1
00:00:06,423 --> 00:00:07,507
‫בזהירות!‬

2
00:00:08,758 --> 00:00:12,303
‫בזהירות. אל תפילו אותו.‬

3
00:00:12,387 --> 00:00:17,517
‫לא הפלתי אותו. הוא פשוט ממש כבד.‬
‫כאילו, יש לו ראש גדול. הוא גדול בטירוף.‬

4
00:00:17,600 --> 00:00:19,436
‫איך זה קשור למשהו?‬

5
00:00:19,519 --> 00:00:22,480
‫זורו, היי! אתה שומע אותי?‬
‫-איפה ערכת העזרה הראשונה?‬

6
00:00:22,564 --> 00:00:24,774
‫יש פה ערכת עזרה ראשונה בכלל?‬
‫-זורו?‬

7
00:00:28,611 --> 00:00:30,989
‫מצאתי רק את אלה. מאיפה הוא מדמם?‬

8
00:00:31,072 --> 00:00:31,948
‫מכל מקום.‬

9
00:00:32,032 --> 00:00:34,159
‫נצטרך עוד מגבות.‬
‫-אנחנו צריכים רופא.‬

10
00:00:34,242 --> 00:00:37,579
‫ככל הידוע לי, אין לנו רופא.‬
‫-לופי? לופי!‬

11
00:00:39,080 --> 00:00:41,249
‫מישהו צריך לחזור לבארטיה.‬

12
00:00:42,584 --> 00:00:45,712
‫אני לא רעב עכשיו, נאמי.‬
‫-לא בשביל אוכל.‬

13
00:00:45,795 --> 00:00:48,214
‫אולי אחד הלקוחות הוא רופא בספינה.‬

14
00:00:48,882 --> 00:00:50,717
‫נכון. רופא.‬

15
00:00:51,968 --> 00:00:53,094
‫אנחנו צריכים רופא.‬

16
00:00:54,679 --> 00:00:57,557
‫מה אתה חושב שאתה עושה?‬
‫-קוצץ גזרים, שף.‬

17
00:00:57,640 --> 00:01:00,060
‫כן, ראיתי. למה אתה עושה את זה במטבח שלי?‬

18
00:01:00,143 --> 00:01:03,855
‫הורדתי אותך בדרגה, זוכר?‬
‫-נכון, אבל פאטי ישן אחרי שהשתכר בטירוף,‬

19
00:01:03,938 --> 00:01:06,441
‫אז אם תרצה לעשות את כל ההכנות לבראנץ' לבד…‬

20
00:01:08,526 --> 00:01:09,360
‫בסדר.‬

21
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
‫לא קצצת דק מספיק את הגזר.‬

22
00:01:13,323 --> 00:01:15,075
‫והביצים האלה נוזליות מדי.‬

23
00:01:15,784 --> 00:01:20,288
‫ומספיק לי מבט אחד כדי לדעת‬
‫שברמולד הזה חסר הרבה אורגנו.‬

24
00:01:21,664 --> 00:01:23,124
‫אורגנו הוא לפראים.‬

25
00:01:23,708 --> 00:01:24,918
‫הצילו!‬

26
00:01:25,960 --> 00:01:28,296
‫הצילו! זורו צריך רופא.‬

27
00:01:28,379 --> 00:01:31,049
‫הוא היה בקרב מול איזה לוחם, אבל הוא הפסיד.‬

28
00:01:31,132 --> 00:01:34,135
‫ועכשיו כל הגוף שלו מדמם ו…‬
‫-תירגע, תורן.‬

29
00:01:34,219 --> 00:01:37,555
‫אני לא מבין מילה.‬
‫-החבר שלי גוסס.‬

30
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
‫הרופא הקרוב נמצא באיי קונומי.‬
‫זו הפלגה בת יומיים.‬

31
00:01:40,558 --> 00:01:42,477
‫זה יותר מדי.‬
‫-לא אוכל לעזור לך.‬

32
00:01:42,560 --> 00:01:44,979
‫אני מקווה שהחבר שלך ישרוד. ולאן אתה הולך?‬

33
00:01:45,063 --> 00:01:48,024
‫לעזור לחבר של התורן.‬
‫-הבראנץ' לא תכין את עצמה!‬

34
00:01:48,108 --> 00:01:51,236
‫אמרת לי להאכיל כל אדם רעב,‬
‫ובעיניי, המצב הזה לא שונה.‬

35
00:01:54,072 --> 00:01:54,906
‫בסדר.‬

36
00:01:55,907 --> 00:01:58,827
‫תן לי את סכיני המטבח שלי‬
‫ואת הוויסקי הכי טוב שלנו.‬

37
00:01:58,910 --> 00:02:01,830
‫ודג צהוב-זנב טרי מהמקרר. כמה שיותר גדול.‬

38
00:02:01,913 --> 00:02:02,872
‫דג צהוב-זנב?‬

39
00:02:02,956 --> 00:02:04,415
‫פשוט תעשה את זה כבר.‬

40
00:02:06,501 --> 00:02:13,299
‫- ואן פיס -‬

41
00:02:16,094 --> 00:02:18,054
‫אתה צוחק? הוא צריך רופא.‬

42
00:02:18,138 --> 00:02:20,390
‫את רוצה להציל את החבר הסייף שלך או לא?‬

43
00:02:27,105 --> 00:02:29,232
‫זה כדי לחטא את הפצעים?‬
‫-ממש לא.‬

44
00:02:29,315 --> 00:02:31,234
‫זה יהיה בזבוז של משקה מעולה.‬

45
00:02:34,696 --> 00:02:35,530
‫יפהפה.‬

46
00:02:45,206 --> 00:02:46,082
‫מחט.‬

47
00:02:54,799 --> 00:02:56,426
‫עור דג.‬

48
00:02:59,929 --> 00:03:01,806
‫זה תכסיס מלחים ישן.‬

49
00:03:02,807 --> 00:03:07,353
‫עור הדג מסייע למנוע דימום‬
‫וגורם לבשר להחלים הרבה יותר מהר.‬

50
00:03:08,104 --> 00:03:09,022
‫הוא יהיה בסדר?‬

51
00:03:09,105 --> 00:03:11,274
‫לא אשקר לכם. הוא איבד המון דם.‬

52
00:03:12,400 --> 00:03:14,903
‫יכול להיות שאיחרנו.‬
‫-ויכול להיות שלא.‬

53
00:03:15,403 --> 00:03:19,157
‫הוא נמצא בין העולמות עכשיו.‬
‫הוא מתנדנד בין חיים למוות.‬

54
00:03:20,617 --> 00:03:23,578
‫עליכם למצוא דרך לחבר אותו לעולמנו.‬

55
00:03:24,162 --> 00:03:28,333
‫דברו איתו. ספרו לו סיפורים.‬
‫תשירו לו שירי מלחים, מבחינתי.‬

56
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
‫אולי הוא לא יגיב,‬

57
00:03:32,170 --> 00:03:34,380
‫אבל הוא ידע שהצוות שלו נמצא איתו.‬

58
00:03:42,388 --> 00:03:43,389
‫מיהוק.‬

59
00:03:44,974 --> 00:03:46,517
‫נחמד מצידך להכריז על בואך.‬

60
00:03:47,393 --> 00:03:50,521
‫חשבתי שנשוחח בפרטיות.‬

61
00:03:51,397 --> 00:03:52,607
‫אתה משוחרר, צוער.‬

62
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
‫כן, המפקד.‬

63
00:04:02,617 --> 00:04:04,160
‫אז איפה הוא?‬

64
00:04:04,744 --> 00:04:05,703
‫איפה לופי?‬

65
00:04:05,787 --> 00:04:09,123
‫כרגע, איני יודע.‬
‫-אתה לא יודע? מה זאת אומרת?‬

66
00:04:09,707 --> 00:04:11,000
‫החלטתי לשחרר אותו.‬

67
00:04:11,084 --> 00:04:15,588
‫אמרתי לך במפורש להביא לי אותו.‬

68
00:04:15,672 --> 00:04:18,633
‫באמת, סגן אדמירל. אני לא מקבל פקודות.‬

69
00:04:19,217 --> 00:04:21,094
‫אפילו לא מטיפוסים כמוך.‬

70
00:04:21,177 --> 00:04:23,012
‫כאחד משבעת אדוני הים,‬

71
00:04:23,096 --> 00:04:25,473
‫אתה משרתה של הממשלה העולמית.‬

72
00:04:25,556 --> 00:04:29,310
‫לולא החסינות שהענקנו לך…‬
‫-עדיין הייתי עושה כרצוני.‬

73
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
‫לא פחות ולא יותר.‬

74
00:04:31,020 --> 00:04:32,438
‫ורצוני הוא…‬

75
00:04:32,939 --> 00:04:36,609
‫לראות מה יהיה גורלו של הבחור הזה‬
‫כשהוא ייכנס לקו הגדול.‬

76
00:04:38,903 --> 00:04:40,321
‫לא אתן לזה לקרות.‬

77
00:04:40,405 --> 00:04:42,824
‫אז יש לך הרבה עבודה, סגן אדמירל.‬

78
00:04:42,907 --> 00:04:45,660
‫בגלל שהילד הזה מעניין.‬

79
00:04:50,290 --> 00:04:51,124
‫מי יודע?‬

80
00:04:52,000 --> 00:04:55,628
‫אולי הנכד שלך הוא שימצא את הוואן פיס.‬

81
00:05:30,121 --> 00:05:32,290
‫הערב אסעד בחדר האוכל.‬

82
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
‫משהו מריח טוב.‬

83
00:05:45,511 --> 00:05:49,265
‫חשבתי שכולם יהיו רעבים, חבר.‬
‫יש הרבה שאריות שלא ניצלנו.‬

84
00:05:49,349 --> 00:05:50,641
‫אסור לבזבז אוכל.‬

85
00:05:53,519 --> 00:05:55,605
‫מה קרה? אתה לא אוהב דגים?‬

86
00:05:56,356 --> 00:05:59,650
‫אני אוהב דגים.‬
‫אני רק צריך להכין לזורו את החרב שלו.‬

87
00:05:59,734 --> 00:06:02,028
‫אתם יודעים, שתהיה מוכנה כשהוא יתעורר.‬

88
00:06:06,657 --> 00:06:08,076
‫הוא…‬

89
00:06:08,785 --> 00:06:10,078
‫נפצע די קשה, אחי.‬

90
00:06:11,871 --> 00:06:13,956
‫יש סיכוי קטנטן שהוא לא יתעורר.‬

91
00:06:14,040 --> 00:06:16,125
‫זורו הוא הלוחם החזק ביותר שהכרתי.‬

92
00:06:16,793 --> 00:06:20,171
‫הוא לא ייתן לאיזה אדון ים לנצח אותו.‬

93
00:06:20,254 --> 00:06:21,631
‫טוב, אתה צריך לאכול.‬

94
00:06:22,465 --> 00:06:25,343
‫אם לא תרצה דג, יש לי סטייקים במטבח.‬

95
00:06:26,010 --> 00:06:28,805
‫ואולי תרצה ריזוטו זעפרן?‬

96
00:06:29,347 --> 00:06:31,682
‫בדרך כלל הייתי אוכל את שתי המנות,‬

97
00:06:31,766 --> 00:06:35,436
‫אבל אני מוכרח להכין לו‬
‫את הוואדי איצ'ימונקי שלו.‬

98
00:06:35,520 --> 00:06:36,938
‫מה?‬
‫-החרב שלו.‬

99
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
‫יש לה שם.‬

100
00:06:41,150 --> 00:06:42,402
‫למה?‬
‫-אני לא יודע.‬

101
00:06:42,985 --> 00:06:44,362
‫הוא אמר שזו חרב מיוחדת.‬

102
00:06:46,572 --> 00:06:49,158
‫סנג'י, תוכל לבשל את האוכל האהוב על זורו?‬

103
00:06:49,242 --> 00:06:51,577
‫בטח. מה הוא אוהב?‬

104
00:06:52,912 --> 00:06:54,205
‫הוא מת על כדורי אורז.‬

105
00:06:55,206 --> 00:06:56,040
‫ועל בירה.‬

106
00:06:56,124 --> 00:06:59,085
‫מה דעתך על כדורי אורז ספוגי בירה?‬
‫תוכל להכין את זה?‬

107
00:06:59,752 --> 00:07:02,547
‫אוכל להכין הכול. רק תגיד לי מה אתה רוצה.‬

108
00:07:03,339 --> 00:07:04,465
‫אני רוצה שהוא יאכל.‬

109
00:07:05,258 --> 00:07:06,968
‫כדי שהוא יתחזק.‬

110
00:07:07,593 --> 00:07:10,972
‫אבל אני גם רוצה שהוא יישן,‬
‫כדי שהפצעים שלו יגלידו.‬

111
00:07:11,848 --> 00:07:15,017
‫ואולי הוא רק צריך מים. נכון?‬

112
00:07:15,643 --> 00:07:18,646
‫אחרי כל הלחימה הזו, הוא בטח צמא נורא.‬

113
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
‫אבל, אתם יודעים, הוא גם בטח עייף, אז…‬

114
00:07:22,483 --> 00:07:25,862
‫אז כן, כדאי שניתן לו לנוח.‬

115
00:07:27,989 --> 00:07:31,534
‫תפקיד הקפטן הוא העבודה הקשה בעולם, טוב?‬

116
00:07:32,285 --> 00:07:37,540
‫זף אמר לי פעם‬
‫שקבלת החלטות מבדילה בין הקפטן לשאר הצוות.‬

117
00:07:38,541 --> 00:07:41,711
‫והוא היה מקפטני הפיראטים‬
‫הטובים ביותר שהפליגו אי פעם.‬

118
00:07:41,794 --> 00:07:42,920
‫זף היה פיראט?‬

119
00:07:43,004 --> 00:07:47,216
‫כן. הוא היה קפטן פיראטי קוק המאיימים.‬
‫הוא כונה "זף אדום הרגל",‬

120
00:07:47,300 --> 00:07:50,303
‫בגלל שהמגפיים שלו הוכתמו בדם אויביו.‬

121
00:07:50,386 --> 00:07:53,139
‫איך נפגשתם? היית בצוות שלו?‬

122
00:07:54,223 --> 00:07:55,057
‫לא בדיוק.‬

123
00:07:57,351 --> 00:08:01,898
‫- ספינת הנוסעים "אורביט"‬
‫הים המזרחי, לפני תשע שנים -‬

124
00:08:02,899 --> 00:08:06,986
‫סנג'י, תתחיל לזוז.‬
‫השולחנות לא יפנו את עצמם.‬

125
00:08:07,069 --> 00:08:10,406
‫אני עובד על רוטב ולוטה.‬
‫אני חייב להשיג את המרקם הנכון.‬

126
00:08:10,490 --> 00:08:14,243
‫ולו-מה? זה מטבח של ספינה.‬
‫לא תגיש כאן אוכל משובח.‬

127
00:08:15,328 --> 00:08:16,954
‫אעשה את זה כשאגיע לאול בלו.‬

128
00:08:17,038 --> 00:08:20,208
‫שמעתם, חבר'ה? סנג'י יוצא לאול בלו!‬

129
00:08:21,501 --> 00:08:24,420
‫זה לא מקום אמיתי, ילד. האול בלו לא קיים.‬

130
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
‫הוא קיים, ויום אחד אמצא אותו.‬

131
00:08:26,964 --> 00:08:30,676
‫זו אגדה שמספרים טבחים כדי להעביר את הזמן.‬
‫עכשיו טפל בשולחנות!‬

132
00:08:32,053 --> 00:08:34,096
‫פיראטים! הם עולים לספינה!‬

133
00:08:35,264 --> 00:08:37,475
‫פיראטים? אנחנו חייבים לעוף מפה!‬

134
00:09:03,376 --> 00:09:04,293
‫ולוטה.‬

135
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
‫לא…‬

136
00:09:13,302 --> 00:09:14,178
‫חסר לו אורגנו.‬

137
00:09:15,304 --> 00:09:16,806
‫אורגנו הוא לפראים!‬

138
00:09:20,101 --> 00:09:24,188
‫ניסיון נחמד, חציל קטן.‬
‫איך תרצה למות? מהר או לאט?‬

139
00:09:24,272 --> 00:09:26,816
‫למי אכפת? עדיף למות‬
‫מאשר שתתבל את האוכל שלי.‬

140
00:09:27,650 --> 00:09:28,568
‫אתה הכנת את זה?‬

141
00:09:29,527 --> 00:09:30,486
‫זה לא רע.‬

142
00:09:30,570 --> 00:09:33,447
‫זה יותר טוב מכל מה שאתה תוכל לבשל,‬
‫חרא זקן!‬

143
00:09:33,531 --> 00:09:34,991
‫יש לך לשון חדה, ילד.‬

144
00:09:35,491 --> 00:09:38,703
‫אולי אחתוך אותה ואטגן אותה בשומן חזיר?‬

145
00:09:39,579 --> 00:09:42,456
‫תעשה מה שתרצה, אבל אני לא אמות פה.‬

146
00:09:42,540 --> 00:09:44,208
‫לא לפני שאמצא את האול בלו.‬

147
00:09:45,084 --> 00:09:45,918
‫האול בלו?‬

148
00:09:46,836 --> 00:09:51,048
‫תגיד לי, מה חציל קטן יודע על האול בלו?‬

149
00:10:09,942 --> 00:10:10,776
‫מה קרה?‬

150
00:10:11,861 --> 00:10:12,737
‫סערה.‬

151
00:10:14,196 --> 00:10:16,032
‫היא הטביעה את שתי הספינות שלנו.‬

152
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
‫אבל הצוות…‬

153
00:10:19,452 --> 00:10:20,369
‫כולם מתים.‬

154
00:10:21,871 --> 00:10:22,747
‫חוץ מאיתנו.‬

155
00:10:28,502 --> 00:10:29,337
‫מה נעשה?‬

156
00:10:30,212 --> 00:10:31,297
‫נחכה.‬

157
00:10:33,424 --> 00:10:37,053
‫ונקווה שספינה חולפת תבחין בנו לפני שהשמש…‬

158
00:10:39,847 --> 00:10:41,307
‫תצרוב את עצמותינו.‬

159
00:10:43,059 --> 00:10:43,934
‫טוב…‬

160
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
‫זה כל האוכל שיש לנו.‬

161
00:10:49,398 --> 00:10:51,942
‫תאכל לאט. לא יהיה עוד אחר כך.‬

162
00:10:54,278 --> 00:10:58,032
‫למה השק שלך יותר גדול?‬
‫-כי אני גדול ממך פי שלושה.‬

163
00:10:59,575 --> 00:11:00,951
‫אתה יודע מה?‬

164
00:11:01,035 --> 00:11:03,954
‫אתה צריך לשמוח שאני נותן לך משהו בכלל.‬

165
00:11:05,081 --> 00:11:07,333
‫עכשיו לך לצד השני ופקח עין.‬

166
00:11:08,626 --> 00:11:12,797
‫ואני מתכוון לזה.‬
‫אל תטריד אותי, אלא אם תראה ספינה.‬

167
00:11:12,880 --> 00:11:13,839
‫הבנת?‬

168
00:11:14,674 --> 00:11:15,800
‫אמרתי, "הבנת?"‬

169
00:11:18,260 --> 00:11:19,095
‫ועכשיו לך!‬

170
00:12:46,557 --> 00:12:48,100
‫- היום השני -‬

171
00:13:12,583 --> 00:13:15,252
‫- היום השלישי -‬

172
00:13:53,249 --> 00:13:56,752
‫- היום ה-25 -‬

173
00:14:12,101 --> 00:14:12,977
‫ספינה!‬

174
00:14:16,480 --> 00:14:18,774
‫ספינה! היי!‬

175
00:14:19,525 --> 00:14:21,318
‫היי, ספינה! לכאן!‬

176
00:14:22,486 --> 00:14:23,487
‫קדימה!‬

177
00:14:25,364 --> 00:14:27,241
‫ספינה!‬

178
00:14:27,324 --> 00:14:28,284
‫בבקשה!‬

179
00:14:28,826 --> 00:14:29,910
‫בבקשה!‬

180
00:14:31,787 --> 00:14:33,539
‫קדימה, ספינה!‬

181
00:14:35,499 --> 00:14:37,251
‫לא… לא!‬

182
00:14:46,468 --> 00:14:49,805
‫- היום ה-30 -‬

183
00:15:39,939 --> 00:15:43,984
‫- היום ה-50 -‬

184
00:16:00,125 --> 00:16:03,212
‫- היום ה-70 -‬

185
00:16:19,311 --> 00:16:21,397
‫לזקן הזה היה פי שניים אוכל.‬

186
00:16:24,858 --> 00:16:26,276
‫אם הוא לא ייתן לי כלום,‬

187
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
‫אהרוג אותו בעצמי.‬

188
00:16:59,935 --> 00:17:01,061
‫אמרתי לך להישאר שם.‬

189
00:17:02,479 --> 00:17:05,524
‫עדיין יש לך אוכל. תן לי קצת!‬

190
00:17:21,749 --> 00:17:22,583
‫איפה הוא?‬

191
00:17:25,461 --> 00:17:26,336
‫איפה הוא?‬

192
00:17:29,048 --> 00:17:31,759
‫אין אוכל. איך אתה עדיין חי?‬

193
00:17:38,515 --> 00:17:39,349
‫הרגל שלך.‬

194
00:17:40,309 --> 00:17:41,143
‫מה קרה?‬

195
00:17:55,824 --> 00:17:56,992
‫אכלת אותה?‬

196
00:18:00,037 --> 00:18:01,205
‫אכלת את הרגל שלך?‬

197
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
‫נתת לי את כל האוכל. למה?‬

198
00:18:08,462 --> 00:18:11,090
‫אתה לא מכיר אותי!‬
‫למה שתעשה דבר כזה בשביל זר?‬

199
00:18:18,972 --> 00:18:20,474
‫הסיבה היא, חציל קטן…‬

200
00:18:23,560 --> 00:18:25,813
‫בגלל שחיפשתי את האול בלו‬

201
00:18:28,482 --> 00:18:29,399
‫במשך כל חיי.‬

202
00:18:33,904 --> 00:18:36,406
‫אבל עכשיו זמני הגיע.‬

203
00:18:40,828 --> 00:18:42,704
‫החלומות שלנו דומים.‬

204
00:18:46,750 --> 00:18:48,127
‫תאמין לי,‬

205
00:18:49,002 --> 00:18:50,087
‫האול בלו‬

206
00:18:51,797 --> 00:18:52,631
‫אמיתי.‬

207
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
‫הוא אמיתי.‬

208
00:18:57,344 --> 00:18:58,720
‫ואם אני לא אמצא אותו…‬

209
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
‫אולי אתה תצליח.‬

210
00:19:03,517 --> 00:19:05,477
‫אז אני צריך שתמשיך לחיות.‬

211
00:19:07,855 --> 00:19:09,231
‫ואני אצטרך שאתה‬

212
00:19:09,773 --> 00:19:11,233
‫תגשים את החלום הזה.‬

213
00:19:14,444 --> 00:19:15,362
‫למען שנינו.‬

214
00:19:23,745 --> 00:19:25,247
‫יש לך מושג מה זה?‬

215
00:19:26,665 --> 00:19:29,168
‫שמישהו יאבד אחד מגפיו כדי להציל את חייך?‬

216
00:19:32,671 --> 00:19:33,839
‫האמת שיש לי מושג.‬

217
00:19:34,840 --> 00:19:38,051
‫אני רק אומר שהיינו שם במשך 85 ימים.‬

218
00:19:38,594 --> 00:19:41,847
‫הוא היה יכול לתת לי למות על הסלע הזה.‬

219
00:19:43,223 --> 00:19:45,184
‫במקום זאת, הוא התנהג כמו קפטן.‬

220
00:19:46,685 --> 00:19:48,061
‫הוא לקח את ההחלטה הקשה.‬

221
00:19:49,688 --> 00:19:52,691
‫הייתי אוכל את הידיים והרגליים שלי‬
‫כדי להציל את זורו.‬

222
00:20:02,075 --> 00:20:05,204
‫"בארץ מסוימת במי הצפון,‬

223
00:20:05,287 --> 00:20:08,165
‫"היה מגלה ארצות בשם מונט בלאנק נולנד.‬

224
00:20:09,124 --> 00:20:12,961
‫"תמיד סיפר הוא על הרפתקאות נועזות‬
‫שנשמעו כשקרים.‬

225
00:20:13,754 --> 00:20:16,715
‫"נולנד סיפר למלכו שהוא מצא עיר מזהב‬

226
00:20:16,798 --> 00:20:19,301
‫"אבל כשהמלך יצא בעקבות האוצר,‬

227
00:20:20,302 --> 00:20:21,345
‫"העיר נעלמה,‬

228
00:20:21,845 --> 00:20:26,433
‫"ורוב חייליו של המלך מתו בדרך.‬

229
00:20:29,061 --> 00:20:32,981
‫"נולנד נידון למוות, אך המשיך לשקר למלכו.‬

230
00:20:33,065 --> 00:20:35,943
‫"הוא התעקש שעיר הזהב שקעה בים.‬

231
00:20:36,026 --> 00:20:36,860
‫"ו…‬

232
00:20:39,029 --> 00:20:40,948
‫"למרות שאיש לא האמין לו,‬

233
00:20:42,824 --> 00:20:45,327
‫"הוא מעולם לא הפסיק לשקר, עד שמת."‬

234
00:20:46,703 --> 00:20:47,537
‫מסכן.‬

235
00:20:48,789 --> 00:20:52,251
‫את יכולה לדמיין דבר כזה?‬
‫לאבד עיר זהב שלמה?‬

236
00:20:52,834 --> 00:20:57,965
‫אני לא חושבת שזו משמעות הסיפור.‬
‫-לסיפורים יכולים להיות כמה משמעויות.‬

237
00:20:59,216 --> 00:21:00,133
‫כאילו…‬

238
00:21:02,052 --> 00:21:07,599
‫למה המלך הורה להרוג אותו?‬
‫-לפעמים, המנהיג צריך לקחת החלטות קשות.‬

239
00:21:07,683 --> 00:21:11,270
‫למה כולם כל הזמן אומרים את זה?‬
‫-כי יכולת להציל את זורו.‬

240
00:21:12,688 --> 00:21:15,440
‫הוא לא היה צריך להילחם במיהוק,‬
‫אבל אפשרת את זה.‬

241
00:21:15,524 --> 00:21:17,150
‫למה לא עצרת אותו?‬

242
00:21:20,320 --> 00:21:21,989
‫לא חשבתי שהוא יפסיד.‬

243
00:21:23,448 --> 00:21:26,410
‫יכולת לנסות לשנות את דעתו.‬
‫-לא הייתי עושה דבר כזה.‬

244
00:21:26,910 --> 00:21:28,870
‫אז אתה מעדיף לראות אותו במצב כזה?‬

245
00:21:30,038 --> 00:21:31,540
‫הוא עלול למות, לופי.‬

246
00:21:32,708 --> 00:21:34,626
‫ואעשה הכול כדי להציל אותו.‬

247
00:21:37,713 --> 00:21:38,547
‫הכול.‬

248
00:21:41,216 --> 00:21:43,343
‫חוץ מלהכשיל את חלומו.‬

249
00:21:43,427 --> 00:21:47,389
‫לכולנו יש חלומות, אבל הם שייכים לילדות.‬
‫-זה באמת מה שאת חושבת?‬

250
00:21:48,765 --> 00:21:49,850
‫אין לך חלום?‬

251
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
‫כן. כרגע,‬
‫אני חולמת שזורו לא ימות במיטה שלי.‬

252
00:21:53,520 --> 00:21:55,272
‫אבל אין עוד משהו שאת רוצה?‬

253
00:21:55,897 --> 00:21:57,065
‫משהו יותר…‬

254
00:21:58,275 --> 00:22:00,527
‫משהו שתרצי יותר מכל דבר בעולם.‬

255
00:22:03,447 --> 00:22:05,699
‫לא כולם זוכים להגשים את החלומות שלהם.‬

256
00:22:22,799 --> 00:22:23,633
‫צוער.‬

257
00:22:25,886 --> 00:22:28,764
‫צר לי על זה.‬
‫-אני בטוח שהייתה לך סיבה לעשות זאת.‬

258
00:22:28,847 --> 00:22:30,640
‫ואתה כבר יודע מה הסיבה, נכון?‬

259
00:22:32,100 --> 00:22:34,561
‫לא שמעתי…‬
‫-אתה יודע שלופי הוא הנכד שלי.‬

260
00:22:39,858 --> 00:22:41,860
‫ביליתי שנים בניסיון לאמן אותו.‬

261
00:22:43,862 --> 00:22:45,947
‫ניסיתי להפוך אותו לחייל מארינס טוב.‬

262
00:22:47,616 --> 00:22:50,827
‫הוא התנגד לי לאורך כל הדרך. הוא לא הקשיב.‬

263
00:22:50,911 --> 00:22:52,829
‫הוא לא למד. הוא לא שיתף פעולה.‬

264
00:22:54,247 --> 00:22:58,126
‫אתה צוער לדוגמה. אתם כל כך שונים זה מזה.‬

265
00:23:00,754 --> 00:23:01,588
‫המפקד.‬

266
00:23:02,422 --> 00:23:03,256
‫המפקד.‬

267
00:23:05,675 --> 00:23:07,469
‫ביליתי זמן עם לופי.‬

268
00:23:08,887 --> 00:23:11,598
‫אני יודע איך הוא חושב.‬
‫-גם אני. מה הנקודה שלך?‬

269
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
‫לופי שונה.‬

270
00:23:14,768 --> 00:23:18,814
‫הוא לא מציית לחוקים. הוא חושב באופן עצמאי,‬
‫ולא מתחשב במה שיגידו.‬

271
00:23:18,897 --> 00:23:21,066
‫זו אשמתי. חסתי עליו מדי.‬

272
00:23:21,149 --> 00:23:23,026
‫המפקד, זה לא היה משנה.‬

273
00:23:24,611 --> 00:23:28,031
‫בגלל שלופי יודע בדיוק מיהו.‬
‫-ומה זה?‬

274
00:23:29,866 --> 00:23:30,700
‫פיראט.‬

275
00:23:32,411 --> 00:23:35,956
‫לופי תמיד היה פיראט ותמיד יהיה.‬

276
00:23:36,623 --> 00:23:39,668
‫לא משנה כמה מתנקשים תשלח אחריו,‬
‫הוא לעולם לא ישתנה.‬

277
00:23:40,585 --> 00:23:43,171
‫הוא יעדיף למות קודם.‬
‫-אז מה תציע?‬

278
00:23:44,464 --> 00:23:48,552
‫שאתן לו להיות פיראט מטופש?‬
‫-זה יהיה כל כך נורא, המפקד?‬

279
00:23:57,102 --> 00:23:58,437
‫אולי אתה צודק.‬

280
00:23:58,520 --> 00:24:01,440
‫אולי טעיתי כל הזמן הזה.‬

281
00:24:06,445 --> 00:24:11,032
‫כנס את המארינס על הסיפון.‬
‫אדבר אליהם במשמרת אחר הצהריים.‬

282
00:24:12,284 --> 00:24:13,201
‫כן, המפקד.‬

283
00:24:43,315 --> 00:24:44,566
‫מי רעב?‬

284
00:24:49,988 --> 00:24:52,908
‫ברוכים הבאים לבארטיה. אפשר להגיש לכם עזרה?‬

285
00:24:52,991 --> 00:24:54,659
‫להגיש?‬

286
00:24:55,494 --> 00:24:57,370
‫הניסוח שלך מעניין.‬

287
00:24:58,955 --> 00:25:01,750
‫יש לך אוכל כאן, נכון? אנחנו רוצים לאכול.‬

288
00:25:01,833 --> 00:25:06,129
‫לצערי אין יותר שולחנות…‬
‫-אני רואה כמה שולחנות.‬

289
00:25:08,340 --> 00:25:09,549
‫שבו!‬

290
00:25:11,551 --> 00:25:12,719
‫איש לא יצא.‬

291
00:25:15,180 --> 00:25:16,389
‫חוץ ממך.‬

292
00:25:23,146 --> 00:25:25,357
‫הבה נהנה מהסעודה האחרונה שלנו,‬

293
00:25:25,440 --> 00:25:26,525
‫יחד.‬

294
00:25:35,450 --> 00:25:36,910
‫מי אתה, זקן?‬

295
00:25:38,078 --> 00:25:39,329
‫שמי זף.‬

296
00:25:40,080 --> 00:25:41,081
‫והמקום הזה שלי.‬

297
00:25:41,164 --> 00:25:42,666
‫ובכן, אני ארלונג.‬

298
00:25:43,667 --> 00:25:45,085
‫והים המזרחי שלי.‬

299
00:25:45,168 --> 00:25:46,378
‫הים לא שייך לאיש.‬

300
00:25:47,921 --> 00:25:49,214
‫אפילו לא לאיש דג.‬

301
00:25:49,297 --> 00:25:52,759
‫המצב הזה הולך להשתנות.‬
‫כשתיתן לי את מה שאני רוצה.‬

302
00:25:56,012 --> 00:25:59,224
‫הקשיבו. אני מחפש פיראט בכובע קש.‬

303
00:25:59,307 --> 00:26:01,101
‫שמו לופי.‬

304
00:26:02,894 --> 00:26:05,063
‫יש לו משהו ששייך לי.‬

305
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
‫כובע קש?‬

306
00:26:07,899 --> 00:26:08,733
‫לא.‬

307
00:26:10,151 --> 00:26:11,361
‫זה לא מוכר.‬

308
00:26:12,362 --> 00:26:13,905
‫אולי אכין לך ארוחה?‬

309
00:26:13,989 --> 00:26:18,118
‫בחר מה שתרצה מהתפריט, על חשבון הבית.‬

310
00:26:19,077 --> 00:26:20,912
‫טוב, כבר יש לי ארוחה.‬

311
00:26:20,996 --> 00:26:24,916
‫אבל אם לא תביא לי את הילד עם כובע הקש‬
‫עד שאסיים לאכול,‬

312
00:26:25,000 --> 00:26:28,962
‫אולי אוסיף את האנשים הנחמדים האלה לתפריט.‬

313
00:26:41,391 --> 00:26:42,309
‫מה מצבו?‬

314
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
‫הוא לא אמר מילה.‬

315
00:26:49,858 --> 00:26:53,695
‫זף לא אמר שאנחנו צריכים לדבר אליו?‬
‫לספר לו סיפורים?‬

316
00:26:54,279 --> 00:26:56,948
‫מה אגיד?‬
‫-כל מה שתחשוב עליו.‬

317
00:26:57,032 --> 00:26:57,949
‫פשוט…‬

318
00:26:59,284 --> 00:27:00,577
‫דבר מהבטן.‬

319
00:27:02,037 --> 00:27:03,997
‫הבטן שלי לא ממש עזרה לי לאחרונה.‬

320
00:27:05,498 --> 00:27:06,583
‫טוב…‬

321
00:27:08,752 --> 00:27:10,337
‫לפחות הוא ידע שזה אתה.‬

322
00:27:13,923 --> 00:27:15,133
‫מה יש לך להפסיד?‬

323
00:27:22,432 --> 00:27:23,266
‫היי, זורו.‬

324
00:27:25,268 --> 00:27:26,102
‫מה קורה?‬

325
00:27:26,645 --> 00:27:28,647
‫רק רציתי לומר לך ש…‬

326
00:27:32,317 --> 00:27:33,401
‫אני אתחיל מהתחלה.‬

327
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
‫אני רק…‬

328
00:27:36,863 --> 00:27:38,490
‫היי, זורו. היי.‬

329
00:27:41,868 --> 00:27:43,828
‫אתה יודע, זה…‬
‫-לופי!‬

330
00:27:44,996 --> 00:27:45,830
‫לופי!‬

331
00:27:54,506 --> 00:27:56,216
‫פיראטי ארלונג נמצאים בבארטיה.‬

332
00:27:56,299 --> 00:28:00,095
‫אנחנו חייבים לעזוב עכשיו.‬
‫-מה? למה? למה שנעזוב?‬

333
00:28:00,178 --> 00:28:01,388
‫כי הם מחפשים אותך.‬

334
00:28:01,471 --> 00:28:03,473
‫אותי?‬
‫-ואת המפה.‬

335
00:28:03,556 --> 00:28:06,559
‫אנשי הדג האלה יהרסו את המקום‬
‫אם זף לא יסגיר אותו.‬

336
00:28:06,643 --> 00:28:09,479
‫לאן אתה הולך?‬
‫-בארטיה בסכנה. אני צריך להיות שם.‬

337
00:28:09,562 --> 00:28:12,357
‫אבוא איתך.‬
‫-לא שמעת מה אמרתי?‬

338
00:28:12,440 --> 00:28:15,026
‫הם רודפים אחריך. אנחנו צריכים לברוח.‬

339
00:28:15,110 --> 00:28:19,030
‫אני מסכים עם נאמי.‬
‫אני לא רוצה לעצבן או לקשקש…‬

340
00:28:19,114 --> 00:28:23,451
‫אני לא אברח. אנחנו נגן על המקום הזה.‬
‫-זה לא הקרב שלך. למה אתה עושה את זה?‬

341
00:28:24,035 --> 00:28:25,120
‫האכלת אותנו.‬

342
00:28:26,538 --> 00:28:28,039
‫אני מכירה את הצוות הזה.‬

343
00:28:28,123 --> 00:28:31,334
‫על ראש הקפטן שלהם, ארלונג,‬
‫מוצע הפרס הגדול בים המזרחי.‬

344
00:28:31,418 --> 00:28:34,963
‫אתה לא רוצה להסתבך איתו.‬
‫-נשמע שהוא הסתבך איתנו קודם.‬

345
00:28:35,046 --> 00:28:35,964
‫לופי, בבקשה.‬

346
00:28:37,590 --> 00:28:38,591
‫בבקשה.‬

347
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
‫לא אתן לחפים מפשע להיפגע בגללי.‬

348
00:28:43,138 --> 00:28:45,306
‫אם אנשי הדג האלה רוצים קרב,‬

349
00:28:47,225 --> 00:28:48,893
‫ניתן להם אחד.‬

350
00:28:51,479 --> 00:28:53,398
‫תישארי בספינה ותשמרי על המפה.‬

351
00:28:55,859 --> 00:28:57,193
‫היא תהיה בטוחה בידייך.‬

352
00:29:13,835 --> 00:29:14,919
‫מה קרה?‬

353
00:29:16,671 --> 00:29:18,923
‫אף פעם לא ראיתם איש דג נהנה לאכול?‬

354
00:29:21,384 --> 00:29:23,928
‫זה בגלל שאתם לא מכירים אנשי דג.‬

355
00:29:24,012 --> 00:29:27,432
‫חוץ מאלה שמתקנים את הספינות שלכם‬
‫ומנקים את הבתים שלכם.‬

356
00:29:27,515 --> 00:29:30,602
‫אין לי דבר נגד בני מינך.‬
‫-כמה חבל.‬

357
00:29:31,186 --> 00:29:33,980
‫בגלל שלי יש הרבה נגד בני מינך.‬

358
00:29:34,063 --> 00:29:36,983
‫בני אדם עלובים ומפונקים!‬

359
00:29:39,819 --> 00:29:40,653
‫הבינו,‬

360
00:29:41,988 --> 00:29:46,785
‫רוב אנשי הדג ישמחו לחלוק שולחן עם בן אדם.‬

361
00:29:46,868 --> 00:29:49,037
‫הם רוצים לקבל יחס שווה.‬

362
00:29:49,913 --> 00:29:52,123
‫אבל אתה מעז לרדת לשפל שכזה.‬

363
00:29:53,500 --> 00:29:57,212
‫כולנו יודעים שאנחנו לא שווים.‬

364
00:29:58,296 --> 00:30:01,925
‫אנשי הדג נעלים מבני האדם בכל דרך אפשרית.‬

365
00:30:02,008 --> 00:30:05,303
‫הם חזקים יותר, מהירים יותר,‬

366
00:30:05,386 --> 00:30:06,596
‫רעבים יותר.‬

367
00:30:08,598 --> 00:30:10,016
‫לא תסכים?‬

368
00:30:15,980 --> 00:30:17,899
‫מי מכם הוא ארלונג?‬

369
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
‫מי שואל?‬

370
00:30:19,234 --> 00:30:20,777
‫שמי מונקי די לופי.‬

371
00:30:22,070 --> 00:30:23,321
‫שמעתי שאתה מחפש אותי.‬

372
00:30:24,113 --> 00:30:25,657
‫ובכן, כן.‬

373
00:30:27,951 --> 00:30:30,537
‫אז זה הפיראט ששמעתי עליו רבות כל כך?‬

374
00:30:31,162 --> 00:30:34,499
‫אתה יודע, ציפיתי למישהו יותר… גדול.‬

375
00:30:35,083 --> 00:30:36,084
‫גם אני.‬

376
00:30:37,335 --> 00:30:39,504
‫אתה יודע מי אני, ילד?‬

377
00:30:40,964 --> 00:30:42,549
‫אני ארלונג המסור.‬

378
00:30:43,174 --> 00:30:46,052
‫אפילו המארינס נסים מדגלי.‬

379
00:30:46,553 --> 00:30:49,389
‫זה לא נשמע מוכר. איך מצאת אותי בכלל?‬

380
00:30:50,557 --> 00:30:52,517
‫חבר ותיק עזר לי לאתר אותך.‬

381
00:30:56,062 --> 00:30:59,774
‫היי, כובע קש. התגעגעת אליי?‬

382
00:30:59,858 --> 00:31:00,817
‫בארפי?‬

383
00:31:02,110 --> 00:31:05,363
‫מה אתה עושה פה?‬
‫-גם לי היו העדפות אחרות.‬

384
00:31:05,864 --> 00:31:10,618
‫אבל חברי הדג האלה‬
‫שכנעו אותי לכוון אותם למקום הנכון,‬

385
00:31:10,702 --> 00:31:12,787
‫וזה דבר שקשה לעשות בלי ידיים.‬

386
00:31:13,454 --> 00:31:15,999
‫איך ידעת איפה למצוא אותי?‬
‫-אמרתי לך.‬

387
00:31:16,875 --> 00:31:19,502
‫יש לי עיניים ואוזניים בכל מקום.‬

388
00:31:23,756 --> 00:31:25,466
‫סטריאו!‬

389
00:31:25,550 --> 00:31:27,260
‫הקשבת לנו כל הזמן הזה?‬

390
00:31:28,553 --> 00:31:30,805
‫שמעת הכול?‬
‫-הכול.‬

391
00:31:30,889 --> 00:31:34,851
‫וזה נמאס עליי מהר מאוד.‬
‫כי אין לכם מושג מה אתם עושים, חארות.‬

392
00:31:35,351 --> 00:31:36,603
‫היי, שפתיים.‬

393
00:31:37,854 --> 00:31:39,898
‫מה דעתך לגרד לי מאחורי האוזן?‬

394
00:31:39,981 --> 00:31:40,982
‫סליחה, מותק.‬

395
00:31:41,608 --> 00:31:44,402
‫בחייך! תעשה טובה לליצן. אני…‬

396
00:31:44,485 --> 00:31:48,114
‫לא! אני לא רוצה לחזור לשק.‬
‫הוא חשוך, רטוב ומלא בחול…‬

397
00:31:48,197 --> 00:31:49,616
‫אלוהים!‬

398
00:31:50,325 --> 00:31:51,284
‫תקשיב.‬

399
00:31:51,367 --> 00:31:52,827
‫אני רוצה את המפה שלי‬

400
00:31:53,995 --> 00:31:57,123
‫בתוספת מס, מחצית מכל מה שהצלחת לשדוד.‬

401
00:31:57,624 --> 00:32:02,795
‫ואם תיכנע בפניי,‬
‫אשקול לתת לך לשרת בממלכתי.‬

402
00:32:02,879 --> 00:32:04,213
‫אני לא נכנע בפני איש.‬

403
00:32:04,297 --> 00:32:05,465
‫אני לא איש.‬

404
00:32:05,548 --> 00:32:06,674
‫או דג.‬

405
00:32:07,634 --> 00:32:08,718
‫ואתה לא מלך.‬

406
00:32:08,801 --> 00:32:09,844
‫אני אהיה,‬

407
00:32:09,928 --> 00:32:11,930
‫כשאשיג את המפה שלי לקו הגדול.‬

408
00:32:15,058 --> 00:32:16,142
‫אז…‬

409
00:32:18,978 --> 00:32:20,688
‫תצטרך להילחם בי כדי לזכות בה.‬

410
00:32:20,772 --> 00:32:22,440
‫אז נתחיל להילחם.‬

411
00:32:40,124 --> 00:32:41,084
‫זף!‬

412
00:32:53,096 --> 00:32:54,305
‫הוא לוחם ממש מעולה.‬

413
00:33:14,075 --> 00:33:15,368
‫גאם גאם…‬

414
00:33:16,119 --> 00:33:17,620
‫פיסטול!‬

415
00:33:24,293 --> 00:33:25,503
‫קום!‬

416
00:33:41,561 --> 00:33:43,229
‫לא רע, יחסית לבן אדם.‬

417
00:33:52,113 --> 00:33:53,448
‫זו טעות גדולה.‬

418
00:33:54,073 --> 00:33:56,784
‫עכשיו אהפוך אותך לדוגמה לאחרים.‬

419
00:34:08,129 --> 00:34:10,757
‫כשדיברנו בבר, אמרתי לך שאין לי חברים.‬

420
00:34:11,257 --> 00:34:12,175
‫אבל…‬

421
00:34:13,551 --> 00:34:15,970
‫האמת היא שלא הרשיתי לעצמי ליצור חברויות.‬

422
00:34:19,223 --> 00:34:21,768
‫בגלל שאני תמיד פוגעת ביקרים לי מכול.‬

423
00:34:39,869 --> 00:34:42,330
‫אני לא יודע מה כל כך מיוחד בך, ילד.‬

424
00:34:42,997 --> 00:34:44,832
‫אולי תבוא ותגלה?‬

425
00:35:33,840 --> 00:35:35,216
‫קדימה, מר דג.‬

426
00:35:36,259 --> 00:35:37,468
‫זה כל מה שיש לך?‬

427
00:35:54,694 --> 00:35:55,945
‫אולי תשתה משהו?‬

428
00:36:11,085 --> 00:36:12,170
‫ארלונג, חכה!‬

429
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
‫היא אצלי.‬

430
00:36:20,136 --> 00:36:21,137
‫המפה אצלי.‬

431
00:36:22,972 --> 00:36:25,224
‫הבאתי לך אותה, כמו שאמרתי שאעשה.‬

432
00:36:25,308 --> 00:36:26,225
‫נאמי?‬

433
00:36:27,351 --> 00:36:29,979
‫מה את עושה?‬
‫-ניסיתי לומר לך, לופי.‬

434
00:36:31,022 --> 00:36:32,565
‫אף פעם לא הייתי בצוות שלך.‬

435
00:36:34,066 --> 00:36:36,611
‫הצטרפתי אליך רק כדי שאוכל לגנוב את המפה.‬

436
00:36:42,325 --> 00:36:43,659
‫אני לא מאמין לזה.‬

437
00:36:43,743 --> 00:36:48,080
‫בגלל שאתה מאמין רק למה שאתה רוצה.‬
‫אבל זה לא אומר שמה שהאמנת בו נכון.‬

438
00:36:48,164 --> 00:36:53,085
‫האחות נאמי‬
‫היא חברת צוות נאמנה בפיראטי ארלונג.‬

439
00:36:53,169 --> 00:36:55,463
‫כך הייתה במשך שנים.‬

440
00:36:59,425 --> 00:37:00,843
‫המפה ברשותנו.‬

441
00:37:02,011 --> 00:37:02,845
‫בוא נלך.‬

442
00:37:03,512 --> 00:37:05,890
‫קודם אסיים לאכול.‬

443
00:37:05,973 --> 00:37:10,645
‫למה לבזבז זמן ולהרוג מישהו שאכל פרי שטן?‬

444
00:37:14,315 --> 00:37:15,858
‫תן לים לעשות את זה במקומך.‬

445
00:38:26,012 --> 00:38:26,971
‫איפה נאמי?‬

446
00:38:28,014 --> 00:38:28,889
‫היא הלכה.‬

447
00:38:30,683 --> 00:38:32,393
‫היא בצוות של ארלונג.‬

448
00:38:36,480 --> 00:38:37,315
‫לא.‬

449
00:38:39,108 --> 00:38:40,234
‫היא לא יכולה להיות.‬

450
00:38:52,163 --> 00:38:54,540
‫הקשב!‬

451
00:38:58,127 --> 00:38:58,961
‫עמדו נוח.‬

452
00:39:00,212 --> 00:39:01,213
‫מארינס.‬

453
00:39:03,007 --> 00:39:08,137
‫עשיתם עבודה נהדרת ברדיפת הפיראטים.‬

454
00:39:08,763 --> 00:39:12,058
‫אני גאה במאמציכם לעצור את הפושעים האלה.‬

455
00:39:13,059 --> 00:39:15,227
‫אך לא הערכתי כראוי את נחרצותם.‬

456
00:39:15,853 --> 00:39:19,273
‫לא הערכתי‬
‫עד כמה הם היו נחושים להרהיב בפשעיהם.‬

457
00:39:20,524 --> 00:39:23,652
‫לא ניתן עוד לראות בהם כמטרד בלבד,‬

458
00:39:25,029 --> 00:39:26,697
‫ועל כן, יש לטפל בהם בהתאם.‬

459
00:39:28,949 --> 00:39:30,201
‫על כן, משימתנו שונתה.‬

460
00:39:31,452 --> 00:39:35,039
‫לא נגביל עוד את פעילותנו.‬
‫לא נבחר במטרות קלות.‬

461
00:39:36,082 --> 00:39:38,709
‫כובעי הקש והקפטן שלהם לעולם לא ייכנעו.‬

462
00:39:41,087 --> 00:39:42,797
‫אז אנחנו מסירים את הכפפות!‬

463
00:39:44,423 --> 00:39:46,050
‫אנחנו נתפוס אותם.‬

464
00:39:48,010 --> 00:39:50,262
‫והם ייתנו את הדין!‬

465
00:40:32,972 --> 00:40:37,893
‫אני לא צריך שתעשה את זה.‬
‫-אנחנו מלאים מחר. שתי ארוחות ערב ובראנץ'.‬

466
00:40:37,977 --> 00:40:40,646
‫מספיק! אני לא רוצה לשמוע יותר.‬
‫-מה הבעיה שלך?‬

467
00:40:40,729 --> 00:40:43,274
‫שלי? אני בסדר גמור.‬

468
00:40:43,899 --> 00:40:45,067
‫לך יש בעיה.‬

469
00:40:45,151 --> 00:40:46,777
‫אני רק עוזר לך לנקות.‬

470
00:40:46,861 --> 00:40:50,030
‫אבל אף אחד לא ביקש ממך לעזור, נכון?‬
‫אז צא מהמסעדה שלי.‬

471
00:40:50,114 --> 00:40:51,740
‫אמרתי לך, לא אהיה מלצר.‬

472
00:40:51,824 --> 00:40:53,909
‫אם תישאר כאן, לא תהיה כלום.‬

473
00:40:53,993 --> 00:40:59,039
‫לא הצלתי את חייך כדי שתבזבז אותם בבארטיה.‬
‫-אני לא יכול לקום וללכת.‬

474
00:40:59,123 --> 00:41:02,042
‫למה לא, לעזאזל?‬
‫-לא תוכל לנהל את המקום בלעדיי.‬

475
00:41:02,126 --> 00:41:05,504
‫באמת, חציל קטן. הבישול שלך מחורבן.‬

476
00:41:05,588 --> 00:41:07,506
‫לפחות אני לא מטביע הכול באורגנו.‬

477
00:41:07,590 --> 00:41:10,634
‫לפחות אני לא מתאונן על האול בלו.‬

478
00:41:10,718 --> 00:41:14,597
‫קשקשת על זה מאז שהיית פרחח קטן ומנוזל.‬

479
00:41:15,222 --> 00:41:19,477
‫אני אומר לך עכשיו.‬
‫אם זה כל כך חשוב לך, לך למצוא אותו.‬

480
00:41:19,560 --> 00:41:22,938
‫אתה רוצה שאוותר? זה מה שאתה רוצה?‬

481
00:41:23,022 --> 00:41:24,523
‫אם תישאר פה - ויתרת!‬

482
00:41:27,026 --> 00:41:31,614
‫אתה לא מבין? יש הבדל בין מי שיש לו חלום‬
‫לבין מי שיוצא להגשים אותו.‬

483
00:41:33,199 --> 00:41:35,201
‫התורן הציע לי להצטרף לצוות שלו.‬

484
00:41:35,284 --> 00:41:38,245
‫אולי אקבל את ההצעה.‬
‫-אתה רוצה את רשותי? קיבלת אותה.‬

485
00:41:39,622 --> 00:41:41,624
‫בסדר!‬
‫-בסדר!‬

486
00:42:10,694 --> 00:42:11,529
‫היי, זורו.‬

487
00:42:12,279 --> 00:42:14,198
‫פספסת קרב גדול.‬

488
00:42:16,659 --> 00:42:18,452
‫אנשי הדג האלה קשוחים.‬

489
00:42:20,621 --> 00:42:22,039
‫היית אוהב את זה.‬

490
00:42:24,542 --> 00:42:26,168
‫והייתה לנו ארוחת ערב מעולה.‬

491
00:42:27,169 --> 00:42:30,381
‫כולנו ישבנו יחד,‬

492
00:42:31,590 --> 00:42:33,467
‫והקשבנו לסיפורים של אוסופ.‬

493
00:42:38,097 --> 00:42:39,765
‫אבל אני הרסתי הכול.‬

494
00:42:43,811 --> 00:42:45,396
‫ועכשיו איבדתי את נאמי.‬

495
00:42:48,899 --> 00:42:51,360
‫איבדתי את המפה לקו הגדול.‬

496
00:42:55,656 --> 00:42:57,449
‫ואולי אאבד גם אותך.‬

497
00:43:02,288 --> 00:43:04,081
‫לא ידעתי מה להגיד קודם,‬

498
00:43:05,624 --> 00:43:08,335
‫אבל אני יודע מה להגיד עכשיו, וזה ממש פשוט.‬

499
00:43:13,465 --> 00:43:16,010
‫אני צריך אותך, זורו.‬

500
00:43:20,139 --> 00:43:21,265
‫אני צריך שאתה‬

501
00:43:22,933 --> 00:43:25,477
‫תתעורר.‬

502
00:43:29,273 --> 00:43:32,192
‫אתה תמשיך לדבר או שתיתן לי לישון?‬

503
00:43:35,070 --> 00:43:36,196
‫זורו?‬

504
00:43:36,780 --> 00:43:38,157
‫זורו!‬

505
00:43:38,657 --> 00:43:40,534
‫זורו, אתה לא מת!‬

506
00:43:44,538 --> 00:43:45,372
‫כרגע…‬

507
00:43:45,873 --> 00:43:47,541
‫הלוואי שהייתי.‬

508
00:43:53,339 --> 00:43:55,049
‫היה לי חלום ממש מוזר.‬

509
00:43:56,592 --> 00:43:57,843
‫חלמתי שנאמי עזבה.‬

510
00:43:59,428 --> 00:44:00,387
‫זה נכון.‬

511
00:44:02,139 --> 00:44:03,182
‫זו אשמתי.‬

512
00:44:05,225 --> 00:44:08,187
‫לא. לא עשית שום דבר רע.‬

513
00:44:09,063 --> 00:44:10,731
‫פעלת כמו קפטן.‬

514
00:44:10,814 --> 00:44:12,524
‫אבל הצוות שלנו מתפרק.‬

515
00:44:13,108 --> 00:44:14,026
‫לא נכון.‬

516
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
‫אני, רורונואה זורו…‬

517
00:44:24,453 --> 00:44:26,372
‫נשבע לעמוד לצידך‬

518
00:44:28,040 --> 00:44:29,249
‫מעכשיו‬

519
00:44:30,209 --> 00:44:31,043
‫ועד הסוף.‬

520
00:44:32,086 --> 00:44:33,921
‫עד שנמצא את הוואן פיס…‬

521
00:44:35,422 --> 00:44:36,965
‫או עד שנמות תוך כדי חיפוש.‬

522
00:44:39,343 --> 00:44:42,971
‫אז תביא את המארינס,‬
‫את הפיראטים או את מפלצות הים.‬

523
00:44:47,017 --> 00:44:48,811
‫אתה הקפטן שלי, לופי.‬

524
00:44:49,770 --> 00:44:51,188
‫ואני הקצין הראשון שלך.‬

525
00:44:55,484 --> 00:44:56,318
‫זורו!‬

526
00:44:57,403 --> 00:44:58,696
‫זורו!‬

527
00:45:00,823 --> 00:45:02,324
‫לא דאגתי לרגע.‬

528
00:45:02,825 --> 00:45:04,952
‫הוא חי!‬

529
00:45:06,370 --> 00:45:07,538
‫ואמרתי להם,‬

530
00:45:07,621 --> 00:45:10,290
‫"אל תתעסקו עם כובעי הקש!"‬
‫-כן!‬

531
00:45:16,380 --> 00:45:19,425
‫גרמתי להם לשחות על נפשם.‬
‫-הפחדת אותם, מה?‬

532
00:45:20,843 --> 00:45:23,262
‫הקפטן הגדול אוסופ.‬
‫-כן.‬

533
00:45:23,345 --> 00:45:26,849
‫אז מה נעשה עכשיו? נצא לקו הגדול?‬

534
00:45:28,851 --> 00:45:31,937
‫לא.‬
‫-אבל חשבתי שנחפש את הוואן פיס.‬

535
00:45:32,020 --> 00:45:33,105
‫נעשה את זה.‬

536
00:45:35,399 --> 00:45:37,651
‫אבל לא נעשה את זה בצוות חסר.‬

537
00:45:38,610 --> 00:45:39,445
‫קודם כול…‬

538
00:45:43,907 --> 00:45:45,284
‫נמצא את נאמי.‬

539
00:45:53,959 --> 00:45:55,753
‫יש הרבה בשר משומר בחביות האלה.‬

540
00:46:00,299 --> 00:46:03,343
‫הבאנו יותר מדי, לדעתך?‬
‫-אתה יודע עם מי אתה מפליג?‬

541
00:46:05,971 --> 00:46:06,972
‫כן.‬

542
00:46:09,475 --> 00:46:11,101
‫שמעתי שאתם צריכים טבח.‬

543
00:46:13,479 --> 00:46:15,773
‫כן! אנחנו צריכים!‬

544
00:46:21,653 --> 00:46:22,696
‫ברוך הבא לסיפון.‬

545
00:46:34,958 --> 00:46:38,462
‫למה המלצר מצטרף אלינו?‬
‫-כי אנחנו אפילו לא יודעים להרתיח מים.‬

546
00:46:38,545 --> 00:46:40,047
‫מוריד מפרש!‬

547
00:46:47,179 --> 00:46:48,055
‫ניתוק!‬

548
00:47:21,088 --> 00:47:22,130
‫היי, סנג'י!‬

549
00:47:29,096 --> 00:47:30,806
‫שמור על הרגליים יבשות!‬

550
00:47:32,850 --> 00:47:33,767
‫להתראות, זף.‬

551
00:47:37,896 --> 00:47:39,982
‫אתה יודע, במשך כל השנים האלה,‬

552
00:47:40,065 --> 00:47:43,527
‫בזמן שגרתי בבית המחורבן שלך‬
‫ובישלתי במסעדה המחורבנת שלך…‬

553
00:47:48,156 --> 00:47:49,783
‫אני חייב לך את החיים שלי!‬

554
00:47:53,954 --> 00:47:57,249
‫תודה שסבלת את השטויות שלי כל השנים, זקן.‬

555
00:48:04,798 --> 00:48:06,466
‫לעולם לא אשכח אותך, זף!‬

556
00:48:33,327 --> 00:48:36,622
‫אנחנו מחפשים את נאמי. אבל איך נמצא אותה?‬

557
00:48:37,331 --> 00:48:39,291
‫אנחנו לא יודעים איפה היא.‬

558
00:48:39,875 --> 00:48:41,752
‫אני מכיר מישהו שיודע.‬

559
00:49:03,565 --> 00:49:05,067
‫שלום, חבר'ה!‬

