1
00:00:06,506 --> 00:00:09,843
Varovasti nyt.

2
00:00:09,926 --> 00:00:12,429
Älkää pudottako häntä.

3
00:00:12,512 --> 00:00:14,222
Hän on tosi painava.

4
00:00:14,305 --> 00:00:17,517
Lisäksi hänellä on pelottavan iso pää.

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,477
Miten se mihinkään liittyy?

6
00:00:19,561 --> 00:00:21,271
Zoro, kuuletko minua?

7
00:00:21,354 --> 00:00:24,774
Missä ensiapulaukku on?
-Onko meillä edes sellaista?

8
00:00:28,611 --> 00:00:32,115
En löytänyt muuta. Mistä verta tulee?
-Joka paikasta.

9
00:00:32,198 --> 00:00:34,492
Tarvitsemme pyyhkeitä.
-Ja lääkärin.

10
00:00:34,576 --> 00:00:38,038
Ei meillä ole lääkäriä.
-Luffy!

11
00:00:39,080 --> 00:00:41,374
Jonkun pitää palata Baratielle.

12
00:00:42,542 --> 00:00:45,712
Ei minulla ole nälkä.
-Ei ruoan vuoksi.

13
00:00:45,795 --> 00:00:48,214
Siellä voi olla asiakkaana lääkäri.

14
00:00:48,882 --> 00:00:51,176
Aivan. Lääkäri.

15
00:00:51,926 --> 00:00:53,678
Nyt tarvitaan lääkäriä.

16
00:00:54,637 --> 00:00:57,640
Mitä luulet tekeväsi?
-Pilkkovani porkkanoita.

17
00:00:57,724 --> 00:01:01,144
Miksi teet sitä keittiössäni?
Alensin sinut.

18
00:01:01,227 --> 00:01:06,441
Totta, mutta Pati makaa krapulassa.
Valmisteletko brunssin yksin?

19
00:01:08,526 --> 00:01:09,360
Olkoon.

20
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
Tikut ovat liian paksuja.

21
00:01:13,823 --> 00:01:15,075
Tuo on liian löysää.

22
00:01:15,784 --> 00:01:20,288
Näen maistamattakin,
että tuosta puuttuu oreganoa.

23
00:01:21,664 --> 00:01:23,583
Oregano on villi-ihmisille.

24
00:01:23,666 --> 00:01:25,210
Apua!

25
00:01:25,960 --> 00:01:28,296
Zoro tarvitsee lääkäriä!

26
00:01:28,379 --> 00:01:32,675
Hän taisteli kaapparilordin kanssa,
ja nyt verta tulee…

27
00:01:32,759 --> 00:01:37,555
Hitaammin, apupoika. En tajua mitään.
-Ystäväni tekee kuolemaa.

28
00:01:37,639 --> 00:01:41,518
Lääkärin luo on kahden päivän matka.
-Se on liikaa.

29
00:01:41,601 --> 00:01:43,895
En voi auttaa. Lykkyä tykö.

30
00:01:43,978 --> 00:01:46,106
Minne luulet meneväsi?
-Apuun.

31
00:01:46,189 --> 00:01:48,191
Brunssi ei valmistu itsestään.

32
00:01:48,274 --> 00:01:51,236
Olet opettanut minut
auttamaan hädänalaisia.

33
00:01:54,030 --> 00:01:54,948
Olkoon.

34
00:01:55,949 --> 00:01:58,785
Hae keittiöveitseni,
pullo parasta viskiämme -

35
00:01:58,868 --> 00:02:01,830
ja kylmiöstä
mahdollisimman iso piikkimakrilli.

36
00:02:01,913 --> 00:02:04,958
Piikkimakrilliko?
-Tottele nyt vain.

37
00:02:16,094 --> 00:02:20,807
Onko tämä vitsi? Entä lääkäri?
-Tahdotko pelastaa ystäväsi vai et?

38
00:02:27,105 --> 00:02:31,651
Onko tuo haavojen sterilointiin?
-Se olisi laatuviinan tuhlausta.

39
00:02:34,779 --> 00:02:36,114
Komea kala.

40
00:02:45,665 --> 00:02:46,666
Neula.

41
00:02:54,799 --> 00:02:56,426
Kalan nahkaa.

42
00:02:59,929 --> 00:03:02,098
Tämä on vanha merimiesniksi.

43
00:03:02,807 --> 00:03:07,312
Kalan nahka saa haavat
paranemaan nopeammin.

44
00:03:08,104 --> 00:03:11,274
Selviääkö Zoro?
-Verenhukka on todella paha.

45
00:03:12,400 --> 00:03:15,320
Voi olla jo myöhäistä.
-Tai sitten ei.

46
00:03:15,403 --> 00:03:19,240
Hänellä on toinen jalka haudassa.
Hän on tuonpuoleisen ovella.

47
00:03:20,617 --> 00:03:23,578
Keksikää keino
ankkuroida hänet tähän maailmaan.

48
00:03:24,162 --> 00:03:28,750
Puhukaa hänelle. Kertokaa tarinoita.
Laulakaa vaikka merimieslauluja.

49
00:03:29,417 --> 00:03:31,252
Hän ei välttämättä vastaa -

50
00:03:32,170 --> 00:03:34,505
mutta aistii läsnäolonne.

51
00:03:42,388 --> 00:03:43,890
Mihawk.

52
00:03:45,016 --> 00:03:47,435
Mukavaa, että ilmoitit tulostasi.

53
00:03:47,518 --> 00:03:50,521
Tämän keskustelun
voisi käydä kahden kesken.

54
00:03:51,397 --> 00:03:53,066
Voit poistua, kadetti.

55
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Käskystä.

56
00:04:02,617 --> 00:04:07,622
No, missä Luffy on?
-Tällä hetkellä en tiedä.

57
00:04:07,705 --> 00:04:11,584
Miten niin et?
-Päästin hänet menemään.

58
00:04:11,668 --> 00:04:15,797
Sait nimenomaisen käskyn
tuoda hänet luokseni.

59
00:04:15,880 --> 00:04:21,094
En ota vastaan käskyjä
edes lippueamiraaleilta.

60
00:04:21,177 --> 00:04:25,556
Te kaapparilordit
palvelette maailmanhallintoa.

61
00:04:25,640 --> 00:04:30,937
Ilman myöntämäämme koskemattomuutta…
-Tekisin yhä tasan, mitä tahdon.

62
00:04:31,020 --> 00:04:36,609
Juuri nyt tahdon nähdä,
miten nuorukainen suoriutuu Grand Linella.

63
00:04:39,028 --> 00:04:42,865
Aion estää sen.
-Onnea vain yritykseen.

64
00:04:42,949 --> 00:04:46,119
Se poika on mielenkiintoinen.

65
00:04:50,290 --> 00:04:55,628
Kenties pojanpoikanne
todellakin löytää One Piecen.

66
00:05:30,204 --> 00:05:32,415
Syön päivällisen tänään messissä.

67
00:05:42,675 --> 00:05:47,847
Onpa ihana tuoksu.
-Ajattelin, että porukalla olisi nälkä.

68
00:05:48,348 --> 00:05:50,641
Kalaa jäi yli. Ruokaa ei haaskata.

69
00:05:53,519 --> 00:05:55,813
Mitä nyt? Eikö kala maistu?

70
00:05:56,356 --> 00:05:59,650
Olen hulluna kalaan,
mutta miekan pitää olla valmis -

71
00:05:59,734 --> 00:06:02,362
sitten kun Zoro herää.

72
00:06:06,741 --> 00:06:10,453
Hän on aika huonona.

73
00:06:11,954 --> 00:06:13,956
Hän ei välttämättä herää.

74
00:06:14,040 --> 00:06:16,209
Zoro on vahvin tuntemani soturi.

75
00:06:16,793 --> 00:06:21,714
Hän ei jäisi kakkoseksi kaapparilordille.
-Syödä pitää silti.

76
00:06:22,465 --> 00:06:25,927
Jos et tahdo kalaa,
keittiössä on pihvejäkin.

77
00:06:26,010 --> 00:06:29,263
Vai maistuisiko sahramirisotto?

78
00:06:29,347 --> 00:06:31,682
Normaalisti ottaisin molempia,

79
00:06:31,766 --> 00:06:35,436
mutta Harmillinen tie on tärkeämpi.

80
00:06:35,520 --> 00:06:37,480
Siis mikä?
-Zoron miekka.

81
00:06:38,731 --> 00:06:40,358
Sillä on nimi.
-Ai.

82
00:06:41,150 --> 00:06:44,404
Miksi?
-Se on kuulemma jotenkin erityinen.

83
00:06:46,572 --> 00:06:49,158
Voisitko laittaa Zoron lempiruokaa?

84
00:06:49,242 --> 00:06:52,036
Mikä ettei. Mistä hän pitää?

85
00:06:52,912 --> 00:06:56,040
Hän on hulluna riisipalloihin ja olueen.

86
00:06:56,624 --> 00:06:59,669
Osaatko tehdä
oluessa haudutettuja riisipalloja?

87
00:06:59,752 --> 00:07:02,839
Osaan tehdä mitä vain.
Kerro vain toiveesi.

88
00:07:03,339 --> 00:07:07,093
Toivon, että Zoro syö ja voimistuu.

89
00:07:07,593 --> 00:07:11,305
Toivon myös, että hän nukkuu,
jotta haavat paranevat.

90
00:07:11,848 --> 00:07:15,017
Tai ehkä hän tarvitseekin ihan vain vettä.

91
00:07:15,601 --> 00:07:18,646
Taistelun jäljiltä
häntä varmasti janottaa.

92
00:07:19,147 --> 00:07:21,983
Toisaalta hän on varmaan väsynyt.

93
00:07:22,483 --> 00:07:26,320
Jospa annamme hänen levätä.

94
00:07:27,989 --> 00:07:31,784
Kapteenin työ on maailman vaikein.

95
00:07:32,285 --> 00:07:37,665
Zeff sanoi kerran, että kyky tehdä
päätöksiä erottaa kapteenin miehistöstä,

96
00:07:38,541 --> 00:07:41,794
ja hän oli parhaita piraattikapteeneja.

97
00:07:41,878 --> 00:07:46,007
Oliko Zeff merirosvo?
-Hän oli cook-merirosvojen kapteeni.

98
00:07:46,090 --> 00:07:50,303
Lempinimi "Punajalka-Zeff"
tuli vihollisten verestä.

99
00:07:50,386 --> 00:07:53,139
Miten tapasitte? Kuuluitko miehistöön?

100
00:07:54,223 --> 00:07:55,475
En oikeastaan.

101
00:07:57,268 --> 00:08:01,731
MATKUSTAJALAIVA ORBIT
EAST BLUE -MERI - 9 VUOTTA SITTEN

102
00:08:02,899 --> 00:08:06,986
Liikettä, Sanji.
Pöydät eivät siivoa itseään.

103
00:08:07,069 --> 00:08:10,406
Viimeistelen
velouté-kastikkeeni koostumusta.

104
00:08:10,490 --> 00:08:14,660
Siis minkä? Laivan messissä
ei tarjota mitään noin fiiniä.

105
00:08:15,328 --> 00:08:16,871
All Bluella tarjotaan.

106
00:08:16,954 --> 00:08:20,541
Kuulitteko? Sanji lähtee All Bluelle.

107
00:08:21,459 --> 00:08:24,420
Sitä paikkaa ei ole oikeasti olemassa.

108
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
Onpas, ja aion löytää sen.

109
00:08:26,964 --> 00:08:31,052
Kokit puhuvat siitä lämpimikseen.
Painu pöytiä siivoamaan.

110
00:08:32,053 --> 00:08:34,472
Merirosvot hyökkäävät!

111
00:08:35,264 --> 00:08:37,808
Merirosvotko? Nyt häivytään!

112
00:09:03,334 --> 00:09:04,794
Velouté-kastiketta.

113
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
Ei.

114
00:09:13,302 --> 00:09:14,595
Tämä kaipaa oreganoa.

115
00:09:15,304 --> 00:09:17,181
Oregano on villi-ihmisille!

116
00:09:20,101 --> 00:09:24,188
Hyvä yritys, nassikka.
Tahdotko kuolla hitaasti vai nopeasti?

117
00:09:24,272 --> 00:09:27,567
Kuolen mieluummin
kuin annan sinun maustaa ruokaani.

118
00:09:27,650 --> 00:09:30,486
Sinäkö tuon teit? Ei hullumpaa.

119
00:09:30,570 --> 00:09:35,366
Sinä äijänryönä et parempaan pysty.
-Sinulla on terävä kieli.

120
00:09:35,449 --> 00:09:38,995
Leikkaanko sen irti ja paistan pannulla?

121
00:09:39,579 --> 00:09:44,208
Siitä vain, mutten aio kuolla
ennen All Bluen löytämistä.

122
00:09:45,084 --> 00:09:51,299
Mitä tuollainen nassikka
All Bluesta tietää?

123
00:10:09,942 --> 00:10:11,152
Mitä tapahtui?

124
00:10:11,902 --> 00:10:16,032
Myrsky upotti molemmat alukset.

125
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
Entä miehistö?

126
00:10:19,493 --> 00:10:22,747
Kaikki kuolivat paitsi me.

127
00:10:28,502 --> 00:10:31,297
Mitä me nyt teemme?
-Odotamme.

128
00:10:33,424 --> 00:10:37,053
Toivomme, että meidät löydetään,
ennen kuin tuo aurinko -

129
00:10:39,847 --> 00:10:41,641
haalistaa luumme.

130
00:10:43,267 --> 00:10:47,647
Tässä on kaikki muonamme.

131
00:10:49,398 --> 00:10:51,942
Syö hitaasti. Enempää ei ole.

132
00:10:54,278 --> 00:10:58,074
Miksi saat isomman pussin?
-Koska olen kolme kertaa kokoisesi.

133
00:10:59,575 --> 00:11:04,080
Kiitä onneasi, että saat sentään jotain.

134
00:11:05,081 --> 00:11:07,333
Mene toiselle puolelle tähystämään.

135
00:11:08,626 --> 00:11:13,839
Älä sitten häiritse meikäläistä,
ellet näe laivaa. Onko selvä?

136
00:11:14,674 --> 00:11:15,800
Kysyin, onko selvä.

137
00:11:18,260 --> 00:11:19,345
Ala mennä.

138
00:12:46,807 --> 00:12:48,100
TOINEN PÄIVÄ

139
00:13:12,583 --> 00:13:14,960
KOLMAS PÄIVÄ

140
00:13:53,290 --> 00:13:56,877
25. PÄIVÄ

141
00:14:12,101 --> 00:14:13,310
Laiva!

142
00:14:16,480 --> 00:14:19,024
Hei, laiva!

143
00:14:19,525 --> 00:14:21,777
Olemme täällä!

144
00:14:22,486 --> 00:14:23,863
Tulkaa tänne!

145
00:14:25,364 --> 00:14:29,910
Laiva! Tulkaa auttamaan!

146
00:14:31,787 --> 00:14:33,998
Tule nyt sieltä!

147
00:14:35,499 --> 00:14:37,209
Ei!

148
00:14:46,468 --> 00:14:49,471
30. PÄIVÄ

149
00:15:40,022 --> 00:15:43,776
50. PÄIVÄ

150
00:16:00,250 --> 00:16:03,003
70. PÄIVÄ

151
00:16:19,311 --> 00:16:21,563
Äijällä oli tuplasti ruokaa.

152
00:16:24,858 --> 00:16:28,862
Jos hän ei anna minulle yhtään,
tapan hänet.

153
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
Käskin pysyä siellä.

154
00:17:02,438 --> 00:17:05,524
Sinulla on vielä ruokaa.
Anna minulle jotain.

155
00:17:21,915 --> 00:17:23,292
Missä se on?

156
00:17:29,048 --> 00:17:32,176
Ruokaa ei ole. Miten olet elossa?

157
00:17:38,599 --> 00:17:41,143
Mitä jalallesi on tapahtunut?

158
00:17:55,824 --> 00:17:56,992
Söitkö sen?

159
00:18:00,037 --> 00:18:01,830
Söitkö oman jalkasi?

160
00:18:03,457 --> 00:18:06,543
Miksi annoit minulle kaiken ruoan?

161
00:18:08,545 --> 00:18:11,090
Et edes tunne minua. Miksi autoit?

162
00:18:18,972 --> 00:18:20,849
Kuulehan, nassikka.

163
00:18:23,560 --> 00:18:26,021
All Blue on ollut minunkin haaveeni -

164
00:18:28,482 --> 00:18:29,399
koko ikäni.

165
00:18:33,904 --> 00:18:36,990
Nyt aikani on lopussa.

166
00:18:40,828 --> 00:18:42,704
Sinä jaat unelmani.

167
00:18:46,750 --> 00:18:52,631
Usko pois: All Blue on todellinen.

168
00:18:54,967 --> 00:18:59,012
Se on todellinen,
ja jos minä en sitä löydä,

169
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
ehkä sinä löydät.

170
00:19:03,517 --> 00:19:05,769
Siksi sinun pitää elää.

171
00:19:07,855 --> 00:19:11,692
Sinun on toteutettava tämä haave -

172
00:19:14,444 --> 00:19:15,988
meidän molempien puolesta.

173
00:19:23,579 --> 00:19:25,247
Tiedättekö, miltä se tuntuu?

174
00:19:26,623 --> 00:19:29,209
Toinen luopui raajastaan vuokseni.

175
00:19:32,671 --> 00:19:34,298
Outoa kyllä, tiedän.

176
00:19:34,840 --> 00:19:38,510
Olimme saarella 85 päivää.

177
00:19:39,094 --> 00:19:42,222
Ukko olisi voinut antaa minun kuolla.

178
00:19:43,223 --> 00:19:48,061
Hän kuitenkin toimi kuin kapteeni
ja teki vaikean päätöksen.

179
00:19:49,688 --> 00:19:52,691
Söisin käteni ja jalkani
Zoron pelastamiseksi.

180
00:20:02,075 --> 00:20:05,204
"Eräässä maassa pohjoisilla merillä -

181
00:20:05,287 --> 00:20:08,582
eli tutkimusmatkailija
nimeltä Montblanc Noland.

182
00:20:09,124 --> 00:20:13,170
Hän kertoi seikkailuistaan tarinoita,
jotka kuulostivat valheilta.

183
00:20:13,754 --> 00:20:16,715
Noland sanoi löytäneensä
kultaisen kaupungin,

184
00:20:16,798 --> 00:20:21,762
mutta kun kuningas lähti aarteen perään,
kaupunki oli kadonnut.

185
00:20:21,845 --> 00:20:26,850
Suurin osa kuninkaan sotilaista
menehtyi matkalla.

186
00:20:29,061 --> 00:20:33,023
Noland tuomittiin kuolemaan,
mutta hän jatkoi valehtelua -

187
00:20:33,106 --> 00:20:36,985
ja väitti kuninkaalle,
että kaupunki oli vajonnut mereen.

188
00:20:39,112 --> 00:20:41,073
Häntä ei uskottu.

189
00:20:42,824 --> 00:20:45,535
Hän valehteli silti kuolemaansa asti."

190
00:20:46,703 --> 00:20:47,996
Miesparka.

191
00:20:48,789 --> 00:20:52,668
Miltähän tuntuisi hukata
kokonainen kultakaupunki?

192
00:20:52,751 --> 00:20:55,879
Tuo tuskin oli tarinan opetus.

193
00:20:55,963 --> 00:20:58,131
Opetuksia voi olla montakin.

194
00:20:59,258 --> 00:21:03,470
Miksi kuninkaan piti tappaa Noland?

195
00:21:03,553 --> 00:21:07,599
Johtajan on tehtävä vaikeita päätöksiä.

196
00:21:07,683 --> 00:21:11,270
Miksi kaikki hokevat tuota?
-Olisit voinut pelastaa Zoron.

197
00:21:12,729 --> 00:21:17,567
Annoit hänen taistella Mihawkia vastaan.
Mikset estänyt sitä?

198
00:21:20,320 --> 00:21:22,656
En uskonut hänen häviävän.

199
00:21:23,365 --> 00:21:25,450
Olisit voinut taivutella häntä.

200
00:21:25,534 --> 00:21:28,578
En tekisi sellaista.
-Onko tämä sinusta parempi?

201
00:21:29,997 --> 00:21:31,540
Zoro saattaa kuolla.

202
00:21:32,708 --> 00:21:34,876
Tekisin mitä vain auttaakseni.

203
00:21:37,629 --> 00:21:38,880
Mitä vain.

204
00:21:41,091 --> 00:21:43,343
Mutta haaveiden tiellä en seiso.

205
00:21:43,427 --> 00:21:47,389
Useimmat kasvavat yli haaveistaan.
-Niinkö uskot?

206
00:21:48,765 --> 00:21:53,437
Eikö sinulla ole haaveita?
-Haaveilen siitä, että Zoro jää eloon.

207
00:21:53,520 --> 00:21:57,482
Etkö halua mitään muuta?

208
00:21:58,191 --> 00:22:00,902
Mistä unelmoit yli kaiken?

209
00:22:03,405 --> 00:22:05,699
Kaikki eivät voi seurata haaveitaan.

210
00:22:22,674 --> 00:22:23,633
Kadetti.

211
00:22:25,886 --> 00:22:27,220
Pahoittelen tätä.

212
00:22:27,804 --> 00:22:30,640
Teillä oli syynne.
-Jonka taidat jo tietää.

213
00:22:32,100 --> 00:22:34,978
En minä…
-Tiedät, että Luffy on pojanpoikani.

214
00:22:39,900 --> 00:22:42,069
Yritin vuosia kouluttaa häntä.

215
00:22:43,820 --> 00:22:45,864
Tehdä hänestä kunnon sotilasta.

216
00:22:47,616 --> 00:22:52,829
Hän vastusti yrityksiäni,
ei kuunnellut eikä oppinut mitään.

217
00:22:54,247 --> 00:22:58,126
Sinä olet mallioppilas, Luffyn vastakohta.

218
00:23:00,754 --> 00:23:03,256
Herra amiraali.

219
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
Vietin aikaa Luffyn kanssa.

220
00:23:08,678 --> 00:23:11,598
Tiedän, miten hän ajattelee.
-Samoin. Mihin pyrit?

221
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
Luffy on erilainen.

222
00:23:14,726 --> 00:23:19,398
Hän ei noudata sääntöjä.
Hän tekee aina oman päänsä mukaan.

223
00:23:19,481 --> 00:23:23,402
Koska olin hänelle liian lempeä.
-Ei sillä ollut merkitystä.

224
00:23:24,569 --> 00:23:28,031
Luffy tietää, mikä on.
-Eli mikä?

225
00:23:29,866 --> 00:23:30,700
Merirosvo.

226
00:23:32,411 --> 00:23:35,956
Luffy on aina ollut merirosvo
ja tulee aina olemaan.

227
00:23:36,623 --> 00:23:39,668
Salamurhaajanne
eivät saa häntä muuttumaan.

228
00:23:40,585 --> 00:23:43,630
Hän kuolee mieluummin.
-Mitä sitten ehdotat?

229
00:23:44,464 --> 00:23:48,552
Pitäisikö hänen antaa hölmöillä?
-Olisiko se maailmanloppu?

230
00:23:57,102 --> 00:24:01,523
Tuossa on perää.
Olen saattanut lähestyä tätä väärin.

231
00:24:06,445 --> 00:24:08,447
Kutsu miehet kannelle.

232
00:24:09,448 --> 00:24:13,201
Puhun heille iltapäivällä.
-Käskystä.

233
00:24:43,356 --> 00:24:45,233
Kenellä on nälkä?

234
00:24:49,988 --> 00:24:54,659
Tervetuloa. Miten voin palvella?
-Vai palvella?

235
00:24:55,494 --> 00:24:58,079
Kiintoisa sananvalinta.

236
00:24:58,955 --> 00:25:01,750
Kai täällä ruokaa on? Tahdomme syödä.

237
00:25:02,334 --> 00:25:06,379
Pöytiä ei ole.
-Onhan tuolla monta.

238
00:25:08,340 --> 00:25:09,549
Istukaa.

239
00:25:11,551 --> 00:25:13,094
Kukaan ei poistu.

240
00:25:15,180 --> 00:25:16,932
Paitsi sinä.

241
00:25:23,146 --> 00:25:27,108
Nautitaan viimeisestä ateriastamme
yhdessä.

242
00:25:35,367 --> 00:25:36,910
Kuka olet, ukko?

243
00:25:38,078 --> 00:25:41,081
Nimeni on Zeff. Omistan tämän paikan.

244
00:25:41,164 --> 00:25:45,085
Minä olen Arlong. Omistan East Bluen.

245
00:25:45,168 --> 00:25:46,836
Merta ei kukaan omista.

246
00:25:47,921 --> 00:25:52,759
Eivät edes merenmiehet.
-Se asia muuttuu, kun saan haluamani.

247
00:25:56,012 --> 00:26:01,434
Kuunnelkaa. Etsin olkihattuista piraattia,
joka tunnetaan nimellä Luffy.

248
00:26:02,894 --> 00:26:06,815
Hänellä on omaisuuttani.
-Vai olkihattuista?

249
00:26:08,024 --> 00:26:11,403
Ei kuulosta tutulta.

250
00:26:12,362 --> 00:26:18,577
Tilatkaa kuitenkin ruokalistalta
mitä tahansa ilmaiseksi.

251
00:26:19,077 --> 00:26:20,912
Tässä on jo ruokaa.

252
00:26:21,496 --> 00:26:24,916
Jos et toimita olkihattupoikaa,
ennen kuin olen syönyt,

253
00:26:25,000 --> 00:26:29,754
lisään ehkä ruokalistalle
muutaman päivällisvieraan.

254
00:26:41,349 --> 00:26:42,517
Miten hän voi?

255
00:26:44,311 --> 00:26:45,895
Hän ei puhu mitään.

256
00:26:49,899 --> 00:26:53,695
Eikö Zeff käskenyt
puhua hänelle ja kertoa tarinoita?

257
00:26:54,279 --> 00:26:56,948
Mitä sanoisin?
-Mitä mieleen tulee.

258
00:26:57,032 --> 00:27:00,577
Kuuntele vaistoasi.

259
00:27:02,037 --> 00:27:03,997
Vaistoni on toiminut heikosti.

260
00:27:05,457 --> 00:27:06,499
No…

261
00:27:08,668 --> 00:27:10,420
Ainakin hän tunnistaa äänesi.

262
00:27:13,882 --> 00:27:15,133
Menetettävää ei ole.

263
00:27:22,390 --> 00:27:23,642
Terve, Zoro.

264
00:27:25,226 --> 00:27:26,561
Miten hurisee?

265
00:27:26,645 --> 00:27:29,147
Halusin vain sanoa, että…

266
00:27:32,317 --> 00:27:35,278
Aloitan uudelleen. Tuota…

267
00:27:36,863 --> 00:27:38,823
Hei, Zoro.

268
00:27:41,868 --> 00:27:46,039
Tiedätkö, tämä on…
-Luffy!

269
00:27:54,422 --> 00:27:57,133
Arlong-piraatit ovat Baratiella.
Häivytään.

270
00:27:57,217 --> 00:28:00,095
Mitä? Miksi häipyisimme?

271
00:28:00,178 --> 00:28:02,555
He etsivät sinua.
-Minuako?

272
00:28:02,639 --> 00:28:06,559
Ja karttaa.
Ne merenmiehet hajottavat koko paikan.

273
00:28:06,643 --> 00:28:09,479
Minne menet?
-Puolustamaan Baratieta.

274
00:28:09,562 --> 00:28:12,357
Tulen mukaan.
-Etkö kuullut äskeistä?

275
00:28:12,440 --> 00:28:15,026
He etsivät sinua. Paetaan.

276
00:28:15,110 --> 00:28:19,030
Kannatan Namin ehdotusta.
En tahdo mitään kalavelkoja.

277
00:28:19,114 --> 00:28:23,451
En pakene. Suojelemme tätä paikkaa.
-Miksi sekaantuisit tähän?

278
00:28:24,035 --> 00:28:25,120
Te ruokitte meitä.

279
00:28:26,538 --> 00:28:31,334
Tunnen ne miehet. Arlongista on luvattu
East Bluen korkein palkkio.

280
00:28:31,418 --> 00:28:34,963
Hänelle ei ryppyillä.
-Hän se tässä ryppyilee.

281
00:28:35,046 --> 00:28:38,007
Luffy, ole kiltti.

282
00:28:40,218 --> 00:28:43,054
Viattomat eivät saa vahingoittua vuokseni.

283
00:28:43,138 --> 00:28:45,765
Jos ne merentyypit tahtovat tapella,

284
00:28:47,225 --> 00:28:48,893
täältä pesee.

285
00:28:51,563 --> 00:28:53,440
Jää sinä suojelemaan karttaa.

286
00:28:55,859 --> 00:28:57,193
Luotan sinuun.

287
00:29:13,877 --> 00:29:15,295
Mitä nyt?

288
00:29:16,671 --> 00:29:19,466
Ettekö ole nähneet merenmiehen syövän?

289
00:29:21,301 --> 00:29:23,928
Se johtuu siitä,
ettette tunne meikäläisiä,

290
00:29:24,012 --> 00:29:28,016
paitsi ne yksilöt,
jotka tekevät raskaat työnne.

291
00:29:28,099 --> 00:29:31,311
Minulla ei ole mitään teitä vastaan.
-Sääli.

292
00:29:31,394 --> 00:29:36,983
Minulla on paljonkin teitä vähäpätöisiä,
uppiniskaisia ihmisiä vastaan.

293
00:29:39,778 --> 00:29:46,785
Useimmille merenmiehille
olisi kunnia päästä ihmisten pöytään.

294
00:29:46,868 --> 00:29:49,037
He toivovat tasa-arvoa.

295
00:29:49,913 --> 00:29:52,582
Miten voitte vajota niin alas?

296
00:29:53,500 --> 00:29:57,629
Tiedämme kaikki,
ettemme ole tasa-arvoisia.

297
00:29:58,338 --> 00:30:01,925
Merenmiehet ovat
ylivertaisia kaikin tavoin.

298
00:30:02,509 --> 00:30:05,303
Vahvempia, nopeampia,

299
00:30:05,386 --> 00:30:07,222
nälkäisempiä.

300
00:30:08,723 --> 00:30:10,266
Vai mitä?

301
00:30:16,022 --> 00:30:19,150
Kuka teistä on Arlong?
-Kuka kysyy?

302
00:30:19,234 --> 00:30:21,110
Olen Monkey D. Luffy.

303
00:30:22,070 --> 00:30:25,657
Kuulin, että etsit minua.
-Kyllä vain.

304
00:30:27,867 --> 00:30:31,079
Tämäkö on se merirosvo,
josta kaikki puhuvat?

305
00:30:31,162 --> 00:30:34,499
Odotin, että olisit isompi.

306
00:30:35,083 --> 00:30:36,084
Samoin.

307
00:30:37,335 --> 00:30:39,838
Tiedätkö, kuka olen, poika?

308
00:30:41,005 --> 00:30:46,469
Olen Saha-Arlong.
Jopa merivoimat pakenevat lippuani.

309
00:30:46,553 --> 00:30:49,389
Ei kuulosta tutulta. Miten löysit minut?

310
00:30:50,557 --> 00:30:52,517
Vanha ystävä auttoi.

311
00:30:56,062 --> 00:30:59,774
Terve, olkihattu. Oliko ikävä?

312
00:30:59,858 --> 00:31:01,150
Buutsi?

313
00:31:02,110 --> 00:31:05,780
Mitä sinä täällä teet?
-En tullut vapaaehtoisesti.

314
00:31:05,864 --> 00:31:10,660
Nämä kivat kaverit pyysivät minua
osoittamaan oikean suunnan.

315
00:31:10,743 --> 00:31:12,787
Se on vaikeaa ilman käsiä.

316
00:31:13,454 --> 00:31:16,124
Miten edes löysit minut?
-Sanoin jo.

317
00:31:16,875 --> 00:31:19,961
Minulla on silmiä ja korvia kaikkialla.

318
00:31:23,756 --> 00:31:25,466
Stereokuulo!

319
00:31:25,550 --> 00:31:27,552
Salakuuntelitko meitä?

320
00:31:28,553 --> 00:31:32,265
Kuulitko kaiken?
-Epäonnekseni.

321
00:31:32,348 --> 00:31:34,851
Te älykääpiöt olette täysin kujalla.

322
00:31:35,351 --> 00:31:39,981
Huuliveikko, raapisitko korvantauksiani?

323
00:31:40,064 --> 00:31:44,402
Sori, muru.
-Auttaisit nyt vähän.

324
00:31:44,485 --> 00:31:48,406
Ei pussiin! Siellä on pimeää,
märkää ja hiekkaista.

325
00:31:50,325 --> 00:31:53,328
Kuulehan. Haluan karttani -

326
00:31:53,995 --> 00:31:57,540
ja puolet saaliistanne suojelurahoina.

327
00:31:57,624 --> 00:32:02,795
Jos kumarrat minua,
pääset ehkä palvelijaksi valtakuntaani.

328
00:32:02,879 --> 00:32:05,465
En kumarra yhtäkään miestä.
-En ole mies.

329
00:32:05,548 --> 00:32:06,674
Enkä kalaa.

330
00:32:07,634 --> 00:32:08,760
Et ole kuningas.

331
00:32:08,843 --> 00:32:11,930
Grand Linen kartta
tekee minusta sellaisen.

332
00:32:15,016 --> 00:32:16,142
Sittenhän -

333
00:32:18,978 --> 00:32:20,688
meidän on taisteltava siitä.

334
00:32:20,772 --> 00:32:22,565
Taistelu alkakoon.

335
00:32:40,124 --> 00:32:41,751
Zeff!

336
00:32:53,096 --> 00:32:54,305
Loistava taistelija.

337
00:33:14,158 --> 00:33:17,829
Gumigumipyssy!

338
00:33:24,293 --> 00:33:25,503
Nouse ylös.

339
00:33:41,519 --> 00:33:43,229
Olet aika hyvä ihmiseksi.

340
00:33:52,572 --> 00:33:56,826
Teit pahan virheen.
Sinusta tulee varoittava esimerkki.

341
00:34:08,129 --> 00:34:11,174
Sanoin baarissa,
ettei minulla ole ystäviä.

342
00:34:11,257 --> 00:34:16,179
Totuus on,
etten ole voinut sallia niitä itselleni.

343
00:34:19,223 --> 00:34:21,893
Päädyn aina satuttamaan lähimpiäni.

344
00:34:39,869 --> 00:34:42,330
Mitä erityistä sinussa muka on?

345
00:34:42,997 --> 00:34:45,291
Tule lähemmäs katsomaan.

346
00:35:33,840 --> 00:35:37,468
Älähän nyt, kalamies.
Etkö parempaan pysty?

347
00:35:54,735 --> 00:35:56,737
Maistuisiko ryyppy?

348
00:36:11,085 --> 00:36:12,670
Odota, Arlong!

349
00:36:17,508 --> 00:36:18,634
Sain sen.

350
00:36:20,094 --> 00:36:21,596
Sain kartan.

351
00:36:22,972 --> 00:36:25,224
Hankin sen sinulle kuten lupasin.

352
00:36:25,308 --> 00:36:30,104
Nami, mitä sinä teet?
-Yritin kyllä varoittaa.

353
00:36:31,022 --> 00:36:32,815
En kuulu miehistöösi.

354
00:36:34,066 --> 00:36:36,611
Liityin teihin varastaakseni kartan.

355
00:36:42,325 --> 00:36:43,659
En usko tuota.

356
00:36:43,743 --> 00:36:48,080
Uskot mitä haluat. Se ei tee siitä totta.

357
00:36:48,664 --> 00:36:53,085
Sisar Nami on
Arlong-merirosvojen uskollinen jäsen.

358
00:36:53,169 --> 00:36:55,922
On ollut jo vuosia.

359
00:36:59,425 --> 00:37:00,843
Saimme kartan.

360
00:37:02,011 --> 00:37:03,012
Mennään.

361
00:37:03,638 --> 00:37:05,890
Syön ensin loppuun.

362
00:37:05,973 --> 00:37:11,020
Miksi haaskaisit aikaasi
pirunmarjansyöjän tappamiseen?

363
00:37:14,273 --> 00:37:16,108
Anna meren tehdä se.

364
00:38:25,928 --> 00:38:27,346
Missä Nami on?

365
00:38:28,055 --> 00:38:29,390
Hän lähti.

366
00:38:30,641 --> 00:38:32,393
Hän kuuluu Arlongin jengiin.

367
00:38:36,480 --> 00:38:37,356
Ei.

368
00:38:39,066 --> 00:38:40,526
Se on mahdotonta.

369
00:38:52,163 --> 00:38:54,540
Asento!

370
00:38:58,127 --> 00:38:58,961
Lepo.

371
00:39:00,212 --> 00:39:01,714
Merisotilaat.

372
00:39:03,007 --> 00:39:08,637
Olette suoriutuneet erinomaisesti
merirosvojahdistamme.

373
00:39:08,721 --> 00:39:12,475
Olen ylpeä yrityksistänne
pidättää nämä ruojat.

374
00:39:13,059 --> 00:39:15,728
Valitettavasti aliarvioin heidän sisunsa -

375
00:39:15,811 --> 00:39:19,732
ja vankan halunsa
ylpeillä laittomuuksillaan.

376
00:39:20,483 --> 00:39:27,114
Heistä on tulossa vakava uhka,
ja sellaisena heitä on kohdeltava.

377
00:39:28,908 --> 00:39:30,910
Operaatiomme luonne on muuttunut.

378
00:39:31,452 --> 00:39:35,498
Tästä lähin pelaamme kovilla.

379
00:39:36,082 --> 00:39:38,709
Olkihatut kapteeneineen eivät antaudu.

380
00:39:41,087 --> 00:39:43,130
Siksi riisumme silkkihansikkaat.

381
00:39:44,423 --> 00:39:46,425
Vangitsemme heidät -

382
00:39:48,010 --> 00:39:50,262
ja viemme oikeuden eteen!

383
00:40:32,972 --> 00:40:34,765
Tuota ei tarvitse tehdä.

384
00:40:34,849 --> 00:40:38,144
Huomenna on
kaksi päivälliskattausta ja brunssi.

385
00:40:38,227 --> 00:40:40,771
Lopeta nuo puheet.
-Mikä sinua vaivaa?

386
00:40:40,855 --> 00:40:43,357
Minua ei mikään.

387
00:40:43,858 --> 00:40:46,777
Sinulla tässä ongelma on.
-Autan siivoamaan.

388
00:40:46,861 --> 00:40:50,030
Sitä ei ole pyydetty.
Häivy ravintolastani.

389
00:40:50,114 --> 00:40:53,909
Tarjoilijaa minusta ei tule.
-Eikä muutakaan, jos jäät tänne.

390
00:40:54,493 --> 00:40:57,746
En pelastanut sinua,
jotta kököttäisit täällä.

391
00:40:57,830 --> 00:40:59,999
En voi lähteä noin vain.
-Mikset?

392
00:41:00,082 --> 00:41:05,504
Et pärjäisi ilman minua.
-Olet paska kokki, nassikka.

393
00:41:05,588 --> 00:41:10,634
En sentään hukuta kaikkea oreganoon.
-Enkä minä ruikuta All Bluesta.

394
00:41:10,718 --> 00:41:14,597
Olet jauhanut siitä räkänokasta asti.

395
00:41:15,222 --> 00:41:19,477
Jos se on sinulle tärkeä,
mene etsimään se.

396
00:41:19,560 --> 00:41:24,940
Tahdotko, että otan lopputilin?
-Tänne jäämällä luovutat.

397
00:41:26,984 --> 00:41:31,614
Etkö tajua? Haaveet eivät merkitse mitään,
jos niitä ei tavoittele.

398
00:41:33,199 --> 00:41:35,451
Apupoika pyysi minua miehistöönsä.

399
00:41:35,534 --> 00:41:38,245
Saatan suostuakin.
-Annan siunaukseni.

400
00:41:39,622 --> 00:41:41,957
Selvä.
-Selvä.

401
00:42:10,694 --> 00:42:14,615
Hei, Zoro. Jäit paitsi isosta tappelusta.

402
00:42:16,659 --> 00:42:18,661
Ne merenmiehet olivat kovia.

403
00:42:20,621 --> 00:42:22,164
Olisit tykännyt siitä.

404
00:42:24,542 --> 00:42:26,168
Söimme hyvän ateriankin.

405
00:42:27,169 --> 00:42:33,842
Istuimme yhdessä pöydän ympärillä
kuuntelemassa Usoppin tarinoita.

406
00:42:38,097 --> 00:42:40,224
Mutta minä tavallaan mokasin.

407
00:42:43,811 --> 00:42:45,729
Nyt olen menettänyt Namin.

408
00:42:48,899 --> 00:42:51,777
Menetin Grand Linen kartan.

409
00:42:55,739 --> 00:42:57,658
Saatan menettää sinutkin.

410
00:43:02,288 --> 00:43:04,123
Aiemmin en löytänyt sanoja.

411
00:43:05,624 --> 00:43:08,877
Nyt se tuntuu yksinkertaiselta.

412
00:43:13,465 --> 00:43:16,343
Tarvitsen sinua, Zoro.

413
00:43:20,139 --> 00:43:25,853
Sinun pitää nyt herätä.

414
00:43:29,064 --> 00:43:32,192
Vieläkö jaarittelet,
vai saako täällä nukkua?

415
00:43:35,070 --> 00:43:38,574
Zoro!

416
00:43:38,657 --> 00:43:40,993
Et olekaan kuollut!

417
00:43:44,538 --> 00:43:47,916
Juuri nyt toivon, että olisin.

418
00:43:53,339 --> 00:43:55,382
Näin tosi outoa unta.

419
00:43:56,550 --> 00:43:58,302
Siinä Nami lähti.

420
00:43:59,428 --> 00:44:00,679
Hän lähtikin.

421
00:44:02,139 --> 00:44:03,599
Se on minun vikani.

422
00:44:05,225 --> 00:44:08,479
Et ole tehnyt mitään väärää.

423
00:44:09,063 --> 00:44:12,524
Toimit kuin kapteeni.
-Mutta miehistömme hajoaa.

424
00:44:13,108 --> 00:44:14,360
Eikä hajoa.

425
00:44:19,323 --> 00:44:22,493
Minä, Roronoa Zoro,

426
00:44:24,453 --> 00:44:26,789
vannon seisovani rinnallasi -

427
00:44:28,040 --> 00:44:31,043
tästä hetkestä hamaan loppuun asti.

428
00:44:32,127 --> 00:44:34,254
Kunnes löydämme One Piecen -

429
00:44:35,381 --> 00:44:36,924
tai kuolemme yritykseen.

430
00:44:39,343 --> 00:44:43,389
Olen valmis kohtaamaan merivoimat,
piraatit ja meripedot.

431
00:44:47,017 --> 00:44:48,811
Olet kapteenini -

432
00:44:49,770 --> 00:44:51,814
ja minä sinun perämiehesi.

433
00:44:55,359 --> 00:44:58,696
Zoro!

434
00:45:00,823 --> 00:45:02,741
En ollut yhtään huolissani.

435
00:45:02,825 --> 00:45:04,952
Hän elää!

436
00:45:06,370 --> 00:45:10,290
Sanoin niille,
että olkihatuille ei ryppyillä.

437
00:45:16,380 --> 00:45:19,717
Ne uivat pakoon.
-Säikäytit heidät pois.

438
00:45:20,843 --> 00:45:22,845
Suuri kapteeni Usopp.

439
00:45:23,345 --> 00:45:27,224
Suuntaammeko seuraavaksi Grand Linelle?

440
00:45:28,851 --> 00:45:31,937
Emme.
-Emmekö etsikään One Pieceä?

441
00:45:32,020 --> 00:45:33,147
Etsimme,

442
00:45:35,441 --> 00:45:37,818
mutta se ei suju vajaalla miehistöllä.

443
00:45:38,610 --> 00:45:39,445
Ensin -

444
00:45:43,907 --> 00:45:45,451
pitää hakea Nami.

445
00:45:54,042 --> 00:45:55,753
Hirveästi kuivalihaa.

446
00:46:00,507 --> 00:46:03,761
Pakkasimmekohan liikaa?
-Muistatko kapteenisi?

447
00:46:05,971 --> 00:46:06,972
Muistan.

448
00:46:09,558 --> 00:46:11,101
Kaipaatte kuulemma kokkia.

449
00:46:13,479 --> 00:46:16,148
Kaipaamme todellakin!

450
00:46:21,570 --> 00:46:22,696
Tervetuloa.

451
00:46:34,917 --> 00:46:38,462
Miksi tarjoilija tulee mukaan?
-Emme osaa edes keittää vettä.

452
00:46:39,046 --> 00:46:40,047
Avaan purjeen.

453
00:46:47,179 --> 00:46:48,055
Laiva lähtee.

454
00:47:21,088 --> 00:47:22,589
Hei, Sanji!

455
00:47:29,054 --> 00:47:30,806
Pidä jalkasi kuivina.

456
00:47:32,933 --> 00:47:34,309
Hyvästi, Zeff.

457
00:47:37,896 --> 00:47:39,523
Kaikki nämä vuodet -

458
00:47:40,023 --> 00:47:43,610
siedin sinua ryönäaivoa
tässä murjussa, ja…

459
00:47:48,115 --> 00:47:49,783
Olen sinulle henkeni velkaa.

460
00:47:53,954 --> 00:47:57,332
Kiitos, että siedit minua
kaikki nämä vuodet.

461
00:48:04,798 --> 00:48:06,466
En unohda sinua ikinä.

462
00:48:33,327 --> 00:48:36,830
Miten oikein löydämme Namin?

463
00:48:37,372 --> 00:48:39,374
Emme tiedä, missä hän on.

464
00:48:40,083 --> 00:48:42,044
Tunnen tyypin, joka tietää.

465
00:49:03,565 --> 00:49:05,442
Terve, pojat.

466
00:52:03,829 --> 00:52:08,834
Tekstitys: Anne Aho

