1
00:00:06,631 --> 00:00:07,590
[Nami] Cuidado.

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,135
Cuidado.

3
00:00:10,218 --> 00:00:12,345
Cuidado, que no se caiga.

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,972
Es que pesa mucho.

5
00:00:14,639 --> 00:00:17,684
Y tiene una cabeza muy grande.
En serio, es enorme.

6
00:00:17,767 --> 00:00:20,437
- ¿Y eso qué tiene que ver, Usopp?
- Eh, Zoro. Eh.

7
00:00:20,520 --> 00:00:22,480
- ¿Puedes oírme?
- [Usopp] ¿El botiquín?

8
00:00:22,564 --> 00:00:24,774
- [Nami] ¿Qué? ¿Hay un botiquín?
- ¿Zoro?

9
00:00:24,858 --> 00:00:26,568
[música melancólica]

10
00:00:26,651 --> 00:00:27,861
[audio amortiguado]

11
00:00:28,570 --> 00:00:30,989
[Usopp] He encontrado esto.
¿Por dónde sangra?

12
00:00:31,072 --> 00:00:33,491
- [Nami] Por todas partes.
- Necesitamos toallas.

13
00:00:33,575 --> 00:00:35,744
- [Nami] Y un médico.
- ¡No tenemos ninguno!

14
00:00:35,827 --> 00:00:37,704
[Nami] Luffy. ¡Luffy!

15
00:00:37,787 --> 00:00:38,997
[audio amortiguado cesa]

16
00:00:39,080 --> 00:00:40,665
Alguien debe volver al Baratie.

17
00:00:41,833 --> 00:00:44,377
Eh… Ahora mismo no tengo hambre, Nami.

18
00:00:44,461 --> 00:00:45,712
[Nami] No, a comer no.

19
00:00:45,795 --> 00:00:48,882
A lo mejor,
alguno de los clientes de allí es médico.

20
00:00:48,965 --> 00:00:50,842
Claro. Un médico.

21
00:00:52,052 --> 00:00:53,053
Buscaré un médico.

22
00:00:54,679 --> 00:00:57,557
- [Zeff] ¿Qué crees que haces?
- Corto zanahorias, chef.

23
00:00:57,640 --> 00:01:00,018
Ya lo veo. ¿Y por qué lo haces aquí?

24
00:01:00,101 --> 00:01:01,227
Te lo prohibí, ¿sabes?

25
00:01:01,311 --> 00:01:03,897
Ya lo sé, pero Patty
está durmiendo la mona,

26
00:01:03,980 --> 00:01:06,441
así que, a no ser
que hagas el desayuno tú solo…

27
00:01:08,526 --> 00:01:09,360
Vale.

28
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
La cortas muy gruesa.

29
00:01:14,282 --> 00:01:15,700
Están muy líquidos.

30
00:01:15,784 --> 00:01:17,786
Y de un vistazo ya sé

31
00:01:17,869 --> 00:01:20,288
que esa salsa remoulade
necesita más orégano.

32
00:01:21,664 --> 00:01:23,124
El orégano es de salvajes.

33
00:01:23,708 --> 00:01:25,001
[Luffy] ¡Ayuda! ¡Aquí!

34
00:01:25,960 --> 00:01:28,296
¡Eh! ¡Ayuda! Zoro necesita un médico.

35
00:01:28,379 --> 00:01:31,174
Peleó con uno
de los Siete Guerreros del Mar y perdió.

36
00:01:31,257 --> 00:01:34,135
- Está sangrando mucho.
- Eh, calma, chico de las tareas.

37
00:01:34,219 --> 00:01:35,929
No sé de qué estás hablando.

38
00:01:36,471 --> 00:01:37,555
Zoro se muere.

39
00:01:37,639 --> 00:01:40,600
En el archipiélago Conomi habrá.
Está a dos días de aquí.

40
00:01:40,683 --> 00:01:41,643
Muy lejos.

41
00:01:41,726 --> 00:01:43,895
Lo siento. Ojalá viva.

42
00:01:43,978 --> 00:01:45,105
¿Adónde crees que vas?

43
00:01:45,188 --> 00:01:48,274
- A ayudar a su amigo.
- El brunch no se va a preparar solo.

44
00:01:48,358 --> 00:01:51,820
Siempre dices que dé de comer
a quien tenga hambre, y está pasando.

45
00:01:52,487 --> 00:01:53,321
[suspira]

46
00:01:53,988 --> 00:01:54,906
Bien.

47
00:01:56,032 --> 00:01:58,868
Trae mis cuchillos
y una botella de nuestro mejor whisky.

48
00:01:58,952 --> 00:02:01,830
Y un pez limón. Cuanto más grande, mejor.

49
00:02:01,913 --> 00:02:02,872
¿Un pez limón?

50
00:02:03,456 --> 00:02:04,958
Tú hazlo y calla.

51
00:02:06,501 --> 00:02:08,503
[banda sonora]

52
00:02:16,261 --> 00:02:18,054
¿Es broma? Necesita un médico.

53
00:02:18,138 --> 00:02:20,390
¿Quieres salvar
a tu amigo espadachín o no?

54
00:02:27,105 --> 00:02:31,234
- ¿Eso es para esterilizar?
- Sería desperdiciar un buen whisky.

55
00:02:34,696 --> 00:02:35,530
Precioso.

56
00:02:45,206 --> 00:02:46,082
Aguja.

57
00:02:54,799 --> 00:02:56,426
La piel.

58
00:03:00,263 --> 00:03:01,890
Un viejo truco marinero.

59
00:03:03,057 --> 00:03:07,103
La piel de pescado cicatriza las heridas.
Se curará mucho más rápido.

60
00:03:07,604 --> 00:03:09,022
¿Y se pondrá bien?

61
00:03:09,105 --> 00:03:11,274
No te mentiré. Ha perdido mucha sangre.

62
00:03:12,525 --> 00:03:14,861
- Tal vez sea tarde.
- O tal vez no.

63
00:03:15,403 --> 00:03:19,157
Ahora tiene un pie en cada mundo,
entre la vida y la muerte.

64
00:03:20,742 --> 00:03:23,578
Encontrad la manera
de mantenerlo sujeto a este mundo.

65
00:03:24,162 --> 00:03:28,625
Habladle. Contadle historias.
Cantadle canciones marineras.

66
00:03:29,417 --> 00:03:30,919
No os contestará,

67
00:03:32,170 --> 00:03:34,172
pero sabrá que seguís a su lado.

68
00:03:38,468 --> 00:03:40,094
[música militar]

69
00:03:42,430 --> 00:03:43,431
Mihawk.

70
00:03:45,183 --> 00:03:46,517
Muchas gracias por avisar.

71
00:03:47,560 --> 00:03:50,521
Creía que esta conversación
la tendríamos en privado.

72
00:03:51,522 --> 00:03:52,607
Retírate.

73
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Sí, señor.

74
00:04:02,533 --> 00:04:04,160
[Garp] Bien. ¿Dónde está?

75
00:04:04,744 --> 00:04:05,703
¿Dónde está Luffy?

76
00:04:05,787 --> 00:04:09,123
- Ahora mismo no lo sé.
- ¿Cómo que no lo sabes?

77
00:04:09,707 --> 00:04:11,000
Decidí dejarlo libre.

78
00:04:11,584 --> 00:04:15,755
Te dije específicamente
que me lo trajeras hasta aquí, Mihawk.

79
00:04:15,838 --> 00:04:19,217
Vamos, vicealmirante.
Yo no cumplo órdenes.

80
00:04:19,300 --> 00:04:21,094
Ni siquiera de usted.

81
00:04:21,177 --> 00:04:23,680
Siendo uno de los Siete Guerreros del Mar,

82
00:04:23,763 --> 00:04:25,265
sirves al Gobierno Mundial.

83
00:04:25,348 --> 00:04:26,975
Sin nuestra inmunidad…

84
00:04:27,058 --> 00:04:29,310
Seguiría haciendo
solamente lo que quisiera.

85
00:04:29,394 --> 00:04:30,520
Ni más ni menos.

86
00:04:31,020 --> 00:04:32,438
Y lo que quiero

87
00:04:33,273 --> 00:04:36,609
es contemplar a ese jovencito
cuando llegue a la Grand Line.

88
00:04:36,693 --> 00:04:37,568
¡Ja!

89
00:04:38,653 --> 00:04:40,697
No lo permitiré.

90
00:04:40,780 --> 00:04:42,740
Tendrá que esforzarse, vicealmirante,

91
00:04:42,824 --> 00:04:46,119
porque ese chico es… interesante.

92
00:04:50,373 --> 00:04:51,207
Quizá…

93
00:04:52,000 --> 00:04:55,628
va a ser su nieto quien encuentre
el One Piece, después de todo.

94
00:05:03,469 --> 00:05:04,554
[ríe furioso]

95
00:05:06,472 --> 00:05:07,765
[música militar épica]

96
00:05:07,849 --> 00:05:09,642
[gruñe colérico]

97
00:05:11,144 --> 00:05:14,147
- [estruendo de objetos]
- [Garp ríe enajenado]

98
00:05:28,494 --> 00:05:30,121
[música militar se desvanece]

99
00:05:30,204 --> 00:05:31,956
Hoy cenaré en el comedor.

100
00:05:41,883 --> 00:05:45,345
[Usopp] Mmm. Eso huele de maravilla.

101
00:05:45,428 --> 00:05:49,265
Ah, supuse que todos tendríais hambre.
Sobraba comida.

102
00:05:49,349 --> 00:05:50,641
No tiro nada.

103
00:05:53,519 --> 00:05:55,313
¿Qué pasa? ¿No te gusta?

104
00:05:56,522 --> 00:05:59,192
Me encanta.
Pero quiero dejar su espada lista.

105
00:05:59,734 --> 00:06:02,070
[titubea] Para… cuando despierte.

106
00:06:07,075 --> 00:06:08,034
Está…

107
00:06:08,951 --> 00:06:10,328
bastante malherido.

108
00:06:11,954 --> 00:06:13,956
Hay una posibilidad de que no despierte.

109
00:06:14,040 --> 00:06:16,125
Es el tío más fuerte que conozco.

110
00:06:17,001 --> 00:06:20,296
No dejará que un Guerrero del Mar le gane.

111
00:06:20,380 --> 00:06:21,631
Tienes que comer.

112
00:06:22,548 --> 00:06:27,053
Venga, si no quieres el pescado,
tengo dos chuletones o, tal vez, em…

113
00:06:27,136 --> 00:06:28,846
¿quieres un risotto al azafrán?

114
00:06:29,847 --> 00:06:31,682
Normalmente, me lo comería todo,

115
00:06:31,766 --> 00:06:35,436
pero me gustaría
prepararle la "Dado Cuchi Monji".

116
00:06:35,520 --> 00:06:37,355
- ¿La qué?
- Su espada.

117
00:06:38,689 --> 00:06:40,316
- Tiene nombre.
- Ah.

118
00:06:41,275 --> 00:06:44,195
- ¿Por qué?
- No lo sé. Dice que es especial.

119
00:06:46,572 --> 00:06:49,033
¿Y si haces la comida preferida de Zoro?

120
00:06:49,784 --> 00:06:51,619
Sí. ¿Qué le gusta?

121
00:06:53,037 --> 00:06:56,040
Las bolas de arroz le gustan.
Y la cerveza.

122
00:06:56,666 --> 00:06:58,126
¿Bolas de arroz con cerveza?

123
00:06:58,209 --> 00:06:59,669
- ¿Lo harías?
- [Sanji ríe]

124
00:06:59,752 --> 00:07:02,547
Haré lo que sea. Solo pídemelo.

125
00:07:03,339 --> 00:07:04,549
Quiero que coma,

126
00:07:05,383 --> 00:07:06,717
que recupere su fuerza.

127
00:07:07,593 --> 00:07:11,139
Y también quiero que duerma,
y que las heridas sanen.

128
00:07:11,889 --> 00:07:15,017
O tal vez… solo necesite agua, ¿no?

129
00:07:15,101 --> 00:07:19,063
Después de esa pelea,
tiene que estar supersediento. [ríe]

130
00:07:19,147 --> 00:07:22,400
Pero también estará supercansado, así que…

131
00:07:22,483 --> 00:07:26,320
Así que, sí,
creo que hay que dejarle descansar.

132
00:07:27,989 --> 00:07:31,951
Ser capitán
es el trabajo más duro, ¿sabes?

133
00:07:32,034 --> 00:07:33,995
Zeff decía que tomar decisiones

134
00:07:34,078 --> 00:07:37,623
es lo que diferencia
a un capitán de su tripulación.

135
00:07:38,666 --> 00:07:41,836
Fue uno de los mejores capitanes piratas
que ha habido.

136
00:07:41,919 --> 00:07:42,920
¿Zeff fue pirata?

137
00:07:43,004 --> 00:07:46,090
Sí, capitán de los piratas Cocineros.

138
00:07:46,174 --> 00:07:47,884
Sí, le llamaban "Zeff Pies Rojos"

139
00:07:47,967 --> 00:07:50,386
porque iba manchado
de la sangre de sus enemigos.

140
00:07:50,470 --> 00:07:53,139
¿Cómo os conocisteis?
¿Eras parte de su banda?

141
00:07:54,223 --> 00:07:55,266
No exactamente.

142
00:07:55,349 --> 00:07:56,642
[estallido de trueno]

143
00:07:56,726 --> 00:07:57,852
[música dramática]

144
00:07:57,935 --> 00:08:01,814
BARCO DE PASAJEROS ORBIT
EAST BLUE, 9 AÑOS ATRÁS

145
00:08:02,899 --> 00:08:06,986
Sanji, espabila.
Las mesas no se van a recoger solas.

146
00:08:07,612 --> 00:08:10,406
Estoy con la velouté.
Quiero una buena textura.

147
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
¿Velou… qué? Esto es un barco.

148
00:08:12,658 --> 00:08:14,660
Nunca servirás eso aquí.

149
00:08:15,411 --> 00:08:16,913
Lo haré en el All Blue.

150
00:08:16,996 --> 00:08:20,208
¿Lo habéis oído?
Sanji va a llegar al All Blue.

151
00:08:20,291 --> 00:08:21,417
[hombres ríen]

152
00:08:21,501 --> 00:08:24,420
Es un cuento, chico.
El All Blue no existe.

153
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
Sí existe, y un día lo encontraré.

154
00:08:26,964 --> 00:08:30,968
Es una leyenda que cuentan los cocineros.
Recoge las mesas.

155
00:08:31,052 --> 00:08:31,969
[disparos]

156
00:08:32,053 --> 00:08:34,138
[hombre] ¡Piratas! ¡Nos abordan!

157
00:08:35,264 --> 00:08:37,517
¿Piratas? ¡Fuera de aquí!

158
00:08:37,600 --> 00:08:39,435
[música dramática]

159
00:08:39,519 --> 00:08:40,770
[jadea]

160
00:08:44,732 --> 00:08:46,234
[disparos continúan]

161
00:08:46,317 --> 00:08:47,527
[gritos de fondo]

162
00:08:48,319 --> 00:08:49,946
[pasos lentos se aproximan]

163
00:08:52,949 --> 00:08:54,784
[música de suspense]

164
00:09:02,959 --> 00:09:04,502
[Zeff] Mmm, velouté.

165
00:09:10,299 --> 00:09:11,425
[Zeff] No, no, no, no.

166
00:09:13,344 --> 00:09:14,595
Falta orégano.

167
00:09:15,471 --> 00:09:17,014
¡El orégano es de salvajes!

168
00:09:20,101 --> 00:09:24,188
Buen intento, berenjenita.
¿Cómo quieres morir, rápido o despacio?

169
00:09:24,272 --> 00:09:26,816
Da igual. Prefiero morir
a que toques mi comida.

170
00:09:27,650 --> 00:09:28,526
¿Lo has hecho tú?

171
00:09:29,527 --> 00:09:30,486
No está nada mal.

172
00:09:31,070 --> 00:09:33,447
¡Mejor que algo
que puedas hacer tú, viejo!

173
00:09:33,531 --> 00:09:35,324
Tienes la lengua muy afilada.

174
00:09:35,408 --> 00:09:38,869
¿Y si te la corto
y la fríes con grasa de cerdo?

175
00:09:39,662 --> 00:09:42,498
Haz lo que quieras,
pero no voy a morir aquí.

176
00:09:42,582 --> 00:09:44,208
Tengo que encontrar el All Blue.

177
00:09:45,084 --> 00:09:46,085
¿El All Blue?

178
00:09:46,836 --> 00:09:51,382
¿Qué sabe
una berenjenita como tú del All Blue?

179
00:09:51,465 --> 00:09:52,383
[estruendo]

180
00:09:58,222 --> 00:09:59,307
[silencio]

181
00:10:01,642 --> 00:10:02,685
[silbido del viento]

182
00:10:02,768 --> 00:10:03,894
[jadea]

183
00:10:09,942 --> 00:10:11,152
¿Qué ha pasado?

184
00:10:11,861 --> 00:10:12,987
La tormenta.

185
00:10:14,405 --> 00:10:15,906
Hundió los dos barcos.

186
00:10:17,283 --> 00:10:19,368
Pero la tripulación…

187
00:10:19,452 --> 00:10:20,620
Todos muertos.

188
00:10:21,829 --> 00:10:22,747
Menos nosotros.

189
00:10:28,502 --> 00:10:31,297
- ¿Qué hacemos ahora?
- Esperaremos.

190
00:10:33,674 --> 00:10:37,053
Confiemos en que un barco nos vea
antes de que el sol blanquee…

191
00:10:39,847 --> 00:10:41,349
nuestros huesos.

192
00:10:43,100 --> 00:10:43,934
Mira,

193
00:10:45,519 --> 00:10:47,605
solo nos queda esta comida.

194
00:10:49,398 --> 00:10:50,483
Come despacio.

195
00:10:50,566 --> 00:10:51,942
Ya no habrá más.

196
00:10:54,278 --> 00:10:58,032
- ¿Por qué te quedas el grande?
- Porque triplico tu tamaño. Por eso.

197
00:10:59,575 --> 00:11:00,951
¿Sabes qué?

198
00:11:01,035 --> 00:11:03,954
Deberías alegrarte
de que lo comparta contigo.

199
00:11:05,164 --> 00:11:07,333
Ahora vete al otro lado y vigila.

200
00:11:08,626 --> 00:11:12,963
Y, en serio, no molestes
a menos que veas un barco.

201
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
¿Entiendes?

202
00:11:14,674 --> 00:11:15,800
¿Que si entiendes?

203
00:11:18,260 --> 00:11:19,095
¡Vete!

204
00:11:31,732 --> 00:11:33,734
[música misteriosa tenue]

205
00:12:35,504 --> 00:12:36,881
[gruñido de estómago]

206
00:12:46,807 --> 00:12:48,058
DÍA 2

207
00:12:48,768 --> 00:12:51,437
[música dramática]

208
00:13:12,416 --> 00:13:14,960
DÍA 3

209
00:13:15,336 --> 00:13:17,338
[música misteriosa]

210
00:13:35,439 --> 00:13:37,066
[gruñido de estómago]

211
00:13:38,275 --> 00:13:39,193
[exhala]

212
00:13:48,410 --> 00:13:50,246
[estallido de truenos]

213
00:13:53,249 --> 00:13:56,877
DÍA 25

214
00:13:56,961 --> 00:13:58,379
[música siniestra]

215
00:14:09,723 --> 00:14:11,100
[tañido tenue de campana]

216
00:14:12,268 --> 00:14:13,185
¡Un barco!

217
00:14:15,104 --> 00:14:16,438
[campana continúa]

218
00:14:16,522 --> 00:14:18,607
¡Barco! ¡Eh!

219
00:14:19,525 --> 00:14:21,652
¡Eh, barco, aquí!

220
00:14:22,653 --> 00:14:23,737
¡Vamos!

221
00:14:25,281 --> 00:14:27,241
¡Barco!

222
00:14:27,324 --> 00:14:28,868
¡Por favor!

223
00:14:28,951 --> 00:14:29,910
¡Por favor!

224
00:14:30,828 --> 00:14:33,747
- [campana se aleja]
- ¡Aquí, barco!

225
00:14:34,999 --> 00:14:35,916
No.

226
00:14:36,000 --> 00:14:37,293
¡No!

227
00:14:46,302 --> 00:14:49,513
DÍA 30

228
00:14:49,889 --> 00:14:52,182
[música sombría]

229
00:15:17,958 --> 00:15:19,960
[silbido del viento]

230
00:15:39,855 --> 00:15:43,734
DÍA 50

231
00:15:45,694 --> 00:15:47,738
[jadea tembloroso]

232
00:16:00,042 --> 00:16:02,962
DÍA 70

233
00:16:19,353 --> 00:16:21,522
El viejo tenía el doble de comida.

234
00:16:25,025 --> 00:16:26,276
Si no me da algo,

235
00:16:27,444 --> 00:16:28,529
le mataré.

236
00:16:40,749 --> 00:16:42,167
[música dramática]

237
00:16:53,762 --> 00:16:54,680
[música cesa]

238
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
Dije que no me molestaras.

239
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
Aún tienes comida. ¡Vas a darme algo!

240
00:17:05,607 --> 00:17:07,276
[tintineo metálico]

241
00:17:21,749 --> 00:17:22,583
¿Dónde está?

242
00:17:25,461 --> 00:17:26,670
¿Dónde está?

243
00:17:29,173 --> 00:17:31,842
¡No hay comida! ¿Cómo sigues vivo aún?

244
00:17:38,640 --> 00:17:39,600
Tu pierna.

245
00:17:40,309 --> 00:17:41,143
¿Qué ha pasado?

246
00:17:55,824 --> 00:17:56,992
¿Te has…?

247
00:18:00,079 --> 00:18:01,872
¿Te has comido la pierna?

248
00:18:03,624 --> 00:18:06,668
Me diste la comida. ¿Por qué?

249
00:18:06,752 --> 00:18:08,670
[música emotiva]

250
00:18:08,754 --> 00:18:11,090
No me conoces.
¿Por qué has hecho eso por mí?

251
00:18:19,056 --> 00:18:20,891
[débil] Porque, berenjenita…

252
00:18:23,685 --> 00:18:25,813
llevo buscando el All Blue…

253
00:18:28,482 --> 00:18:29,399
toda mi vida.

254
00:18:33,904 --> 00:18:36,406
Pero mi tiempo se acaba.

255
00:18:40,953 --> 00:18:42,704
Tienes el mismo sueño que yo.

256
00:18:46,750 --> 00:18:47,709
Créeme,

257
00:18:49,128 --> 00:18:50,170
el All Blue…

258
00:18:51,797 --> 00:18:52,631
existe.

259
00:18:55,050 --> 00:18:55,884
Es real.

260
00:18:57,386 --> 00:18:58,762
Si yo no lo encuentro,

261
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
tal vez tú puedas.

262
00:19:03,517 --> 00:19:05,644
Necesito que sobrevivas.

263
00:19:07,980 --> 00:19:11,525
Te necesito para que cumplas ese sueño.

264
00:19:14,444 --> 00:19:15,529
Por los dos.

265
00:19:23,871 --> 00:19:25,247
[Sanji] ¿Sabes lo que es?

266
00:19:26,665 --> 00:19:29,001
¿Perder un miembro para salvarte?

267
00:19:32,880 --> 00:19:34,089
Pues, de hecho, sí.

268
00:19:34,923 --> 00:19:38,051
Estuvimos ahí aproximadamente 85 días.

269
00:19:39,261 --> 00:19:42,097
Yo podría haber muerto en esa roca.

270
00:19:43,265 --> 00:19:45,184
Sin embargo, él actuó como un capitán.

271
00:19:46,935 --> 00:19:48,061
Una decisión dura.

272
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
Yo lo haría para salvarle la vida a Zoro.

273
00:19:52,774 --> 00:19:54,443
[inspira hondo]

274
00:20:02,075 --> 00:20:05,204
[Nami] "En cierto país
de los mares del norte,

275
00:20:05,287 --> 00:20:08,290
existió un explorador
llamado Montblanc Noland.

276
00:20:09,124 --> 00:20:12,753
Sus historias eran grandes aventuras
que parecían mentiras.

277
00:20:13,754 --> 00:20:16,798
Le dijo a su rey
que encontró una ciudad de oro,

278
00:20:16,882 --> 00:20:19,301
pero, cuando el rey partió en su búsqueda,

279
00:20:20,427 --> 00:20:21,762
no la encontró,

280
00:20:21,845 --> 00:20:26,725
y la mayoría de sus soldados
murieron… en el viaje.

281
00:20:29,102 --> 00:20:32,981
Noland fue condenado a muerte,
pero continuó mintiendo a su rey,

282
00:20:33,065 --> 00:20:36,860
insistiendo en que la ciudad
se había hundido en el mar. Y…

283
00:20:39,154 --> 00:20:40,948
aunque nadie le creía ya,

284
00:20:43,033 --> 00:20:45,410
nunca dejó de mentir hasta su muerte".

285
00:20:46,703 --> 00:20:47,788
[Luffy] Pobre hombre.

286
00:20:48,997 --> 00:20:50,123
¿Te lo imaginas?

287
00:20:51,041 --> 00:20:52,542
¿Perder una ciudad de oro?

288
00:20:53,168 --> 00:20:55,879
No creo que eso sea
lo importante de la historia.

289
00:20:56,505 --> 00:20:57,798
Depende para quién.

290
00:20:59,341 --> 00:21:00,259
¿Por qué…

291
00:21:02,219 --> 00:21:03,595
tuvo el rey que matarlo?

292
00:21:03,679 --> 00:21:07,599
A veces, cuando se está al mando,
hay que tomar decisiones difíciles.

293
00:21:07,683 --> 00:21:09,434
¿Por qué todos estáis diciendo eso?

294
00:21:09,518 --> 00:21:11,270
Podrías haber salvado a Zoro.

295
00:21:12,729 --> 00:21:15,440
No debía enfrentarse a Mihawk,
pero tú le dejaste.

296
00:21:16,024 --> 00:21:17,567
¿Por qué no se lo impediste?

297
00:21:20,487 --> 00:21:21,989
No pensaba que fuera a perder.

298
00:21:23,448 --> 00:21:26,827
- Podrías haberle convencido.
- Yo nunca haría eso.

299
00:21:26,910 --> 00:21:28,203
¿Y prefieres verlo así?

300
00:21:30,122 --> 00:21:31,540
Puede morirse, Luffy.

301
00:21:32,708 --> 00:21:34,710
Haría lo que fuera por salvarle.

302
00:21:34,793 --> 00:21:36,295
[música emotiva tenue]

303
00:21:37,713 --> 00:21:38,714
Lo que fuera.

304
00:21:41,216 --> 00:21:43,343
Excepto interponerme en su sueño.

305
00:21:43,427 --> 00:21:46,179
Todos tenemos sueños, pero los superamos.

306
00:21:46,263 --> 00:21:47,389
¿De verdad lo piensas?

307
00:21:48,932 --> 00:21:49,850
¿Tú no tienes uno?

308
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
Sí, ahora mismo es
que Zoro no se muera en mi cama.

309
00:21:53,520 --> 00:21:55,814
¿De verdad no hay algo que desees?

310
00:21:56,398 --> 00:21:57,274
¿Algo que…

311
00:21:58,317 --> 00:22:00,652
ansíes más que cualquier otra cosa?

312
00:22:03,447 --> 00:22:05,699
No todo el mundo puede cumplir sus sueños.

313
00:22:05,782 --> 00:22:07,784
[música emotiva continúa]

314
00:22:19,921 --> 00:22:21,048
[pasos se aproximan]

315
00:22:22,674 --> 00:22:23,508
[Garp] Cadete.

316
00:22:25,886 --> 00:22:27,220
Siento todo esto.

317
00:22:27,804 --> 00:22:28,764
Tenía sus motivos.

318
00:22:28,847 --> 00:22:30,640
Y tú sabes cuáles son, ¿verdad?

319
00:22:32,100 --> 00:22:34,978
- No lo oí…
- Sabes que Luffy es mi nieto.

320
00:22:39,983 --> 00:22:41,985
Intenté formarle.

321
00:22:43,862 --> 00:22:45,947
Convertirlo en un buen marine.

322
00:22:47,699 --> 00:22:49,576
Se me resistió en cada paso.

323
00:22:50,077 --> 00:22:52,829
No escuchaba. No aprendía. No cooperaba.

324
00:22:54,414 --> 00:22:58,126
Eres ejemplar, cadete.
No podríais ser más diferentes.

325
00:23:00,921 --> 00:23:01,755
Señor.

326
00:23:02,422 --> 00:23:03,256
Señor.

327
00:23:06,009 --> 00:23:07,302
Pasé tiempo con Luffy.

328
00:23:08,970 --> 00:23:11,598
- Sé cómo piensa.
- Y yo. ¿Qué quieres decir?

329
00:23:12,182 --> 00:23:13,225
Luffy es diferente.

330
00:23:14,810 --> 00:23:16,311
No sigue las reglas.

331
00:23:16,978 --> 00:23:19,398
Piensa por sí mismo,
le digan lo que le digan.

332
00:23:19,481 --> 00:23:21,066
Es culpa mía. Fui muy blando.

333
00:23:21,149 --> 00:23:23,026
Señor, daría igual.

334
00:23:24,903 --> 00:23:27,114
Porque sabe exactamente lo que es.

335
00:23:27,197 --> 00:23:28,031
¿Y qué es?

336
00:23:29,866 --> 00:23:30,700
Un pirata.

337
00:23:32,536 --> 00:23:34,371
Luffy siempre ha sido un pirata.

338
00:23:34,955 --> 00:23:35,956
Y siempre lo será.

339
00:23:37,124 --> 00:23:39,668
Aunque envíe a más asesinos, no cambiará.

340
00:23:40,710 --> 00:23:41,586
Preferiría morir.

341
00:23:41,670 --> 00:23:43,296
¿Y qué sugieres?

342
00:23:44,464 --> 00:23:48,552
- ¿Que le permita ser un maldito pirata?
- ¿Tan malo sería?

343
00:23:57,102 --> 00:23:58,437
Tienes razón.

344
00:23:58,520 --> 00:24:01,440
Tal vez siempre lo he hecho
de la forma equivocada.

345
00:24:06,528 --> 00:24:08,363
Reúne a los marines en cubierta.

346
00:24:09,531 --> 00:24:11,616
Les hablaré en la guardia de la tarde.

347
00:24:12,284 --> 00:24:13,201
Sí, señor.

348
00:24:17,330 --> 00:24:19,332
[música inquietante]

349
00:24:37,350 --> 00:24:38,560
[Arnold ruge]

350
00:24:40,437 --> 00:24:41,938
- [ríe]
- [exclaman asustadas]

351
00:24:43,440 --> 00:24:45,984
¿Tenéis hambre? [gruñe]

352
00:24:49,988 --> 00:24:52,908
Bienvenidos al Baratie. ¿En qué les sirvo?

353
00:24:53,492 --> 00:24:54,659
¿Servir?

354
00:24:55,285 --> 00:24:57,370
Interesante elección de palabras.

355
00:24:59,080 --> 00:25:01,750
Aquí hay comida, ¿no? Queremos comer.

356
00:25:01,833 --> 00:25:06,129
- Me temo que no nos quedan mesas…
- Yo veo muchas mesas.

357
00:25:08,340 --> 00:25:10,967
- ¡No, sentaos!
- [cliente murmulla] ¿Qué hacen aquí?

358
00:25:11,551 --> 00:25:12,969
Nadie se va.

359
00:25:15,180 --> 00:25:16,389
Excepto tú.

360
00:25:18,099 --> 00:25:19,267
¡Ah!

361
00:25:19,351 --> 00:25:21,144
[cliente] ¡Oh, Dios mío!

362
00:25:21,228 --> 00:25:22,187
[Arnold ríe]

363
00:25:23,271 --> 00:25:25,357
Disfrutad nuestra última comida…

364
00:25:25,440 --> 00:25:27,108
juntos.

365
00:25:27,192 --> 00:25:28,276
[ríe]

366
00:25:35,450 --> 00:25:36,910
¿Quién eres, viejo?

367
00:25:38,161 --> 00:25:39,329
Me llamo Zeff.

368
00:25:39,955 --> 00:25:41,081
Soy el dueño de esto.

369
00:25:41,665 --> 00:25:42,874
Yo soy Arlong.

370
00:25:43,667 --> 00:25:45,085
Soy el dueño del East Blue.

371
00:25:45,168 --> 00:25:46,461
El mar no es de nadie.

372
00:25:47,921 --> 00:25:49,214
Tampoco de un hombre pez.

373
00:25:49,297 --> 00:25:52,759
Eso va a cambiar
cuando me deis lo que quiero.

374
00:25:52,842 --> 00:25:53,677
[besa]

375
00:25:56,012 --> 00:25:59,808
Oídme. Busco a un pirata
con un sombrero de paja.

376
00:25:59,891 --> 00:26:01,268
Se hace llamar Luffy.

377
00:26:03,019 --> 00:26:05,063
Tiene un objeto de mi propiedad.

378
00:26:05,146 --> 00:26:06,648
¿Sombrero de paja?

379
00:26:08,024 --> 00:26:08,900
No.

380
00:26:10,068 --> 00:26:11,278
No me suena.

381
00:26:12,571 --> 00:26:13,905
¿Queréis algo de comer?

382
00:26:13,989 --> 00:26:18,118
Absolutamente todo lo que queráis,
el menú entero, sin coste.

383
00:26:19,077 --> 00:26:20,912
Ya tengo comida.

384
00:26:20,996 --> 00:26:23,582
Si no me traes
al chico del sombrero de paja

385
00:26:23,665 --> 00:26:24,916
antes de que la termine,

386
00:26:25,000 --> 00:26:28,962
quizá añada alguna
de estas amables personas al menú.

387
00:26:29,045 --> 00:26:30,171
[gemidos ahogados]

388
00:26:30,797 --> 00:26:33,258
[Arlong ríe a carcajadas]

389
00:26:41,474 --> 00:26:42,392
¿Cómo está?

390
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
Aún no ha dicho nada.

391
00:26:49,983 --> 00:26:53,695
Zeff dijo que era bueno hablarle,
contarle historias.

392
00:26:54,279 --> 00:26:55,363
¿Y qué le cuento?

393
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
Lo que se te ocurra.

394
00:26:57,032 --> 00:26:58,158
Lo que diga…

395
00:26:59,451 --> 00:27:00,577
tu instinto.

396
00:27:02,037 --> 00:27:03,997
Mi instinto me falla últimamente.

397
00:27:05,498 --> 00:27:06,333
Bueno…

398
00:27:08,793 --> 00:27:10,337
él sabrá que eres tú.

399
00:27:14,007 --> 00:27:15,133
¿Qué puedes perder?

400
00:27:22,432 --> 00:27:23,433
[animado] Eh, Zoro.

401
00:27:25,268 --> 00:27:26,561
¿Qué pasa, tío?

402
00:27:26,645 --> 00:27:28,730
Solo quería decirte que…

403
00:27:32,359 --> 00:27:33,401
Volveré a empezar.

404
00:27:34,152 --> 00:27:35,111
Em… No sé.

405
00:27:36,946 --> 00:27:38,615
[amigable] Hola, Zoro. Hola.

406
00:27:41,868 --> 00:27:44,120
- ¿Sabes? Es…
- [Nami] ¿Luffy?

407
00:27:44,996 --> 00:27:45,830
¡Luffy!

408
00:27:48,625 --> 00:27:50,251
[música de suspense]

409
00:27:54,464 --> 00:27:57,133
La banda de Arlong está en el Baratie.
Debemos irnos.

410
00:27:57,217 --> 00:28:00,095
¿Qué? ¿Por qué? ¿Por qué hay que irse?

411
00:28:00,178 --> 00:28:02,472
- Porque te están buscando.
- ¿A mí?

412
00:28:02,555 --> 00:28:06,643
Y también el mapa. Destrozarán este sitio
si Zeff no se lo entrega.

413
00:28:06,726 --> 00:28:09,437
- ¿Adónde vas?
- Es el Baratie, tengo que ir.

414
00:28:09,521 --> 00:28:12,357
- Eh, voy contigo.
- [Nami] ¿No has oído lo que he dicho?

415
00:28:12,440 --> 00:28:15,026
Te están buscando a ti. Tenemos que huir.

416
00:28:15,110 --> 00:28:19,030
En esto estoy con Nami.
No levantemos ampollas… ni escamas.

417
00:28:19,114 --> 00:28:21,408
No huiré. Protegeré esto.

418
00:28:21,491 --> 00:28:23,451
No es tu lucha. ¿Por qué harías eso?

419
00:28:24,035 --> 00:28:25,120
Por la comida.

420
00:28:26,538 --> 00:28:29,249
Oye, conozco a esa banda.
Por su capitán, Arlong,

421
00:28:29,332 --> 00:28:31,334
pagan la mayor recompensa del East Blue.

422
00:28:31,418 --> 00:28:34,963
- Es mala idea enfadarlo.
- Pero parece que ha empezado él.

423
00:28:35,046 --> 00:28:36,631
Luffy, por favor.

424
00:28:38,091 --> 00:28:39,092
Por favor.

425
00:28:40,260 --> 00:28:42,429
No dejaré
que hagan daño a inocentes por mí.

426
00:28:43,346 --> 00:28:45,473
Si esos hombres pez quieren pelea,

427
00:28:47,225 --> 00:28:48,893
les machacaremos.

428
00:28:51,479 --> 00:28:53,398
Quédate y protege el mapa.

429
00:28:54,023 --> 00:28:54,983
¿Mmm?

430
00:28:55,942 --> 00:28:57,235
Lo cuidarás bien.

431
00:29:04,617 --> 00:29:06,453
[come ruidoso]

432
00:29:09,539 --> 00:29:11,541
[música siniestra]

433
00:29:13,960 --> 00:29:15,044
¿Qué pasa?

434
00:29:16,671 --> 00:29:19,340
¿No has visto a un hombre pez
disfrutar de una comida?

435
00:29:21,384 --> 00:29:23,928
Quizá sea porque no conoces a ninguno.

436
00:29:24,012 --> 00:29:27,432
Solo a los que reparan los barcos
o limpian las casas.

437
00:29:27,515 --> 00:29:29,642
No me caéis mal.

438
00:29:29,726 --> 00:29:31,019
Qué lástima,

439
00:29:31,519 --> 00:29:33,897
porque vosotros a mí sí.

440
00:29:33,980 --> 00:29:36,983
- Humanos insignificantes y engreídos.
- [clienta grita]

441
00:29:39,944 --> 00:29:40,945
Veréis,

442
00:29:42,030 --> 00:29:46,785
a casi todos los hombres pez les gustaría
sentarse a la mesa con un humano.

443
00:29:46,868 --> 00:29:49,037
Y que nos traten como a iguales.

444
00:29:50,079 --> 00:29:52,415
Pero tú has caído muy bajo.

445
00:29:53,500 --> 00:29:57,462
Nosotros sabemos
que no somos iguales en absoluto.

446
00:29:58,254 --> 00:30:01,925
Los hombres pez
somos superiores en todos los sentidos.

447
00:30:02,509 --> 00:30:05,303
Más fuertes, más rápidos,

448
00:30:05,386 --> 00:30:06,888
¡más voraces!

449
00:30:08,765 --> 00:30:10,266
¿No estás de acuerdo?

450
00:30:10,975 --> 00:30:11,976
[ruge]

451
00:30:16,064 --> 00:30:17,899
¿Quién de vosotros es Arlong?

452
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
¿Quién pregunta?

453
00:30:19,234 --> 00:30:20,944
Soy Monkey D. Luffy.

454
00:30:22,153 --> 00:30:23,530
Creo que me buscas.

455
00:30:24,030 --> 00:30:25,657
Sí, así es.

456
00:30:27,909 --> 00:30:31,079
¿Este es el pirata
del que tanto he oído hablar?

457
00:30:31,663 --> 00:30:34,499
Me esperaba a alguien más… grande.

458
00:30:35,083 --> 00:30:36,084
Yo también.

459
00:30:37,460 --> 00:30:39,546
¿Sabes quién soy, muchacho?

460
00:30:41,130 --> 00:30:43,091
Soy Arlong la Sierra.

461
00:30:43,174 --> 00:30:46,052
Los marines huyen ante mi bandera.

462
00:30:46,761 --> 00:30:49,389
No me suenas. ¿Cómo has dado conmigo?

463
00:30:49,472 --> 00:30:50,473
[ríe]

464
00:30:50,557 --> 00:30:52,934
Un viejo amigo me ha ayudado. [chasquea]

465
00:30:56,187 --> 00:30:59,774
Hola, sombrero de paja,
¿me echas de menos?

466
00:30:59,858 --> 00:31:00,900
¿Burpy?

467
00:31:02,026 --> 00:31:02,986
¿Qué haces tú aquí?

468
00:31:03,069 --> 00:31:05,363
Créeme, no fue mi primera elección.

469
00:31:05,864 --> 00:31:10,827
Pero esta buena gente pez
me convenció para que los guiara.

470
00:31:10,910 --> 00:31:13,496
Algo difícil sin manos. [ríe]

471
00:31:13,580 --> 00:31:15,999
- ¿Por qué lo sabías tú?
- Te lo dije.

472
00:31:17,000 --> 00:31:20,545
Tengo ojos y oídos en todas partes.

473
00:31:21,212 --> 00:31:22,547
[gruñe]

474
00:31:22,630 --> 00:31:25,466
¡Ah! ¡Estéreo!

475
00:31:25,550 --> 00:31:27,302
¿Estabas escuchando?

476
00:31:28,553 --> 00:31:30,930
- ¿Lo has oído todo?
- Todo todito.

477
00:31:31,014 --> 00:31:32,140
Y me aburrí enseguida,

478
00:31:32,223 --> 00:31:35,351
porque no sabéis lo que hacéis, idiotas.

479
00:31:35,435 --> 00:31:36,519
Eh, morritos,

480
00:31:38,062 --> 00:31:40,023
¿me rascas detrás de la oreja, eh?

481
00:31:40,106 --> 00:31:41,149
Lo siento, cielo.

482
00:31:41,691 --> 00:31:44,402
¡Venga ya! Dame un respiro, ¿no?

483
00:31:44,485 --> 00:31:48,823
¡Ah! Espera. No, de vuelta a la bolsa no.
Está húmeda y llena de arena.

484
00:31:50,199 --> 00:31:53,202
Escucha. Quiero mi mapa

485
00:31:53,995 --> 00:31:57,540
junto a la mitad
de lo que saquees como tributo.

486
00:31:57,624 --> 00:32:02,795
Y, si te arrodillas ante mí,
puede que te deje servir en mi reino.

487
00:32:02,879 --> 00:32:05,465
- No me arrodillo ante ningún hombre.
- No lo soy.

488
00:32:05,548 --> 00:32:07,550
- O pez.
- [gruñe]

489
00:32:07,634 --> 00:32:08,718
Y no eres rey.

490
00:32:08,801 --> 00:32:11,930
Lo seré cuando tenga
el mapa de la Grand Line.

491
00:32:15,099 --> 00:32:16,142
Pues…

492
00:32:19,103 --> 00:32:20,688
tendrás que pelear contra mí.

493
00:32:20,772 --> 00:32:22,607
Pues peleemos.

494
00:32:22,690 --> 00:32:23,733
[gruñe]

495
00:32:23,816 --> 00:32:24,734
[disparo]

496
00:32:32,992 --> 00:32:35,787
- [gruñe]
- [comensales exclaman]

497
00:32:37,497 --> 00:32:38,331
[gruñe]

498
00:32:40,124 --> 00:32:41,084
¡Zeff!

499
00:32:41,167 --> 00:32:42,460
[música de acción]

500
00:32:42,543 --> 00:32:43,503
¡Ah!

501
00:32:45,630 --> 00:32:46,923
[gritos de fondo]

502
00:32:47,006 --> 00:32:48,091
[gruñe]

503
00:32:53,096 --> 00:32:54,305
Pelea superbién.

504
00:32:55,098 --> 00:32:56,349
[gruñe]

505
00:32:57,141 --> 00:32:58,351
[gruñe]

506
00:32:58,434 --> 00:33:00,269
- [ruge]
- [gime]

507
00:33:00,353 --> 00:33:01,771
- [ríe]
- [gruñe]

508
00:33:01,854 --> 00:33:03,564
- [exclamaciones]
- [gime]

509
00:33:04,315 --> 00:33:06,526
Oh, oh, oh.

510
00:33:06,609 --> 00:33:08,069
[tose]

511
00:33:08,152 --> 00:33:10,405
[música de acción se intensifica]

512
00:33:13,950 --> 00:33:15,451
¡Pistola de Goma…

513
00:33:16,119 --> 00:33:17,704
Goma!

514
00:33:20,206 --> 00:33:21,708
[Luffy gime]

515
00:33:21,791 --> 00:33:22,625
[Arlong gruñe]

516
00:33:23,376 --> 00:33:24,210
[gime]

517
00:33:24,293 --> 00:33:25,503
¡Arriba!

518
00:33:29,924 --> 00:33:30,800
[gruñe]

519
00:33:32,176 --> 00:33:33,511
[ríe]

520
00:33:41,561 --> 00:33:43,229
No está mal para un humano.

521
00:33:47,650 --> 00:33:48,693
[Luffy] Ay.

522
00:33:51,279 --> 00:33:53,489
- [gime]
- Gran error.

523
00:33:54,073 --> 00:33:56,784
Voy a tener que usarte como ejemplo.

524
00:33:56,868 --> 00:33:57,952
[ruge]

525
00:34:02,707 --> 00:34:03,791
[ríe]

526
00:34:08,671 --> 00:34:11,841
Te dije en el bar
que no tenía amigos, pero…

527
00:34:13,718 --> 00:34:15,970
es que no podía permitirme tenerlos.

528
00:34:19,348 --> 00:34:21,976
Porque acabo haciendo daño
a la gente cercana.

529
00:34:23,436 --> 00:34:25,438
[música misteriosa]

530
00:34:33,112 --> 00:34:34,113
[gime]

531
00:34:35,073 --> 00:34:36,991
[música de acción]

532
00:34:40,078 --> 00:34:42,330
No eres especial, chico.

533
00:34:43,206 --> 00:34:44,916
¿Por qué no lo averiguas?

534
00:34:45,500 --> 00:34:46,459
[grita]

535
00:34:48,586 --> 00:34:49,420
[Luffy grita]

536
00:34:51,547 --> 00:34:52,673
[gime]

537
00:34:56,052 --> 00:34:57,553
- [ruge]
- [Luffy gime]

538
00:34:59,514 --> 00:35:01,307
[se carcajea]

539
00:35:14,403 --> 00:35:16,114
[continúa música de acción]

540
00:35:24,580 --> 00:35:26,290
[gime]

541
00:35:34,090 --> 00:35:35,550
Vamos, tío pez.

542
00:35:36,467 --> 00:35:37,468
¿No vas a hacer más?

543
00:35:40,221 --> 00:35:41,305
[grita]

544
00:35:43,141 --> 00:35:44,225
[grita]

545
00:35:46,227 --> 00:35:47,687
[grita]

546
00:35:54,527 --> 00:35:56,737
¿Quieres beber algo?

547
00:35:57,989 --> 00:35:59,240
[gime]

548
00:36:11,169 --> 00:36:12,336
[Nami] ¡Arlong, espera!

549
00:36:13,212 --> 00:36:14,839
[música de acción cesa]

550
00:36:17,633 --> 00:36:18,634
Lo tengo.

551
00:36:20,219 --> 00:36:21,429
Tengo el mapa.

552
00:36:23,139 --> 00:36:25,224
Lo he conseguido, como te dije.

553
00:36:25,808 --> 00:36:26,642
¿Nami?

554
00:36:27,351 --> 00:36:29,979
- ¿Qué vas a hacer?
- Intenté decírtelo.

555
00:36:31,105 --> 00:36:32,773
Nunca he sido de tu banda.

556
00:36:34,275 --> 00:36:36,611
Me uní a ti para poder robar el mapa.

557
00:36:42,533 --> 00:36:43,659
No me lo creo, Nami.

558
00:36:43,743 --> 00:36:48,080
Porque solo crees en lo que te interesa,
no en la verdad.

559
00:36:48,789 --> 00:36:53,085
Sí, Nami es un miembro leal
de la banda pirata de Arlong.

560
00:36:53,169 --> 00:36:55,880
Lleva años con nosotros.

561
00:36:55,963 --> 00:36:57,465
[ríe tenue]

562
00:36:59,508 --> 00:37:00,843
Tenemos el mapa.

563
00:37:02,094 --> 00:37:02,929
Vamos.

564
00:37:03,638 --> 00:37:05,890
No hasta que me termine la comida.

565
00:37:05,973 --> 00:37:10,811
¿Por qué malgastar tu tiempo?
Comió la fruta demoníaca.

566
00:37:14,523 --> 00:37:15,900
Deja que lo haga el mar.

567
00:37:19,987 --> 00:37:21,405
[ríe]

568
00:37:38,256 --> 00:37:40,383
[música etérea melancólica]

569
00:37:55,773 --> 00:37:57,775
[música se intensifica]

570
00:38:21,007 --> 00:38:23,134
[tose ahogado]

571
00:38:26,262 --> 00:38:27,221
¿Y Nami?

572
00:38:28,014 --> 00:38:29,390
[Usopp] Se ha ido.

573
00:38:30,850 --> 00:38:32,977
Es parte de la banda de Arlong.

574
00:38:36,605 --> 00:38:37,440
No.

575
00:38:39,191 --> 00:38:40,526
No puede ser.

576
00:38:49,160 --> 00:38:51,162
[campanadas]

577
00:38:52,455 --> 00:38:54,540
¡Atención!

578
00:38:58,419 --> 00:38:59,545
Descansen.

579
00:39:00,212 --> 00:39:01,505
Marines,

580
00:39:03,174 --> 00:39:04,967
habéis hecho un trabajo excelente

581
00:39:05,051 --> 00:39:08,512
persiguiendo a los piratas
que estábamos buscando.

582
00:39:08,596 --> 00:39:12,475
Estoy orgulloso
de vuestro esfuerzo para detenerlos.

583
00:39:13,142 --> 00:39:14,643
Pero creo que he subestimado

584
00:39:15,519 --> 00:39:19,565
su determinación
para alardear de sus ilegalidades.

585
00:39:20,524 --> 00:39:23,986
Son algo más que un incordio.

586
00:39:25,196 --> 00:39:27,114
Deben ser tratados así.

587
00:39:29,075 --> 00:39:30,201
La misión ha cambiado.

588
00:39:31,243 --> 00:39:32,787
No más medias tintas

589
00:39:33,662 --> 00:39:35,498
ni objetivos fáciles.

590
00:39:36,332 --> 00:39:38,709
Los Sombreros de Paja nunca se rendirán.

591
00:39:38,793 --> 00:39:40,378
[música militar]

592
00:39:41,087 --> 00:39:43,130
¡Se acabaron las contemplaciones!

593
00:39:44,590 --> 00:39:46,300
¡Vamos a capturarlos!

594
00:39:48,010 --> 00:39:50,262
¡Y vamos a llevarlos ante la justicia!

595
00:39:50,346 --> 00:39:52,056
[vítores]

596
00:39:54,475 --> 00:39:55,851
[música se desvanece]

597
00:39:55,935 --> 00:39:57,436
[Zeff jadea]

598
00:40:08,948 --> 00:40:09,949
[gruñe]

599
00:40:10,574 --> 00:40:12,243
[pasos se aproximan]

600
00:40:33,264 --> 00:40:36,142
- No tienes que hacerlo.
- Mañana estamos completos.

601
00:40:36,225 --> 00:40:38,060
En el almuerzo y en la cena.

602
00:40:38,144 --> 00:40:39,520
Basta. No quiero oírte.

603
00:40:39,603 --> 00:40:41,439
- ¿Qué problema tienes?
- ¿Yo?

604
00:40:42,273 --> 00:40:45,067
Yo ninguno. Tú tienes el problema.

605
00:40:45,151 --> 00:40:46,777
Solo te ayudo a limpiar.

606
00:40:46,861 --> 00:40:50,030
Sí, pero nadie te lo ha pedido.
Así que sal de mi restaurante.

607
00:40:50,114 --> 00:40:51,740
Sabes que no seré camarero.

608
00:40:51,824 --> 00:40:53,909
No serás nada si te quedas.

609
00:40:53,993 --> 00:40:57,746
No te salvé la vida
para que la desperdiciaras en el Baratie.

610
00:40:57,830 --> 00:40:59,039
Pero no puedo marcharme.

611
00:40:59,123 --> 00:41:00,040
¿Por qué no?

612
00:41:00,124 --> 00:41:02,042
Porque no podrías llevar esto sin mí.

613
00:41:02,126 --> 00:41:05,504
Oh, venga, berenjenita.
Tu comida es una pura mierda.

614
00:41:05,588 --> 00:41:07,798
Sí, pero no lo lleno todo
de orégano como tú.

615
00:41:07,882 --> 00:41:11,218
Al menos yo no lloro
con lo de ir al All Blue.

616
00:41:11,302 --> 00:41:14,597
Das la paliza con eso
desde que eras un mocoso.

617
00:41:15,306 --> 00:41:19,477
Ya está bien.
Si tanto significa para ti, ve a buscarlo.

618
00:41:20,060 --> 00:41:22,938
¿Es que quieres que lo deje? ¿Eso quieres?

619
00:41:23,022 --> 00:41:24,940
¡Dejarlo es quedarte aquí!

620
00:41:27,026 --> 00:41:28,277
¿No lo ves?

621
00:41:28,360 --> 00:41:31,614
Una cosa es tener un sueño
y otra es ir a por ello.

622
00:41:33,199 --> 00:41:36,702
¿Sí? Pues el chico me ha ofrecido
ser de su banda. Debería aceptarlo.

623
00:41:36,785 --> 00:41:38,245
Tienes mi permiso.

624
00:41:39,622 --> 00:41:41,040
- ¡Vale!
- ¡Vale!

625
00:41:41,123 --> 00:41:41,957
¡Vale!

626
00:41:44,460 --> 00:41:45,461
[puerta se abre]

627
00:41:46,337 --> 00:41:47,379
[portazo]

628
00:41:51,175 --> 00:41:52,259
[pasos se aproximan]

629
00:42:10,861 --> 00:42:11,695
Eh, Zoro.

630
00:42:12,780 --> 00:42:14,365
Te has perdido una buena pelea.

631
00:42:16,742 --> 00:42:18,369
Los hombres pez eran duros.

632
00:42:20,746 --> 00:42:22,039
Te habría encantado.

633
00:42:24,833 --> 00:42:26,126
Y cenamos superbién.

634
00:42:27,253 --> 00:42:30,422
Todos juntos, sentados a la mesa,

635
00:42:31,715 --> 00:42:33,467
oyendo las historias de Usopp.

636
00:42:35,219 --> 00:42:36,053
[ríe]

637
00:42:38,389 --> 00:42:39,974
Pero lo he estropeado un poco.

638
00:42:40,057 --> 00:42:41,934
[música emotiva tenue]

639
00:42:44,019 --> 00:42:45,521
Y hemos perdido a Nami.

640
00:42:49,024 --> 00:42:51,527
Y también he perdido el mapa.

641
00:42:55,823 --> 00:42:57,533
Y puede que te pierda a ti.

642
00:43:02,288 --> 00:43:04,081
Antes no sabía qué decirte.

643
00:43:06,000 --> 00:43:08,502
Pero ahora ya lo sé, y es muy simple.

644
00:43:13,507 --> 00:43:16,051
Te necesito, Zoro.

645
00:43:20,306 --> 00:43:21,432
Necesito

646
00:43:23,267 --> 00:43:26,061
que… despiertes.

647
00:43:29,356 --> 00:43:32,192
[Zoro] ¿Vas a seguir hablando
o me vas a dejar dormir?

648
00:43:32,276 --> 00:43:34,278
[música intrépida]

649
00:43:35,070 --> 00:43:36,196
¿Zoro?

650
00:43:36,905 --> 00:43:38,782
¡Zoro! [ríe]

651
00:43:38,866 --> 00:43:40,784
¡Zoro, no estás muerto!

652
00:43:41,285 --> 00:43:43,329
- [grita alegre]
- [gime]

653
00:43:44,580 --> 00:43:47,541
[ahogado] Ahora desearía estarlo.

654
00:43:47,625 --> 00:43:49,918
[gruñe dolorido]

655
00:43:53,464 --> 00:43:55,674
He tenido un mal sueño.

656
00:43:56,717 --> 00:43:58,135
Nami se iba.

657
00:43:59,428 --> 00:44:00,512
Lo ha hecho.

658
00:44:02,264 --> 00:44:03,223
Por mi culpa.

659
00:44:05,309 --> 00:44:08,187
No, tú no has hecho nada mal.

660
00:44:09,063 --> 00:44:10,856
Te portaste como un capitán.

661
00:44:10,939 --> 00:44:12,524
La banda se desmorona.

662
00:44:13,108 --> 00:44:14,026
No es verdad.

663
00:44:14,109 --> 00:44:15,861
[música emotiva]

664
00:44:19,323 --> 00:44:22,409
Yo, Roronoa Zoro,

665
00:44:24,453 --> 00:44:26,580
juro quedarme a tu lado,

666
00:44:28,040 --> 00:44:28,999
desde ahora

667
00:44:30,376 --> 00:44:31,669
hasta el final.

668
00:44:32,169 --> 00:44:34,171
Cuando hallemos el One Piece

669
00:44:35,464 --> 00:44:36,757
o muramos por ello.

670
00:44:39,551 --> 00:44:43,389
Que vengan marines,
piratas o bestias marinas.

671
00:44:43,472 --> 00:44:45,182
[música se intensifica]

672
00:44:47,226 --> 00:44:48,811
Tú serás mi capitán,

673
00:44:49,853 --> 00:44:51,814
y yo tu contramaestre.

674
00:44:55,567 --> 00:44:56,527
[Usopp] ¡Zoro!

675
00:44:57,611 --> 00:44:58,737
¡Zoro!

676
00:45:00,906 --> 00:45:02,366
No estaba preocupado.

677
00:45:02,449 --> 00:45:04,451
[ríe] ¡Está vivo!

678
00:45:04,535 --> 00:45:05,703
- [gime]
- Oh.

679
00:45:06,370 --> 00:45:10,290
Y yo les dije: "¡No os metáis
con los Sombrero de Paja!".

680
00:45:10,374 --> 00:45:12,960
- [Luffy] ¡Sí!
- ¡Pam! ¡Piu! ¡Pum!

681
00:45:13,043 --> 00:45:15,546
[continúa imitando golpes]

682
00:45:16,630 --> 00:45:17,923
Y huyeron nadando.

683
00:45:18,006 --> 00:45:19,800
Los asustaste, ¿eh?

684
00:45:20,843 --> 00:45:23,262
- El gran capitán Usopp.
- [Usopp] Sí.

685
00:45:23,345 --> 00:45:26,974
¿Y ahora qué? ¿Rumbo a la Grand Line?

686
00:45:28,934 --> 00:45:29,935
No.

687
00:45:30,018 --> 00:45:31,937
¿No íbamos tras el One Piece?

688
00:45:32,020 --> 00:45:33,105
Eso es.

689
00:45:35,566 --> 00:45:37,860
Pero no podremos si no estamos todos.

690
00:45:38,610 --> 00:45:39,445
Primero…

691
00:45:43,991 --> 00:45:45,325
iremos a por Nami.

692
00:45:50,664 --> 00:45:51,999
[Usopp gruñe del esfuerzo]

693
00:45:54,126 --> 00:45:55,753
Más barriles de carne seca.

694
00:45:57,296 --> 00:45:58,338
[gruñe]

695
00:45:58,422 --> 00:45:59,465
[jadea]

696
00:46:00,549 --> 00:46:03,343
- ¿No son demasiados?
- Vas con ese de ahí.

697
00:46:05,971 --> 00:46:07,556
- Ya.
- Mmm.

698
00:46:09,433 --> 00:46:10,893
[Sanji] ¿Buscáis un cocinero?

699
00:46:13,479 --> 00:46:16,899
¡Sí! ¡Claro que sí! [ríe]

700
00:46:16,982 --> 00:46:18,400
[música animada]

701
00:46:21,653 --> 00:46:22,696
Bienvenido a bordo.

702
00:46:35,167 --> 00:46:38,462
- ¿Por qué viene el camarero?
- No sabemos ni hervir agua.

703
00:46:39,046 --> 00:46:40,047
¡Arriad las velas!

704
00:46:47,179 --> 00:46:48,680
Quitad los amarres.

705
00:46:55,103 --> 00:46:57,022
[música emotiva]

706
00:47:21,088 --> 00:47:22,297
[Zeff] ¡Eh, eh, Sanji!

707
00:47:29,179 --> 00:47:30,806
Mantén los pies secos.

708
00:47:33,016 --> 00:47:34,059
Adiós, Zeff.

709
00:47:37,980 --> 00:47:39,439
Tras todos estos años,

710
00:47:40,148 --> 00:47:43,402
en tu casa de mierda,
en tu restaurante de mierda…

711
00:47:48,282 --> 00:47:49,783
¡te debo la vida!

712
00:47:53,954 --> 00:47:57,249
¡Gracias por aguantar
toda mi mierda estos años, viejo!

713
00:48:04,965 --> 00:48:06,466
¡No te olvidaré, Zeff!

714
00:48:20,272 --> 00:48:21,982
[música emotiva se desvanece]

715
00:48:26,570 --> 00:48:29,323
[música animada]

716
00:48:33,493 --> 00:48:36,622
Vale, vamos a por Nami,
pero ¿cómo la encontraremos?

717
00:48:37,331 --> 00:48:39,291
Sí, no sabemos dónde está.

718
00:48:40,125 --> 00:48:41,793
Hay alguien que lo sabe.

719
00:48:57,225 --> 00:48:59,102
[tose y escupe]

720
00:49:03,565 --> 00:49:05,233
¡Hola, chicos!

721
00:49:05,943 --> 00:49:07,277
[música circense]

722
00:49:09,363 --> 00:49:11,156
[ríe incómodo]

723
00:49:12,741 --> 00:49:13,992
[música se desvanece]

724
00:49:14,785 --> 00:49:16,787
[música épica dramática]

725
00:51:12,611 --> 00:51:14,780
[transición a música melancólica]

726
00:52:04,538 --> 00:52:05,914
[fin de la música]

