1
00:00:06,297 --> 00:00:07,465
Polako.

2
00:00:08,717 --> 00:00:12,095
Polako. Nemojte ga ispustiti.

3
00:00:12,178 --> 00:00:13,763
Nisam. Jako je težak.

4
00:00:14,389 --> 00:00:17,600
Ima jako veliku glavu. Nakazno veliku.

5
00:00:17,684 --> 00:00:19,644
Kakve to veze ima?

6
00:00:19,728 --> 00:00:21,354
Zoro? Čuješ li me?

7
00:00:21,438 --> 00:00:22,689
Gdje je prva pomoć?

8
00:00:22,772 --> 00:00:24,774
-Zoro?
-Imamo li prvu pomoć?

9
00:00:28,611 --> 00:00:30,989
Samo sam ovo našao. Odakle krvari?

10
00:00:31,072 --> 00:00:31,948
Odasvud.

11
00:00:32,032 --> 00:00:34,159
-Trebamo ručnika.
-Trebamo liječnika.

12
00:00:34,242 --> 00:00:35,827
Koliko znam, nemamo ga.

13
00:00:35,910 --> 00:00:37,579
Luffy? Luffy!

14
00:00:39,080 --> 00:00:41,249
Netko se mora vratiti na Baratie.

15
00:00:42,584 --> 00:00:45,712
-Sad zbilja nisam gladan, Nami.
-Ne zbog hrane.

16
00:00:45,795 --> 00:00:48,214
Možda je neki gost brodski liječnik.

17
00:00:48,882 --> 00:00:50,717
Da. Liječnik.

18
00:00:51,968 --> 00:00:53,094
Trebamo liječnika.

19
00:00:54,679 --> 00:00:57,557
-Što radiš?
-Sjeckam mrkvu, kuharu.

20
00:00:57,640 --> 00:01:01,061
Vidim. Zašto u mojoj kuhinji?
Degradirao sam te, sjećaš se?

21
00:01:01,144 --> 00:01:03,772
Da, ali Patty se oporavlja od mamurluka

22
00:01:03,855 --> 00:01:06,441
i ako ne želite
sami pripremati rani ručak…

23
00:01:08,526 --> 00:01:09,360
Dobro.

24
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
Predebelo ih režeš.

25
00:01:13,323 --> 00:01:15,075
A jaja nisu dovoljno pečena.

26
00:01:15,784 --> 00:01:20,288
Odavde vidim
da u toj remuladi treba više origana.

27
00:01:21,664 --> 00:01:23,124
Origano je za divljake.

28
00:01:23,708 --> 00:01:24,918
Upomoć!

29
00:01:25,960 --> 00:01:28,296
Upomoć! Zoro treba liječnika.

30
00:01:28,379 --> 00:01:31,049
Borio se protiv vojskovođe, no izgubio je.

31
00:01:31,132 --> 00:01:34,135
-A sad krvari odasvud…
-Uspori, potrčko.

32
00:01:34,219 --> 00:01:37,555
-Ništa te ne razumijem.
-Moj prijatelj umire.

33
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
Najbliži je liječnik
na otočju Conomi. Dva dana.

34
00:01:40,558 --> 00:01:43,561
-Previše.
-Ne mogu pomoći. Valjda će preživjeti.

35
00:01:43,645 --> 00:01:45,063
Kamo si ti krenuo?

36
00:01:45,146 --> 00:01:47,982
-Idem pomoći.
-Ručak se neće sam pripremiti.

37
00:01:48,066 --> 00:01:51,236
Rekao si mi da nahranim gladne.
Ne vidim razliku.

38
00:01:54,072 --> 00:01:54,906
Dobro.

39
00:01:55,949 --> 00:01:58,326
Donesi kuhinjske noževe i bocu viskija.

40
00:01:58,827 --> 00:02:01,830
I svježu žutorepku iz hladnjaka.
Što veća, to bolja.

41
00:02:01,913 --> 00:02:02,872
Žutorepku?

42
00:02:02,956 --> 00:02:04,415
Samo me poslušaj.

43
00:02:16,094 --> 00:02:18,054
Šališ se? Treba liječnika.

44
00:02:18,138 --> 00:02:20,265
Želiš li spasiti prijatelja ili ne?

45
00:02:27,105 --> 00:02:29,232
-Za sterilizaciju rana?
-Ma kakvi.

46
00:02:29,315 --> 00:02:31,234
Šteta dobre kapljice.

47
00:02:34,696 --> 00:02:35,530
Predivno.

48
00:02:45,206 --> 00:02:46,082
Igla.

49
00:02:54,799 --> 00:02:56,426
Riblja koža.

50
00:02:59,929 --> 00:03:01,806
Ovo je stari pomorski trik.

51
00:03:02,807 --> 00:03:07,353
Riblja koža zatvorit će ranu
i meso će mnogo brže zacijeliti.

52
00:03:08,104 --> 00:03:09,022
Bit će dobro?

53
00:03:09,105 --> 00:03:11,274
Neću lagati. Izgubio je mnogo krvi.

54
00:03:12,400 --> 00:03:14,903
-Možda je prekasno za njega.
-Možda nije.

55
00:03:15,403 --> 00:03:19,157
Svakom je nogom u drugom svijetu.
Zapeo između života i smrti.

56
00:03:20,617 --> 00:03:23,578
Morate ga nekako privezati za naš svijet.

57
00:03:24,162 --> 00:03:28,333
Razgovarajte s njim. Pričajte mu priče.
Pjevajte morske pjesmice.

58
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
Možda neće odgovoriti,

59
00:03:32,170 --> 00:03:34,380
ali znat će da je posada uz njega.

60
00:03:42,388 --> 00:03:43,389
Mihawk.

61
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
Lijepo što si se najavio.

62
00:03:47,393 --> 00:03:50,521
Mislio sam da ćemo razgovarati nasamo.

63
00:03:51,397 --> 00:03:52,607
Slobodan si, kadete.

64
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Na zapovijed.

65
00:04:02,617 --> 00:04:04,160
Dakle, gdje je?

66
00:04:04,744 --> 00:04:05,703
Gdje je Luffy?

67
00:04:05,787 --> 00:04:09,123
-Trenutačno ne znam.
-Kako to misliš?

68
00:04:09,707 --> 00:04:11,000
Pustio sam ga.

69
00:04:11,084 --> 00:04:15,588
Jasno sam ti rekao da mi ga dovedeš.

70
00:04:15,672 --> 00:04:18,633
Dajte, viceadmirale.
Ne izvršavam zapovijedi.

71
00:04:19,217 --> 00:04:21,094
Čak ni od takvih poput vas.

72
00:04:21,177 --> 00:04:25,473
Kao jedan od sedam vojskovođa
služiš Svjetskoj vladi.

73
00:04:25,556 --> 00:04:29,310
-Bez našeg imuniteta…
-Svejedno bih radio što želim.

74
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
Ni manje, ni više.

75
00:04:31,020 --> 00:04:32,438
A želim vidjeti

76
00:04:32,939 --> 00:04:36,609
što će biti s tim mladićem
kad uđe u Veliku liniju.

77
00:04:38,903 --> 00:04:40,321
Neću to dopustiti.

78
00:04:40,405 --> 00:04:42,824
Onda vam neće biti lako, viceadmirale,

79
00:04:42,907 --> 00:04:45,660
jer taj je dečko zanimljiv.

80
00:04:50,290 --> 00:04:51,124
Tko zna?

81
00:04:52,000 --> 00:04:55,628
Možda će vaš unuk
ipak pronaći Jedinstveni komad.

82
00:05:30,121 --> 00:05:32,290
Danas ću večerati u blagovaonici.

83
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
Nešto jako fino miriše.

84
00:05:45,511 --> 00:05:49,265
Mislio sam da će svi biti gladni.
Mnogo je ostataka.

85
00:05:49,349 --> 00:05:50,641
Nikad ne bacaj hranu.

86
00:05:53,603 --> 00:05:55,605
Što je bilo? Ne voliš ribu?

87
00:05:56,356 --> 00:05:59,233
Volim ribu. Moram pripremiti Zorov mač.

88
00:05:59,734 --> 00:06:02,028
Znate već, kad se probudi.

89
00:06:06,657 --> 00:06:10,078
Teško je ozlijeđen, kompa.

90
00:06:11,871 --> 00:06:13,956
Postoji mogućnost da se ne probudi.

91
00:06:14,040 --> 00:06:16,125
Zoro je najjači borac kojeg znam.

92
00:06:16,793 --> 00:06:20,171
Nema šanse
da će ga neki vojskovođa poraziti.

93
00:06:20,254 --> 00:06:21,631
Pa, moraš jesti.

94
00:06:22,465 --> 00:06:25,343
Ako ne želiš ribu, imam odreske u kuhinji.

95
00:06:26,010 --> 00:06:28,846
Ili si raspoložen za rižoto sa šafranom?

96
00:06:29,347 --> 00:06:31,682
Inače bih oboje,

97
00:06:31,766 --> 00:06:35,478
ali moram mu pripremiti Vajdu Ičimdodžija.

98
00:06:35,561 --> 00:06:36,938
-Što?
-Njegov mač.

99
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
Ima ime.

100
00:06:41,150 --> 00:06:42,402
-Zašto?
-Ne znam.

101
00:06:42,485 --> 00:06:44,195
Rekao je da je poseban.

102
00:06:46,572 --> 00:06:49,158
Sanji, možeš skuhati Zorovo omiljeno jelo?

103
00:06:49,242 --> 00:06:51,577
Naravno. Što voli?

104
00:06:52,829 --> 00:06:54,205
Voli okruglice od riže.

105
00:06:55,206 --> 00:06:56,040
I pivo.

106
00:06:56,124 --> 00:06:59,085
A rižine okruglice
natopljene pivom? Možeš li to?

107
00:06:59,752 --> 00:07:02,547
Mogu što god. Samo reci što želiš.

108
00:07:03,339 --> 00:07:04,465
Želim da jede.

109
00:07:05,258 --> 00:07:06,968
Da mu se vrati snaga.

110
00:07:07,593 --> 00:07:10,972
Ali želim i da spava
kako bi mu rane zacijelile.

111
00:07:11,848 --> 00:07:15,017
Ili možda samo treba vode. Zar ne?

112
00:07:15,643 --> 00:07:18,646
Nakon toliko borbe sigurno je jako žedan.

113
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
Ali vjerojatno je i umoran, pa…

114
00:07:22,483 --> 00:07:25,862
Da, trebamo ga pustiti da se odmori.

115
00:07:27,989 --> 00:07:31,534
Posao kapetana
najteži je posao na svijetu. Dobro?

116
00:07:32,034 --> 00:07:33,035
Zeff mi je rekao

117
00:07:33,119 --> 00:07:37,540
da je odlučivanje ono
što kapetana odvaja od ostatka posade.

118
00:07:38,541 --> 00:07:41,711
Bio je jedan
od najboljih gusarskih kapetana.

119
00:07:41,794 --> 00:07:42,920
Zeff je bio gusar?!

120
00:07:43,004 --> 00:07:47,216
Zapovjednik strašnih Kuharskih gusara.
Zvali su ga Crvenonogi Zeff

121
00:07:47,300 --> 00:07:50,303
jer su mu čizme
bile umrljane krvlju neprijatelja.

122
00:07:50,386 --> 00:07:53,139
Kako ste se upoznali?
Bio si u njegovoj posadi?

123
00:07:54,223 --> 00:07:55,057
Ne baš.

124
00:07:57,268 --> 00:08:01,898
PUTNIČKI BROD ORBITA
ISTOČNO MODRO MORE, PRIJE DEVET GODINA

125
00:08:02,899 --> 00:08:06,986
Sanji, ubrzaj se.
Ti se stolovi neće sami počistiti.

126
00:08:07,069 --> 00:08:10,406
Radim na veloutéu.
Moram dobiti pravu teksturu.

127
00:08:10,490 --> 00:08:14,243
Što? Ovo je brodska kuhinja.
Nećeš posluživati otmjena jela.

128
00:08:15,328 --> 00:08:16,871
Hoću u Svemorju.

129
00:08:16,954 --> 00:08:20,208
Jeste li čuli? Sanji ide u Svemorje!

130
00:08:21,501 --> 00:08:24,420
To nije pravo mjesto, mali.
Svemorje ne postoji.

131
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
Postoji. I jednog ću ga dana naći.

132
00:08:26,964 --> 00:08:30,968
To je kuharska lovačka priča
da brže prođe vrijeme. A sad na stolove.

133
00:08:32,053 --> 00:08:34,138
Gusari! Zauzimaju brod!

134
00:08:35,264 --> 00:08:37,475
Gusari! Moramo otići odavde.

135
00:09:03,376 --> 00:09:04,293
Velouté.

136
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
Ne.

137
00:09:13,344 --> 00:09:14,178
Treba origana.

138
00:09:15,304 --> 00:09:16,806
Origano je za divljake!

139
00:09:20,101 --> 00:09:24,188
Dobar pokušaj, mali patlidžane.
Kako želiš umrijeti? Brzo ili sporo?

140
00:09:24,272 --> 00:09:26,816
Radije bih umro nego da mi začiniš hranu.

141
00:09:27,650 --> 00:09:28,609
Ti si to skuhao?

142
00:09:29,527 --> 00:09:30,486
Nije tako loše.

143
00:09:30,570 --> 00:09:32,947
Bolje od svega što ti znaš skuhati.

144
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
Imaš oštar jezik, dečko.

145
00:09:35,491 --> 00:09:38,703
A da ga izrežem
i ispržim na svinjskoj masti?

146
00:09:39,579 --> 00:09:42,456
Radi što želiš, ali neću umrijeti ovdje.

147
00:09:42,540 --> 00:09:44,208
Ne dok ne nađem Svemorje.

148
00:09:45,084 --> 00:09:45,918
Svemorje?

149
00:09:46,836 --> 00:09:51,048
Reci mi, što mali patlidžan
zna o Svemorju?

150
00:10:09,942 --> 00:10:10,776
Što je bilo?

151
00:10:11,861 --> 00:10:12,737
Oluja.

152
00:10:14,238 --> 00:10:15,698
Potopila je oba broda.

153
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
Ali posada…

154
00:10:19,452 --> 00:10:22,747
Svi su mrtvi, osim nas.

155
00:10:28,502 --> 00:10:29,337
Što ćemo?

156
00:10:30,212 --> 00:10:31,297
Čekat ćemo.

157
00:10:33,424 --> 00:10:37,053
Nadajmo se da će nas
brod u prolazu uočiti prije negoli sunce…

158
00:10:39,847 --> 00:10:41,307
sprži naše kosti.

159
00:10:43,017 --> 00:10:43,934
Dakle,

160
00:10:45,561 --> 00:10:47,521
ovo je sva hrana koja je ostala.

161
00:10:49,398 --> 00:10:51,942
Zato jedi polako. Poslije ovoga nema više.

162
00:10:54,278 --> 00:10:58,032
-Zašto tebi ide veća?
-Jer sam triput veći od tebe.

163
00:10:59,575 --> 00:11:00,951
Znaš što?

164
00:11:01,035 --> 00:11:03,954
Trebalo bi ti biti drago
što ti išta i dajem.

165
00:11:05,081 --> 00:11:07,333
Prijeđi na drugu stranu i stražari.

166
00:11:08,626 --> 00:11:12,797
I mislim ozbiljno.
Nemoj mi smetati ako ne vidiš brod.

167
00:11:12,880 --> 00:11:13,839
Jasno?

168
00:11:14,674 --> 00:11:15,800
Pitao sam „jasno”?!

169
00:11:18,260 --> 00:11:19,095
A sad idi!

170
00:12:46,557 --> 00:12:48,100
DRUGI DAN

171
00:13:12,583 --> 00:13:14,835
TREĆI DAN

172
00:13:53,290 --> 00:13:56,877
DVADESET I PETI DAN

173
00:14:12,101 --> 00:14:12,977
Brod!

174
00:14:16,480 --> 00:14:17,731
Brod!

175
00:14:19,525 --> 00:14:21,318
Brode, ovamo!

176
00:14:22,486 --> 00:14:23,487
Daj!

177
00:14:25,364 --> 00:14:27,241
Brode!

178
00:14:27,324 --> 00:14:28,284
Molim te!

179
00:14:28,826 --> 00:14:29,910
Molim te!

180
00:14:31,787 --> 00:14:33,539
Daj, brode!

181
00:14:35,499 --> 00:14:37,334
Ne!

182
00:14:46,468 --> 00:14:49,388
TRIDESETI DAN

183
00:15:40,022 --> 00:15:43,567
PEDESETI DAN

184
00:16:00,250 --> 00:16:03,212
SEDAMDESETI DAN

185
00:16:19,311 --> 00:16:21,397
Stari je imao dvostruko više hrane.

186
00:16:24,858 --> 00:16:26,276
Ako mi ne da,

187
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
sam ću ga ubiti.

188
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
Rekoh da se kloniš.

189
00:17:02,479 --> 00:17:05,524
Još imaš hrane. Moraš mi je dati!

190
00:17:21,749 --> 00:17:22,583
Gdje je?!

191
00:17:25,461 --> 00:17:26,336
Gdje je?

192
00:17:29,048 --> 00:17:31,759
Nema hrane. Kako si još živ?!

193
00:17:38,515 --> 00:17:39,349
Tvoja noga.

194
00:17:40,309 --> 00:17:41,143
Što je bilo?

195
00:17:55,824 --> 00:17:56,992
Pojeo si je?

196
00:17:59,995 --> 00:18:01,205
Pojeo si svoju nogu?

197
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
Dao si mi svu hranu. Zašto?

198
00:18:08,545 --> 00:18:11,090
Ne poznaješ me. Zašto bi pomogao neznancu?

199
00:18:18,972 --> 00:18:20,474
Jer, mali patlidžane,

200
00:18:23,560 --> 00:18:25,813
cijeli život tražim

201
00:18:28,482 --> 00:18:29,399
Svemorje.

202
00:18:33,904 --> 00:18:36,573
Ali sad mi je odzvonilo.

203
00:18:40,828 --> 00:18:42,704
Imaš isti san kao ja.

204
00:18:46,750 --> 00:18:47,709
Vjeruj mi,

205
00:18:49,002 --> 00:18:50,087
Svemorje

206
00:18:51,797 --> 00:18:52,631
postoji.

207
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
Stvarno je.

208
00:18:57,344 --> 00:18:58,720
Ako ga ja ne nađem,

209
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
možda ti možeš.

210
00:19:03,517 --> 00:19:05,269
Stoga ti moraš preživjeti.

211
00:19:07,855 --> 00:19:11,233
I ti moraš ispuniti taj san.

212
00:19:14,444 --> 00:19:15,362
Za obojicu.

213
00:19:23,745 --> 00:19:25,247
Imaš li pojma kako je to?

214
00:19:26,665 --> 00:19:29,168
Kad netko žrtvuje ud da ti spasi život?

215
00:19:32,671 --> 00:19:33,839
Zapravo, imam.

216
00:19:34,840 --> 00:19:38,051
Samo kažem da smo ondje bili 85 dana.

217
00:19:38,594 --> 00:19:41,847
Mogao me pustiti da umrem na toj stijeni.

218
00:19:43,223 --> 00:19:45,184
No ponio se kao kapetan.

219
00:19:46,727 --> 00:19:48,061
Donio je tešku odluku.

220
00:19:49,688 --> 00:19:52,274
Jeo bih i ruke i noge
kako bih spasio Zora.

221
00:20:02,075 --> 00:20:05,204
„U nekoj zemlji, u sjevernim morima,

222
00:20:05,287 --> 00:20:08,165
živio je istraživač
po imenu Mont Blanc Noland.

223
00:20:09,124 --> 00:20:12,961
Njegove su priče bile velike pustolovine
koje su zvučale kao laž.

224
00:20:13,754 --> 00:20:16,715
Noland je rekao kralju
da je našao zlatni grad,

225
00:20:16,798 --> 00:20:18,884
ali kad je kralj otišao po blago,

226
00:20:20,302 --> 00:20:21,345
grad je nestao

227
00:20:21,845 --> 00:20:24,348
i većina kraljevih vojnika poginula je

228
00:20:25,599 --> 00:20:26,850
na putu.

229
00:20:29,061 --> 00:20:32,981
Noland je osuđen na smrt,
ali nastavio je lagati kralju,

230
00:20:33,065 --> 00:20:35,943
tvrdeći da je zlatni grad potonuo u more.

231
00:20:36,026 --> 00:20:36,860
I…

232
00:20:39,029 --> 00:20:40,948
iako mu nitko nije vjerovao,

233
00:20:42,824 --> 00:20:45,327
nije prestao lagati dok nije umro.”

234
00:20:46,703 --> 00:20:47,537
Jadničak.

235
00:20:48,789 --> 00:20:52,251
Možete li to zamisliti?
Da izgubiš cijeli zlatan grad?

236
00:20:52,834 --> 00:20:55,879
Mislim da to nije bila poenta priče.

237
00:20:55,963 --> 00:20:57,965
Priče mogu imati različite poente.

238
00:20:59,216 --> 00:21:03,470
Mislim, zašto ga je kralj morao ubiti?

239
00:21:03,553 --> 00:21:07,599
Katkad, kad si glavni,
moraš donositi teške odluke.

240
00:21:07,683 --> 00:21:09,434
Zašto svi to ponavljaju?

241
00:21:09,518 --> 00:21:11,270
Jer si mogao spasiti Zora.

242
00:21:12,729 --> 00:21:15,440
Nije se morao boriti,
ali ti si to dopustio.

243
00:21:15,524 --> 00:21:17,150
Zašto ga nisi zaustavio?

244
00:21:20,320 --> 00:21:21,989
Nisam mislio da će izgubiti.

245
00:21:23,448 --> 00:21:26,410
-Mogao si ga razuvjeriti.
-Nikad to ne bih učinio.

246
00:21:26,910 --> 00:21:28,578
Radije bi ga gledao ovakvog?

247
00:21:30,038 --> 00:21:31,540
Možda umre, Luffy.

248
00:21:32,708 --> 00:21:34,626
Učinit ću sve da ga spasim.

249
00:21:37,713 --> 00:21:38,547
Bilo što.

250
00:21:41,133 --> 00:21:43,343
No neću mu stajati na putu prema snu.

251
00:21:43,427 --> 00:21:47,389
-Svi imamo snove, ali prerastemo ih.
-Stvarno tako misliš?

252
00:21:48,765 --> 00:21:49,850
Zar ti nemaš san?

253
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
Imam. Trenutačno sanjam
da Zoro neće umrijeti u mom krevetu.

254
00:21:53,520 --> 00:21:55,397
Zar ne želiš nešto?

255
00:21:55,897 --> 00:21:57,065
Nešto više.

256
00:21:58,275 --> 00:22:00,527
Najviše na svijetu.

257
00:22:03,447 --> 00:22:05,699
Ne mogu svi slijediti svoje snove.

258
00:22:22,674 --> 00:22:23,508
Kadete.

259
00:22:25,886 --> 00:22:28,764
-Žao mi je zbog ovoga.
-Sigurno ste imali razlog.

260
00:22:28,847 --> 00:22:30,640
I već znaš razlog, zar ne?

261
00:22:32,100 --> 00:22:34,561
-Nisam čuo…
-Znaš da je Luffy moj unuk.

262
00:22:39,858 --> 00:22:41,985
Godinama sam ga pokušavao uvježbati.

263
00:22:43,862 --> 00:22:45,822
Da postane pravi marinac.

264
00:22:47,616 --> 00:22:49,576
Opirao mi se na svakom koraku.

265
00:22:50,077 --> 00:22:52,829
Nije slušao. Nije učio, nije surađivao.

266
00:22:54,247 --> 00:22:58,126
Uzoran si kadet.
Vas ste dvojica posve različiti.

267
00:23:00,754 --> 00:23:01,588
Viceadmirale.

268
00:23:02,422 --> 00:23:03,256
Viceadmirale.

269
00:23:05,675 --> 00:23:07,427
Bio sam s Luffyjem.

270
00:23:09,012 --> 00:23:11,598
-Znam kako funkcionira njegov um.
-I ja. Pa?

271
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
Luffy je drukčiji.

272
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
Ne poštuje pravila.

273
00:23:16,395 --> 00:23:18,814
Misli svojom glavom, što god tko rekao.

274
00:23:18,897 --> 00:23:21,066
Ja sam kriv za to. Bio sam preblag.

275
00:23:21,149 --> 00:23:23,026
Bilo bi svejedno.

276
00:23:24,611 --> 00:23:28,031
-Jer Luffy točno zna što je.
-A što je?

277
00:23:29,866 --> 00:23:30,700
Gusar.

278
00:23:32,411 --> 00:23:35,956
Luffy je oduvijek gusar.
I uvijek će biti gusar.

279
00:23:36,540 --> 00:23:39,668
Koliko god ubojica poslali,
nikad se neće promijeniti.

280
00:23:40,585 --> 00:23:43,171
-Radije će umrijeti.
-Što onda predlažeš?

281
00:23:44,464 --> 00:23:48,552
-Da mu dopustim da bude glupi gusar?
-Bi li to bilo najgore?

282
00:23:57,102 --> 00:23:58,437
Možda imaš pravo.

283
00:23:58,520 --> 00:24:01,440
Cijelo vrijeme ovomu pristupam pogrešno.

284
00:24:06,445 --> 00:24:11,032
Okupi marince na palubi.
Obratit ću im se na popodnevnoj straži.

285
00:24:12,200 --> 00:24:13,201
Da, viceadmirale.

286
00:24:43,315 --> 00:24:44,983
Tko je gladan?

287
00:24:49,988 --> 00:24:52,908
Dobro došli na Baratie.
Kako vas mogu uslužiti?

288
00:24:52,991 --> 00:24:54,659
Uslužiti?

289
00:24:55,494 --> 00:24:57,370
Zanimljiv izbor riječi.

290
00:24:58,955 --> 00:25:01,750
Imate hrane, zar ne? Želimo jesti.

291
00:25:01,833 --> 00:25:06,129
-Bojim se da više nema stolova…
-Vidim hrpu stolova.

292
00:25:08,340 --> 00:25:09,549
Sjednite!

293
00:25:11,551 --> 00:25:12,719
Nitko neće otići.

294
00:25:15,180 --> 00:25:16,389
Osim tebe.

295
00:25:23,146 --> 00:25:25,357
Uživajmo u posljednjem obroku,

296
00:25:25,440 --> 00:25:26,525
zajedno.

297
00:25:35,450 --> 00:25:36,910
Tko si ti, starče?

298
00:25:38,078 --> 00:25:39,329
Zovem se Zeff.

299
00:25:40,080 --> 00:25:41,081
Ja sam vlasnik.

300
00:25:41,164 --> 00:25:42,666
Ja sam Arlong.

301
00:25:43,667 --> 00:25:45,085
Vlasnik Istočnog modrog.

302
00:25:45,168 --> 00:25:46,378
More nema vlasnika.

303
00:25:47,921 --> 00:25:49,214
Čak ni čovjeka ribu.

304
00:25:49,297 --> 00:25:52,759
To će se promijeniti.
Kad mi dadeš što želim.

305
00:25:56,012 --> 00:25:59,224
Slušajte. Tražim gusara
sa slamnatim šeširom.

306
00:25:59,307 --> 00:26:01,101
Zove se Luffy.

307
00:26:02,894 --> 00:26:05,063
Ima nešto moje.

308
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Slamnatim šeširom?

309
00:26:07,899 --> 00:26:08,733
Ne.

310
00:26:10,151 --> 00:26:11,361
Ne zvuči poznato.

311
00:26:12,362 --> 00:26:13,905
A da ti spremim obrok?

312
00:26:13,989 --> 00:26:18,118
Apsolutno sve što želiš
s tog jelovnika, besplatno.

313
00:26:19,077 --> 00:26:20,912
Pa, već imam obrok.

314
00:26:20,996 --> 00:26:24,916
Ako mi ne dovedeš slamnatog šeširka
prije nego što završim,

315
00:26:25,000 --> 00:26:28,962
možda počnem dodavati
ove drage ljude na jelovnik.

316
00:26:41,391 --> 00:26:42,309
Kako je?

317
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
Ništa nije rekao.

318
00:26:49,858 --> 00:26:53,695
Nije li Zeff rekao da trebamo
razgovarati s njim? Pričati priče?

319
00:26:53,778 --> 00:26:54,946
Što bih rekao?

320
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
Što ti padne na pamet.

321
00:26:57,032 --> 00:27:00,577
Samo govori iz srca.

322
00:27:02,037 --> 00:27:03,997
Srce me pogrešno savjetuje.

323
00:27:05,498 --> 00:27:06,333
Pa…

324
00:27:08,752 --> 00:27:10,337
bar će znati da si to ti.

325
00:27:13,923 --> 00:27:15,133
Što možeš izgubiti?

326
00:27:22,432 --> 00:27:23,266
Zoro!

327
00:27:25,268 --> 00:27:26,144
Što ima?

328
00:27:26,645 --> 00:27:28,647
Samo sam ti htio reći da…

329
00:27:32,317 --> 00:27:33,401
Idem ispočetka.

330
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Samo ću…

331
00:27:36,863 --> 00:27:38,490
Bok, Zoro. Bok.

332
00:27:41,868 --> 00:27:43,828
-Znaš, to je…
-Luffy!

333
00:27:44,996 --> 00:27:45,830
Luffy!

334
00:27:54,589 --> 00:27:57,133
Arlongovi gusari na Baratieu.
Moramo otići.

335
00:27:57,217 --> 00:28:00,095
Što? Zašto? Zašto bismo otišli?

336
00:28:00,178 --> 00:28:01,388
Jer traže tebe.

337
00:28:01,471 --> 00:28:03,264
-Mene?
-I kartu.

338
00:28:03,348 --> 00:28:06,559
Ti ljudi ribe uništit će brod
ako ga Zeff ne preda.

339
00:28:06,643 --> 00:28:09,479
-Kamo ćeš?
-Baratie je ugrožen. Moram onamo.

340
00:28:09,562 --> 00:28:12,357
-Idem s tobom.
-Nisi li čuo što sam rekla?

341
00:28:12,440 --> 00:28:15,026
Love te. Moramo pobjeći.

342
00:28:15,110 --> 00:28:19,030
Slažem se s Nami.
Ne želim da leti perje ili ljuske…

343
00:28:19,114 --> 00:28:21,408
Ne bježim. Zaštitit ćemo ovo mjesto.

344
00:28:21,491 --> 00:28:23,451
Ovo nije tvoja borba. Zašto?

345
00:28:24,035 --> 00:28:25,120
Nahranio si nas.

346
00:28:26,538 --> 00:28:29,124
Poznajem tu posadu.
Njihov kapetan, Arlong,

347
00:28:29,207 --> 00:28:31,334
ima najvišu nagradu u Istočnome.

348
00:28:31,418 --> 00:28:34,963
-Bolje da ga ne diraš.
-Očito on prvi dira nas.

349
00:28:35,046 --> 00:28:35,964
Luffy, daj.

350
00:28:37,590 --> 00:28:38,591
Molim te.

351
00:28:40,093 --> 00:28:42,429
Ne želim da nedužni stradaju zbog mene.

352
00:28:43,138 --> 00:28:45,306
Ako ti ljudi ribe žele borbu,

353
00:28:47,225 --> 00:28:48,893
dat ćemo im je.

354
00:28:51,479 --> 00:28:53,398
Ostani na brodu i štiti kartu.

355
00:28:55,859 --> 00:28:57,152
Kod tebe je sigurna.

356
00:29:13,835 --> 00:29:14,919
Što je?

357
00:29:16,671 --> 00:29:19,174
Niste vidjeli čovjeka ribu
da uživa u jelu?

358
00:29:21,384 --> 00:29:23,511
Jer ne poznajete ljude ribe.

359
00:29:24,012 --> 00:29:27,432
Osim onih koji vam
popravljaju brod ili čiste kuću.

360
00:29:27,515 --> 00:29:30,602
-Nemam ništa protiv vaše vrste.
-Šteta.

361
00:29:31,186 --> 00:29:33,980
Jer ja imam svašta protiv vaše.

362
00:29:34,063 --> 00:29:36,983
Bijedni, odbojni ljudi!

363
00:29:39,736 --> 00:29:40,570
Znate,

364
00:29:41,988 --> 00:29:46,785
većina bi ljudi riba
rado sjedila za istim stolom kao čovjek.

365
00:29:46,868 --> 00:29:49,037
Žele ravnopravnost.

366
00:29:49,913 --> 00:29:52,123
Ali vi udarate tako nisko.

367
00:29:53,500 --> 00:29:57,212
Svi znamo da nismo nimalo ravnopravni.

368
00:29:58,087 --> 00:30:01,925
Ljudi ribe
u svakom su pogledu bolji od ljudi.

369
00:30:02,008 --> 00:30:05,303
Snažniji, brži,

370
00:30:05,386 --> 00:30:06,596
gladniji.

371
00:30:08,598 --> 00:30:10,016
Slažeš li se?

372
00:30:15,980 --> 00:30:17,899
Tko je od vas Arlong?

373
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
Tko pita?

374
00:30:19,234 --> 00:30:20,777
Ja sam Monkey D. Luffy.

375
00:30:22,070 --> 00:30:25,657
-Čujem da me tražiš.
-Doista te tražim.

376
00:30:27,617 --> 00:30:30,537
Znači, ovo je gusar
o kojem sam toliko toga čuo?

377
00:30:31,663 --> 00:30:34,499
Očekivao sam nekog… većeg.

378
00:30:34,582 --> 00:30:36,084
Bome i ja.

379
00:30:37,335 --> 00:30:39,504
Znaš li ti tko sam ja, mali?

380
00:30:40,964 --> 00:30:42,549
Ja sam Pila Arlong.

381
00:30:43,174 --> 00:30:46,010
Čak i marinci bježe pred mojom zastavom.

382
00:30:46,553 --> 00:30:49,389
Nikad čuo. Kako si me uopće našao?

383
00:30:50,557 --> 00:30:52,517
Pomogao mi je stari prijatelj.

384
00:30:56,062 --> 00:30:59,774
Bok, Slamnati Šeširu.
Jesam li ti nedostajao?

385
00:30:59,858 --> 00:31:00,817
Balegi?

386
00:31:02,110 --> 00:31:05,363
-Što radiš tu?
-Ovo nije bio ni moj prvi izbor.

387
00:31:05,864 --> 00:31:10,618
Ali ovi dragi ljudi ribe
nagovorili su me da im pokažem put,

388
00:31:10,702 --> 00:31:12,787
što nije lako kad nemaš ruke.

389
00:31:13,454 --> 00:31:15,999
-Kako si uopće znao gdje sam?
-Rekao sam ti.

390
00:31:16,875 --> 00:31:19,502
Posvuda imam oči i uši.

391
00:31:23,840 --> 00:31:25,466
I to u stereu!

392
00:31:25,550 --> 00:31:27,260
Cijelo vrijeme slušaš?

393
00:31:28,553 --> 00:31:30,388
-Sve si čuo?
-Sve.

394
00:31:30,889 --> 00:31:34,851
I brzo mi je dosadilo.
Jer vi krebili pojma nemate što radite.

395
00:31:35,351 --> 00:31:40,023
Usmenko, a da me počešeš iza uha?

396
00:31:40,106 --> 00:31:40,982
Žalim, dušo.

397
00:31:41,608 --> 00:31:44,402
Ma daj! Pomozi klaunu. Ja…

398
00:31:44,485 --> 00:31:48,114
Ne opet u torbu!
Tako je mračno, mokro i pjeskovito.

399
00:31:50,325 --> 00:31:51,284
Slušaj.

400
00:31:51,367 --> 00:31:52,827
Želim svoju kartu

401
00:31:53,995 --> 00:31:57,123
i pola onoga što opljačkaš kao danak.

402
00:31:57,624 --> 00:32:02,795
Ako mi se pokoriš, možda te pustim
da služiš u mom kraljevstvu.

403
00:32:02,879 --> 00:32:05,465
-Ne pokoravam se ljudima.
-Ja nisam čovjek.

404
00:32:05,548 --> 00:32:06,674
Ni ribama.

405
00:32:07,634 --> 00:32:08,718
I nisi kralj.

406
00:32:08,801 --> 00:32:09,844
Bit ću

407
00:32:09,928 --> 00:32:11,930
kada dobijem kartu Velike linije.

408
00:32:15,058 --> 00:32:16,142
Onda…

409
00:32:18,978 --> 00:32:20,688
morat ćeš se boriti sa mnom.

410
00:32:20,772 --> 00:32:22,440
Onda neka borba počne.

411
00:32:40,124 --> 00:32:41,084
Zeffe!

412
00:32:53,096 --> 00:32:54,305
Zaista sjajan borac.

413
00:33:14,075 --> 00:33:15,368
Gumi-gumi

414
00:33:16,119 --> 00:33:17,495
pištolj!

415
00:33:24,293 --> 00:33:25,503
Ustaj!

416
00:33:41,561 --> 00:33:43,229
Nije loše za čovjeka.

417
00:33:52,113 --> 00:33:53,448
Velika pogreška.

418
00:33:54,073 --> 00:33:56,784
Sad ćeš poslužiti kao primjer drugima.

419
00:34:08,129 --> 00:34:10,757
U baru sam ti rekla da nemam prijatelja.

420
00:34:11,257 --> 00:34:15,803
Ali istina je da si ih zapravo
nisam smjela dopustiti.

421
00:34:19,223 --> 00:34:21,768
Jer uvijek naudim najbližima.

422
00:34:39,869 --> 00:34:42,330
Ne znam zašto si tako poseban, mali.

423
00:34:42,997 --> 00:34:44,832
Dođi i saznaj.

424
00:35:33,840 --> 00:35:35,216
Daj, čovječja ribice.

425
00:35:36,259 --> 00:35:37,468
Ne znaš bolje?

426
00:35:54,610 --> 00:35:55,945
Jesi žedan?

427
00:36:11,085 --> 00:36:12,170
Arlonže, čekaj!

428
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
Kod mene je.

429
00:36:20,136 --> 00:36:21,262
Karta je kod mene.

430
00:36:22,972 --> 00:36:25,224
Donijela sam ti je, kako sam i rekla.

431
00:36:25,308 --> 00:36:26,225
Nami?

432
00:36:27,351 --> 00:36:29,979
-Što radiš?
-Pokušala sam ti reći, Luffy.

433
00:36:31,022 --> 00:36:32,648
Nisam bila u tvojoj posadi.

434
00:36:34,066 --> 00:36:36,611
Pridružila sam ti se
samo da ukradem kartu.

435
00:36:42,325 --> 00:36:43,659
Ne vjerujem to.

436
00:36:43,743 --> 00:36:48,080
Zato što vjeruješ u ono u što
želiš vjerovati. Ali nije zato istina.

437
00:36:48,164 --> 00:36:53,085
Sestra Nami
odana je članica Arlongovih gusara.

438
00:36:53,169 --> 00:36:55,463
Već godinama.

439
00:36:59,425 --> 00:37:00,843
Imamo kartu.

440
00:37:02,011 --> 00:37:02,845
Idemo.

441
00:37:03,512 --> 00:37:05,890
Ne dok ne dovršim jelo.

442
00:37:05,973 --> 00:37:10,645
Zašto bi tratio vrijeme
na ubijanje žderača vražjeg voća?

443
00:37:14,315 --> 00:37:15,858
Neka more to odradi.

444
00:38:26,012 --> 00:38:26,971
Gdje je Nami?

445
00:38:28,097 --> 00:38:28,973
Otišla je.

446
00:38:30,683 --> 00:38:32,393
Članica je Arlongove posade.

447
00:38:36,480 --> 00:38:37,315
Ne.

448
00:38:39,066 --> 00:38:40,067
Nemoguće.

449
00:38:52,163 --> 00:38:54,540
Pozor!

450
00:38:58,127 --> 00:38:58,961
Voljno.

451
00:39:00,212 --> 00:39:01,213
Marinci.

452
00:39:03,007 --> 00:39:08,137
Bili ste izvrsni u ovome lovu na gusare.

453
00:39:08,763 --> 00:39:12,058
Ponosim se vašim trudom
da uhitite te zločince.

454
00:39:13,059 --> 00:39:14,643
Ali podcijenio sam ih.

455
00:39:15,853 --> 00:39:19,273
Odlučnost da se razmeću
nezakonitim aktivnostima.

456
00:39:20,524 --> 00:39:23,652
Postaju više od puke smetnje

457
00:39:25,029 --> 00:39:26,697
i tako se moramo ponašati.

458
00:39:28,866 --> 00:39:30,201
Misija se promijenila.

459
00:39:31,452 --> 00:39:32,787
Nema više polumjera.

460
00:39:33,537 --> 00:39:35,039
Nema više mekih meta.

461
00:39:35,581 --> 00:39:38,709
Slamnati šeširi
i njihov kapetan neće se predati.

462
00:39:41,087 --> 00:39:42,797
Stoga skidamo rukavice!

463
00:39:44,423 --> 00:39:46,050
Zarobit ćemo ih.

464
00:39:48,010 --> 00:39:50,262
I privest ćemo ih pravdi!

465
00:40:32,972 --> 00:40:34,265
Ne moraš to raditi.

466
00:40:34,348 --> 00:40:37,893
Sutra imamo pun restoran.
Dvije smjene za večeru i ručak.

467
00:40:37,977 --> 00:40:39,520
Dosta! Ne zanima me.

468
00:40:39,603 --> 00:40:41,439
-U čemu je tvoj problem?
-Moj?

469
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
Ja sam dobro. Ti imaš problem.

470
00:40:45,151 --> 00:40:46,777
Pomažem ti s pospremanjem.

471
00:40:46,861 --> 00:40:50,030
Nitko to nije tražio, zar ne?
Izlazi iz mog restorana.

472
00:40:50,114 --> 00:40:51,740
Neću biti konobar.

473
00:40:51,824 --> 00:40:53,909
Nećeš biti ništa ako ostaneš ovdje.

474
00:40:53,993 --> 00:40:57,163
Nisam ti spasio život
da ga potratiš na Baratieu.

475
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
Ne mogu samo tako otići.

476
00:40:59,123 --> 00:41:02,042
-Zašto ne?
-Ne bi mogao ovo voditi bez mene.

477
00:41:02,126 --> 00:41:05,504
Molim te, mali patlidžane,
tvoje je kuhanje za svinje.

478
00:41:05,588 --> 00:41:07,465
Ne natrpavam origano u sve.

479
00:41:07,548 --> 00:41:10,634
A ja barem stalno
ne cmizdrim za Svemorjem.

480
00:41:10,718 --> 00:41:14,597
Brbljaš o tome
otkako si bio balavo derište.

481
00:41:15,222 --> 00:41:19,477
Sad ti kažem.
Ako ti baš toliko znači, nađi ga.

482
00:41:19,560 --> 00:41:22,938
Želiš li da odustanem? To želiš?

483
00:41:23,022 --> 00:41:24,523
Odustaješ ostajanjem!

484
00:41:27,026 --> 00:41:31,614
Zar ne shvaćaš? Jedno je
kad imaš san, a drugo kad ga slijediš.

485
00:41:33,199 --> 00:41:36,702
Potrčko mi je ponudio
mjesto u posadi. Možda prihvatim.

486
00:41:36,785 --> 00:41:38,204
Trebaš dopuštenje? Idi.

487
00:41:39,622 --> 00:41:41,040
-Dobro!
-Dobro!

488
00:41:41,123 --> 00:41:41,957
Dobro!

489
00:42:10,694 --> 00:42:11,529
Bok, Zoro.

490
00:42:12,279 --> 00:42:14,198
Propustio si veliku borbu.

491
00:42:16,659 --> 00:42:18,452
Ti su ljudi ribe opaki.

492
00:42:20,621 --> 00:42:22,039
Svidjelo bi ti se.

493
00:42:24,542 --> 00:42:26,168
I imali smo sjajnu večeru.

494
00:42:27,169 --> 00:42:30,381
Svi smo zajedno sjedili

495
00:42:31,590 --> 00:42:33,467
i slušali Usoppove priče.

496
00:42:38,097 --> 00:42:39,765
Ali ja sam zabrljao.

497
00:42:43,811 --> 00:42:45,396
A sad sam izgubio Nami.

498
00:42:48,899 --> 00:42:51,360
Izgubio sam kartu Velike linije.

499
00:42:55,739 --> 00:42:57,533
Možda ću i tebe izgubiti.

500
00:43:02,288 --> 00:43:04,081
Prije nisam znao što da kažem,

501
00:43:05,624 --> 00:43:08,335
no sad znam i tako je jednostavno.

502
00:43:13,465 --> 00:43:16,010
Trebam te, Zoro.

503
00:43:20,139 --> 00:43:21,265
Želim

504
00:43:22,933 --> 00:43:25,477
da se probudiš.

505
00:43:29,273 --> 00:43:32,192
Nastavit ćeš govoriti
ili se mogu naspavati?

506
00:43:35,070 --> 00:43:36,196
Zoro?

507
00:43:36,780 --> 00:43:38,157
Zoro!

508
00:43:38,657 --> 00:43:40,534
Zoro, nisi mrtav!

509
00:43:44,538 --> 00:43:47,541
Sad bih volio da jesam.

510
00:43:53,339 --> 00:43:55,049
Sanjao sam tako čudan san.

511
00:43:56,592 --> 00:43:57,843
Da je Nami otišla.

512
00:43:59,428 --> 00:44:00,387
Jest.

513
00:44:02,139 --> 00:44:03,182
Ja sam kriv.

514
00:44:05,225 --> 00:44:08,187
Ne. Nisi učinio ništa pogrešno.

515
00:44:09,063 --> 00:44:10,731
Ponašao si se kao kapetan.

516
00:44:10,814 --> 00:44:12,524
Ali posada se raspada.

517
00:44:13,108 --> 00:44:14,026
Ne raspada.

518
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Ja, Roronoa Zoro…

519
00:44:24,453 --> 00:44:26,372
obećavam da ću stajati uz tebe,

520
00:44:28,040 --> 00:44:31,043
odsad do kraja.

521
00:44:32,086 --> 00:44:33,921
Dok ne nađemo Jedinstveni komad

522
00:44:35,422 --> 00:44:36,548
ili umremo.

523
00:44:39,343 --> 00:44:42,971
Neka dođu marinci,
gusari ili morske zvijeri.

524
00:44:47,017 --> 00:44:48,811
Ti si moj kapetan, Luffy,

525
00:44:49,770 --> 00:44:51,188
a ja tvoj prvi časnik.

526
00:44:55,359 --> 00:44:56,235
Zoro!

527
00:44:57,403 --> 00:44:58,696
Zoro!

528
00:45:00,823 --> 00:45:02,324
Uopće se nisam brinuo.

529
00:45:02,825 --> 00:45:04,952
Živ je!

530
00:45:06,370 --> 00:45:10,290
Rekao sam im: „Bolje vam je
da ne dirate Slamnate šešire!”

531
00:45:10,374 --> 00:45:11,208
Da!

532
00:45:16,380 --> 00:45:17,923
Spašavali su žive peraje.

533
00:45:18,006 --> 00:45:19,425
Preplašili ste ih, ha?

534
00:45:20,843 --> 00:45:23,262
-Veliki kapetan Usopp.
-Da.

535
00:45:23,345 --> 00:45:26,849
Što ćemo sad?
Unijeti kurs prema Velikoj liniji?

536
00:45:28,851 --> 00:45:31,937
-Ne.
-Zar ne idemo po Jedinstveni komad?

537
00:45:32,020 --> 00:45:32,896
Idemo.

538
00:45:35,399 --> 00:45:37,651
No ne možemo bez cijele posade.

539
00:45:38,610 --> 00:45:39,445
Prvo…

540
00:45:43,907 --> 00:45:45,284
idemo po Nami.

541
00:45:54,042 --> 00:45:55,753
Mnogo suhog mesa u bačvama.

542
00:46:00,299 --> 00:46:03,343
-Ne nosimo li previše?
-Znaš li s kim ploviš?

543
00:46:05,971 --> 00:46:06,972
Da.

544
00:46:09,475 --> 00:46:11,101
Čujem da trebate kuhara.

545
00:46:13,479 --> 00:46:15,773
Da! Trebamo!

546
00:46:21,570 --> 00:46:22,696
Dobro nam došao.

547
00:46:35,042 --> 00:46:38,462
-Zašto primamo konobara?
-Jer ne znamo skuhati ni vodu.

548
00:46:38,545 --> 00:46:40,047
Spuštam jedro!

549
00:46:47,012 --> 00:46:48,055
Isplovljavamo!

550
00:47:21,088 --> 00:47:22,130
Sanji!

551
00:47:29,054 --> 00:47:30,806
Drži noge na suhome!

552
00:47:32,933 --> 00:47:33,767
Zbogom, Zeffe.

553
00:47:37,896 --> 00:47:39,439
Znaš, sve ove godine

554
00:47:40,065 --> 00:47:43,735
života pod tvojim usranim krovom
i kuhanja u rupi od restorana…

555
00:47:48,156 --> 00:47:49,283
dugujem ti život!

556
00:47:53,954 --> 00:47:57,249
Hvala što si trpio
moja sranja svih ovih godina.

557
00:48:04,798 --> 00:48:06,466
Nikad te neću zaboraviti!

558
00:48:33,327 --> 00:48:36,622
Idemo po Nami, ali kako ćemo je naći?

559
00:48:37,331 --> 00:48:39,207
Nemamo pojma gdje je.

560
00:48:39,875 --> 00:48:41,752
Znam nekoga tko zna.

561
00:49:03,565 --> 00:49:05,067
Bok, dečki!

562
00:52:05,997 --> 00:52:08,834
Prijevod titlova: Željko Radić

