1
00:00:06,297 --> 00:00:07,507
Con coidado.

2
00:00:08,758 --> 00:00:12,303
Con coidado. Que non caia.

3
00:00:12,387 --> 00:00:14,222
Como pesa.

4
00:00:14,305 --> 00:00:17,517
É que mira que cacho cabeza ten.

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
E iso que terá que ver?

6
00:00:19,686 --> 00:00:22,439
- Óesme?
- E a caixa de primeiros auxilios?

7
00:00:22,522 --> 00:00:24,774
- Temos unha?
- Zoro?

8
00:00:28,611 --> 00:00:30,989
Só atopei isto. Por onde sangra?

9
00:00:31,072 --> 00:00:32,073
Por todas partes.

10
00:00:32,157 --> 00:00:34,159
- Precisamos vendas.
- E un médico.

11
00:00:34,242 --> 00:00:35,827
Creo que non temos diso.

12
00:00:35,910 --> 00:00:37,579
Luffy? Luffy!

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,249
Alguén ten que volver ao Baratie.

14
00:00:42,584 --> 00:00:45,712
- Non che teño moita fame, Nami.
- Non pola comida.

15
00:00:45,795 --> 00:00:48,214
Se cadra, algún dos clientes é médico.

16
00:00:48,882 --> 00:00:50,717
Vale, un médico.

17
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
Precisamos un.

18
00:00:54,679 --> 00:00:57,557
- Que pensas que fas?
- Cortar cenorias, xefe.

19
00:00:57,640 --> 00:01:01,061
Iso xa o vexo. Que fas na cociña?
Esqueciches que te vetei?

20
00:01:01,144 --> 00:01:03,772
Non, pero Patty está a durmir a mona,

21
00:01:03,855 --> 00:01:06,441
así que, como non queiras facelo todo ti…

22
00:01:08,526 --> 00:01:09,360
De acordo.

23
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
Iso está moi groso.

24
00:01:13,323 --> 00:01:15,075
Eses ovos están pouco feitos.

25
00:01:15,784 --> 00:01:20,288
E ben se ve que esa remoulade
precisa máis ourego.

26
00:01:21,664 --> 00:01:23,124
O ourego é para bestas.

27
00:01:23,708 --> 00:01:24,918
Axuda!

28
00:01:25,960 --> 00:01:28,296
Axuda! Zoro precisa un médico.

29
00:01:28,379 --> 00:01:31,049
Loitou cun guerreiro
de non sei que e perdeu.

30
00:01:31,132 --> 00:01:34,135
- Agora non para de sangrar.
- Amodo, axudante.

31
00:01:34,219 --> 00:01:37,555
- Non entendo o que dis.
- O meu amigo está a morrer.

32
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
A clínica máis próxima está a dous días.

33
00:01:40,558 --> 00:01:42,477
- É demasiado.
- Non podo axudar.

34
00:01:42,560 --> 00:01:45,271
Espero que aguante. Onde pensas que vas?

35
00:01:45,355 --> 00:01:48,024
- A axudar.
- Isto non se vai preparar só.

36
00:01:48,108 --> 00:01:51,236
Isto non é diferente
a alimentar os que teñen fame.

37
00:01:54,072 --> 00:01:54,906
Vale.

38
00:01:55,949 --> 00:01:58,368
Trae coitelos e unha botella de whisky.

39
00:01:58,868 --> 00:02:01,830
E un xurelo do conxelador.
Que sexa grande.

40
00:02:01,913 --> 00:02:02,872
Un xurelo?

41
00:02:02,956 --> 00:02:04,457
Fai o que che digo.

42
00:02:16,052 --> 00:02:18,054
Estás de broma? Precisa un médico.

43
00:02:18,138 --> 00:02:20,390
Queres salvar o teu amigo ou non?

44
00:02:27,105 --> 00:02:29,232
- Vas esterilizar a ferida?
- Si, ho!

45
00:02:29,315 --> 00:02:31,234
Que forma de malgastar o licor.

46
00:02:34,696 --> 00:02:35,530
Que fermosura.

47
00:02:45,206 --> 00:02:46,082
Agulla.

48
00:02:54,799 --> 00:02:56,426
Pel de peixe.

49
00:03:00,054 --> 00:03:01,848
Un vello truco de mariñeiros.

50
00:03:02,807 --> 00:03:07,103
A pel do peixe contén o sangue
e fai que a ferida cure moito máis axiña.

51
00:03:07,604 --> 00:03:09,022
Vaise recuperar?

52
00:03:09,105 --> 00:03:11,274
Non che sei. Perdeu moito sangue.

53
00:03:12,400 --> 00:03:14,903
- Pode que sexa tarde.
- Pero pode que non.

54
00:03:15,403 --> 00:03:19,157
Ten un pé aquí e outro na tumba.
Está entre a vida e a morte.

55
00:03:20,617 --> 00:03:23,578
Tedes que atopar a forma
de atalo a este mundo.

56
00:03:24,162 --> 00:03:28,333
Faládelle, contádelle historias,
cantádelle cancións… Eu que sei.

57
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
Pode que non conteste,

58
00:03:32,170 --> 00:03:34,380
pero saberá que seguides con el.

59
00:03:42,388 --> 00:03:43,389
Mihawk.

60
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
Grazas por avisar.

61
00:03:47,393 --> 00:03:50,521
Pensei que iamos ter
unha conversa en privado.

62
00:03:51,397 --> 00:03:52,607
Retírate, cadete.

63
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Si, señor.

64
00:04:02,617 --> 00:04:04,160
Onde está, logo?

65
00:04:04,744 --> 00:04:05,703
Onde está Luffy?

66
00:04:05,787 --> 00:04:09,123
- Agora mesmo, non o sei.
- Como que non o sabes?

67
00:04:09,707 --> 00:04:11,000
Deixeino marchar.

68
00:04:11,084 --> 00:04:15,588
Díxenche especificamente que mo trouxeses.

69
00:04:15,672 --> 00:04:18,675
A ver, vicealmirante, eu non cumpro ordes.

70
00:04:19,217 --> 00:04:21,094
Nin sequera de vostede.

71
00:04:21,177 --> 00:04:23,012
Como Guerreiro dos Mares,

72
00:04:23,096 --> 00:04:25,473
debes servir o Goberno Mundial.

73
00:04:25,556 --> 00:04:29,310
- Sen a nosa inmunidade…
- Seguiría facendo o que me peta.

74
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
Nin máis nin menos.

75
00:04:31,020 --> 00:04:32,438
E o que quero

76
00:04:33,022 --> 00:04:36,609
é ver que pasará con ese mozo
cando entre na Gran Ruta.

77
00:04:38,903 --> 00:04:40,321
Non o permitirei.

78
00:04:40,405 --> 00:04:42,824
Pois vaia reto ten, vicealmirante.

79
00:04:42,907 --> 00:04:45,660
Ese mozo é interesante.

80
00:04:50,206 --> 00:04:51,040
Quen sabe?

81
00:04:52,000 --> 00:04:55,628
Igual o seu neto
acaba sendo o que atope o One Piece.

82
00:05:30,121 --> 00:05:32,290
Hoxe vou cear na cantina.

83
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
Mimá, como recende!

84
00:05:45,511 --> 00:05:49,265
Pensei que teriades fame.
Quedou moito peixe sen usar.

85
00:05:49,349 --> 00:05:50,641
Non se pode perder.

86
00:05:53,519 --> 00:05:55,605
Que tes? Non che gusta o peixe?

87
00:05:56,356 --> 00:05:59,233
Encántame,
pero debo ter lista a espada de Zoro.

88
00:05:59,734 --> 00:06:02,028
Para cando acorde, digo.

89
00:06:06,657 --> 00:06:10,078
Está moi ferido, meu.

90
00:06:11,871 --> 00:06:13,956
É posíbel que non esperte.

91
00:06:14,040 --> 00:06:16,125
É o loitador máis forte que coñezo.

92
00:06:16,793 --> 00:06:20,171
Non vai deixar que ese guerreiro o venza.

93
00:06:20,254 --> 00:06:21,631
Mesmo así, debes comer.

94
00:06:22,465 --> 00:06:25,343
Se non queres peixe,
teño costeletas na cociña.

95
00:06:26,010 --> 00:06:28,805
Ou se cadra prefires risotto ao azafrán.

96
00:06:29,347 --> 00:06:31,641
Normalmente, paparía os dous,

97
00:06:31,724 --> 00:06:35,436
pero teño que ter lista
a Guan Chinchimoni para Zoro.

98
00:06:35,520 --> 00:06:36,938
- A que?
- A espada.

99
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
Ten nome.

100
00:06:41,150 --> 00:06:42,402
- Por que?
- Non sei.

101
00:06:42,485 --> 00:06:44,195
Dixo que era especial.

102
00:06:46,572 --> 00:06:49,158
Ei, podes preparar
o prato favorito de Zoro?

103
00:06:49,242 --> 00:06:51,577
Claro. Que lle gusta?

104
00:06:52,954 --> 00:06:54,205
As boliñas de arroz.

105
00:06:55,206 --> 00:06:56,040
E a cervexa.

106
00:06:56,124 --> 00:06:59,085
Que tal bólas molladas en cervexa?
Podes facer iso?

107
00:06:59,752 --> 00:07:02,547
Podo facer calquera cousa.
Ti dime o que queres.

108
00:07:03,339 --> 00:07:04,465
Quero que coma

109
00:07:05,258 --> 00:07:06,968
para que recupere forzas.

110
00:07:07,593 --> 00:07:10,972
Pero tamén quero que durma
para que curen as feridas.

111
00:07:11,848 --> 00:07:15,017
Se cadra, só precisa auga, non?

112
00:07:15,643 --> 00:07:18,646
Con tanta pelexa,
ha de estar a morrer coa sede.

113
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
Pero seguramente
tamén está canso, así que…

114
00:07:22,483 --> 00:07:25,862
Si, deberiamos deixar que descanse.

115
00:07:27,989 --> 00:07:31,534
Ser capitán é
o traballo máis duro do mundo, vale?

116
00:07:32,201 --> 00:07:33,035
Zeff díxome

117
00:07:33,119 --> 00:07:37,540
que tomar decisións é o que diferencia
o capitán do resto da tripulación.

118
00:07:38,541 --> 00:07:41,711
E el foi un dos mellores capitáns
que sucou os mares.

119
00:07:41,794 --> 00:07:42,920
Zeff era pirata?

120
00:07:43,004 --> 00:07:47,216
Era capitán dos temidos Piratas Cociñeiros
e chamábanlle Perna Vermella

121
00:07:47,300 --> 00:07:50,303
porque sempre tiña sangue
dos inimigos nas botas.

122
00:07:50,386 --> 00:07:53,139
Como vos coñecestes?
Eras da súa tripulación?

123
00:07:54,223 --> 00:07:55,183
Non exactamente.

124
00:07:57,268 --> 00:08:01,731
BARCO DE PASAXEIROS ORBIT
MAR DO LESTE, HAI 9 ANOS

125
00:08:02,899 --> 00:08:06,986
Sanji, move o cu. Esas mesas
non se van limpar soas.

126
00:08:07,069 --> 00:08:10,406
Estou preparando velouté.
A textura debe quedar perfecta.

127
00:08:10,490 --> 00:08:14,243
Que? Isto é unha cociña dun barco.
Nunca vas servir cousas así.

128
00:08:15,328 --> 00:08:16,871
Fareino no Mar Total.

129
00:08:16,954 --> 00:08:20,208
Oístes iso? Sanji vai ir ao Mar Total!

130
00:08:21,501 --> 00:08:24,420
Non é real, rapaz. O Mar Total non existe.

131
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
Si que existe. Algún día, atopareino.

132
00:08:26,964 --> 00:08:30,968
É unha trola que din os cociñeiros
para matar o tempo. Vai limpar.

133
00:08:31,886 --> 00:08:34,096
Piratas! Estannos abordando!

134
00:08:35,264 --> 00:08:37,475
Piratas? Temos que liscar!

135
00:09:03,376 --> 00:09:04,293
Velouté.

136
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
Non.

137
00:09:13,344 --> 00:09:14,178
Falta ourego.

138
00:09:15,304 --> 00:09:16,806
O ourego é para bestas!

139
00:09:20,101 --> 00:09:24,188
Bo intento, berenxeniña.
Como queres morrer: rápido ou lentamente?

140
00:09:24,272 --> 00:09:26,816
Prefiro morrer a que adubes o meu prato.

141
00:09:27,650 --> 00:09:28,526
Fixéchelo ti?

142
00:09:29,527 --> 00:09:30,486
Non está mal.

143
00:09:30,570 --> 00:09:32,947
Mellor que os teus, vello do carallo!

144
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
Coidado con esa lingua, rapaz.

145
00:09:35,491 --> 00:09:38,703
Voucha cortar e fritila
con graxa de porco.

146
00:09:39,537 --> 00:09:42,415
Fai o que queiras,
pero non vou morrer aquí.

147
00:09:42,498 --> 00:09:44,166
Debo atopar o Mar Total.

148
00:09:45,084 --> 00:09:45,918
O Mar Total?

149
00:09:46,836 --> 00:09:51,048
Que sabes ti do Mar Total, berenxeniña?

150
00:10:09,942 --> 00:10:10,776
Que pasou?

151
00:10:11,861 --> 00:10:12,737
Unha tormenta.

152
00:10:14,238 --> 00:10:15,698
Afundiu os dous barcos.

153
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
E a tripulación…?

154
00:10:19,452 --> 00:10:22,747
Morreron todos menos nós os dous.

155
00:10:28,502 --> 00:10:29,337
Que facemos?

156
00:10:30,212 --> 00:10:31,297
Agardar.

157
00:10:33,424 --> 00:10:37,053
E rezar para que pase un barco
e nos vexa antes de que o sol…

158
00:10:39,847 --> 00:10:41,307
nos coma os ósos.

159
00:10:43,267 --> 00:10:47,229
Esta é toda a comida que temos.

160
00:10:49,398 --> 00:10:51,942
Come amodo porque é o que hai.

161
00:10:54,278 --> 00:10:58,032
- Por que colliches o grande?
- Porque son o triplo ca ti.

162
00:10:59,575 --> 00:11:00,951
Sabes que?

163
00:11:01,035 --> 00:11:03,954
Deberías agradecerme que che deixe algo.

164
00:11:05,081 --> 00:11:07,333
Ponte aí e vixía.

165
00:11:08,626 --> 00:11:12,797
Falo en serio. Non me amoles
até que vexas un barco.

166
00:11:12,880 --> 00:11:13,839
Entendes?

167
00:11:14,674 --> 00:11:15,800
Entendes ou non?

168
00:11:18,260 --> 00:11:19,095
Vai!

169
00:12:46,807 --> 00:12:48,100
DÍA 2

170
00:13:12,583 --> 00:13:14,960
DÍA 3

171
00:13:53,290 --> 00:13:56,877
DÍA 25

172
00:14:12,101 --> 00:14:12,977
Barco!

173
00:14:16,480 --> 00:14:18,774
Barco! Ei!

174
00:14:19,525 --> 00:14:21,318
Barco! Aquí!

175
00:14:22,486 --> 00:14:23,487
Veña!

176
00:14:25,364 --> 00:14:27,283
Barco!

177
00:14:27,366 --> 00:14:28,325
Por favor!

178
00:14:28,868 --> 00:14:29,910
Por favor!

179
00:14:31,787 --> 00:14:33,539
Por aquí!

180
00:14:34,999 --> 00:14:37,209
Non!

181
00:14:41,964 --> 00:14:42,798
Non.

182
00:14:46,468 --> 00:14:49,471
DÍA 30

183
00:15:40,022 --> 00:15:43,776
DÍA 50

184
00:16:00,250 --> 00:16:03,003
DÍA 70

185
00:16:19,311 --> 00:16:21,397
O vello tiña o dobre de comida.

186
00:16:24,858 --> 00:16:26,276
E non me dá nada.

187
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
Vouno matar.

188
00:16:59,727 --> 00:17:01,061
Díxenche que vixiases.

189
00:17:02,438 --> 00:17:05,482
Aínda tes comida. Tes que darme algo!

190
00:17:21,749 --> 00:17:22,583
Onde está?

191
00:17:25,461 --> 00:17:26,336
Onde está?

192
00:17:29,048 --> 00:17:31,759
Non hai comida. Como segues vivo?

193
00:17:38,515 --> 00:17:39,349
A perna.

194
00:17:40,309 --> 00:17:41,143
Que pasou?

195
00:17:55,824 --> 00:17:56,992
Comíchela?

196
00:18:00,037 --> 00:18:01,205
A túa propia perna?

197
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
Déchesme toda a comida. Por que?

198
00:18:08,545 --> 00:18:11,090
Non me coñeces. Por que farías algo así?

199
00:18:18,972 --> 00:18:20,474
Berenxeniña…

200
00:18:23,560 --> 00:18:25,896
Levo buscando o Mar Total…

201
00:18:28,482 --> 00:18:29,399
toda a vida.

202
00:18:33,904 --> 00:18:36,573
Pero chegou a miña hora.

203
00:18:40,828 --> 00:18:42,704
Ti e eu compartimos un soño.

204
00:18:46,750 --> 00:18:47,709
Creme,

205
00:18:49,002 --> 00:18:50,087
o Mar Total

206
00:18:51,797 --> 00:18:52,631
existe.

207
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
Existe.

208
00:18:57,344 --> 00:18:58,720
Se non podo atopalo eu…

209
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
quizais o atopes ti.

210
00:19:03,517 --> 00:19:05,477
Preciso que sobrevivas.

211
00:19:07,855 --> 00:19:11,191
Preciso que cumpras ese soño.

212
00:19:14,444 --> 00:19:15,362
Polos dous.

213
00:19:23,745 --> 00:19:25,247
Tes idea do que é?

214
00:19:26,665 --> 00:19:29,168
Que alguén perda unha perna para salvarte?

215
00:19:32,671 --> 00:19:33,922
Pois algo si que sei.

216
00:19:34,840 --> 00:19:38,051
O que digo é que estivemos alí 85 días.

217
00:19:38,594 --> 00:19:41,847
Púidome deixar morrer naquela rocha.

218
00:19:43,223 --> 00:19:45,184
Pero non, actuou como un capitán.

219
00:19:46,768 --> 00:19:48,061
Tomou unha decisión.

220
00:19:49,688 --> 00:19:52,274
Comería as dúas pernas para salvar a Zoro.

221
00:20:02,075 --> 00:20:05,204
"Nun país dos mares do norte,

222
00:20:05,287 --> 00:20:08,165
había un explorador
chamado Mont Blanc Noland.

223
00:20:09,124 --> 00:20:12,961
As súas historias falaban
de aventuras que soaban a mentiras.

224
00:20:13,754 --> 00:20:16,715
Noland díxolle ao rei
que atopara a cidade de ouro,

225
00:20:16,798 --> 00:20:19,301
pero, cando o rei foi buscar o tesouro,

226
00:20:20,302 --> 00:20:21,345
xa non estaba.

227
00:20:21,845 --> 00:20:26,433
A maioría dos soldados do rei
pereceron na travesía.

228
00:20:29,061 --> 00:20:32,981
Noland foi condenado a morte,
pero seguiu mentíndolle ao rei.

229
00:20:33,065 --> 00:20:35,943
Insistía en que a cidade
se afundira no mar.

230
00:20:36,026 --> 00:20:36,860
Entón…

231
00:20:39,029 --> 00:20:40,948
aínda que ninguén o creu,

232
00:20:42,824 --> 00:20:45,327
seguiu mentindo até que morreu."

233
00:20:46,703 --> 00:20:47,537
Pobre tipo.

234
00:20:48,789 --> 00:20:52,251
Imaxinas iso? Perder
unha cidade de ouro enteiriña?

235
00:20:52,834 --> 00:20:55,879
Creo que esa non era a moral da historia.

236
00:20:55,963 --> 00:20:57,965
As historias teñen varias morais.

237
00:20:59,216 --> 00:21:03,512
Quero dicir…
por que o tiña que matar o rei?

238
00:21:03,595 --> 00:21:07,599
Ás veces, cando estás ao mando,
debes tomar decisións difíciles.

239
00:21:07,683 --> 00:21:09,434
Por que dicides todos iso?

240
00:21:09,518 --> 00:21:11,270
Porque podías salvar a Zoro.

241
00:21:12,729 --> 00:21:15,440
Deixaches que pelexase con Mihawk.

242
00:21:15,524 --> 00:21:17,150
Por que non o detiveches?

243
00:21:20,279 --> 00:21:21,989
Non pensei que fose perder.

244
00:21:23,448 --> 00:21:26,410
- Podías intentar convencelo.
- Eu nunca faría iso.

245
00:21:26,910 --> 00:21:28,495
Prefires velo así?

246
00:21:30,038 --> 00:21:31,540
Pode que morra, Luffy.

247
00:21:32,708 --> 00:21:34,668
Faría calquera cousa por salvalo.

248
00:21:37,713 --> 00:21:38,630
Calquera cousa.

249
00:21:41,216 --> 00:21:43,343
Excepto interpoñerme no seu soño.

250
00:21:43,427 --> 00:21:47,389
- Todos temos soños, pero superámolos.
- Iso pensas?

251
00:21:48,765 --> 00:21:49,850
Ti non tes soños?

252
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
Teño. Agora mesmo,
que Zoro non morra na miña cama.

253
00:21:53,520 --> 00:21:55,397
Pero non hai nada que queiras?

254
00:21:55,897 --> 00:21:57,065
Algo máis.

255
00:21:58,191 --> 00:22:00,527
Algo que queiras máis ca nada no mundo.

256
00:22:03,447 --> 00:22:05,699
Non todos poden seguir os seus soños.

257
00:22:22,674 --> 00:22:23,508
Cadete.

258
00:22:25,886 --> 00:22:28,764
- Sinto todo isto.
- A súa razón tería.

259
00:22:28,847 --> 00:22:30,640
E ti xa sabes cal é, non si?

260
00:22:32,100 --> 00:22:34,561
- Non oín…
- Sabes que Luffy é o meu neto.

261
00:22:39,858 --> 00:22:41,860
Pasei anos intentando adestralo.

262
00:22:43,862 --> 00:22:45,822
Tentando que fose un bo mariño.

263
00:22:47,616 --> 00:22:50,827
Resistiuse todo o tempo. Non me escoitaba,

264
00:22:50,911 --> 00:22:52,829
non aprendía, non cooperaba…

265
00:22:54,247 --> 00:22:58,126
Ti es un cadete exemplar.
Non poderiades ser máis distintos.

266
00:23:00,754 --> 00:23:01,588
Señor.

267
00:23:02,422 --> 00:23:03,256
Señor.

268
00:23:05,675 --> 00:23:09,679
Pasei un tempo con Luffy. Sei como pensa.

269
00:23:09,763 --> 00:23:11,598
Eu tamén. Que queres dicir?

270
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
Luffy é diferente.

271
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
Non obedece as normas.

272
00:23:16,395 --> 00:23:18,814
Pensa por si mesmo, digan o que digan.

273
00:23:18,897 --> 00:23:21,066
Culpa miña. Fun moi brando con el.

274
00:23:21,149 --> 00:23:23,026
Señor, non foi por iso.

275
00:23:24,611 --> 00:23:28,031
- Luffy sabe exactamente que é.
- E que é, logo?

276
00:23:29,866 --> 00:23:30,700
Un pirata.

277
00:23:32,411 --> 00:23:35,956
Luffy sempre foi un pirata
e sempre será un pirata.

278
00:23:36,623 --> 00:23:39,668
Por moito asasino que mande
tras del, non cambiará.

279
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
Preferirá morrer.

280
00:23:41,670 --> 00:23:43,171
Que suxires, entón?

281
00:23:44,464 --> 00:23:48,552
- Que o deixe ser un maldito pirata?
- Tan malo sería, señor?

282
00:23:57,102 --> 00:23:58,437
Se cadra, tes razón.

283
00:23:58,520 --> 00:24:01,440
Pode que estea abordando mal o asunto.

284
00:24:06,445 --> 00:24:11,032
Reúne o persoal na cuberta.
Dirixireime a eles na garda da tarde.

285
00:24:12,284 --> 00:24:13,201
Si, señor.

286
00:24:43,315 --> 00:24:45,108
Quen ten fame?

287
00:24:49,988 --> 00:24:52,908
Benvidos ao Baratie. Como podo servilos?

288
00:24:52,991 --> 00:24:54,659
Servirnos?

289
00:24:55,494 --> 00:24:57,370
Que palabra tan interesante.

290
00:24:58,955 --> 00:25:01,750
Tedes comida, non? Queremos papar.

291
00:25:01,833 --> 00:25:06,129
- Por desgraza, non nos quedan mesas…
- Eu vexo un monte delas.

292
00:25:08,340 --> 00:25:09,549
Sentade!

293
00:25:11,551 --> 00:25:12,719
Non marcha ninguén.

294
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Menos ti.

295
00:25:23,104 --> 00:25:25,357
Gocemos da nosa última comida

296
00:25:25,440 --> 00:25:26,483
todos xuntos.

297
00:25:35,450 --> 00:25:36,910
E ti quen es, vello?

298
00:25:38,036 --> 00:25:39,287
Chámome Zeff.

299
00:25:40,080 --> 00:25:41,081
Son o dono disto.

300
00:25:41,164 --> 00:25:42,666
Eu son Arlong,

301
00:25:43,667 --> 00:25:45,085
o dono do Mar do Leste.

302
00:25:45,168 --> 00:25:46,378
O mar non ten dono.

303
00:25:47,879 --> 00:25:49,214
Non é teu, home peixe.

304
00:25:49,297 --> 00:25:52,759
Pois iso vai cambiar
en canto me deas o que busco.

305
00:25:56,012 --> 00:25:59,224
Escoitade. Busco
un pirata cun sombreiro de palla.

306
00:25:59,307 --> 00:26:01,101
Chámase Luffy.

307
00:26:02,894 --> 00:26:05,063
Ten algo que me pertence.

308
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Sombreiro de palla?

309
00:26:07,941 --> 00:26:08,775
Non.

310
00:26:10,068 --> 00:26:11,278
Non me soa.

311
00:26:12,362 --> 00:26:13,905
Prepároche algo?

312
00:26:13,989 --> 00:26:18,201
Calquera cousa que queiras
do menú, de balde.

313
00:26:19,077 --> 00:26:20,912
É que xa teño comida.

314
00:26:20,996 --> 00:26:24,916
Pero, se non me traes
o rapaz antes de que acabe,

315
00:26:25,000 --> 00:26:28,962
igual engado
algún destes paisanos ao menú.

316
00:26:41,391 --> 00:26:42,309
Como vai?

317
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
Non dixo unha palabra.

318
00:26:49,858 --> 00:26:53,695
Non dicía Zeff que había
que falarlle e contarlle historias?

319
00:26:53,778 --> 00:26:54,946
E que lle digo?

320
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
O que se che ocorra.

321
00:26:57,032 --> 00:27:00,577
O que che diga o instinto.

322
00:27:02,037 --> 00:27:03,997
Ultimamente fállame bastante.

323
00:27:05,498 --> 00:27:06,333
En fin…

324
00:27:08,752 --> 00:27:10,337
Ao menos saberá que es ti.

325
00:27:13,923 --> 00:27:15,133
Que tes que perder?

326
00:27:22,432 --> 00:27:23,266
Ei, Zoro.

327
00:27:25,268 --> 00:27:26,102
Como andas?

328
00:27:26,645 --> 00:27:28,647
Só quería dicirche que…

329
00:27:32,317 --> 00:27:33,401
Volvo empezar.

330
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Vou…

331
00:27:36,863 --> 00:27:38,490
Ola, Zoro. Ola.

332
00:27:41,868 --> 00:27:43,828
- Sabes? É…
- Luffy!

333
00:27:44,996 --> 00:27:45,830
Luffy!

334
00:27:54,464 --> 00:27:57,133
Viñeron os Piratas de Arlong.
Debemos liscar.

335
00:27:57,217 --> 00:28:00,095
Que? Por que? Por que temos que marchar?

336
00:28:00,178 --> 00:28:01,388
Porque te buscan.

337
00:28:01,471 --> 00:28:03,264
- A min?
- A ti e máis o mapa.

338
00:28:03,348 --> 00:28:06,559
Os homes peixe destruirán todo
se Zeff non o entrega.

339
00:28:06,643 --> 00:28:09,479
- Onde vas?
- O Baratie está en perigo. Debo ir.

340
00:28:09,562 --> 00:28:12,357
- Vou contigo.
- Non oíches o que dixen?

341
00:28:12,440 --> 00:28:15,026
Queren capturarte. Hai que fuxir.

342
00:28:15,110 --> 00:28:19,030
Estou con Nami.
Non quero levantar ronchas… ou escamas.

343
00:28:19,114 --> 00:28:21,408
Non fuxirei. Imos protexer este lugar.

344
00:28:21,491 --> 00:28:23,451
Esta non é a vosa loita. Por que?

345
00:28:24,035 --> 00:28:25,120
Déchesnos comida.

346
00:28:26,538 --> 00:28:29,124
Mira, eu coñézoos. Arlong, o capitán,

347
00:28:29,207 --> 00:28:31,334
ten a maior recompensa da zona.

348
00:28:31,418 --> 00:28:34,963
- Non o provoques.
- Provocounos el antes.

349
00:28:35,046 --> 00:28:35,964
Luffy.

350
00:28:38,091 --> 00:28:38,925
Por favor.

351
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
Ferirá xente inocente pola miña culpa.

352
00:28:43,138 --> 00:28:45,306
Se eses homes peixe queren pelexa,

353
00:28:47,225 --> 00:28:48,893
darémosllela.

354
00:28:51,479 --> 00:28:53,398
Queda no barco e protexe o mapa.

355
00:28:55,859 --> 00:28:57,152
Así estará seguro.

356
00:29:13,835 --> 00:29:14,919
Que pasa?

357
00:29:16,671 --> 00:29:18,923
Nunca vistes un home peixe comer?

358
00:29:21,384 --> 00:29:23,928
Iso é porque non coñecedes homes peixe,

359
00:29:24,012 --> 00:29:27,432
só os que vos arranxan
os barcos ou vos limpan a casa.

360
00:29:27,515 --> 00:29:30,602
- Non teño nada contra vós.
- Que pena.

361
00:29:31,186 --> 00:29:33,980
Porque eu non podo ver diante
os da túa caste.

362
00:29:34,063 --> 00:29:36,983
Condenados humanos esmirrados!

363
00:29:39,819 --> 00:29:40,653
Veredes,

364
00:29:41,988 --> 00:29:46,785
a maioría dos homes peixe conformaríanse
con sentar na mesma mesa que os humanos.

365
00:29:46,868 --> 00:29:49,037
Queren que os traten coma a iguais.

366
00:29:49,913 --> 00:29:52,123
Que baixo caestes.

367
00:29:53,500 --> 00:29:57,212
Todos sabemos que non somos iguais.

368
00:29:58,296 --> 00:30:01,925
Os homes peixe
somos superiores aos humanos en todo.

369
00:30:02,008 --> 00:30:05,303
Somos máis rápidos, máis fortes

370
00:30:05,386 --> 00:30:07,138
e máis voraces.

371
00:30:08,598 --> 00:30:10,016
Non che parece?

372
00:30:15,980 --> 00:30:17,899
Quen de vós é Arlong?

373
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
Quen o pregunta?

374
00:30:19,234 --> 00:30:20,777
Son Monkey D. Luffy.

375
00:30:22,070 --> 00:30:25,657
- Disque me buscas.
- Vaia, pois si.

376
00:30:27,617 --> 00:30:30,620
Este é o pirata do que tanto me falaron?

377
00:30:31,162 --> 00:30:34,499
A verdade é que esperaba
alguén máis… grande.

378
00:30:34,582 --> 00:30:36,084
Eu tamén.

379
00:30:37,335 --> 00:30:39,420
Ti sabes quen son, rapaz?

380
00:30:40,964 --> 00:30:42,549
Son Arlong a Serra.

381
00:30:43,174 --> 00:30:46,052
Até os mariños foxen
cando ven a miña bandeira.

382
00:30:46,553 --> 00:30:49,389
Non me soas. Como dis que me atopaches?

383
00:30:50,557 --> 00:30:52,517
Axudoume un vello amigo.

384
00:30:56,062 --> 00:30:59,774
Ei, sombreiriño! Estrañáchesme?

385
00:30:59,858 --> 00:31:00,817
Burpy?

386
00:31:02,110 --> 00:31:05,363
- Que fas aquí?
- Si, non é que estea por gusto.

387
00:31:05,864 --> 00:31:10,618
Estes señores peixes persuadíronme
para que lles sinalase o teu paradoiro,

388
00:31:10,702 --> 00:31:12,787
cousa que non é fácil sen mans.

389
00:31:13,454 --> 00:31:15,999
- Como soubeches como atoparme?
- Díxencho.

390
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
Eu teño ollos e orellas
por todas as partes.

391
00:31:23,756 --> 00:31:25,466
E en estéreo!

392
00:31:25,550 --> 00:31:27,260
Estaba aí desde o principio?

393
00:31:28,553 --> 00:31:30,388
- Oíchelo todo?
- Todo todiño.

394
00:31:30,889 --> 00:31:32,098
Foi horríbel.

395
00:31:32,181 --> 00:31:34,851
Que papáns.
Non tedes nin idea do que facedes.

396
00:31:35,351 --> 00:31:39,981
Ei, beiciños, dásme unha rascadela
detrás da orella?

397
00:31:40,064 --> 00:31:41,024
Perdoa, meu ben.

398
00:31:41,608 --> 00:31:44,402
A ver! Dálle un respiro
a este pobre pallaso…

399
00:31:44,485 --> 00:31:48,072
Non! Ao saco non!
Está escuro e mollado e ten area.

400
00:31:48,156 --> 00:31:49,407
Ai, meu Deus!

401
00:31:50,325 --> 00:31:51,284
Escoita.

402
00:31:51,367 --> 00:31:52,827
Quero o meu mapa,

403
00:31:53,912 --> 00:31:57,040
ademais da metade
do teu botín como tributo.

404
00:31:57,624 --> 00:32:02,795
Se te sometes a min,
pode que che deixe servirme no meu reino.

405
00:32:02,879 --> 00:32:04,213
Non obedezo home ningún.

406
00:32:04,297 --> 00:32:05,465
Eu non son un home.

407
00:32:05,548 --> 00:32:06,674
Nin un peixe.

408
00:32:07,634 --> 00:32:08,718
Nin tampouco rei.

409
00:32:08,801 --> 00:32:09,844
Sereino

410
00:32:09,928 --> 00:32:11,930
cando consiga o mapa da Gran Ruta.

411
00:32:15,058 --> 00:32:16,142
Nese caso…

412
00:32:18,978 --> 00:32:20,688
vas ter que loitar por el.

413
00:32:20,772 --> 00:32:22,440
Pois que comece a loita.

414
00:32:40,124 --> 00:32:41,084
Zeff!

415
00:32:53,096 --> 00:32:54,305
Loita moi moi ben.

416
00:33:14,075 --> 00:33:15,368
Pistola de goma goma…

417
00:33:16,119 --> 00:33:17,620
Lanzamento!

418
00:33:24,293 --> 00:33:25,503
Érguete!

419
00:33:41,519 --> 00:33:43,229
Non está mal para un humano.

420
00:33:52,113 --> 00:33:53,573
Craso erro.

421
00:33:54,073 --> 00:33:56,784
Agora voute ter que utilizar como exemplo.

422
00:34:08,129 --> 00:34:10,757
No bar díxenche que non tiña amigos.

423
00:34:11,257 --> 00:34:15,803
Pero a realidade é
que non mo podía permitir.

424
00:34:19,223 --> 00:34:21,768
Sempre lle fago dano á xente que quero.

425
00:34:39,869 --> 00:34:42,330
Non sei que tes de especial, rapaz.

426
00:34:42,997 --> 00:34:44,832
Por que non vés descubrilo?

427
00:35:33,840 --> 00:35:35,216
Veña, home peixe.

428
00:35:36,259 --> 00:35:37,468
Non tes nada máis?

429
00:35:54,694 --> 00:35:55,945
Non tes sede?

430
00:36:11,085 --> 00:36:12,170
Arlong, agarda!

431
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
Xa o teño.

432
00:36:20,136 --> 00:36:21,220
Teño o mapa.

433
00:36:22,972 --> 00:36:25,224
Conseguincho, tal e como che dixen.

434
00:36:25,308 --> 00:36:26,225
Nami?

435
00:36:27,351 --> 00:36:29,979
- Que fas?
- Intentei dicircho, Luffy.

436
00:36:31,022 --> 00:36:32,523
Non son da tripulación.

437
00:36:34,066 --> 00:36:36,611
Só me unín a ti para poder roubar o mapa.

438
00:36:42,325 --> 00:36:43,659
Non o creo.

439
00:36:43,743 --> 00:36:48,080
Iso é porque só cres o que queres crer,
pero non por iso é verdade.

440
00:36:48,164 --> 00:36:53,085
A irmá Nami é un membro leal
dos Piratas de Arlong.

441
00:36:53,169 --> 00:36:55,546
Está con nós desde hai anos.

442
00:36:59,425 --> 00:37:00,843
Temos o mapa, Arlong.

443
00:37:02,011 --> 00:37:02,845
Vamos.

444
00:37:03,512 --> 00:37:05,890
Cando acabe de comer.

445
00:37:05,973 --> 00:37:10,645
Por que perdes o tempo matando
un tipo que comeu un froito do demo?

446
00:37:14,315 --> 00:37:15,858
Deixa que se ocupe o mar.

447
00:38:26,012 --> 00:38:26,971
Onde está Nami?

448
00:38:28,014 --> 00:38:28,889
Marchou.

449
00:38:30,683 --> 00:38:32,393
É da tripulación de Arlong.

450
00:38:36,314 --> 00:38:37,148
Non.

451
00:38:39,108 --> 00:38:40,151
Non pode ser.

452
00:38:52,163 --> 00:38:54,540
Atención!

453
00:38:58,127 --> 00:38:58,961
Descansen.

454
00:39:00,212 --> 00:39:01,213
Mariños,

455
00:39:03,007 --> 00:39:08,137
fixestes un traballo excelente seguindo
eses piratas aos que queremos dar caza.

456
00:39:08,763 --> 00:39:12,058
Estou orgulloso do voso esforzo
para atrapalos.

457
00:39:13,059 --> 00:39:14,643
Porén, subestimeinos.

458
00:39:15,811 --> 00:39:19,273
Están empeñados en presumir
das súas actividades ilegais.

459
00:39:20,524 --> 00:39:23,652
Estanse a converter nunha molestia

460
00:39:25,029 --> 00:39:26,697
e debemos tratalos como tal.

461
00:39:28,949 --> 00:39:30,201
A misión cambiou.

462
00:39:31,452 --> 00:39:32,787
Nada de medias tintas.

463
00:39:33,537 --> 00:39:35,039
Nada de ser flexíbeis.

464
00:39:35,581 --> 00:39:38,709
Os Sombreiros de Palla
e o capitán non se renderán.

465
00:39:41,087 --> 00:39:42,797
Deixémonos de ser brandos!

466
00:39:44,423 --> 00:39:46,050
Capturarémolos.

467
00:39:48,010 --> 00:39:50,262
E levarémolos ante a xustiza!

468
00:40:32,972 --> 00:40:34,265
Non tes que limpar.

469
00:40:34,348 --> 00:40:37,893
Estamos completos mañá.
Dúas quendas de ceas e o almorzo.

470
00:40:37,977 --> 00:40:39,520
Xa abonda! Non quero oílo.

471
00:40:39,603 --> 00:40:41,439
- Que problema tes?
- Eu?

472
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
Eu ningún. Es ti o que tes un problema.

473
00:40:45,151 --> 00:40:46,777
Só che axudo a limpar.

474
00:40:46,861 --> 00:40:50,030
Pero ninguén cho pediu.
Lisca do meu restaurante.

475
00:40:50,114 --> 00:40:51,740
Non vou ser camareiro.

476
00:40:51,824 --> 00:40:53,909
Non vas ser nada se quedas aquí.

477
00:40:53,993 --> 00:40:57,163
Non te salvei
para malgastares a vida no Baratie.

478
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
Como se puidese marchar…

479
00:40:59,123 --> 00:41:02,042
- Por que non?
- Non podes dirixir isto sen min.

480
00:41:02,126 --> 00:41:05,504
Por favor, berenxeniña. Cociñas de pena.

481
00:41:05,588 --> 00:41:07,465
Polo menos eu non uso ourego.

482
00:41:07,548 --> 00:41:10,634
Polo menos eu non estou
todo o día co do Mar Total.

483
00:41:10,718 --> 00:41:14,597
Levas a piar sobre esa merda
desde que eras un anano mocoso.

484
00:41:15,222 --> 00:41:19,477
Unha cousa che digo:
se tanto che importa, vaino buscar.

485
00:41:19,560 --> 00:41:22,938
Queres que renuncie? Iso queres?

486
00:41:23,022 --> 00:41:24,523
Renunciar é quedar aquí!

487
00:41:27,026 --> 00:41:31,614
Non o entendes? Unha cousa
é ter un soño e outra é perseguilo.

488
00:41:33,199 --> 00:41:36,702
O axudante ofreceume
un posto na tripulación. Igual acepto.

489
00:41:36,785 --> 00:41:38,245
Pídesme permiso? Doucho.

490
00:41:39,622 --> 00:41:40,998
- Ben!
- Ben!

491
00:41:41,081 --> 00:41:41,957
Moi ben!

492
00:42:10,694 --> 00:42:11,529
Ei, Zoro.

493
00:42:12,279 --> 00:42:14,198
Perdiches unha boa pelexa.

494
00:42:16,659 --> 00:42:18,452
Os homes peixe éranche duros.

495
00:42:20,621 --> 00:42:22,039
Habíache encantar.

496
00:42:24,542 --> 00:42:26,168
E tivemos unha cea ben boa.

497
00:42:27,169 --> 00:42:30,381
Todos xuntos, sentados,

498
00:42:31,590 --> 00:42:33,467
escoitando os contos de Usopp.

499
00:42:38,097 --> 00:42:39,765
Pero estragueino todo.

500
00:42:43,811 --> 00:42:45,396
E agora perdín a Nami.

501
00:42:48,899 --> 00:42:51,360
Perdín o mapa da Gran Ruta.

502
00:42:55,656 --> 00:42:57,449
E pode que te perda a ti.

503
00:43:02,288 --> 00:43:04,081
Antes non sabía que dicir,

504
00:43:05,624 --> 00:43:08,335
pero agora si. É tan sinxelo…

505
00:43:13,465 --> 00:43:16,010
Precísote, Zoro.

506
00:43:20,139 --> 00:43:21,265
Preciso

507
00:43:22,933 --> 00:43:25,477
que acordes.

508
00:43:29,273 --> 00:43:32,192
Vas seguir falando ou déixasme durmir?

509
00:43:35,070 --> 00:43:36,196
Zoro?

510
00:43:36,780 --> 00:43:38,157
Zoro!

511
00:43:38,657 --> 00:43:40,534
Zoro, non morriches!

512
00:43:44,538 --> 00:43:47,541
Agora mesmo, desexaría que si.

513
00:43:53,339 --> 00:43:55,049
Tiven un soño rarísimo.

514
00:43:56,592 --> 00:43:57,843
Nami marchaba.

515
00:43:59,428 --> 00:44:00,387
Marchou.

516
00:44:02,139 --> 00:44:03,182
É culpa miña.

517
00:44:05,225 --> 00:44:08,187
Non, ti non fixeches nada.

518
00:44:09,063 --> 00:44:10,731
Actuaches como un capitán.

519
00:44:10,814 --> 00:44:12,524
Pero estamos separándonos.

520
00:44:13,108 --> 00:44:14,026
Non, diso nada.

521
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Eu, Roronoa Zoro…

522
00:44:24,453 --> 00:44:26,372
prometo permanecer contigo

523
00:44:28,040 --> 00:44:31,043
desde agora até o final,

524
00:44:32,086 --> 00:44:33,921
até que atopemos o One Piece

525
00:44:35,422 --> 00:44:36,548
ou morramos.

526
00:44:39,343 --> 00:44:42,971
Xa poden vir a Armada, os piratas
ou as bestas mariñas.

527
00:44:47,101 --> 00:44:48,811
Es o meu capitán, Luffy,

528
00:44:49,770 --> 00:44:51,188
e eu, o teu oficial.

529
00:44:55,484 --> 00:44:56,318
Zoro!

530
00:44:57,403 --> 00:44:58,696
Zoro!

531
00:45:00,823 --> 00:45:02,324
Xa che dixen que viviría.

532
00:45:02,825 --> 00:45:04,952
Está vivo!

533
00:45:06,370 --> 00:45:09,790
Díxenllelo. "Non ousedes metervos
cos Sombreiros de Palla!"

534
00:45:09,873 --> 00:45:10,874
Si!

535
00:45:16,380 --> 00:45:17,923
Fuxiron a fume de carozo.

536
00:45:18,006 --> 00:45:19,425
Asustáchelos, eh?

537
00:45:20,843 --> 00:45:23,262
- O gran capitán Usopp.
- Si.

538
00:45:23,345 --> 00:45:26,849
Que facemos agora?
Poñemos rumbo á Gran Ruta?

539
00:45:28,851 --> 00:45:31,937
- Non.
- Pero non iamos buscar o One Piece?

540
00:45:32,020 --> 00:45:32,896
Imos.

541
00:45:35,399 --> 00:45:37,651
Pero fáltanos un na tripulación.

542
00:45:38,610 --> 00:45:39,445
Primeiro…

543
00:45:43,907 --> 00:45:45,284
iremos tras Nami.

544
00:45:54,042 --> 00:45:55,753
Canta carne seca levamos.

545
00:46:00,299 --> 00:46:03,343
- Non será demasiada?
- Ti sabes con quen navegas?

546
00:46:05,971 --> 00:46:06,972
Xa…

547
00:46:09,475 --> 00:46:11,101
Precisades un cociñeiro?

548
00:46:13,479 --> 00:46:15,773
Si! Si que precisamos!

549
00:46:21,653 --> 00:46:22,696
Benvido a bordo.

550
00:46:34,958 --> 00:46:38,462
- Por que vén o camareiro?
- Non sabemos nin ferver auga.

551
00:46:38,545 --> 00:46:40,047
Despregando as velas!

552
00:46:47,179 --> 00:46:48,055
Partimos.

553
00:47:21,088 --> 00:47:22,130
Ei, Sanji!

554
00:47:29,096 --> 00:47:30,806
Non molles os pés.

555
00:47:32,850 --> 00:47:33,767
Adeus, Zeff.

556
00:47:37,896 --> 00:47:39,439
Todos estes anos,

557
00:47:40,065 --> 00:47:43,527
vivindo e cociñando
na túa merda de restaurante…

558
00:47:48,156 --> 00:47:49,241
Déboche a vida!

559
00:47:53,954 --> 00:47:57,249
Grazas por me aturar
todos estes anos, vello.

560
00:48:04,798 --> 00:48:06,466
Nunca te esquecerei, Zeff!

561
00:48:33,327 --> 00:48:36,622
Imos tras Nami, pero como a imos atopar?

562
00:48:37,331 --> 00:48:39,291
Nin sequera sabemos onde anda.

563
00:48:40,000 --> 00:48:41,752
Coñezo alguén que o sabe.

564
00:49:03,565 --> 00:49:05,108
Ola, rapaces!

565
00:52:03,829 --> 00:52:08,834
Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso

