10:28,544 --> 00:10:31,339
- ¿Qué hacemos ahora?
- Esperaremos.

165
00:10:33,716 --> 00:10:37,094
Confiemos en que un barco nos vea
antes de que el sol blanquee…

166
00:10:39,889 --> 00:10:41,390
nuestros huesos.

167
00:10:43,142 --> 00:10:43,976
Mira,

168
00:10:45,561 --> 00:10:47,647
solo nos queda esta comida.

169
00:10:49,440 --> 00:10:50,524
Come despacio.

170
00:10:50,608 --> 00:10:51,984
Ya no habrá más.

171
00:10:54,320 --> 00:10:58,074
- ¿Por qué te quedas el grande?
- Porque triplico tu tamaño. Por eso.

172
00:10:59,617 --> 00:11:00,993
¿Sabes qué?

173
00:11:01,077 --> 00:11:03,996
Deberías alegrarte
de que lo comparta contigo.

174
00:11:05,206 --> 00:11:07,375
Ahora vete al otro lado y vigila.

175
00:11:08,668 --> 00:11:13,005
Y, en serio, no molestes
a menos que veas un barco.

176
00:11:13,089 --> 00:11:14,006
¿Entiendes?

177
00:11:14,715 --> 00:11:15,841
¿Que si entiendes?

178
00:11:18,302 --> 00:11:19,136
¡Vete!

179
00:12:46,849 --> 00:12:48,100
DÍA 2

180
00:13:12,458 --> 00:13:15,002
DÍA 3

181
00:13:53,290 --> 00:13:56,919
DÍA 25

182
00:14:12,309 --> 00:14:13,227
¡Un barco!

183
00:14:16,564 --> 00:14:18,649
¡Barco! ¡Eh!

184
00:14:19,567 --> 00:14:21,694
¡Eh, barco, aquí!

185
00:14:22,695 --> 00:14:23,779
¡Vamos!

186
00:14:25,322 --> 00:14:27,283
¡Barco!

187
00:14:27,366 --> 00:14:28,909
¡Por favor!

188
00:14:28,993 --> 00:14:29,952
¡Por favor!

189
00:14:30,870 --> 00:14:33,789
¡Aquí, barco!

190
00:14:35,040 --> 00:14:35,958
No.

191
00:14:36,041 --> 00:14:37,334
¡No!

192
00:14:46,343 --> 00:14:49,555
DÍA 30

193
00:15:39,897 --> 00:15:43,776
DÍA 50

194
00:16:00,084 --> 00:16:03,003
DÍA 70

195
00:16:19,395 --> 00:16:21,563
El viejo tenía el doble de comida.

196
00:16:25,067 --> 00:16:26,318
Si no me da algo,

197
00:16:27,486 --> 00:16:28,570
le mataré.

198
00:16:59,476 --> 00:17:01,103
Dije que no me molestaras.

199
00:17:02,688 --> 00:17:05,566
Aún tienes comida. ¡Vas a darme algo!

200
00:17:21,790 --> 00:17:22,624
¿Dónde está?

201
00:17:25,502 --> 00:17:26,712
¿Dónde está?

202
00:17:29,214 --> 00:17:31,884
¡No hay comida! ¿Cómo sigues vivo aún?

203
00:17:38,682 --> 00:17:39,641
Tu pierna.

204
00:17:40,350 --> 00:17:41,185
¿Qué ha pasado?

205
00:17:55,866 --> 00:17:57,034
¿Te has…?

206
00:18:00,120 --> 00:18:01,914
¿Te has comido la pierna?

207
00:18:03,665 --> 00:18:06,710
Me diste la comida. ¿Por qué?

208
00:18:08,796 --> 00:18:11,131
No me conoces.
¿Por qué has hecho eso por mí?

209
00:18:19,098 --> 00:18:20,933
Porque, berenjenita…

210
00:18:23,727 --> 00:18:25,854
llevo buscando el All Blue…

211
00:18:28,524 --> 00:18:29,441
toda mi vida.

212
00:18:33,946 --> 00:18:36,448
Pero mi tiempo se acaba.

213
00:18:40,994 --> 00:18:42,746
Tienes el mismo sueño que yo.

214
00:18:46,792 --> 00:18:47,751
Créeme,

215
00:18:49,169 --> 00:18:50,212
el All Blue…

216
00:18:51,839 --> 00:18:52,673
existe.

217
00:18:55,092 --> 00:18:55,926
Es real.

218
00:18:57,427 --> 00:18:58,804
Si yo no lo encuentro,

219
00:19:00,806 --> 00:19:02,057
tal vez tú puedas.

220
00:19:03,559 --> 00:19:05,686
Necesito que sobrevivas.

221
00:19:08,021 --> 00:19:11,567
Te necesito para que cumplas ese sueño.

222
00:19:14,486 --> 00:19:15,571
Por los dos.

223
00:19:23,912 --> 00:19:25,289
¿Sabes lo que es?

224
00:19:26,707 --> 00:19:29,042
¿Perder un miembro para salvarte?

225
00:19:32,921 --> 00:19:34,131
Pues, de hecho, sí.

226
00:19:34,965 --> 00:19:38,093
Estuvimos ahí aproximadamente 85 días.

227
00:19:39,303 --> 00:19:42,139
Yo podría haber muerto en esa roca.

228
00:19:43,307 --> 00:19:45,225
Sin embargo, él actuó como un capitán.

229
00:19:46,977 --> 00:19:48,103
Una decisión dura.

230
00:19:49,897 --> 00:19:52,316
Yo lo haría para salvarle la vida a Zoro.

231
00:20:02,117 --> 00:20:05,245
"En cierto país
de los mares del norte,

232
00:20:05,329 --> 00:20:08,332
existió un explorador
llamado Montblanc Noland.

233
00:20:09,166 --> 00:20:12,794
Sus historias eran grandes aventuras
que parecían mentiras.

234
00:20:13,795 --> 00:20:16,840
Le dijo a su rey
que encontró una ciudad de oro,

235
00:20:16,924 --> 00:20:19,343
pero, cuando el rey partió en su búsqueda,

236
00:20:20,469 --> 00:20:21,803
no la encontró,

237
00:20:21,887 --> 00:20:26,767
y la mayoría de sus soldados
murieron… en el viaje.

238
00:20:29,144 --> 00:20:33,023
Noland fue condenado a muerte,
pero continuó mintiendo a su rey,

239
00:20:33,106 --> 00:20:36,902
insistiendo en que la ciudad
se había hundido en el mar. Y…

240
00:20:39,196 --> 00:20:40,989
aunque nadie le creía ya,

241
00:20:43,075 --> 00:20:45,452
nunca dejó de mentir hasta su muerte".

242
00:20:46,745 --> 00:20:47,829
Pobre hombre.

243
00:20:49,039 --> 00:20:50,165
¿Te lo imaginas?

244
00:20:51,083 --> 00:20:52,584
¿Perder una ciudad de oro?

245
00:20:53,210 --> 00:20:55,921
No creo que eso sea
lo importante de la historia.

246
00:20:56,546 --> 00:20:57,839
Depende para quién.

247
00:20:59,383 --> 00:21:00,300
¿Por qué…

248
00:21:02,261 --> 00:21:03,637
tuvo el rey que matarlo?

249
00:21:03,720 --> 00:21:07,641
A veces, cuando se está al mando,
hay que tomar decisiones difíciles.

250
00:21:07,724 --> 00:21:09,476
¿Por qué todos estáis diciendo eso?

251
00:21:09,559 --> 00:21:11,311
Podrías haber salvado a Zoro.

252
00:21:12,771 --> 00:21:15,482
No debía enfrentarse a Mihawk,
pero tú le dejaste.

253
00:21:16,066 --> 00:21:17,609
¿Por qué no se lo impediste?

254
00:21:20,529 --> 00:21:22,030
No pensaba que fuera a perder.

255
00:21:23,490 --> 00:21:26,868
- Podrías haberle convencido.
- Yo nunca haría eso.

256
00:21:26,952 --> 00:21:28,245
¿Y prefieres verlo así?

257
00:21:30,163 --> 00:21:31,581
Puede morirse, Luffy.

258
00:21:32,749 --> 00:21:34,751
Haría lo que fuera por salvarle.

259
00:21:37,754 --> 00:21:38,755
Lo que fuera.

260
00:21:41,258 --> 00:21:43,385
Excepto interponerme en su sueño.

261
00:21:43,468 --> 00:21:46,221
Todos tenemos sueños, pero los superamos.

262
00:21:46,305 --> 00:21:47,431
¿De verdad lo piensas?

263
00:21:48,974 --> 00:21:49,891
¿Tú no tienes uno?

264
00:21:49,975 --> 00:21:53,478
Sí, ahora mismo es
que Zoro no se muera en mi cama.

265
00:21:53,562 --> 00:21:55,856
¿De verdad no hay algo que desees?

266
00:21:56,440 --> 00:21:57,316
¿Algo que…

267
00:21:58,358 --> 00:22:00,694
ansíes más que cualquier otra cosa?

268
00:22:03,488 --> 00:22:05,741
No todo el mundo puede cumplir sus sueños.

269
00:22:22,716 --> 00:22:23,550
Cadete.

270
00:22:25,927 --> 00:22:27,262
Siento todo esto.

271
00:22:27,846 --> 00:22:28,805
Tenía sus motivos.

272
00:22:28,889 --> 00:22:30,682
Y tú sabes cuáles son, ¿verdad?

273
00:22:32,142 --> 00:22:35,020
- No lo oí…
- Sabes que Luffy es mi nieto.

274
00:22:40,025 --> 00:22:42,027
Intenté formarle.

275
00:22:43,904 --> 00:22:45,989
Convertirlo en un buen marine.

276
00:22:47,741 --> 00:22:49,618
Se me resistió en cada paso.

277
00:22:50,118 --> 00:22:52,871
No escuchaba. No aprendía. No cooperaba.

278
00:22:54,456 --> 00:22:58,168
Eres ejemplar, cadete.
No podríais ser más diferentes.

279
00:23:00,962 --> 00:23:01,797
Señor.

280
00:23:02,464 --> 00:23:03,298
Señor.

281
00:23:06,051 --> 00:23:07,344
Pasé tiempo con Luffy.

282
00:23:09,012 --> 00:23:11,640
- Sé cómo piensa.
- Y yo. ¿Qué quieres decir?

283
00:23:12,224 --> 00:23:13,266
Luffy es diferente.

284
00:23:14,851 --> 00:23:16,353
No sigue las reglas.

285
00:23:17,020 --> 00:23:19,439
Piensa por sí mismo,
le digan lo que le digan.

286
00:23:19,523 --> 00:23:21,108
Es culpa mía. Fui muy blando.

287
00:23:21,191 --> 00:23:23,068
Señor, daría igual.

288
00:23:24,945 --> 00:23:27,155
Porque sabe exactamente lo que es.

289
00:23:27,239 --> 00:23:28,073
¿Y qué es?

290
00:23:29,908 --> 00:23:30,742
Un pirata.

291
00:23:32,577 --> 00:23:34,413
Luffy siempre ha sido un pirata.

292
00:23:34,996 --> 00:23:35,997
Y siempre lo será.

293
00:23:37,165 --> 00:23:39,709
Aunque envíe a más asesinos, no cambiará.

294
00:23:40,752 --> 00:23:41,628
Preferiría morir.

295
00:23:41,711 --> 00:23:43,338
¿Y qué sugieres?

296
00:23:44,506 --> 00:23:48,593
- ¿Que le permita ser un maldito pirata?
- ¿Tan malo sería?

297
00:23:57,144 --> 00:23:58,478
Tienes razón.

298
00:23:58,562 --> 00:24:01,481
Tal vez siempre lo he hecho
de la forma equivocada.

299
00:24:06,570 --> 00:24:08,405
Reúne a los marines en cubierta.

300
00:24:09,573 --> 00:24:11,658
Les hablaré en la guardia de la tarde.

301
00:24:12,325 --> 00:24:13,243
Sí, señor.

302
00:24:43,482 --> 00:24:46,026
¿Tenéis hambre?

303
00:24:50,030 --> 00:24:52,949
Bienvenidos al Baratie. ¿En qué les sirvo?

304
00:24:53,533 --> 00:24:54,701
¿Servir?

305
00:24:55,327 --> 00:24:57,412
Interesante elección de palabras.

306
00:24:59,122 --> 00:25:01,791
Aquí hay comida, ¿no? Queremos comer.

307
00:25:01,875 --> 00:25:06,171
- Me temo que no nos quedan mesas…
- Yo veo muchas mesas.

308
00:25:08,381 --> 00:25:11,009
- ¡No, sentaos!
-¿Qué hacen aquí?

309
00:25:11,593 --> 00:25:13,011
Nadie se va.

310
00:25:15,222 --> 00:25:16,431
Excepto tú.

311
00:25:18,141 --> 00:25:19,309
¡Ah!

312
00:25:19,392 --> 00:25:21,186
¡Oh, Dios mío!

313
00:25:23,313 --> 00:25:25,398
Disfrutad nuestra última comida…

314
00:25:25,482 --> 00:25:27,150
juntos.

315
00:25:35,492 --> 00:25:36,952
¿Quién eres, viejo?

316
00:25:38,203 --> 00:25:39,371
Me llamo Zeff.

317
00:25:39,996 --> 00:25:41,122
Soy el dueño de esto.

318
00:25:41,706 --> 00:25:42,916
Yo soy Arlong.

319
00:25:43,708 --> 00:25:45,126
Soy el dueño del East Blue.

320
00:25:45,210 --> 00:25:46,503
El mar no es de nadie.

321
00:25:47,963 --> 00:25:49,256
Tampoco de un hombre pez.

322
00:25:49,339 --> 00:25:52,801
Eso va a cambiar
cuando me deis lo que quiero.

323
00:25:56,054 --> 00:25:59,849
Oídme. Busco a un pirata
con un sombrero de paja.

324
00:25:59,933 --> 00:26:01,309
Se hace llamar Luffy.

325
00:26:03,061 --> 00:26:05,105
Tiene un objeto de mi propiedad.

326
00:26:05,188 --> 00:26:06,690
¿Sombrero de paja?

327
00:26:08,066 --> 00:26:08,942
No.

328
00:26:10,110 --> 00:26:11,319
No me suena.

329
00:26:12,612 --> 00:26:13,947
¿Queréis algo de comer?

330
00:26:14,030 --> 00:26:18,159
Absolutamente todo lo que queráis,
el menú entero, sin coste.

331
00:26:19,119 --> 00:26:20,954
Ya tengo comida.

332
00:26:21,037 --> 00:26:23,623
Si no me traes
al chico del sombrero de paja

333
00:26:23,707 --> 00:26:24,958
antes de que la termine,

334
00:26:25,041 --> 00:26:29,004
quizá añada alguna
de estas amables personas al menú.

335
00:26:41,516 --> 00:26:42,434
¿Cómo está?

336
00:26:44,436 --> 00:26:45,770
Aún no ha dicho nada.

337
00:26:50,025 --> 00:26:53,737
Zeff dijo que era bueno hablarle,
contarle historias.

338
00:26:54,321 --> 00:26:55,405
¿Y qué le cuento?

339
00:26:55,488 --> 00:26:56,990
Lo que se te ocurra.

340
00:26:57,073 --> 00:26:58,199
Lo que diga…

341
00:26:59,492 --> 00:27:00,619
tu instinto.

342
00:27:02,078 --> 00:27:04,039
Mi instinto me falla últimamente.

343
00:27:05,540 --> 00:27:06,374
Bueno…

344
00:27:08,835 --> 00:27:10,378
él sabrá que eres tú.

345
00:27:14,049 --> 00:27:15,175
¿Qué puedes perder?

346
00:27:22,474 --> 00:27:23,475
Eh, Zoro.

347
00:27:25,310 --> 00:27:26,603
¿Qué pasa, tío?

348
00:27:26,686 --> 00:27:28,772
Solo quería decirte que…

349
00:27:32,400 --> 00:27:33,443
Volveré a empezar.

350
00:27:34,194 --> 00:27:35,153
Em… No sé.

351
00:27:36,988 --> 00:27:38,657
Hola, Zoro. Hola.

352
00:27:41,910 --> 00:27:44,162
- ¿Sabes? Es…
-¿Luffy?

353
00:27:45,038 --> 00:27:45,872
¡Luffy!

354
00:27:54,506 --> 00:27:57,175
La banda de Arlong está en el Baratie.
Debemos irnos.

355
00:27:57,258 --> 00:28:00,136
¿Qué? ¿Por qué? ¿Por qué hay que irse?

356
00:28:00,220 --> 00:28:02,514
- Porque te están buscando.
- ¿A mí?

357
00:28:02,597 --> 00:28:06,685
Y también el mapa. Destrozarán este sitio
si Zeff no se lo entrega.

358
00:28:06,768 --> 00:28:09,479
- ¿Adónde vas?
- Es el Baratie, tengo que ir.

359
00:28:09,562 --> 00:28:12,399
- Eh, voy contigo.
-¿No has oído lo que he dicho?

360
00:28:12,482 --> 00:28:15,068
Te están buscando a ti. Tenemos que huir.

361
00:28:15,151 --> 00:28:19,072
En esto estoy con Nami.
No levantemos ampollas… ni escamas.

362
00:28:19,155 --> 00:28:21,449
No huiré. Protegeré esto.

363
00:28:21,533 --> 00:28:23,493
No es tu lucha. ¿Por qué harías eso?

364
00:28:24,077 --> 00:28:25,161
Por la comida.

365
00:28:26,579 --> 00:28:29,290
Oye, conozco a esa banda.
Por su capitán, Arlong,

366
00:28:29,374 --> 00:28:31,376
pagan la mayor recompensa del East Blue.

367
00:28:31,459 --> 00:28:35,004
- Es mala idea enfadarlo.
- Pero parece que ha empezado él.

368
00:28:35,088 --> 00:28:36,673
Luffy, por favor.

369
00:28:38,133 --> 00:28:39,134
Por favor.

370
00:28:40,301 --> 00:28:42,470
No dejaré
que hagan daño a inocentes por mí.

371
00:28:43,388 --> 00:28:45,515
Si esos hombres pez quieren pelea,

372
00:28:47,267 --> 00:28:48,935
les machacaremos.

373
00:28:51,521 --> 00:28:53,440
Quédate y protege el mapa.

374
00:28:54,065 --> 00:28:55,024
¿Mmm?

375
00:28:55,984 --> 00:28:57,277
Lo cuidarás bien.

376
00:29:14,002 --> 00:29:15,086
¿Qué pasa?

377
00:29:16,713 --> 00:29:19,382
¿No has visto a un hombre pez
disfrutar de una comida?

378
00:29:21,426 --> 00:29:23,970
Quizá sea porque no conoces a ninguno.

379
00:29:24,053 --> 00:29:27,474
Solo a los que reparan los barcos
o limpian las casas.

380
00:29:27,557 --> 00:29:29,684
No me caéis mal.

381
00:29:29,768 --> 00:29:31,060
Qué lástima,

382
00:29:31,561 --> 00:29:33,938
porque vosotros a mí sí.

383
00:29:34,022 --> 00:29:37,025
Humanos insignificantes y engreídos.

384
00:29:39,986 --> 00:29:40,987
Veréis,

385
00:29:42,071 --> 00:29:46,826
a casi todos los hombres pez les gustaría
sentarse a la mesa con un humano.

386
00:29:46,910 --> 00:29:49,078
Y que nos traten como a iguales.

387
00:29:50,121 --> 00:29:52,457
Pero tú has caído muy bajo.

388
00:29:53,541 --> 00:29:57,504
Nosotros sabemos
que no somos iguales en absoluto.

389
00:29:58,296 --> 00:30:01,966
Los hombres pez
somos superiores en todos los sentidos.

390
00:30:02,550 --> 00:30:05,345
Más fuertes, más rápidos,

391
00:30:05,428 --> 00:30:06,930
¡más voraces!

392
00:30:08,807 --> 00:30:10,308
¿No estás de acuerdo?

393
00:30:16,105 --> 00:30:17,941
¿Quién de vosotros es Arlong?

394
00:30:18,024 --> 00:30:19,192
¿Quién pregunta?

395
00:30:19,275 --> 00:30:20,985
Soy Monkey D. Luffy.

396
00:30:22,195 --> 00:30:23,571
Creo que me buscas.

397
00:30:24,072 --> 00:30:25,698
Sí, así es.

398
00:30:27,951 --> 00:30:31,120
¿Este es el pirata
del que tanto he oído hablar?

399
00:30:31,704 --> 00:30:34,541
Me esperaba a alguien más… grande.

400
00:30:35,124 --> 00:30:36,125
Yo también.

401
00:30:37,502 --> 00:30:39,587
¿Sabes quién soy, muchacho?

402
00:30:41,172 --> 00:30:43,132
Soy Arlong la Sierra.

403
00:30:43,216 --> 00:30:46,094
Los marines huyen ante mi bandera.

404
00:30:46,803 --> 00:30:49,430
No me suenas. ¿Cómo has dado conmigo?

405
00:30:50,598 --> 00:30:52,976
Un viejo amigo me ha ayudado.

406
00:30:56,229 --> 00:30:59,816
Hola, sombrero de paja,
¿me echas de menos?

407
00:30:59,899 --> 00:31:00,942
¿Burpy?

408
00:31:02,068 --> 00:31:03,027
¿Qué haces tú aquí?

409
00:31:03,111 --> 00:31:05,405
Créeme, no fue mi primera elección.

410
00:31:05,905 --> 00:31:10,869
Pero esta buena gente pez
me convenció para que los guiara.

411
00:31:10,952 --> 00:31:13,538
Algo difícil sin manos.

412
00:31:13,621 --> 00:31:16,040
- ¿Por qué lo sabías tú?
- Te lo dije.

413
00:31:17,041 --> 00:31:20,587
Tengo ojos y oídos en todas partes.

414
00:31:22,672 --> 00:31:25,508
¡Ah! ¡Estéreo!

415
00:31:25,592 --> 00:31:27,343
¿Estabas escuchando?

416
00:31:28,595 --> 00:31:30,972
- ¿Lo has oído todo?
- Todo todito.

417
00:31:31,055 --> 00:31:32,181
Y me aburrí enseguida,

418
00:31:32,265 --> 00:31:35,393
porque no sabéis lo que hacéis, idiotas.

419
00:31:35,476 --> 00:31:36,561
Eh, morritos,

420
00:31:38,104 --> 00:31:40,064
¿me rascas detrás de la oreja, eh?

421
00:31:40,148 --> 00:31:41,190
Lo siento, cielo.

422
00:31:41,733 --> 00:31:44,444
¡Venga ya! Dame un respiro, ¿no?

423
00:31:44,527 --> 00:31:48,865
¡Ah! Espera. No, de vuelta a la bolsa no.
Está húmeda y llena de arena.

424
00:31:50,241 --> 00:31:53,244
Escucha. Quiero mi mapa

425
00:31:54,037 --> 00:31:57,582
junto a la mitad
de lo que saquees como tributo.

426
00:31:57,665 --> 00:32:02,837
Y, si te arrodillas ante mí,
puede que te deje servir en mi reino.

427
00:32:02,921 --> 00:32:05,506
- No me arrodillo ante ningún hombre.
- No lo soy.

428
00:32:05,590 --> 00:32:07,592
O pez.

429
00:32:07,675 --> 00:32:08,760
Y no eres rey.

430
00:32:08,843 --> 00:32:11,971
Lo seré cuando tenga
el mapa de la Grand Line.

431
00:32:15,141 --> 00:32:16,184
Pues…

432
00:32:19,145 --> 00:32:20,730
tendrás que pelear contra mí.

433
00:32:20,813 --> 00:32:22,649
Pues peleemos.

434
00:32:40,166 --> 00:32:41,125
¡Zeff!

435
00:32:42,585 --> 00:32:43,544
¡Ah!

436
00:32:53,137 --> 00:32:54,347
Pelea superbién.

437
00:33:04,357 --> 00:33:06,567
Oh, oh, oh.

438
00:33:13,992 --> 00:33:15,493
¡Pistola de Goma…

439
00:33:16,160 --> 00:33:17,745
Goma!

440
00:33:24,335 --> 00:33:25,545
¡Arriba!

441
00:33:41,602 --> 00:33:43,271
No está mal para un humano.

442
00:33:47,692 --> 00:33:48,735
Ay.

443
00:33:51,320 --> 00:33:53,531
Gran error.

444
00:33:54,115 --> 00:33:56,826
Voy a tener que usarte como ejemplo.

445
00:34:08,713 --> 00:34:11,883
Te dije en el bar
que no tenía amigos, pero…

446
00:34:13,760 --> 00:34:16,012
es que no podía permitirme tenerlos.

447
00:34:19,390 --> 00:34:22,018
Porque acabo haciendo daño
a la gente cercana.

448
00:34:40,119 --> 00:34:42,371
No eres especial, chico.

449
00:34:43,247 --> 00:34:44,957
¿Por qué no lo averiguas?

450
00:35:34,132 --> 00:35:35,591
Vamos, tío pez.

451
00:35:36,509 --> 00:35:37,510
¿No vas a hacer más?

452
00:35:54,569 --> 00:35:56,779
¿Quieres beber algo?

453
00:36:11,210 --> 00:36:12,378
¡Arlong, espera!

454
00:36:17,675 --> 00:36:18,676
Lo tengo.

455
00:36:20,261 --> 00:36:21,470
Tengo el mapa.

456
00:36:23,181 --> 00:36:25,266
Lo he conseguido, como te dije.

457
00:36:25,850 --> 00:36:26,684
¿Nami?

458
00:36:27,393 --> 00:36:30,021
- ¿Qué vas a hacer?
- Intenté decírtelo.

459
00:36:31,147 --> 00:36:32,815
Nunca he sido de tu banda.

460
00:36:34,317 --> 00:36:36,652
Me uní a ti para poder robar el mapa.

461
00:36:42,575 --> 00:36:43,701
No me lo creo, Nami.

462
00:36:43,784 --> 00:36:48,122
Porque solo crees en lo que te interesa,
no en la verdad.

463
00:36:48,831 --> 00:36:53,127
Sí, Nami es un miembro leal
de la banda pirata de Arlong.

464
00:36:53,211 --> 00:36:55,922
Lleva años con nosotros.

465
00:36:59,550 --> 00:37:00,885
Tenemos el mapa.

466
00:37:02,136 --> 00:37:02,970
Vamos.

467
00:37:03,679 --> 00:37:05,932
No hasta que me termine la comida.

468
00:37:06,015 --> 00:37:10,853
¿Por qué malgastar tu tiempo?
Comió la fruta demoníaca.

469
00:37:14,565 --> 00:37:15,942
Deja que lo haga el mar.

470
00:38:26,304 --> 00:38:27,263
¿Y Nami?

471
00:38:28,055 --> 00:38:29,432
Se ha ido.

472
00:38:30,891 --> 00:38:33,019
Es parte de la banda de Arlong.

473
00:38:36,647 --> 00:38:37,481
No.

474
00:38:39,233 --> 00:38:40,568
No puede ser.

475
00:38:52,496 --> 00:38:54,582
¡Atención!

476
00:38:58,461 --> 00:38:59,587
Descansen.

477
00:39:00,254 --> 00:39:01,547
Marines,

478
00:39:03,215 --> 00:39:05,009
habéis hecho un trabajo excelente

479
00:39:05,092 --> 00:39:08,554
persiguiendo a los piratas
que estábamos buscando.

480
00:39:08,637 --> 00:39:12,516
Estoy orgulloso
de vuestro esfuerzo para detenerlos.

481
00:39:13,184 --> 00:39:14,685
Pero creo que he subestimado

482
00:39:15,561 --> 00:39:19,607
su determinación
para alardear de sus ilegalidades.

483
00:39:20,566 --> 00:39:24,028
Son algo más que un incordio.

484
00:39:25,237 --> 00:39:27,156
Deben ser tratados así.

485
00:39:29,116 --> 00:39:30,242
La misión ha cambiado.

486
00:39:31,285 --> 00:39:32,828
No más medias tintas

487
00:39:33,704 --> 00:39:35,539
ni objetivos fáciles.

488
00:39:36,374 --> 00:39:38,751
Los Sombreros de Paja nunca se rendirán.

489
00:39:41,128 --> 00:39:43,172
¡Se acabaron las contemplaciones!

490
00:39:44,632 --> 00:39:46,342
¡Vamos a capturarlos!

491
00:39:48,052 --> 00:39:50,304
¡Y vamos a llevarlos ante la justicia!

492
00:40:33,305 --> 00:40:36,183
- No tienes que hacerlo.
- Mañana estamos completos.

493
00:40:36,267 --> 00:40:38,102
En el almuerzo y en la cena.

494
00:40:38,185 --> 00:40:39,562
Basta. No quiero oírte.

495
00:40:39,645 --> 00:40:41,480
- ¿Qué problema tienes?
- ¿Yo?

496
00:40:42,314 --> 00:40:45,109
Yo ninguno. Tú tienes el problema.

497
00:40:45,192 --> 00:40:46,819
Solo te ayudo a limpiar.

498
00:40:46,902 --> 00:40:50,072
Sí, pero nadie te lo ha pedido.
Así que sal de mi restaurante.

499
00:40:50,156 --> 00:40:51,782
Sabes que no seré camarero.

500
00:40:51,866 --> 00:40:53,951
No serás nada si te quedas.

501
00:40:54,034 --> 00:40:57,788
No te salvé la vida
para que la desperdiciaras en el Baratie.

502
00:40:57,872 --> 00:40:59,081
Pero no puedo marcharme.

503
00:40:59,165 --> 00:41:00,082
¿Por qué no?

504
00:41:00,166 --> 00:41:02,084
Porque no podrías llevar esto sin mí.

505
00:41:02,168 --> 00:41:05,546
Oh, venga, berenjenita.
Tu comida es una pura mierda.

506
00:41:05,629 --> 00:41:07,840
Sí, pero no lo lleno todo
de orégano como tú.

507
00:41:07,923 --> 00:41:11,260
Al menos yo no lloro
con lo de ir al All Blue.

508
00:41:11,343 --> 00:41:14,638
Das la paliza con eso
desde que eras un mocoso.

509
00:41:15,347 --> 00:41:19,518
Ya está bien.
Si tanto significa para ti, ve a buscarlo.

510
00:41:20,102 --> 00:41:22,980
¿Es que quieres que lo deje? ¿Eso quieres?

511
00:41:23,063 --> 00:41:24,982
¡Dejarlo es quedarte aquí!

512
00:41:27,067 --> 00:41:28,319
¿No lo ves?

513
00:41:28,402 --> 00:41:31,655
Una cosa es tener un sueño
y otra es ir a por ello.

514
00:41:33,240 --> 00:41:36,744
¿Sí? Pues el chico me ha ofrecido
ser de su banda. Debería aceptarlo.

515
00:41:36,827 --> 00:41:38,287
Tienes mi permiso.

516
00:41:39,663 --> 00:41:41,081
- ¡Vale!
- ¡Vale!

517
00:41:41,165 --> 00:41:41,999
¡Vale!

518
00:42:10,903 --> 00:42:11,737
Eh, Zoro.

519
00:42:12,821 --> 00:42:14,406
Te has perdido una buena pelea.

520
00:42:16,784 --> 00:42:18,410
Los hombres pez eran duros.

521
00:42:20,788 --> 00:42:22,081
Te habría encantado.

522
00:42:24,875 --> 00:42:26,168
Y cenamos superbién.

523
00:42:27,294 --> 00:42:30,464
Todos juntos, sentados a la mesa,

524
00:42:31,757 --> 00:42:33,509
oyendo las historias de Usopp.

525
00:42:38,430 --> 00:42:40,015
Pero lo he estropeado un poco.

526
00:42:44,061 --> 00:42:45,563
Y hemos perdido a Nami.

527
00:42:49,066 --> 00:42:51,569
Y también he perdido el mapa.

528
00:42:55,864 --> 00:42:57,575
Y puede que te pierda a ti.

529
00:43:02,329 --> 00:43:04,123
Antes no sabía qué decirte.

530
00:43:06,041 --> 00:43:08,544
Pero ahora ya lo sé, y es muy simple.

531
00:43:13,549 --> 00:43:16,093
Te necesito, Zoro.

532
00:43:20,347 --> 00:43:21,473
Necesito

533
00:43:23,309 --> 00:43:26,103
que… despiertes.

534
00:43:29,398 --> 00:43:32,234
¿Vas a seguir hablando
o me vas a dejar dormir?

535
00:43:35,112 --> 00:43:36,238
¿Zoro?

536
00:43:36,947 --> 00:43:38,824
¡Zoro!

537
00:43:38,907 --> 00:43:40,826
¡Zoro, no estás muerto!

538
00:43:44,622 --> 00:43:47,583
Ahora desearía estarlo.

539
00:43:53,505 --> 00:43:55,716
He tenido un mal sueño.

540
00:43:56,759 --> 00:43:58,177
Nami se iba.

541
00:43:59,470 --> 00:44:00,554
Lo ha hecho.

542
00:44:02,306 --> 00:44:03,265
Por mi culpa.

543
00:44:05,351 --> 00:44:08,228
No, tú no has hecho nada mal.

544
00:44:09,104 --> 00:44:10,898
Te portaste como un capitán.

545
00:44:10,981 --> 00:44:12,566
La banda se desmorona.

546
00:44:13,150 --> 00:44:14,068
No es verdad.

547
00:44:19,365 --> 00:44:22,451
Yo, Roronoa Zoro,

548
00:44:24,495 --> 00:44:26,622
juro quedarme a tu lado,

549
00:44:28,082 --> 00:44:29,041
desde ahora

550
00:44:30,417 --> 00:44:31,710
hasta el final.

551
00:44:32,211 --> 00:44:34,213
Cuando hallemos el One Piece

552
00:44:35,506 --> 00:44:36,799
o muramos por ello.

553
00:44:39,593 --> 00:44:43,430
Que vengan marines,
piratas o bestias marinas.

554
00:44:47,267 --> 00:44:48,852
Tú serás mi capitán,

555
00:44:49,895 --> 00:44:51,855
y yo tu contramaestre.

556
00:44:55,609 --> 00:44:56,568
¡Zoro!

557
00:44:57,653 --> 00:44:58,779
¡Zoro!

558
00:45:00,948 --> 00:45:02,408
No estaba preocupado.

559
00:45:02,491 --> 00:45:04,493
¡Está vivo!

560
00:45:04,576 --> 00:45:05,744
Oh.

561
00:45:06,412 --> 00:45:10,332
Y yo les dije: "¡No os metáis
con los Sombrero de Paja!".

562
00:45:10,416 --> 00:45:13,001
-¡Sí!
- ¡Pam! ¡Piu! ¡Pum!

563
00:45:16,672 --> 00:45:17,965
Y huyeron nadando.

564
00:45:18,048 --> 00:45:19,842
Los asustaste, ¿eh?

565
00:45:20,884 --> 00:45:23,303
- El gran capitán Usopp.
-Sí.

566
00:45:23,387 --> 00:45:27,015
¿Y ahora qué? ¿Rumbo a la Grand Line?

567
00:45:28,976 --> 00:45:29,977
No.

568
00:45:30,060 --> 00:45:31,979
¿No íbamos tras el One Piece?

569
00:45:32,062 --> 00:45:33,147
Eso es.

570
00:45:35,607 --> 00:45:37,901
Pero no podremos si no estamos todos.

571
00:45:38,652 --> 00:45:39,486
Primero…

572
00:45:44,032 --> 00:45:45,367
iremos a por Nami.

573
00:45:54,168 --> 00:45:55,794
Más barriles de carne seca.

574
00:46:00,591 --> 00:46:03,385
- ¿No son demasiados?
- Vas con ese de ahí.

575
00:46:06,013 --> 00:46:07,598
- Ya.
- Mmm.

576
00:46:09,475 --> 00:46:10,934
¿Buscáis un cocinero?

577
00:46:13,520 --> 00:46:16,940
¡Sí! ¡Claro que sí!

578
00:46:21,695 --> 00:46:22,738
Bienvenido a bordo.

579
00:46:35,209 --> 00:46:38,504
- ¿Por qué viene el camarero?
- No sabemos ni hervir agua.

580
00:46:39,087 --> 00:46:40,088
¡Arriad las velas!

581
00:46:47,221 --> 00:46:48,722
Quitad los amarres.

582
00:47:21,129 --> 00:47:22,339
¡Eh, eh, Sanji!

583
00:47:29,221 --> 00:47:30,848
Mantén los pies secos.

584
00:47:33,058 --> 00:47:34,101
Adiós, Zeff.

585
00:47:38,021 --> 00:47:39,481
Tras todos estos años,

586
00:47:40,190 --> 00:47:43,443
en tu casa de mierda,
en tu restaurante de mierda…

587
00:47:48,323 --> 00:47:49,825
¡te debo la vida!

588
00:47:53,996 --> 00:47:57,291
¡Gracias por aguantar
toda mi mierda estos años, viejo!

589
00:48:05,007 --> 00:48:06,508
¡No te olvidaré, Zeff!

590
00:48:33,535 --> 00:48:36,663
Vale, vamos a por Nami,
pero ¿cómo la encontraremos?

591
00:48:37,372 --> 00:48:39,333
Sí, no sabemos dónde está.

592
00:48:40,167 --> 00:48:41,835
Hay alguien que lo sabe.

593
00:49:03,607 --> 00:49:05,275
¡Hola, chicos!

