1
00:00:06,297 --> 00:00:07,507
Dahan-dahan.

2
00:00:08,758 --> 00:00:12,303
Dahan-dahan. Wag n'yo siyang ibabagsak.

3
00:00:12,387 --> 00:00:14,222
Di naman. Pero ang bigat niya.

4
00:00:14,305 --> 00:00:17,517
Ang laki-laki ng ulo niya. Sobrang laki.

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
Ano'ng kinalaman no'n?

6
00:00:19,686 --> 00:00:22,439
-Zoro? Naririnig mo ba ako?
-Nasaan ang first aid kit?

7
00:00:22,522 --> 00:00:24,774
-May first aid kit ba tayo?
-Zoro?

8
00:00:28,611 --> 00:00:30,989
Ito lang ang nahanap ko.
Nasaan ang sugat niya?

9
00:00:31,072 --> 00:00:32,073
Marami.

10
00:00:32,157 --> 00:00:34,159
-Kailangan ng tuwalya.
-Kailangan ng doktor.

11
00:00:34,242 --> 00:00:35,827
No'ng huling tingnan ko, wala.

12
00:00:35,910 --> 00:00:37,579
Luffy? Luffy!

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,249
Kailangang may bumalik sa Baratie.

14
00:00:42,584 --> 00:00:45,712
-Di ako nagugutom, Nami.
-Di para sa pagkain.

15
00:00:45,795 --> 00:00:48,214
Baka may isang doktor sa mga customer.

16
00:00:48,882 --> 00:00:50,717
Tama. Isang doktor.

17
00:00:51,968 --> 00:00:53,678
Kailangan natin ng doktor.

18
00:00:54,679 --> 00:00:57,557
-Ano sa tingin mo'ng ginagawa mo?
-Humihiwa ng carrots, chef.

19
00:00:57,640 --> 00:01:01,061
Kita ko nga. Ano'ng ginagawa mo dito?
Na-demote ka na, di ba?

20
00:01:01,144 --> 00:01:03,772
Oo. Pero may malalang hangover si Patty,

21
00:01:03,855 --> 00:01:06,441
kaya kung ayaw mong gawin
lahat 'to nang mag-isa…

22
00:01:08,526 --> 00:01:09,360
Sige.

23
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
Masyadong makapal ang hiwa.

24
00:01:13,323 --> 00:01:15,075
At masyadong basa 'yong itlog.

25
00:01:15,784 --> 00:01:20,288
At isang tingin pa lang, alam kong kulang
sa oregano 'yang remoulade.

26
00:01:21,664 --> 00:01:23,625
Para sa mga barbaro ang oregano.

27
00:01:23,708 --> 00:01:24,918
Tulong!

28
00:01:25,960 --> 00:01:28,296
Tulong! Kailangan ni Zoro ng doktor.

29
00:01:28,379 --> 00:01:31,049
Nakipag-away siya sa warlord,
pero natalo siya.

30
00:01:31,132 --> 00:01:34,135
-At ngayon dumudugo siya…
-Dahan-dahan, Chore Boy

31
00:01:34,219 --> 00:01:37,555
-Wala akong naiintindihan.
-Mamamatay na ang kaibigan ko.

32
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
Sa Conomi Islands pa may doktor.
Dalawang araw ang layo no'n.

33
00:01:40,558 --> 00:01:42,477
-Masyadong malayo.
-Di kita matutulungan.

34
00:01:42,560 --> 00:01:45,271
-Sana makaligtas siya.
-Saan ka pupunta?

35
00:01:45,355 --> 00:01:48,024
-Tutulungan ang kaibigan niya.
-Magluluto pa ng brunch.

36
00:01:48,108 --> 00:01:51,236
Sabi mo pakainin ko sinumang nagugutom.
Di ko makita ang kaibahan.

37
00:01:54,072 --> 00:01:54,906
Sige.

38
00:01:55,949 --> 00:01:58,785
Kunin mo ang mga kutsilyo ko
at isang bote ng whiskey.

39
00:01:58,868 --> 00:02:01,830
At isang sariwang yellowtail.
Mas malaki, mas maganda.

40
00:02:01,913 --> 00:02:02,872
Yellowtail?

41
00:02:02,956 --> 00:02:04,457
Gawin mo na lang.

42
00:02:16,052 --> 00:02:18,054
Nagbibiro ka ba? Kailangan niya ng doktor.

43
00:02:18,138 --> 00:02:20,390
Gusto mo ba siyang iligtas o hindi?

44
00:02:27,105 --> 00:02:29,232
-Panlinis ba sa sugat 'yan?
-Hindi.

45
00:02:29,315 --> 00:02:31,234
Sayang ang alak.

46
00:02:34,696 --> 00:02:35,530
Ang ganda.

47
00:02:45,206 --> 00:02:46,082
Karayom.

48
00:02:54,799 --> 00:02:56,426
Balat ng isda.

49
00:03:00,054 --> 00:03:02,056
Isa itong trick ng mga manlalayag.

50
00:03:02,807 --> 00:03:07,103
Nakakapagpabilis ito
sa paghihilom ng sugat.

51
00:03:07,604 --> 00:03:09,022
Magiging ayos lang ba siya?

52
00:03:09,105 --> 00:03:12,317
Di ako magsisinungaling.
Maraming nawalang dugo sa kanya.

53
00:03:12,400 --> 00:03:15,320
-Baka huli na ang lahat.
-Pero puwede ring hindi.

54
00:03:15,403 --> 00:03:19,407
Nasa hukay na ang isang paa niya.
Nasa pagitan ng buhay at kamatayan.

55
00:03:20,617 --> 00:03:24,078
Kailangan n'yong gumawa ng paraan
para manatili siya sa mundo natin.

56
00:03:24,162 --> 00:03:28,583
Kausapin n'yo siya. Kuwentuhan n'yo.
Kahit kantahan n'yo pa ng sea shanties.

57
00:03:29,417 --> 00:03:30,919
Maaaring di siya sumagot,

58
00:03:32,170 --> 00:03:35,089
pero malalaman niya
na nariyan pa ang crew niya.

59
00:03:42,388 --> 00:03:43,389
Mihawk.

60
00:03:45,016 --> 00:03:47,310
Di ka man lang nagsabing darating ka.

61
00:03:47,393 --> 00:03:50,521
Pribado itong pag-uusapan natin.

62
00:03:51,397 --> 00:03:52,607
Sige na, kadete.

63
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Opo, sir.

64
00:04:02,617 --> 00:04:04,160
Nasaan siya?

65
00:04:04,744 --> 00:04:05,703
Nasaan si Luffy?

66
00:04:05,787 --> 00:04:09,123
-Sa ngayon, di ko alam.
-Ano'ng ibig mong sabihin?

67
00:04:09,707 --> 00:04:11,000
Pinakawalan ko siya.

68
00:04:11,084 --> 00:04:15,588
Sinabi ko sa iyo
na dalhin mo siya sa akin.

69
00:04:15,672 --> 00:04:18,675
Vice-Admiral naman.
Di ako sumusunod sa mga utos.

70
00:04:19,217 --> 00:04:21,094
Kahit sa mga katulad mo pa.

71
00:04:21,177 --> 00:04:23,012
Bilang isa sa Seven Warlords,

72
00:04:23,096 --> 00:04:25,473
naglilingkod ka sa Pamahalaang Pandaigdig.

73
00:04:25,556 --> 00:04:29,310
-Kung walang immunity…
-Gagawin ko pa rin ang gusto ko.

74
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
Walang labis, walang kulang.

75
00:04:31,020 --> 00:04:32,438
At ang gusto ko

76
00:04:33,022 --> 00:04:36,609
ay makita kung ano'ng mangyayari
pag pumasok siya sa Grand Line.

77
00:04:38,903 --> 00:04:40,321
Di ko hahayaang mangyari 'yon.

78
00:04:40,405 --> 00:04:42,824
Kung gano'n mahihirapan ka, Vice-Admiral

79
00:04:42,907 --> 00:04:45,660
dahil kawili-wili ang batang iyon.

80
00:04:50,206 --> 00:04:51,040
Malay mo?

81
00:04:52,000 --> 00:04:55,628
Baka ang apo mo na
ang makakahanap ng One Piece.

82
00:05:30,121 --> 00:05:32,290
Sa mess hall ako maghahapunan ko.

83
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
May naamoy akong masarap.

84
00:05:45,511 --> 00:05:49,265
Naisip kong nagugutom kayo.
Ang dami pang tira.

85
00:05:49,349 --> 00:05:51,684
Wag na wag kang mag-aaksaya ng pagkain.

86
00:05:53,519 --> 00:05:55,605
Ano'ng problema? Ayaw mo ng isda?

87
00:05:56,356 --> 00:05:59,650
Gusto ko. Kailangan ko lang ihanda
ang espada ni Zoro.

88
00:05:59,734 --> 00:06:02,028
Para kapag nagising siya.

89
00:06:06,657 --> 00:06:10,078
Ang lala ng sugat niya, pare.

90
00:06:11,871 --> 00:06:13,956
May posibilidad na di na siya magising.

91
00:06:14,040 --> 00:06:16,709
Si Zoro ang pinakamalakas
na fighter na kilala ko.

92
00:06:16,793 --> 00:06:20,171
Di siya papayag
na matalo siya ng isang warlord.

93
00:06:20,254 --> 00:06:21,923
Kailangan mo pa ring kumain.

94
00:06:22,465 --> 00:06:25,343
Kung ayaw mo ng isda,
may T-bones ako sa kusina.

95
00:06:26,010 --> 00:06:28,805
O baka gusto mo ng saffron risotto?

96
00:06:29,347 --> 00:06:31,641
Karaniwang kakainin ko pareho,

97
00:06:31,724 --> 00:06:35,436
pero kailangan kong ihanda
ang Waddy Itchy Monkey para sa kanya.

98
00:06:35,520 --> 00:06:36,938
-Ano?
-Ang espada niya.

99
00:06:38,523 --> 00:06:39,982
May pangalan ito.

100
00:06:41,150 --> 00:06:42,402
-Bakit?
-Hindi ko alam.

101
00:06:42,485 --> 00:06:44,195
Sabi niya, espesyal ito.

102
00:06:46,572 --> 00:06:49,158
Uy, Sanji, maluluto mo ba
ang paborito ni Zoro?

103
00:06:49,242 --> 00:06:51,577
Oo naman. Ano'ng gusto niya?

104
00:06:52,954 --> 00:06:55,123
Mahilig talaga siya sa rice balls.

105
00:06:55,206 --> 00:06:56,040
At beer.

106
00:06:56,124 --> 00:06:59,127
Kung rice balls na binabad sa beer?
Kaya mo ba 'yon?

107
00:06:59,752 --> 00:07:02,547
Kaya ko kahit ano.
Sabihin mo lang ang gusto mo.

108
00:07:03,339 --> 00:07:04,715
Gusto ko siyang kumain.

109
00:07:05,258 --> 00:07:06,968
Para bumalik ang lakas niya.

110
00:07:07,593 --> 00:07:11,764
Pero gusto ko rin siyang matulog,
para gumaling ang mga sugat niya.

111
00:07:11,848 --> 00:07:15,017
O baka kailangan lang niya ng tubig. Tama?

112
00:07:15,643 --> 00:07:18,646
Matapos niyang lumaban,
baka uhaw na uhaw siya.

113
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
Pero, alam mo, baka pagod siya, kaya…

114
00:07:22,483 --> 00:07:25,862
Kaya, hayaan muna natin siyang magpahinga.

115
00:07:27,989 --> 00:07:31,534
Ang pagiging kapitan ang pinakamahirap
na trabaho sa mundo, okay?

116
00:07:32,201 --> 00:07:33,035
Sabi ni Zeff,

117
00:07:33,119 --> 00:07:37,540
ang paggawa ng desisyon ang naghihiwalay
sa kapitan mula sa ibang crew.

118
00:07:38,541 --> 00:07:41,711
At isa siya sa pinakamahuhusay na kapitan
na naglayag sa karagatan.

119
00:07:41,794 --> 00:07:42,920
Pirata si Zeff?

120
00:07:43,004 --> 00:07:47,216
Oo. Kapitan ng kilalang Cook Pirates.
Tinatawag siyang "Red Leg Zeff,"

121
00:07:47,300 --> 00:07:50,303
dahil namantsahan ng dugo
ng mga kaaway ang boots niya.

122
00:07:50,386 --> 00:07:53,723
Paano kayo nagkakilala?
Miyembro ka ba ng crew niya?

123
00:07:54,223 --> 00:07:55,099
Hindi ganoon.

124
00:08:02,899 --> 00:08:06,986
Sanji, kumilos ka na.
HDi malilinis mag-isa ang mga mesa.

125
00:08:07,069 --> 00:08:10,406
Gumagawa ako ng velouté.
Kailangang tumama ang texture.

126
00:08:10,490 --> 00:08:14,243
Ano? Galley ito ng barko.
Di ka maghahain ng sosyal na pagkain.

127
00:08:15,286 --> 00:08:16,871
Puwede pag nahanap ko ang All Blue.

128
00:08:16,954 --> 00:08:20,208
Narinig n'yo, boys?
Pupunta si Sanji sa All Blue.

129
00:08:21,501 --> 00:08:24,420
Di 'yon totoong lugar, bata.
Walang All Blue.

130
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
Mayroon. Mahahanap ko iyon balang araw.

131
00:08:26,964 --> 00:08:30,968
Kuwento-kuwento lang 'yon ng mga cook.
Linisin mo na 'yong mga mesa.

132
00:08:31,886 --> 00:08:34,096
Mga pirata! Sinasalakay tayo.

133
00:08:35,264 --> 00:08:37,600
Pirata? Kailangan nating makaalis dito!

134
00:09:03,376 --> 00:09:04,293
Velouté.

135
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
Hindi.

136
00:09:13,344 --> 00:09:14,595
Kailangan ng oregano.

137
00:09:15,304 --> 00:09:17,223
Para sa mga barbaro ang oregano!

138
00:09:20,101 --> 00:09:24,188
Ayos, maliit na talong. Paano mo
gustong mamatay? Mabilis o mabagal?

139
00:09:24,272 --> 00:09:27,567
Mas gugustuhin ko pang mamatay
kaysa timplahan mo ang pagkain ko.

140
00:09:27,650 --> 00:09:28,985
Ikaw ang gumawa niyan?

141
00:09:29,527 --> 00:09:30,486
Di na masama.

142
00:09:30,570 --> 00:09:32,947
Mas masarap
kaysa sa anumang gawa mo, tanda!

143
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
Matalas ang dila mo, bata.

144
00:09:35,491 --> 00:09:38,703
Kung putulin ko 'yan
at iprito sa taba ng baboy?

145
00:09:39,537 --> 00:09:42,415
Gawin mo ang gusto mo,
pero di ako mamamatay dito.

146
00:09:42,498 --> 00:09:45,001
Hangga't di ko nahahanap ang All Blue.

147
00:09:45,084 --> 00:09:45,918
Ang All Blue?

148
00:09:46,836 --> 00:09:51,048
Ano ang alam
ng maliit na talong sa All Blue?

149
00:10:09,942 --> 00:10:10,943
Ano'ng nangyari?

150
00:10:11,861 --> 00:10:12,737
Isang bagyo.

151
00:10:14,238 --> 00:10:15,906
Lumubog ang mga barko namin.

152
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
Pero ang crew…

153
00:10:19,452 --> 00:10:22,747
Patay na sila, maliban sa atin.

154
00:10:28,502 --> 00:10:30,129
Ano'ng gagawin natin?

155
00:10:30,212 --> 00:10:31,297
Maghihintay tayo.

156
00:10:33,424 --> 00:10:37,053
At aasang may dumaang barko bago…

157
00:10:39,847 --> 00:10:41,307
masunog ng araw ang buto natin.

158
00:10:43,267 --> 00:10:47,229
Ito lang ang pagkain natin.

159
00:10:49,398 --> 00:10:51,942
Kaya dahan-dahan lang.
Wala nang susunod dito.

160
00:10:54,278 --> 00:10:58,032
-Bakit mas malaki ang iyo?
-Dahil mas malaki ako sa 'yo.

161
00:10:59,575 --> 00:11:00,951
Alam mo kung ano?

162
00:11:01,035 --> 00:11:03,954
Dapat ay matuwa ka na binigyan pa kita.

163
00:11:05,081 --> 00:11:07,333
Pumunta ka sa kabila at magmatyag.

164
00:11:08,626 --> 00:11:12,797
Seryoso ako. Wag mo kong guguluhin
maliban kung may makita kang barko.

165
00:11:12,880 --> 00:11:13,839
Nakuha mo?

166
00:11:14,674 --> 00:11:15,800
Sabi ko, nakuha mo?

167
00:11:18,260 --> 00:11:19,095
Sige na!

168
00:14:12,101 --> 00:14:12,977
Barko!

169
00:14:16,480 --> 00:14:18,774
Barko! Hoy!

170
00:14:19,525 --> 00:14:21,318
Hoy, barko, dito!

171
00:14:22,486 --> 00:14:23,487
Sige na!

172
00:14:25,364 --> 00:14:27,283
Barko!

173
00:14:27,366 --> 00:14:28,325
Pakiusap!

174
00:14:28,868 --> 00:14:29,910
Pakiusap!

175
00:14:31,787 --> 00:14:33,539
Sige na, barko!

176
00:14:34,999 --> 00:14:37,209
Hindi!

177
00:14:41,964 --> 00:14:42,798
Hindi.

178
00:16:19,311 --> 00:16:21,689
Doble ang dami ng pagkain no'ng matanda.

179
00:16:24,858 --> 00:16:26,485
Kung 'di niya ako bibigyan,

180
00:16:27,277 --> 00:16:29,113
ako mismo ang papatay sa kanya.

181
00:16:59,435 --> 00:17:01,687
Sinabi ko sa 'yo na doon ka lang.

182
00:17:02,438 --> 00:17:05,524
May pagkain ka pa. Bigyan mo ako!

183
00:17:21,749 --> 00:17:22,583
Nasaan na?

184
00:17:25,461 --> 00:17:26,336
Nasaan na?

185
00:17:29,048 --> 00:17:31,759
Walang pagkain. Bakit buhay ka pa?

186
00:17:38,515 --> 00:17:39,349
Ang binti mo.

187
00:17:40,309 --> 00:17:41,769
Ano'ng nangyari?

188
00:17:55,824 --> 00:17:56,992
Kinain mo?

189
00:18:00,037 --> 00:18:01,955
Kinain mo ang sarili mong binti?

190
00:18:03,457 --> 00:18:06,502
Binigay mo
lahat ng pagkain sa 'kin. Bakit?

191
00:18:08,545 --> 00:18:11,799
Di mo ako kilala.
Bakit mo gagawin 'yon sa di mo kilala?

192
00:18:18,972 --> 00:18:20,474
Dahil, munting talong…

193
00:18:23,560 --> 00:18:25,896
Hinahanap ko ang All Blue nang…

194
00:18:28,482 --> 00:18:29,399
buong buhay ko.

195
00:18:33,904 --> 00:18:36,990
Pero ngayon, dumating na ang oras ko.

196
00:18:40,828 --> 00:18:42,704
Pareho tayo ng pangarap ko.

197
00:18:46,750 --> 00:18:47,709
Maniwala ka,

198
00:18:49,002 --> 00:18:50,087
ang All Blue

199
00:18:51,797 --> 00:18:52,631
ay totoo.

200
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
Totoo 'yon.

201
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
At kung di ko mahahanap…

202
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
baka ikaw mahanap mo.

203
00:19:03,517 --> 00:19:05,477
Kaya kailangan kitang mabuhay.

204
00:19:07,855 --> 00:19:11,191
At kailangan kita
para matupad ang pangarap na iyon.

205
00:19:14,444 --> 00:19:15,696
Para sa ating dalawa.

206
00:19:23,745 --> 00:19:25,873
Alam mo ba ang pakiramdam no'n?

207
00:19:26,665 --> 00:19:29,459
Ang may mawalan ng binti
para lang mailigtas ka?

208
00:19:32,671 --> 00:19:33,922
Oo, alam ko.

209
00:19:34,840 --> 00:19:38,051
Ang sinasabi ko lang, 85 araw kami doon.

210
00:19:38,594 --> 00:19:42,097
Puwedeng hinayaan na lang niya
akong mamatay sa batong iyon.

211
00:19:43,223 --> 00:19:45,184
Sa halip, nagpaka-kapitan siya.

212
00:19:46,768 --> 00:19:48,061
Nagdesisyon siya.

213
00:19:49,688 --> 00:19:53,358
Kakainin ko ang kamay at paa ko
para iligtas ang buhay ni Zoro.

214
00:20:02,075 --> 00:20:05,204
"Sa isang bansa, sa hilagang karagatan,

215
00:20:05,287 --> 00:20:08,498
may isang explorer
na nagngangalang Mont Blanc Noland."

216
00:20:09,124 --> 00:20:13,253
"Parang mga kasinungalingan
ang mga kuwento ng mga paglalakbay niya."

217
00:20:13,754 --> 00:20:16,715
Sinabi ni Noland sa kanyang hari
na nakakita siya ng ginto.

218
00:20:16,798 --> 00:20:19,301
ngunit nang kunin na ng hari
ang kayamanan,

219
00:20:20,302 --> 00:20:21,762
nawala na ang lungsod,

220
00:20:21,845 --> 00:20:26,433
at karamihan sa mga kawal ng hari
ay namatay sa paglalakbay."

221
00:20:29,061 --> 00:20:32,981
Hinatulan ng kamatayan si Noland
pero nagpatuloy siya sa pagsisinungaling,

222
00:20:33,065 --> 00:20:35,943
at iginiit na ang lungsod ng ginto
ay lumubok sa dagat."

223
00:20:36,026 --> 00:20:36,860
"At…

224
00:20:39,029 --> 00:20:40,948
kahit walang naniwala sa kanya,

225
00:20:42,824 --> 00:20:46,620
di siya tumitigil sa pagsisinungaling
hanggang sa mamatay siya."

226
00:20:46,703 --> 00:20:47,537
Kawawang tao.

227
00:20:48,789 --> 00:20:52,251
Kaya mo bang isipin 'yon?
Ang mawala ang buong lungsod ng ginto?

228
00:20:52,834 --> 00:20:55,879
Di ata iyon ang punto ng kuwento.

229
00:20:55,963 --> 00:20:58,674
Maaaring may iba't ibang punto
ang mga kuwento.

230
00:20:59,216 --> 00:21:03,512
Ibig kong sabihin…
bakit siya kinailangang patayin ng hari?

231
00:21:03,595 --> 00:21:07,599
Minsan, kapag ikaw ang namumuno,
kailangan mong magdesisyon.

232
00:21:07,683 --> 00:21:09,434
Bakit ba sinasabi 'yan ng lahat?

233
00:21:09,518 --> 00:21:11,895
Dahil puwedeng nailigtas mo si Zoro.

234
00:21:12,729 --> 00:21:15,440
Di niya kailangang labanan si Mihawk,
pero hinayaan mo siya.

235
00:21:15,524 --> 00:21:17,150
Bakit di mo siya pinigilan?

236
00:21:20,279 --> 00:21:22,614
Di ko naisip na matatalo siya.

237
00:21:23,448 --> 00:21:26,410
-Puwedeng kinumbinsi mo siya.
-Di ko gagawin iyon.

238
00:21:26,910 --> 00:21:29,037
Mas gusto mong makita siyang ganito?

239
00:21:30,038 --> 00:21:32,165
Puwede siyang mamatay, Luffy.

240
00:21:32,708 --> 00:21:35,210
At gagawin ko ang lahat para iligtas siya.

241
00:21:37,713 --> 00:21:38,547
Kahit ano.

242
00:21:41,216 --> 00:21:43,343
Maliban sa paghadlang sa pangarap niya.

243
00:21:43,427 --> 00:21:47,389
-Lahat tayo may pangarap na nalilimutan.
-Ganyan ba ang tingin mo?

244
00:21:48,765 --> 00:21:49,850
Wala ka bang pangarap?

245
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
Oo. Ang wag mamatay si Zoro sa kamang ito.

246
00:21:53,520 --> 00:21:55,814
Pero wala ka bang gustong kahit ano?

247
00:21:55,897 --> 00:21:57,316
Isang bagay na higit pa.

248
00:21:58,191 --> 00:22:00,527
Higit sa anumang bagay sa mundong 'to.

249
00:22:03,447 --> 00:22:06,450
Hindi lahat ng tao
ay naaabot ang mga pangarap nila.

250
00:22:22,674 --> 00:22:23,508
Kadete.

251
00:22:25,886 --> 00:22:28,764
-Pasensya ka na.
-Siguradong may dahilan ka.

252
00:22:28,847 --> 00:22:30,640
Alam mo na ang dahilan, 'no?

253
00:22:32,100 --> 00:22:34,519
-Di ko narinig…
-Alam mong apo ko si Luffy.

254
00:22:39,858 --> 00:22:41,860
Ilang taon ko siyang sinasanay.

255
00:22:43,862 --> 00:22:46,490
Sinubukan kong gawin siyang maayos
na Marine.

256
00:22:47,616 --> 00:22:50,827
Nagmatigas siya. Di siya nakinig.

257
00:22:50,911 --> 00:22:53,455
Di natututo. Di nakikipagtulungan.

258
00:22:54,247 --> 00:22:58,126
Isa kang ulirang kadete.
Magkaibang-magkaiba kayong dalawa.

259
00:23:00,754 --> 00:23:01,588
Sir.

260
00:23:02,422 --> 00:23:03,256
Sir.

261
00:23:05,675 --> 00:23:09,679
Nakasama ko si Luffy.
Alam ko ang takbo ng isip niya.

262
00:23:09,763 --> 00:23:11,598
Ako rin. Ano'ng punto mo?

263
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
Iba si Luffy.

264
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
Di siya sumusunod sa patakaran.

265
00:23:16,395 --> 00:23:18,814
Di siya nakikinig sa sinasabi ng iba.

266
00:23:18,897 --> 00:23:21,066
Kasalanan ko 'yon.
Masyado ko siyang hinayaan.

267
00:23:21,149 --> 00:23:23,026
Sir, wala iyong epekto.

268
00:23:24,611 --> 00:23:28,031
-Dahil alam ni Luffy kung ano siya.
-At ano 'yon?

269
00:23:29,866 --> 00:23:30,700
Isang pirata.

270
00:23:32,411 --> 00:23:35,956
Matagal nang pirata si Luffy.
At magpapatuloy iyon.

271
00:23:36,623 --> 00:23:39,668
di siya magbabago,
kahit ilang assassin pa ang ipadala mo

272
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
Mamatay muna siya.

273
00:23:41,670 --> 00:23:43,171
Ano'ng iminumungkahi mo?

274
00:23:44,464 --> 00:23:48,552
-Na hayan ko siyang maging tangang pirata?
-Ganoon ba iyon kalala, sir?

275
00:23:57,102 --> 00:23:58,437
Siguro tama ka.

276
00:23:58,520 --> 00:24:01,440
Siguro may mali nga sa ginagawa ko.

277
00:24:06,445 --> 00:24:11,032
Papuntahin mo ang Marines sa deck.
kakausapin ko sila mamaya.

278
00:24:12,284 --> 00:24:13,201
Opo, sir.

279
00:24:43,315 --> 00:24:45,108
Sino'ng gutom?

280
00:24:49,988 --> 00:24:52,908
Welcome sa Baratie.
Ano'ng maipaglilingkod ko?

281
00:24:52,991 --> 00:24:54,659
Maipaglilingkod?

282
00:24:55,494 --> 00:24:57,370
Interesanteng mga salita.

283
00:24:58,955 --> 00:25:01,750
May pagkain kayo dito, di ba?
Gusto naming kumain.

284
00:25:01,833 --> 00:25:06,129
-Wala nang mga mesa…
-Ang dami kong nakikita.

285
00:25:08,340 --> 00:25:09,549
Upo!

286
00:25:11,551 --> 00:25:12,719
Walang aalis.

287
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Maliban sa 'yo.

288
00:25:23,104 --> 00:25:25,357
Namnamin natin ang huling hapunan natin,

289
00:25:25,440 --> 00:25:26,483
nang sama-sama.

290
00:25:35,450 --> 00:25:36,910
Sino ka, tanda?

291
00:25:38,036 --> 00:25:39,287
Ako si Zeff.

292
00:25:40,080 --> 00:25:41,081
Ako ang may-ari.

293
00:25:41,164 --> 00:25:42,666
Ako si Arlong.

294
00:25:43,667 --> 00:25:45,085
Ang may-ari ng East Blue.

295
00:25:45,168 --> 00:25:46,878
Walang nagmamay-ari sa dagat.

296
00:25:47,921 --> 00:25:49,214
Kahit isa pang fishman.

297
00:25:49,297 --> 00:25:52,759
Malapit nang magbago iyon.
Kapag naibigay mo na ang gusto ko.

298
00:25:56,012 --> 00:25:59,224
Makinig ka. Hinahanap ko ang isang pirata
na naka-straw hat.

299
00:25:59,307 --> 00:26:01,101
Luffy ang pangalan.

300
00:26:02,894 --> 00:26:05,063
May hawak siya na pagmamay-ari ko.

301
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Straw hat ba?

302
00:26:07,941 --> 00:26:08,775
Wala.

303
00:26:10,068 --> 00:26:11,278
Di pamilyar 'yon.

304
00:26:12,362 --> 00:26:13,905
Kung ipaghanda kita ng pagkain?

305
00:26:13,989 --> 00:26:18,201
Kahit na anong nasa menu, libre.

306
00:26:19,077 --> 00:26:20,912
May pagkain na ako.

307
00:26:20,996 --> 00:26:24,916
Pero kung di mo dadalhin ang Straw Hat
bago ako matapos,

308
00:26:25,000 --> 00:26:28,962
baka idagdag ko sila sa menu.

309
00:26:41,391 --> 00:26:42,309
Kumusta siya?

310
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
Di siya umiimik.

311
00:26:49,858 --> 00:26:53,695
Di ba sabi ni Zeff kausapin natin siya?
Kuwentuhan natin siya?

312
00:26:53,778 --> 00:26:55,363
Ano'ng sasabihin ko?

313
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
Kahit ano na maisip mo.

314
00:26:57,032 --> 00:27:00,577
Kung… ano lang ang nararamdaman mo.

315
00:27:02,037 --> 00:27:04,748
Di maganda ang nararamdaman ko
nitong nakaraan.

316
00:27:05,498 --> 00:27:06,333
Pero…

317
00:27:08,752 --> 00:27:10,879
kahit papaano alam niyang ikaw 'yan.

318
00:27:13,923 --> 00:27:15,759
Ano'ng mawawala sa 'yo?

319
00:27:22,432 --> 00:27:23,266
Uy, Zoro.

320
00:27:25,268 --> 00:27:26,102
Kumusta?

321
00:27:26,645 --> 00:27:28,647
Gusto ko lang sabihin sa 'yo na…

322
00:27:32,317 --> 00:27:33,401
Uulitin ko.

323
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Gusto ko lang…

324
00:27:36,863 --> 00:27:38,490
Uy, Zoro. Hi.

325
00:27:41,868 --> 00:27:43,828
-Alam mo…
-Luffy!

326
00:27:44,996 --> 00:27:45,830
Luffy!

327
00:27:54,464 --> 00:27:57,133
Nasa Baratie ang Arlong pirates.
Kailangan nang umalis.

328
00:27:57,217 --> 00:28:00,095
Ano? Bakit? Bakit tayo aalis?

329
00:28:00,178 --> 00:28:01,388
Hinahanap ka nila.

330
00:28:01,471 --> 00:28:03,264
-Ako?
-At ang mapa.

331
00:28:03,348 --> 00:28:06,559
Sisirain nila ang lugar na 'to
kung di ka isusuko ni Zeff.

332
00:28:06,643 --> 00:28:09,479
-Saan ka pupunta?
-Nasa panganib ang Baratie. Babalik ako.

333
00:28:09,562 --> 00:28:12,357
-Sasama ako.
-Di mo ba ako narinig?

334
00:28:12,440 --> 00:28:15,026
Hinahanap ka nila.
Kailangan nating tumakas.

335
00:28:15,110 --> 00:28:19,030
Sang-ayon ako kay Nami.
Ayaw kong mapa-away…

336
00:28:19,114 --> 00:28:21,408
Hindi. Ipagtatanggol natin
ang lugar na 'to.

337
00:28:21,491 --> 00:28:23,451
Di mo laban ito. Bakit?

338
00:28:24,035 --> 00:28:25,120
Pinakain mo kami.

339
00:28:26,538 --> 00:28:29,124
Kilala ko siya.
Ang kapitan nila, si Arlong,

340
00:28:29,207 --> 00:28:31,334
ay may pinakamalaking bounty sa East Blue.

341
00:28:31,418 --> 00:28:34,963
-Ayaw mo siyang banggain.
-Mukhang siya ang nauna.

342
00:28:35,046 --> 00:28:36,589
Luffy, pakiusap.

343
00:28:37,590 --> 00:28:38,591
Pakiusap.

344
00:28:40,135 --> 00:28:43,054
Di ko hahayaan
na may mapahamak dahil sa akin,

345
00:28:43,138 --> 00:28:45,390
Kung gusto ng fishmen na 'yon ng away,

346
00:28:47,225 --> 00:28:48,893
ibibigay natin iyon.

347
00:28:51,479 --> 00:28:54,315
Dito ka lang sa barko
at protektahan mo ang mapa.

348
00:28:55,859 --> 00:28:57,152
Ligtas iyon sa 'yo.

349
00:29:13,835 --> 00:29:14,919
Ano'ng problema?

350
00:29:16,671 --> 00:29:19,174
Di pa kayo nakakita
ng kumakain na fishman?

351
00:29:21,384 --> 00:29:23,928
Wala kasi kayong kilalang fishman.

352
00:29:24,012 --> 00:29:27,432
Maliban do'n sa mga kumukumpuni
ng barko o naglilinis ng bahay n'yo.

353
00:29:27,515 --> 00:29:30,602
-Wala akong problema sa inyo.
-Sayang naman.

354
00:29:31,186 --> 00:29:33,980
Dahil marami akong problema sa inyo.

355
00:29:34,063 --> 00:29:36,983
Mahihina at mayayamuting mga tao!

356
00:29:39,819 --> 00:29:40,737
Alam n'yo kasi,

357
00:29:41,988 --> 00:29:46,785
karamihan sa fishmen ay matutuwa
na umupo sa mesa kasama ng tao.

358
00:29:46,868 --> 00:29:49,037
Gusto nila ng patas na pagtrato.

359
00:29:49,913 --> 00:29:52,457
Ang kapal ng mukha mong ibaba
ang sarili mo.

360
00:29:53,500 --> 00:29:57,212
Alam nating lahat na hindi tayo pantay.

361
00:29:58,296 --> 00:30:01,925
Mas angat ang fishmen kaysa sa mga tao.

362
00:30:02,008 --> 00:30:05,303
Mas malakas, mas mabilis,

363
00:30:05,386 --> 00:30:07,138
mas gutom.

364
00:30:08,598 --> 00:30:10,016
Hindi ba?

365
00:30:15,980 --> 00:30:17,899
Sino sa inyo si Arlong?

366
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
Sino'ng nagtatanong?

367
00:30:19,234 --> 00:30:20,777
Ako si Monkey D. Luffy.

368
00:30:22,070 --> 00:30:25,657
-Balita ko hinahanap mo ako.
-Ay, oo naman.

369
00:30:27,617 --> 00:30:30,620
Ikaw pala ang piratang nabalitaan ko?

370
00:30:31,162 --> 00:30:34,499
Inaasahan ko na ikaw ay… mas malaki.

371
00:30:34,582 --> 00:30:36,084
Ako rin.

372
00:30:37,335 --> 00:30:39,420
Alam mo ba kung sino ako, bata?

373
00:30:40,964 --> 00:30:42,549
Ako si Arlong the Saw.

374
00:30:43,174 --> 00:30:46,052
Pati ang Marines ay natatakot sa akin.

375
00:30:46,553 --> 00:30:49,389
Di kita kilala. Paano mo ako nahanap?

376
00:30:50,557 --> 00:30:52,517
Tinulungan ako ng isang kaibigan.

377
00:30:56,062 --> 00:30:59,774
Uy, Straw Hat. Na-miss mo ba ako?

378
00:30:59,858 --> 00:31:00,817
Burpy?

379
00:31:02,110 --> 00:31:05,363
-Ano'ng ginagawa mo dito?
-Di ko rin ito gusto.

380
00:31:05,864 --> 00:31:10,618
Pero hinikayat ako ng mga taong isdang ito
na ituro ang tamang direksyon,

381
00:31:10,702 --> 00:31:13,371
na di madali kung wala kang mga kamay.

382
00:31:13,454 --> 00:31:15,999
-Paano mo ako nahanap?
-Sinabi ko na sa 'yo.

383
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
May mga mata at tainga ako kahit saan.

384
00:31:23,756 --> 00:31:25,466
Stereo!

385
00:31:25,550 --> 00:31:27,260
Narinig mo lahat?

386
00:31:28,553 --> 00:31:30,388
-Narinig mo lahat?
-Lahat.

387
00:31:30,889 --> 00:31:32,098
At nakakasawa iyon.

388
00:31:32,181 --> 00:31:34,851
Dahil di n'yo alam ang ginagawa n'yo.

389
00:31:35,351 --> 00:31:39,981
Uy, Lips, kung kamutin mo kaya
ang likod ng tainga ko?

390
00:31:40,064 --> 00:31:41,024
Sorry, honey.

391
00:31:41,608 --> 00:31:44,402
Hay! Pagpahingahin n'yo ang payaso…

392
00:31:44,485 --> 00:31:48,072
Hindi! Wag sa bag.
Madilim doon, at basa, at mabuhangin.

393
00:31:48,156 --> 00:31:49,407
Diyos ko!

394
00:31:50,325 --> 00:31:51,284
Makinig ka.

395
00:31:51,367 --> 00:31:52,827
Gusto ko ang mapa ko,

396
00:31:53,912 --> 00:31:57,040
kasama ang kalahati
ng anumang nanakaw n'yo bilang tribute.

397
00:31:57,624 --> 00:32:02,795
At kung yuyuko ka sa akin,
baka dalhin pa kita sa kaharian ko.

398
00:32:02,879 --> 00:32:04,213
Hindi, kahit kanino pang tao.

399
00:32:04,297 --> 00:32:05,465
Hindi ako tao.

400
00:32:05,548 --> 00:32:06,674
O isda.

401
00:32:07,634 --> 00:32:08,718
At hindi ka hari.

402
00:32:08,801 --> 00:32:09,844
Magiging hari ako

403
00:32:09,928 --> 00:32:12,555
pag nakuha ko na
ang mapa ko ng Grand Line.

404
00:32:15,058 --> 00:32:16,142
Kung ganoon…

405
00:32:18,978 --> 00:32:20,688
kailangan mo akong kalabanin.

406
00:32:20,772 --> 00:32:22,440
Simulan na natin ang laban.

407
00:32:40,124 --> 00:32:41,084
Zeff!

408
00:32:53,096 --> 00:32:54,305
Mahusay na fighter.

409
00:33:14,075 --> 00:33:15,368
Gum Gum

410
00:33:16,119 --> 00:33:17,620
Pistol!

411
00:33:24,293 --> 00:33:25,503
Tayo!

412
00:33:41,519 --> 00:33:43,855
Di na masama para sa isang tao.

413
00:33:52,321 --> 00:33:53,573
Malaking pagkakamali.

414
00:33:54,073 --> 00:33:56,784
Gagawin kitang halimbawa.

415
00:34:08,129 --> 00:34:10,757
Sabi ko sa 'yo sa bar wala akong kaibigan.

416
00:34:11,257 --> 00:34:15,803
Pero ang totoo,
di ako puwedeng magkaroon ng kaibigan.

417
00:34:19,223 --> 00:34:22,518
Dahil lagi kong sinasaktan
ang mga taong malapit sa akin.

418
00:34:39,869 --> 00:34:42,914
Di ko alam
kung ano ang espesyal sa iyo, bata.

419
00:34:42,997 --> 00:34:44,832
Bakit di mo alamin?

420
00:35:33,840 --> 00:35:35,216
Halika, fish guy.

421
00:35:36,259 --> 00:35:38,386
'Yan lang ba ang kaya mo?

422
00:35:54,694 --> 00:35:55,945
Kung uminom ka muna?

423
00:36:11,085 --> 00:36:12,170
Arlong, sandali!

424
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
Nasa akin.

425
00:36:20,136 --> 00:36:21,262
Nasa akin ang mapa.

426
00:36:22,972 --> 00:36:25,224
Kinuha ko ito para sa 'yo,
gaya ng sinabi ko.

427
00:36:25,308 --> 00:36:26,225
Nami?

428
00:36:27,351 --> 00:36:29,979
-Ano'ng ginagawa mo?
-Sinubukan kong sabihin sa 'yo, Luffy.

429
00:36:31,022 --> 00:36:32,648
Di ako miyembro ng crew mo.

430
00:36:34,066 --> 00:36:37,236
Sumama lang ako sa 'yo
para nakawin ko ang mapa.

431
00:36:42,325 --> 00:36:43,659
Di ako naniniwala.

432
00:36:43,743 --> 00:36:48,080
Pinaniniwalaan mo lang kasi ang gusto mo.
Di ibig sabihin totoo 'yon.

433
00:36:48,164 --> 00:36:53,085
Si Sister Nami
ay tapat na miyembro ng Arlong Pirates.

434
00:36:53,169 --> 00:36:55,546
Matagal na.

435
00:36:59,425 --> 00:37:01,219
Nasa atin na ang mapa, Arlong.

436
00:37:02,011 --> 00:37:02,845
Tayo na.

437
00:37:03,512 --> 00:37:05,890
Tatapusin ko muna ang pagkain ko.

438
00:37:05,973 --> 00:37:10,645
Bakit ka mag-aaksaya ng oras
sa pagpatay sa Devil Fruit eater?

439
00:37:14,315 --> 00:37:16,734
Hayaan mo nang dagat ang gumawa niyan.

440
00:38:26,012 --> 00:38:26,971
Nasaan si Nami?

441
00:38:28,014 --> 00:38:28,889
Wala na siya.

442
00:38:30,683 --> 00:38:33,019
Miyembro siya ng crew ni Arlong.

443
00:38:36,314 --> 00:38:37,148
Hindi.

444
00:38:39,108 --> 00:38:40,151
Di maaari.

445
00:38:52,163 --> 00:38:54,540
Attention!

446
00:38:58,127 --> 00:38:58,961
At ease.

447
00:39:00,212 --> 00:39:01,213
Marines,

448
00:39:03,007 --> 00:39:08,137
napakahusay ng trabaho n'yo sa pagtugis
sa mga pirata na hinahabol natin.

449
00:39:08,763 --> 00:39:12,975
Ipinagmamalaki ko ang pagsisikap
n'yong hulihin ang mga tampalasang 'to.

450
00:39:13,059 --> 00:39:15,269
Pero minaliit ko ang kagustuhan nila.

451
00:39:15,811 --> 00:39:19,899
Ang determinasyon nilang ipagmalaki
ang kanilang mga ilegal na gawain.

452
00:39:20,524 --> 00:39:23,652
Di na sila basta istorbo lang,

453
00:39:25,029 --> 00:39:27,114
at dapat tratuhin nang ganoon.

454
00:39:28,949 --> 00:39:30,826
Kaya nagbago ang misyon natin.

455
00:39:31,452 --> 00:39:32,787
Wala nang pagpipigil.

456
00:39:33,537 --> 00:39:35,039
Wala nang pagtitimpi.

457
00:39:35,581 --> 00:39:38,709
Di susuko ang Straw Hats
at ang kapitan nila.

458
00:39:41,087 --> 00:39:43,089
Kaya di na natin sila pagbibigyan.

459
00:39:44,423 --> 00:39:46,050
Huhulihin natin sila.

460
00:39:48,010 --> 00:39:50,262
At ihaharap sila sa hustisya!

461
00:40:32,972 --> 00:40:34,265
Di mo kailangan gawin 'yan.

462
00:40:34,348 --> 00:40:37,893
Puno tayo bukas.
Dalawang hapunan, at brunch pa.

463
00:40:37,977 --> 00:40:39,520
Tama na! Ayaw kong marinig ito.

464
00:40:39,603 --> 00:40:41,439
-Ano bang problema mo?
-Ako?

465
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
Ayos lang ako. Ikaw ang may problema.

466
00:40:45,151 --> 00:40:46,777
Tinutulungan lang kitang maglinis.

467
00:40:46,861 --> 00:40:50,030
Wala namng humingi ng tulong mo, di ba?
Kaya umalis ka na.

468
00:40:50,114 --> 00:40:51,740
Di ako magiging waiter.

469
00:40:51,824 --> 00:40:53,909
Walang mangyayari kung mananatili ka dito.

470
00:40:53,993 --> 00:40:57,163
Di ko iniligtas ang buhay mo
para lang sayangin 'yon sa Baratie.

471
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
Di naman ako puwedeng umalis na lang.

472
00:40:59,123 --> 00:41:02,042
-Bakit hindi?
-Di mo kaya ito nang mag-isa.

473
00:41:02,126 --> 00:41:05,504
Hay, muting talong,
di masarap ang luto mo.

474
00:41:05,588 --> 00:41:07,465
Di ko nilulublob lahat sa oregano.

475
00:41:07,548 --> 00:41:10,634
Di naman ako ang sumasatsat
tungkol sa All Blue.

476
00:41:10,718 --> 00:41:14,597
Uhuging bata ka pa lang
ay sinasabi mo na 'yon.

477
00:41:15,222 --> 00:41:19,477
Sinasabi ko na sa 'yo.
Kung ganoon 'yon kahalaga, hanapin mo na.

478
00:41:19,560 --> 00:41:22,938
Gusto mo bang umalis ako?
'Yan ba ang gusto mo?

479
00:41:23,022 --> 00:41:24,940
Ang pananatili dito ay pagsuko!

480
00:41:27,026 --> 00:41:31,614
Di mo ba alam? Magkaiba ang pagkakaroon
ng pangarap at ang pagtupad nito.

481
00:41:33,199 --> 00:41:36,702
Inalok ako ni Chore Boy ng puwesto.
Siguro tatanggapin ko iyon.

482
00:41:36,785 --> 00:41:38,871
Gusto mo ng pahintulot ko? Sige na.

483
00:41:39,622 --> 00:41:40,998
-Sige!
-Sige!

484
00:41:41,081 --> 00:41:41,957
Sige!

485
00:42:10,694 --> 00:42:11,529
Uy, Zoro.

486
00:42:12,279 --> 00:42:14,615
Napalampas mo ang isang malaking laban.

487
00:42:16,659 --> 00:42:18,619
Malalakas ang mga fishman n 'yon.

488
00:42:20,621 --> 00:42:22,039
Magugustuhan mo iyon.

489
00:42:24,542 --> 00:42:26,585
At masarap ang hapunan namin.

490
00:42:27,169 --> 00:42:30,381
Nakaupo kaming lahat,

491
00:42:31,590 --> 00:42:33,467
nakikinig sa kuwento ni Usopp.

492
00:42:38,097 --> 00:42:39,765
Pero pumalpak ako.

493
00:42:43,811 --> 00:42:45,479
At ngayon nawala na si Nami.

494
00:42:48,899 --> 00:42:51,360
Nawala ko ang mapa ng Grand Line.

495
00:42:55,656 --> 00:42:57,449
At baka mawala ka rin sa akin.

496
00:43:02,288 --> 00:43:04,623
Di ko alam ang sasabihin ko noon,

497
00:43:05,624 --> 00:43:08,335
pero alam ko na ngayon,
at napakasimple lang.

498
00:43:13,465 --> 00:43:16,010
Kailangan kita, Zoro.

499
00:43:20,139 --> 00:43:21,265
Kailangan

500
00:43:22,933 --> 00:43:25,477
kitang magising.

501
00:43:29,273 --> 00:43:32,192
Magsasalita ka pa, o matutulog na ako?

502
00:43:35,070 --> 00:43:36,196
Zoro?

503
00:43:36,780 --> 00:43:38,157
Zoro!

504
00:43:38,657 --> 00:43:40,534
Zoro, hindi ka pa patay!

505
00:43:44,538 --> 00:43:47,541
Hinihiling ko na sana patay na 'ko ngayon.

506
00:43:53,339 --> 00:43:55,049
May kakaibang panaginip ako.

507
00:43:56,592 --> 00:43:57,843
Na umalis si Nami.

508
00:43:59,428 --> 00:44:00,387
Oo.

509
00:44:02,139 --> 00:44:03,182
Kasalanan ko.

510
00:44:05,225 --> 00:44:08,187
Hindi. Wala kang ginawang mali.

511
00:44:09,063 --> 00:44:10,731
Naging kapitan ka.

512
00:44:10,814 --> 00:44:13,025
Pero nagkakagulo ang crew natin.

513
00:44:13,108 --> 00:44:14,026
Hindi.

514
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Ako, si Roronoa Zoro…

515
00:44:24,453 --> 00:44:26,705
ay nangangakong mananatili sa tabi mo,

516
00:44:28,040 --> 00:44:31,043
mula ngayon hanggang sa katapusan.

517
00:44:32,086 --> 00:44:34,672
Hanggang sa mahanap natin ang One Piece,

518
00:44:35,422 --> 00:44:37,549
o mamatay sa pagsubok na gawin 'yon.

519
00:44:39,343 --> 00:44:42,971
Kaya, Marines man 'yan,
o pirata, o halimaw sa dagat.

520
00:44:47,101 --> 00:44:48,811
Ikaw ang kapitan ko, Luffy,

521
00:44:49,770 --> 00:44:51,271
at ako ang first mate mo.

522
00:44:55,484 --> 00:44:56,318
Zoro!

523
00:44:57,403 --> 00:44:58,696
Zoro!

524
00:45:00,823 --> 00:45:02,741
Di ako nag-alala kahit minsan.

525
00:45:02,825 --> 00:45:04,952
Buhay siya!

526
00:45:06,370 --> 00:45:09,790
At sinabi ko sa kanila. Sabi ko,
"Wag n'yong ginugulo ang Straw Hats!"

527
00:45:09,873 --> 00:45:10,874
Oo!

528
00:45:16,380 --> 00:45:17,923
Lumangoy sila sa takot.

529
00:45:18,006 --> 00:45:19,425
Tinakot mo sila, ha?

530
00:45:20,843 --> 00:45:23,262
-Ang Dakilang Kapitan Usopp.
-Oo.

531
00:45:23,345 --> 00:45:26,849
Ano'ng gagawin natin?
Magplano para sa Grand Line?

532
00:45:28,851 --> 00:45:31,937
-Hindi.
-Pero hinahanap natin ang One Piece.

533
00:45:32,020 --> 00:45:32,896
Oo.

534
00:45:35,399 --> 00:45:38,527
Pero di natin kakayanin
kung wala ang buong crew.

535
00:45:38,610 --> 00:45:39,445
Una muna…

536
00:45:43,907 --> 00:45:45,284
susundan natin si Nami.

537
00:45:54,042 --> 00:45:55,753
Napakaraming karne dito.

538
00:46:00,299 --> 00:46:03,385
-Tingin mo sobra ito?
-Kilala mo ba ang kasama natin?

539
00:46:05,971 --> 00:46:06,972
Oo.

540
00:46:09,475 --> 00:46:12,144
Narinig ko na kailangan n'yo ng cook.

541
00:46:13,479 --> 00:46:15,773
Oo! Oo, kailangan namin!

542
00:46:21,653 --> 00:46:22,696
Sama ka na sa amin.

543
00:46:34,958 --> 00:46:38,462
-Bakit natin dadalhin ang waiter?
-Di tayo marunong magpakulo ng tubig.

544
00:46:38,545 --> 00:46:40,047
Ibababa na ang layag!

545
00:46:47,179 --> 00:46:48,055
Maglalayag na.

546
00:47:21,088 --> 00:47:22,130
Uy, Sanji!

547
00:47:29,096 --> 00:47:31,431
Panatilihin mong tuyo ang paa mo.

548
00:47:32,850 --> 00:47:33,767
Paalam, Zeff.

549
00:47:37,896 --> 00:47:39,982
Alam mo, sa lahat ng taon na ito,

550
00:47:40,065 --> 00:47:43,777
ang pagtira sa bulok mong bahay,
pagluluto sa bulok mong kainan…

551
00:47:48,156 --> 00:47:50,409
Utang ko sa iyo ang buhay ko!

552
00:47:53,954 --> 00:47:57,249
Salamat sa pagtitiyaga
sa kalokohan ko, tanda.

553
00:48:04,798 --> 00:48:07,092
Di kita makakalimutan, Zeff!

554
00:48:33,327 --> 00:48:36,622
Hahanapin natin si Nami, pero paano?

555
00:48:37,331 --> 00:48:39,333
Ni di natin alam kung nasaan siya.

556
00:48:40,000 --> 00:48:41,752
May kilala akong nakakaalam..

557
00:49:03,565 --> 00:49:05,108
Hello, boys!

558
00:52:03,829 --> 00:52:08,834
Tagapagsalin ng Subtile: Rexie Q.

