1
00:00:06,297 --> 00:00:07,507
Óvatosan!

2
00:00:08,758 --> 00:00:12,303
Óvatosan! Ne ejtsd le!

3
00:00:12,387 --> 00:00:14,222
Nem ejtettem. Nehéz.

4
00:00:14,305 --> 00:00:17,517
Nagyon nagy a feje. Furán nagy.

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
Mi köze ennek bármihez?

6
00:00:19,686 --> 00:00:22,480
- Zoro! Hallasz engem?
- Hol az elsősegélydoboz?

7
00:00:22,564 --> 00:00:24,774
- Van egyáltalán olyanunk?
- Zoro?

8
00:00:28,611 --> 00:00:30,989
Ezeket találtam. Hol sebesült meg?

9
00:00:31,072 --> 00:00:32,073
Mindenhol.

10
00:00:32,157 --> 00:00:34,159
- Több törölköző kell.
- Orvos kell.

11
00:00:34,242 --> 00:00:37,579
- Ha jól tudom, az nincs köztünk.
- Luffy!

12
00:00:39,080 --> 00:00:41,249
Vissza kell mennünk a Baratiebe.

13
00:00:42,584 --> 00:00:45,712
- Most nem vagyok éhes, Nami.
- Nem kajáért.

14
00:00:45,795 --> 00:00:48,214
Talán az egyik vendégük hajóorvos.

15
00:00:48,882 --> 00:00:50,717
Igen. Orvos.

16
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
Orvos kell ide.

17
00:00:54,679 --> 00:00:57,557
- Mit művelsz?
- Répát vágok, séf.

18
00:00:57,640 --> 00:01:01,061
Azt látom.
Mit művelsz a konyhámban? Lefokoztalak.

19
00:01:01,144 --> 00:01:03,396
Valóban. De Patty részegen fekszik,

20
00:01:03,480 --> 00:01:06,441
így, ha nem egyedül
akarsz előkészülni a reggelire…

21
00:01:08,526 --> 00:01:09,360
Legyen!

22
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
Túl vastagra vágod a répát.

23
00:01:13,323 --> 00:01:15,075
Folyós lesz az a tojás.

24
00:01:15,784 --> 00:01:20,288
És már ránézésre látszik,
hogy a remuládmártásba több oregánó kell.

25
00:01:21,664 --> 00:01:24,918
- Az oregánó vadembereknek való.
- Segítség!

26
00:01:25,960 --> 00:01:28,296
Segítség! Zorónak orvos kell.

27
00:01:28,379 --> 00:01:31,049
Megküzdött egy hadúrral, de veszített.

28
00:01:31,132 --> 00:01:34,135
- És most mindene vérzik, és…
- Lassíts, mindenes!

29
00:01:34,219 --> 00:01:37,555
- Egy szót sem értek.
- Haldoklik a barátom.

30
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
A legközelebbi orvos
két napnyi hajóútra van.

31
00:01:40,558 --> 00:01:43,853
- Az túl sok.
- Nem tudok segíteni. Remélem, túléli.

32
00:01:43,937 --> 00:01:45,271
Mégis, hová mész?

33
00:01:45,355 --> 00:01:48,024
- Segíteni a mindenes barátjának.
- És a reggeli?

34
00:01:48,108 --> 00:01:51,236
Azt mondtad, etessem meg, aki éhes.
Ez ugyanaz.

35
00:01:54,072 --> 00:01:54,906
Legyen.

36
00:01:55,949 --> 00:01:58,368
Hozd a késeimet és egy üveg jó whiskey-t.

37
00:01:58,868 --> 00:02:01,830
És egy friss sárgafarkút a hűtőből.
Jó nagyot.

38
00:02:01,913 --> 00:02:02,872
Egy sárgafarkút?

39
00:02:02,956 --> 00:02:04,457
Indulj már!

40
00:02:16,052 --> 00:02:18,054
Ez vicc? Orvos kell neki.

41
00:02:18,138 --> 00:02:20,390
Meg akarod menteni a kardos barátod?

42
00:02:27,105 --> 00:02:29,232
- Azzal fertőtlenítesz?
- Egy fenét.

43
00:02:29,315 --> 00:02:31,234
Pocsékba menne a jó ital.

44
00:02:34,696 --> 00:02:35,530
Gyönyörű.

45
00:02:45,206 --> 00:02:46,082
Tűt!

46
00:02:54,799 --> 00:02:56,426
Halbőrt!

47
00:03:00,054 --> 00:03:01,848
Ez egy régi matróztrükk.

48
00:03:02,807 --> 00:03:07,103
A halbőr segít,
hogy gyorsabban gyógyuljanak a sebek.

49
00:03:07,604 --> 00:03:09,022
Rendbe jön?

50
00:03:09,105 --> 00:03:11,274
Őszinte leszek, sok vért veszített.

51
00:03:12,400 --> 00:03:15,320
- Lehet, hogy már késő.
- De lehet, hogy nem.

52
00:03:15,403 --> 00:03:19,157
Egyszerre áll a két világban.
Az élet és a halál közt.

53
00:03:20,617 --> 00:03:23,578
A mi világunkhoz kell láncolnotok.

54
00:03:24,162 --> 00:03:28,416
Beszéljetek hozzá! Meséljetek!
Felőlem tengerészdalokat is énekelhettek.

55
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
Nem fog válaszolni,

56
00:03:32,170 --> 00:03:34,380
de tudja, hogy a legénysége vele van.

57
00:03:42,388 --> 00:03:43,389
Mihawk!

58
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
Milyen kellemes meglepetés!

59
00:03:47,393 --> 00:03:50,521
Gondoltam, jobb,
ha ezt négyszemközt beszéljük meg.

60
00:03:51,397 --> 00:03:52,607
Elmehet, kadét!

61
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Igen, uram.

62
00:04:02,617 --> 00:04:04,160
Hol van?

63
00:04:04,744 --> 00:04:05,703
Hol van Luffy?

64
00:04:05,787 --> 00:04:09,123
- Nem tudom, hol van most.
- Hogyhogy nem tudod?

65
00:04:09,707 --> 00:04:15,588
- Úgy döntöttem, elengedem.
- Direkt megmondtam, hogy hozd ide!

66
00:04:15,672 --> 00:04:18,675
Ugyan, altengernagy!
Nekem senki nem parancsol.

67
00:04:19,217 --> 00:04:21,094
Még a te fajtád sem.

68
00:04:21,177 --> 00:04:25,473
A Hét Tengeri Hadúr egyikeként
a Világkormányt szolgálod.

69
00:04:25,556 --> 00:04:29,310
- Az általunk nyújtott immunitás nélkül…
- Tenném, amit akarok.

70
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
Se többet, se kevesebbet.

71
00:04:31,020 --> 00:04:32,438
És én

72
00:04:33,022 --> 00:04:36,609
kíváncsi vagyok, mi lesz a sráccal,
ha belép a Grand Line-ra.

73
00:04:38,903 --> 00:04:40,321
Ezt nem engedem.

74
00:04:40,405 --> 00:04:42,824
Akkor előtted a feladat, altengernagy,

75
00:04:42,907 --> 00:04:45,660
mert a fiú nagyon érdekes.

76
00:04:50,206 --> 00:04:51,040
Ki tudja…

77
00:04:52,000 --> 00:04:55,628
talán mégis az unokád
találja majd meg a One Piece-t.

78
00:05:30,121 --> 00:05:32,290
Ma a kantinban vacsorázom.

79
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
Ínycsiklandó az illat.

80
00:05:45,511 --> 00:05:49,265
Gondoltam, hogy éhesek lesztek.
Sok maradt a halból.

81
00:05:49,349 --> 00:05:50,641
Nem pazarlunk ételt.

82
00:05:53,519 --> 00:05:55,605
Mi a baj? Nem szereted a halat?

83
00:05:56,356 --> 00:05:59,650
Imádom a halat.
De meg kell tisztítanom Zoro kardját.

84
00:05:59,734 --> 00:06:02,028
Hogy készen álljon, amikor felébred.

85
00:06:06,657 --> 00:06:10,078
Súlyos a sérülése.

86
00:06:11,871 --> 00:06:13,956
Lehet, hogy nem fog felkelni.

87
00:06:14,040 --> 00:06:16,125
Zoro a legerősebb, akit ismerek.

88
00:06:16,793 --> 00:06:20,171
Nem fogja valami hadúr megverni.

89
00:06:20,254 --> 00:06:21,631
Enned azért kell.

90
00:06:22,465 --> 00:06:25,343
Ha nem akarsz halat,
van steak is a konyhában.

91
00:06:26,010 --> 00:06:28,805
Vagy inkább egy sáfrányos rizottót ennél?

92
00:06:29,347 --> 00:06:31,641
Általában mindkettőt kérném,

93
00:06:31,724 --> 00:06:35,436
de most fontos, hogy készen álljon
a Vádi Kicsi Macsi.

94
00:06:35,520 --> 00:06:36,938
- A mi?
- A kardja.

95
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
Neve van.

96
00:06:41,150 --> 00:06:42,402
- Miért?
- Nem tudom.

97
00:06:42,485 --> 00:06:44,195
Azt mondta, különleges.

98
00:06:46,572 --> 00:06:49,158
Sanji, el tudod készíteni Zoro kedvencét?

99
00:06:49,242 --> 00:06:51,577
Persze. Mi az?

100
00:06:52,954 --> 00:06:54,205
Imádja a rizsgombócot.

101
00:06:55,206 --> 00:06:56,040
És a sört.

102
00:06:56,124 --> 00:06:59,085
Rizsgombóc sörmártással?
Olyat tudsz csinálni?

103
00:06:59,752 --> 00:07:02,547
Bármit elkészítek. Csak mondd, mit akarsz.

104
00:07:03,339 --> 00:07:04,715
Azt akarom, hogy egyen.

105
00:07:05,258 --> 00:07:06,968
Hogy visszanyerje az erejét.

106
00:07:07,593 --> 00:07:10,972
De azt is, hogy aludjon,
hogy gyógyulhasson.

107
00:07:11,848 --> 00:07:15,017
Vagy csak vizet kell innia. Ugye?

108
00:07:15,643 --> 00:07:18,646
A nagy párbaj után
biztos borzasztó szomjas.

109
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
De közben fáradt is, szóval…

110
00:07:22,483 --> 00:07:25,862
Szóval hagyjuk csak pihenni.

111
00:07:27,989 --> 00:07:31,534
A kapitányé a világ legnehezebb munkája.

112
00:07:32,201 --> 00:07:37,540
Zeff szerint a döntések különböztetik meg
a kapitányt a legénységtől.

113
00:07:38,541 --> 00:07:41,711
És ő volt az egyik legjobb kalózkapitány.

114
00:07:41,794 --> 00:07:42,920
Zeff kalóz volt?

115
00:07:43,004 --> 00:07:45,381
A rettegett Szakács Kalózok kapitánya.

116
00:07:45,465 --> 00:07:50,303
Vöröslábú Zeffnek hívták, mert a csizmáját
ellenségei vére festette vörösre.

117
00:07:50,386 --> 00:07:53,139
Hogy találkoztatok?
A legénységében voltál?

118
00:07:54,223 --> 00:07:55,099
Nem igazán.

119
00:07:57,268 --> 00:08:01,731
ORBIT UTASSZÁLLÍTÓ HAJÓ
KELETI KÉK-TENGER, 9 ÉVE

120
00:08:03,191 --> 00:08:06,986
Sanji, mozgás!
Az asztalok nem terítik meg magukat.

121
00:08:07,069 --> 00:08:10,406
A veloutén dolgozom.
Nehéz eltalálni az állagát.

122
00:08:10,490 --> 00:08:14,243
Mi? Ez hajókonyha.
Nem szolgálunk fel ilyen csicsás dolgokat.

123
00:08:15,328 --> 00:08:20,208
- Én fogok, ha megtalálom a Nagy Kéket.
- Halljátok? Sanji a Nagy Kékre megy!

124
00:08:21,501 --> 00:08:24,420
Az nem igazi hely, kölyök!
Nem létezik a Nagy Kék.

125
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
De igen! És egy nap megtalálom!

126
00:08:26,964 --> 00:08:30,968
Csak egy mese unatkozó szakácsoknak.
Eredj az asztalokhoz!

127
00:08:31,886 --> 00:08:34,096
Kalóztámadás! Átszállnak!

128
00:08:35,264 --> 00:08:37,475
Kalózok? Tűnjünk innen!

129
00:09:03,376 --> 00:09:04,293
Velouté.

130
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
Nem.

131
00:09:13,344 --> 00:09:14,178
Oregánó kell.

132
00:09:15,304 --> 00:09:17,098
Az oregánó vadembereknek való!

133
00:09:20,101 --> 00:09:24,188
Szép próbálkozás, kis csíra!
Hogy akarsz meghalni? Gyorsan, lassan?

134
00:09:24,272 --> 00:09:26,816
Jobb az, mint hogy te fűszerezd a főztöm!

135
00:09:27,650 --> 00:09:28,526
Ezt te főzted?

136
00:09:29,527 --> 00:09:30,486
Nem is rossz.

137
00:09:30,570 --> 00:09:32,947
Jobb, mint amire képes vagy, vén szaros!

138
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
Éles a nyelved, fiacskám.

139
00:09:35,491 --> 00:09:38,703
Mit szólsz, ha kivágom,
és disznózsírban kisütöm?

140
00:09:39,537 --> 00:09:44,208
Tégy, amit akarsz, de nem halok meg itt.
Meg kell találnom a Nagy Kéket.

141
00:09:45,084 --> 00:09:45,918
A Nagy Kéket?

142
00:09:46,836 --> 00:09:51,048
Mondd, mit tud egy kis csíra
a Nagy Kékről?

143
00:10:09,942 --> 00:10:10,776
Mi történt?

144
00:10:11,861 --> 00:10:12,737
Vihar.

145
00:10:14,238 --> 00:10:15,698
Mindkét hajó elsüllyedt.

146
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
De a legénység…

147
00:10:19,452 --> 00:10:22,747
Rajtunk kívül mind meghaltak.

148
00:10:28,502 --> 00:10:29,337
Mihez kezdünk?

149
00:10:30,212 --> 00:10:31,297
Várunk.

150
00:10:33,424 --> 00:10:37,053
És reméljük,
meglát egy erre járó hajó, mielőtt a nap…

151
00:10:39,847 --> 00:10:41,307
csonttá éget.

152
00:10:43,267 --> 00:10:47,229
Csak ennyi ennivalónk van.

153
00:10:49,398 --> 00:10:51,942
Egyél lassan! Nincs több.

154
00:10:54,278 --> 00:10:58,032
- Miért te kapod a nagyobbat?
- Mert háromszor akkora vagyok.

155
00:10:59,575 --> 00:11:00,951
Tudod, mit?

156
00:11:01,035 --> 00:11:03,954
Örülj, hogy adok egyáltalán valamit.

157
00:11:05,081 --> 00:11:07,333
Eredj a túloldalra, figyeld a tengert!

158
00:11:08,626 --> 00:11:12,797
Komolyan mondom!
Ne zavarj, csak ha hajót látsz.

159
00:11:12,880 --> 00:11:13,839
Érted?

160
00:11:14,674 --> 00:11:15,800
Mondom, érted?

161
00:11:18,260 --> 00:11:19,095
Na tűnés!

162
00:12:46,807 --> 00:12:48,100
2. NAP

163
00:13:12,583 --> 00:13:14,960
3. NAP

164
00:13:53,290 --> 00:13:56,877
25. NAP

165
00:14:12,101 --> 00:14:12,977
Hajó!

166
00:14:16,480 --> 00:14:18,774
Hajó!

167
00:14:19,525 --> 00:14:21,318
Hajó, itt vagyunk!

168
00:14:22,486 --> 00:14:23,487
Gyertek!

169
00:14:25,364 --> 00:14:27,283
Hajó!

170
00:14:27,366 --> 00:14:28,325
Kérlek!

171
00:14:28,868 --> 00:14:29,910
Kérlek!

172
00:14:31,787 --> 00:14:33,539
Gyertek, hajó!

173
00:14:34,999 --> 00:14:37,209
Ne!

174
00:14:41,964 --> 00:14:42,798
Ne!

175
00:14:46,468 --> 00:14:49,471
30. NAP

176
00:15:40,022 --> 00:15:43,776
50. NAP

177
00:16:00,250 --> 00:16:03,003
70. NAP

178
00:16:19,311 --> 00:16:21,397
Az öregnek kétszer ennyi étele volt.

179
00:16:24,858 --> 00:16:26,276
Ha nem ad belőle,

180
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
majd megölöm én.

181
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
Mondtam, hogy maradj!

182
00:17:02,438 --> 00:17:05,524
Még van ételed. Adnod kell belőle!

183
00:17:21,749 --> 00:17:22,583
Hol van?

184
00:17:25,461 --> 00:17:26,336
Hol van?

185
00:17:29,048 --> 00:17:31,759
Nincs étel. Hogy élhetsz még?

186
00:17:38,515 --> 00:17:39,349
A lábad!

187
00:17:40,309 --> 00:17:41,143
Mi történt?

188
00:17:55,824 --> 00:17:56,992
Megetted?

189
00:18:00,037 --> 00:18:01,205
Megetted a lábad?

190
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
Nekem adtad az összes ételt. Miért?

191
00:18:08,545 --> 00:18:11,090
Nem ismersz.
Miért teszed ezt egy idegenért?

192
00:18:18,972 --> 00:18:20,474
Azért, kis csíra…

193
00:18:23,560 --> 00:18:25,896
a Nagy Kéket kerestem…

194
00:18:28,482 --> 00:18:29,399
egész életemben.

195
00:18:33,904 --> 00:18:36,406
De most lejárt az időm.

196
00:18:40,828 --> 00:18:42,704
Neked is ugyanaz az álmod.

197
00:18:46,750 --> 00:18:47,709
Hidd el,

198
00:18:49,002 --> 00:18:50,087
a Nagy Kék

199
00:18:51,797 --> 00:18:52,631
létezik.

200
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
Létezik.

201
00:18:57,344 --> 00:18:58,846
És ha én nem találom meg…

202
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
talán neked sikerül.

203
00:19:03,517 --> 00:19:05,477
Úgyhogy muszáj tovább élned.

204
00:19:07,855 --> 00:19:09,648
És muszáj

205
00:19:09,731 --> 00:19:11,191
beteljesítened az álmot.

206
00:19:14,444 --> 00:19:15,362
Mindkettőnkért.

207
00:19:23,745 --> 00:19:25,247
El tudjátok képzelni?

208
00:19:26,665 --> 00:19:29,334
Hogy egy végtagja árán
mentette meg az életem?

209
00:19:32,671 --> 00:19:33,922
Igazából én el tudom.

210
00:19:34,840 --> 00:19:38,051
Nyolcvanöt napig voltunk ott.

211
00:19:38,594 --> 00:19:41,847
Hagyhatott volna meghalni a sziklán.

212
00:19:43,223 --> 00:19:45,184
De kapitányként cselekedett.

213
00:19:46,768 --> 00:19:48,061
Nehéz döntést hozott.

214
00:19:49,688 --> 00:19:52,274
Karom-lábam megenném,
hogy megmentsem Zorót.

215
00:20:02,075 --> 00:20:08,165
„Az északi tengerek egyik országában élt
a felfedező, Mont Blanc Noland.

216
00:20:09,124 --> 00:20:13,128
A történetei hatalmas kalandokról szóltak,
és hazugságnak hangzottak.

217
00:20:13,754 --> 00:20:16,715
Noland a királyának azt mondta,
aranyvárost talált,

218
00:20:16,798 --> 00:20:19,301
de mikor a király a keresésére indult,

219
00:20:20,302 --> 00:20:26,516
hűlt helye volt a városnak,
és a legtöbb katonája odaveszett az úton.

220
00:20:29,061 --> 00:20:32,981
Nolandot halálra ítélték,
de tovább hazudott a királynak,

221
00:20:33,065 --> 00:20:35,943
mondván, az aranyváros
a tengerbe süllyedt.

222
00:20:36,026 --> 00:20:36,860
És…

223
00:20:39,029 --> 00:20:40,948
bár senki nem hitt neki,

224
00:20:42,824 --> 00:20:45,327
végig hazudott, amíg meg nem halt.”

225
00:20:46,703 --> 00:20:47,537
Szegény fickó!

226
00:20:48,789 --> 00:20:52,251
El tudod képzelni?
Egy egész aranyvárost elvesztett!

227
00:20:52,834 --> 00:20:57,965
- Szerintem nem erről szólt a történet.
- Több dologról is szólhat egy történet.

228
00:20:59,216 --> 00:21:03,512
Miért kellett a királynak megölnie?

229
00:21:03,595 --> 00:21:07,599
A vezetőknek néha
nehéz döntéseket kell hozniuk.

230
00:21:07,683 --> 00:21:11,270
- Miért jön mindenki ezzel?
- Mert megmenthetted volna Zorót.

231
00:21:12,729 --> 00:21:17,150
Nem volt muszáj megküzdenie Mihawkkal,
de nem állítottad meg. Miért?

232
00:21:20,279 --> 00:21:21,989
Nem gondoltam, hogy veszít.

233
00:21:23,448 --> 00:21:26,410
- Meggyőzhetted volna.
- Sosem tennék ilyet.

234
00:21:26,910 --> 00:21:28,495
Inkább látod így?

235
00:21:30,038 --> 00:21:31,540
Meghalhat, Luffy.

236
00:21:32,708 --> 00:21:34,626
És bármit megtennék érte.

237
00:21:37,713 --> 00:21:38,547
Bármit.

238
00:21:41,216 --> 00:21:43,343
De az álma útjába nem állok.

239
00:21:43,427 --> 00:21:47,389
- Mindenkinek van álma, aztán kinövi.
- Tényleg így gondolod?

240
00:21:48,765 --> 00:21:49,850
Neked nincs álmod?

241
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
De. Most épp az,
hogy Zoro nem hal meg az ágyamban.

242
00:21:53,520 --> 00:21:55,397
De nincs semmi, amit akarsz?

243
00:21:55,897 --> 00:21:57,065
Valami nagyobb.

244
00:21:58,191 --> 00:22:00,527
Amire jobban vágysz, mint bármi másra?

245
00:22:03,447 --> 00:22:05,699
Nem mindenki követheti az álmait.

246
00:22:22,674 --> 00:22:23,508
Kadét!

247
00:22:25,886 --> 00:22:28,764
- Elnézést a szobáért.
- Biztos jó oka volt rá.

248
00:22:28,847 --> 00:22:30,640
Már tudja, mi volt az, ugye?

249
00:22:32,100 --> 00:22:34,561
- Nem hallottam…
- Luffy az unokám.

250
00:22:39,858 --> 00:22:41,860
Éveken át próbáltam kiképezni.

251
00:22:43,862 --> 00:22:45,822
Rendes tengerészt faragni belőle.

252
00:22:47,616 --> 00:22:50,827
Minden lépésnek ellenállt.
Nem hallgatott rám.

253
00:22:50,911 --> 00:22:52,829
Nem tanult. Nem működött együtt.

254
00:22:54,247 --> 00:22:58,126
Maga kitűnő kadét.
Nem is különbözhetne tőle jobban.

255
00:23:00,754 --> 00:23:01,588
Uram!

256
00:23:02,422 --> 00:23:03,256
Uram!

257
00:23:05,675 --> 00:23:09,679
Töltöttem időt Luffyval.
Ismerem a gondolkodásmódját.

258
00:23:09,763 --> 00:23:11,598
Én is. Na és?

259
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
Luffy más.

260
00:23:14,726 --> 00:23:18,814
Nem tartja be a szabályokat.
A saját feje után megy, bármit mond neki.

261
00:23:18,897 --> 00:23:23,026
- Az én hibám. Túl finoman bántam vele.
- Uram, nem számított volna.

262
00:23:24,611 --> 00:23:28,031
- Mert Luffy tudja, hogy ő miféle.
- És miféle?

263
00:23:29,866 --> 00:23:30,700
Kalóz.

264
00:23:32,411 --> 00:23:35,956
Luffy mindig is kalóz volt.
Mindig is az lesz.

265
00:23:36,623 --> 00:23:39,668
Akárhány bérgyilkost küld utána,
nem változik meg.

266
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
Inkább meghalna.

267
00:23:41,670 --> 00:23:43,171
Akkor mit javasol?

268
00:23:44,464 --> 00:23:48,552
- Hagyjam, hogy kalózosdit játsszon?
- Olyan rossz lenne az, uram?

269
00:23:57,102 --> 00:23:58,437
Talán igaza van.

270
00:23:58,520 --> 00:24:01,440
Talán végig rosszul közelítettem meg.

271
00:24:06,445 --> 00:24:11,032
Hívja össze a fedélzetre a tengerészeket!
A délutáni őrségváltáson beszélek.

272
00:24:12,284 --> 00:24:13,201
Igen, uram!

273
00:24:43,315 --> 00:24:45,108
Ki éhes?

274
00:24:49,988 --> 00:24:52,908
Üdv a Baratieben! Mivel szolgálhatok?

275
00:24:52,991 --> 00:24:54,659
Szolgálhatsz?

276
00:24:55,494 --> 00:24:57,370
Érdekes szóválasztás.

277
00:24:58,955 --> 00:25:01,750
Étel van itt, ugye? Enni akarunk.

278
00:25:01,833 --> 00:25:06,129
- Attól tartok, nincs több asztal…
- Én egy csomó asztalt látok.

279
00:25:08,340 --> 00:25:09,549
Leülni!

280
00:25:11,551 --> 00:25:12,719
Senki nem megy el.

281
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Csak te.

282
00:25:23,104 --> 00:25:26,483
Hadd élvezzük ki együtt
az utolsó vacsoránkat.

283
00:25:35,450 --> 00:25:36,910
Ki vagy, öreg?

284
00:25:38,036 --> 00:25:39,287
A nevem Zeff.

285
00:25:40,080 --> 00:25:42,666
- Az enyém az étterem.
- Én Arlong vagyok.

286
00:25:43,625 --> 00:25:46,628
- És az enyém a Keleti Kék.
- A tenger nem tulajdon.

287
00:25:47,796 --> 00:25:49,214
Még egy halembernek se.

288
00:25:49,297 --> 00:25:52,759
Ez megváltozik.
Amint megadod, amit akarok.

289
00:25:56,012 --> 00:25:59,224
Figyeljetek!
Egy szalmakalapos kalózt keresek.

290
00:25:59,307 --> 00:26:01,101
Luffynak hívják.

291
00:26:02,894 --> 00:26:05,063
Van nála valami, ami az enyém.

292
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Szalmakalapos?

293
00:26:07,941 --> 00:26:08,775
Nem.

294
00:26:10,068 --> 00:26:11,278
Nem ismerős.

295
00:26:12,362 --> 00:26:18,201
De szívesen főzök nektek valamit.
Bármit a menüről, ingyen.

296
00:26:19,077 --> 00:26:20,912
Már van előttem étel.

297
00:26:20,996 --> 00:26:24,916
De ha nem hozod elém
a kalapos fiút, mire megeszem,

298
00:26:25,000 --> 00:26:28,962
lehet, hogy hozzáadom
néhány kedves vendégedet a menühöz.

299
00:26:41,391 --> 00:26:42,309
Hogy van?

300
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
Egy szót se szólt.

301
00:26:49,858 --> 00:26:53,695
Nem azt mondta Zeff,
hogy beszéljünk hozzá? Meséljünk neki?

302
00:26:53,778 --> 00:26:54,946
Mit mondanék?

303
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
Ami csak eszedbe jut.

304
00:26:57,032 --> 00:27:00,577
Beszélj ösztönösen!

305
00:27:02,037 --> 00:27:03,997
Az ösztönöm gyakran cserben hagy.

306
00:27:05,457 --> 00:27:06,416
Akkor legalább…

307
00:27:08,668 --> 00:27:10,253
tudja majd, hogy te vagy.

308
00:27:13,923 --> 00:27:15,133
Mit veszíthetsz?

309
00:27:22,432 --> 00:27:23,266
Szia, Zoro!

310
00:27:25,268 --> 00:27:26,102
Hogy vagy?

311
00:27:26,645 --> 00:27:28,647
Csak azt akartam mondani…

312
00:27:32,317 --> 00:27:33,401
Hadd kezdjem újra!

313
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Én csak…

314
00:27:36,863 --> 00:27:38,490
Szia, Zoro! Szia.

315
00:27:41,868 --> 00:27:43,828
- Tudod, ez…
- Luffy!

316
00:27:44,996 --> 00:27:45,830
Luffy!

317
00:27:54,464 --> 00:27:57,133
Arlong a kalózaival a Baratieben van.
Menjünk!

318
00:27:57,217 --> 00:28:00,095
Mi? Miért? Miért mennénk el?

319
00:28:00,178 --> 00:28:01,388
Mert téged keresnek.

320
00:28:01,471 --> 00:28:03,264
- Engem?
- És a térképet.

321
00:28:03,348 --> 00:28:06,559
Lerombolják az éttermet,
ha Zeff nem adja fel Luffyt.

322
00:28:06,643 --> 00:28:09,479
- Hová mész?
- Veszélyben van a Baratie. Oda.

323
00:28:09,562 --> 00:28:12,357
- Veled jövök.
- Nem hallottad, amit mondtam?

324
00:28:12,440 --> 00:28:15,026
Rád vadásznak. Menekülnünk kell.

325
00:28:15,110 --> 00:28:19,030
Namival értek egyet.
Nem akarom felpaprikázni őket…

326
00:28:19,114 --> 00:28:21,408
Nem menekülök. Megvédjük az éttermet.

327
00:28:21,491 --> 00:28:23,451
Ez nem a te harcod. Miért tennéd?

328
00:28:24,035 --> 00:28:25,120
Enni adtatok.

329
00:28:26,454 --> 00:28:28,081
Ismerem őket.

330
00:28:28,164 --> 00:28:31,334
A kapitányuk, Arlong fején van
a legmagasabb vérdíj.

331
00:28:31,418 --> 00:28:34,963
- Nem akarsz vele ujjat húzni.
- Ő húzott ujjat velünk.

332
00:28:35,046 --> 00:28:35,964
Luffy, kérlek!

333
00:28:37,590 --> 00:28:38,591
Kérlek!

334
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
Nem bánthat miattam ártatlanokat.

335
00:28:43,138 --> 00:28:45,306
Ha a halember-fazonok bajt akarnak,

336
00:28:47,100 --> 00:28:48,518
megkapják.

337
00:28:51,479 --> 00:28:53,440
Maradj a hajón, őrizd a térképet!

338
00:28:55,859 --> 00:28:57,277
Biztonságban van nálad.

339
00:29:13,835 --> 00:29:14,919
Mi a baj?

340
00:29:16,671 --> 00:29:18,923
Nem láttatok még halembert enni?

341
00:29:21,384 --> 00:29:23,928
Azért, mert egy halembert sem ismertek.

342
00:29:24,012 --> 00:29:27,432
Csak akik a hajótokat javítják,
és takarítanak nálatok.

343
00:29:27,515 --> 00:29:30,602
- Semmi bajom a népeddel.
- Az nagy kár.

344
00:29:31,186 --> 00:29:33,980
Mert nekem sok bajom van a tiéddel.

345
00:29:34,063 --> 00:29:36,983
Gyenge, sértődős emberek.

346
00:29:39,819 --> 00:29:40,653
Tudjátok,

347
00:29:41,988 --> 00:29:46,785
a legtöbb halember szívesen ül
asztalhoz az emberekkel.

348
00:29:46,868 --> 00:29:49,037
Egyenlő bánásmódot akarnak.

349
00:29:49,913 --> 00:29:52,123
Ilyen mélyre süllyednek.

350
00:29:53,500 --> 00:29:57,212
Mind tudjuk,
hogy semmiben nem vagyunk egyenlők.

351
00:29:58,296 --> 00:30:01,925
A halemberek mindenben jobbak
az embereknél.

352
00:30:02,008 --> 00:30:05,303
Erősebbek, gyorsabbak,

353
00:30:05,386 --> 00:30:07,138
éhesebbek vagyunk.

354
00:30:08,598 --> 00:30:10,016
Nem értesz egyet?

355
00:30:15,980 --> 00:30:17,899
Melyikőtök Arlong?

356
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
Ki kérdezi?

357
00:30:19,234 --> 00:30:20,777
Monkey D. Luffy vagyok.

358
00:30:22,070 --> 00:30:25,657
- Hallom, engem keresel.
- Valóban így van.

359
00:30:27,617 --> 00:30:30,620
Tehát ez a kalóz,
akiről oly sokat hallottam?

360
00:30:31,162 --> 00:30:34,499
Azt hittem, nagyobb leszel.

361
00:30:34,582 --> 00:30:36,084
Én is ezt hittem rólad.

362
00:30:37,335 --> 00:30:39,420
Tudod, ki vagyok, fiam?

363
00:30:40,964 --> 00:30:42,549
Arlong vagyok, a Fűrész.

364
00:30:43,174 --> 00:30:46,052
Még a Tengerészet is menekül
a zászlómat látva.

365
00:30:46,553 --> 00:30:49,389
Nem ismerős. Amúgy hogy találtál meg?

366
00:30:50,557 --> 00:30:52,517
Egy régi barátom segített.

367
00:30:56,062 --> 00:30:59,774
Szia, Kalapos! Hiányoztam?

368
00:30:59,858 --> 00:31:00,817
Bundi?

369
00:31:02,110 --> 00:31:05,363
- Mit keresel itt?
- Nem saját lábon jöttem.

370
00:31:05,864 --> 00:31:10,618
De a haladó halbarátaink meggyőztek,
hogy mutassak nekik irányt,

371
00:31:10,702 --> 00:31:12,787
ami kéz nélkül nem is egyszerű.

372
00:31:13,454 --> 00:31:15,999
- Honnan tudtad, hol találsz?
- Megmondtam.

373
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
Mindenhol van szemem és fülem.

374
00:31:23,756 --> 00:31:25,466
Sztereó!

375
00:31:25,550 --> 00:31:27,260
Végig hallgatóztál?

376
00:31:28,553 --> 00:31:30,388
- Mindent hallottál?
- Mindent.

377
00:31:30,889 --> 00:31:32,098
Elég hamar meguntam.

378
00:31:32,181 --> 00:31:34,851
Ti baromarcok
azt se tudjátok, mit műveltek.

379
00:31:35,351 --> 00:31:39,981
Ajkacska, megvakarod a fülem?

380
00:31:40,064 --> 00:31:41,024
Bocsi, drága.

381
00:31:41,608 --> 00:31:44,402
Ugyan már! Hagyjátok élni a bohócot! Én…

382
00:31:44,485 --> 00:31:48,072
Ne! Ne tegyél vissza a zsákba!
Sötét, nedves és tiszta homok!

383
00:31:48,156 --> 00:31:49,407
Istenem!

384
00:31:50,325 --> 00:31:51,284
Figyelj ide!

385
00:31:51,367 --> 00:31:52,827
A térképemet akarom,

386
00:31:53,912 --> 00:31:57,040
és sarcként a zsákmányotok felét.

387
00:31:57,624 --> 00:32:02,795
Ha meghajoltok előttem, talán
még a királyságomban is szolgálhattok.

388
00:32:02,879 --> 00:32:05,465
- Egy ember előtt se hajlok meg.
- Nem vagyok az.

389
00:32:05,548 --> 00:32:06,674
Vagy hal előtt.

390
00:32:07,634 --> 00:32:08,718
És nem vagy király.

391
00:32:08,801 --> 00:32:11,930
Az leszek, mikor megkapom a térképet
a Grand Line-hoz.

392
00:32:15,058 --> 00:32:16,142
Akkor…

393
00:32:18,978 --> 00:32:20,688
meg kell verekednünk érte.

394
00:32:20,772 --> 00:32:22,440
Kezdődjön hát a harc!

395
00:32:40,124 --> 00:32:41,084
Zeff!

396
00:32:53,096 --> 00:32:54,305
Baromi jó bunyós.

397
00:33:14,075 --> 00:33:15,368
Gumi Gumi…

398
00:33:16,119 --> 00:33:17,620
Pisztoly!

399
00:33:24,293 --> 00:33:25,503
Kelj fel!

400
00:33:41,519 --> 00:33:43,229
Emberhez képest nem rossz!

401
00:33:52,113 --> 00:33:53,573
Ez nagy hiba volt.

402
00:33:54,073 --> 00:33:56,784
Most példát kell statuálnom veled.

403
00:34:08,129 --> 00:34:10,757
Azt mondtam a bárban, nincsenek barátaim.

404
00:34:11,257 --> 00:34:15,803
De az igazság az,
hogy nem engedhettem, hogy legyenek.

405
00:34:19,223 --> 00:34:21,768
Mert bántom azt, aki közel kerül hozzám.

406
00:34:39,869 --> 00:34:42,330
Nem tudom, miért vagy olyan különleges.

407
00:34:42,997 --> 00:34:44,832
Gyere, derítsd ki!

408
00:35:33,840 --> 00:35:35,216
Gyerünk, halfickó!

409
00:35:36,259 --> 00:35:37,468
Csak ennyit tudsz?

410
00:35:54,694 --> 00:35:55,945
Kérsz egy kortyot?

411
00:36:11,085 --> 00:36:12,170
Arlong, várj!

412
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
Megvan.

413
00:36:20,136 --> 00:36:21,220
Megvan a térkép.

414
00:36:22,972 --> 00:36:25,224
Megszereztem neked, ahogy ígértem.

415
00:36:25,308 --> 00:36:26,225
Nami?

416
00:36:27,351 --> 00:36:29,979
- Mit művelsz?
- Próbáltam elmondani, Luffy.

417
00:36:31,022 --> 00:36:32,690
Nem vagyok a legénységedben.

418
00:36:34,066 --> 00:36:36,611
Csak a térkép miatt csatlakoztam hozzád.

419
00:36:42,325 --> 00:36:43,659
Ezt nem hiszem el.

420
00:36:43,743 --> 00:36:48,080
Mert csak azt hiszed el, amit el akarsz.
Attól még nem lesz igaz.

421
00:36:48,164 --> 00:36:53,085
Nami nővér
az Arlong kalózok legénységének hű tagja.

422
00:36:53,169 --> 00:36:55,546
Hosszú évek óta.

423
00:36:59,425 --> 00:37:00,384
Megvan a térkép.

424
00:37:02,011 --> 00:37:02,845
Menjünk!

425
00:37:03,512 --> 00:37:05,890
Még befejezem a vacsorát.

426
00:37:05,973 --> 00:37:10,645
Miért pazarlod az időd
egy ördöggyümölcs-zabálóra?

427
00:37:14,315 --> 00:37:15,858
Hadd intézze el a tenger!

428
00:38:26,012 --> 00:38:26,971
Hol van Nami?

429
00:38:28,014 --> 00:38:28,889
Elment.

430
00:38:30,683 --> 00:38:32,393
Arlong legénységének a tagja.

431
00:38:36,314 --> 00:38:37,148
Nem.

432
00:38:39,108 --> 00:38:40,151
Az lehetetlen.

433
00:38:52,163 --> 00:38:54,540
Vigyázz!

434
00:38:58,127 --> 00:38:58,961
Pihenj!

435
00:39:00,212 --> 00:39:01,213
Tengerészek!

436
00:39:03,007 --> 00:39:08,137
Kiváló munkát végeztek
a kalózok üldözése során.

437
00:39:08,763 --> 00:39:12,058
Büszke vagyok
a bajkeverők elleni munkájukra.

438
00:39:13,059 --> 00:39:14,643
Alábecsültem a kalózokat.

439
00:39:15,811 --> 00:39:19,315
A kitartásukat és az elszántságukat
illegális tevékenységre.

440
00:39:20,524 --> 00:39:23,652
Már több mint zavaró a jelenlétük,

441
00:39:25,029 --> 00:39:26,697
és el kell bánnunk velük.

442
00:39:28,949 --> 00:39:30,201
Változik a feladatunk.

443
00:39:31,452 --> 00:39:35,039
Nincs több félmegoldás.
Nincs több figyelmeztető lövés.

444
00:39:35,581 --> 00:39:38,709
A Kalaposok és a kapitányuk
sosem adják meg magukat.

445
00:39:41,087 --> 00:39:42,797
Így levesszük a kesztyűt!

446
00:39:44,423 --> 00:39:46,050
Elfogjuk őket.

447
00:39:48,010 --> 00:39:50,262
És igazságot szolgáltatunk.

448
00:40:32,972 --> 00:40:34,265
Arra semmi szükség.

449
00:40:34,348 --> 00:40:37,893
Telt ház lesz holnap.
Két turnus vacsorára és villásreggeli.

450
00:40:37,977 --> 00:40:39,520
Elég ebből!

451
00:40:39,603 --> 00:40:41,439
- Mi a bajod?
- Nekem?

452
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
Minden rendben. Neked van valami bajod.

453
00:40:45,151 --> 00:40:46,777
Csak segítek takarítani.

454
00:40:46,861 --> 00:40:50,030
De senki nem kért rá, ugye?
Tűnj az éttermemből!

455
00:40:50,114 --> 00:40:51,740
Nem leszek pincér.

456
00:40:51,824 --> 00:40:53,909
Semmi nem leszel, ha itt maradsz.

457
00:40:53,993 --> 00:40:57,163
Nem azért mentettem meg az életed,
hogy itt pazarold el.

458
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
De nem mehetek csak úgy el.

459
00:40:59,123 --> 00:41:02,042
- Mi a francért nem?
- Nem bírnád nélkülem.

460
00:41:02,126 --> 00:41:07,465
- Kérlek, kis csíra, szarul főzöl.
- Csak nem fojtok mindent oregánóba.

461
00:41:07,548 --> 00:41:10,634
Én meg nem sírok állandóan a Nagy Kékről.

462
00:41:10,718 --> 00:41:14,597
Taknyos kölyökkorod óra
csak arról beszélsz.

463
00:41:15,222 --> 00:41:19,477
Azt mondom,
ha olyan sokat jelent neked, keresd meg!

464
00:41:19,560 --> 00:41:24,940
- Azt akarod, hogy felmondjak? Az kell?
- Mindenről lemondasz, ha itt maradsz!

465
00:41:27,026 --> 00:41:31,614
Nem érted? Egy dolog, ha van egy álmod.
Egy másik, ha követed.

466
00:41:33,199 --> 00:41:36,702
A mindenes helyet ajánlott
a legénységében. Talán elfogadom.

467
00:41:36,785 --> 00:41:38,245
Engedély kell? Megkapod.

468
00:41:39,622 --> 00:41:40,998
- Rendben!
- Rendben!

469
00:41:41,081 --> 00:41:41,957
Rendben!

470
00:42:10,694 --> 00:42:11,529
Szia, Zoro!

471
00:42:12,279 --> 00:42:14,198
Jó nagy bunyót hagytál ki!

472
00:42:16,659 --> 00:42:18,452
Kemények voltak a halarcok.

473
00:42:20,621 --> 00:42:22,039
Imádtad volna.

474
00:42:24,542 --> 00:42:26,168
És jót vacsoráztunk.

475
00:42:27,169 --> 00:42:30,381
Mind körben ültünk,

476
00:42:31,590 --> 00:42:33,467
hallgattuk Usopp történeteit.

477
00:42:38,097 --> 00:42:39,765
Viszont én elcsesztem.

478
00:42:43,811 --> 00:42:45,479
És most elvesztettem Namit.

479
00:42:48,899 --> 00:42:51,360
Elvesztettem a térképet a Grand Line-hoz.

480
00:42:55,656 --> 00:42:57,491
És talán téged is elveszítelek.

481
00:43:02,288 --> 00:43:04,081
Nem tudtam, mit mondjak,

482
00:43:05,624 --> 00:43:08,335
de már rájöttem, és nagyon egyszerű.

483
00:43:13,465 --> 00:43:16,010
Szükségem van rád, Zoro.

484
00:43:20,139 --> 00:43:21,265
Szükségem van arra,

485
00:43:22,933 --> 00:43:25,477
hogy felébredj.

486
00:43:29,273 --> 00:43:32,192
Tovább dumálsz, vagy hagysz aludni?

487
00:43:35,070 --> 00:43:36,196
Zoro?

488
00:43:36,780 --> 00:43:38,157
Zoro!

489
00:43:38,657 --> 00:43:40,534
Zoro, nem haltál meg!

490
00:43:44,538 --> 00:43:47,541
Most azt kívánom, bárcsak meghaltam volna.

491
00:43:53,339 --> 00:43:55,049
Nagyon furcsát álmodtam.

492
00:43:56,592 --> 00:43:57,926
Azt, hogy Nami elment.

493
00:43:59,428 --> 00:44:00,387
Ez igaz.

494
00:44:02,139 --> 00:44:03,182
Az én hibámból.

495
00:44:05,225 --> 00:44:08,187
Te semmi rosszat nem tettél.

496
00:44:09,063 --> 00:44:10,731
Kapitányként viselkedtél.

497
00:44:10,814 --> 00:44:12,524
De szétesik a legénységünk.

498
00:44:13,108 --> 00:44:14,026
Nem.

499
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Én, Roronoa Zoro…

500
00:44:24,453 --> 00:44:26,372
fogadom, hogy melletted állok

501
00:44:28,040 --> 00:44:31,043
mostantól a végig.

502
00:44:32,086 --> 00:44:33,921
Amíg megtaláljuk a One Piece-t,

503
00:44:35,422 --> 00:44:36,548
vagy meghalunk.

504
00:44:39,343 --> 00:44:42,971
Úgyhogy jöhetnek a tengerészek,
a kalózok, a tengeri szörnyek.

505
00:44:47,101 --> 00:44:48,811
Te vagy a kapitányom, Luffy,

506
00:44:49,770 --> 00:44:51,271
én pedig az első tiszted.

507
00:44:55,484 --> 00:44:58,696
Zoro!

508
00:45:00,823 --> 00:45:04,952
- Egy pillanatra sem aggódtam.
- Életben van!

509
00:45:06,370 --> 00:45:09,790
Megmondtam nekik,
hogy ne húzzanak ujjat a Kalaposokkal!

510
00:45:09,873 --> 00:45:10,874
Igen!

511
00:45:16,380 --> 00:45:17,923
Az életükért úsztak.

512
00:45:18,006 --> 00:45:19,425
Elijesztetted őket, mi?

513
00:45:20,843 --> 00:45:23,262
- A nagyszerű Usopp kapitány.
- Igen.

514
00:45:23,345 --> 00:45:26,849
Most mihez kezdünk?
Útvonalat tervezünk a Grand Line-hoz?

515
00:45:28,851 --> 00:45:31,937
- Nem.
- De a One Piece-t keressük.

516
00:45:32,020 --> 00:45:32,896
Igen.

517
00:45:35,399 --> 00:45:37,735
De csak ha összeáll a teljes legénység.

518
00:45:38,610 --> 00:45:39,445
Először…

519
00:45:43,907 --> 00:45:45,284
elmegyünk Namiért.

520
00:45:54,042 --> 00:45:55,753
Jó sok szárított húsunk van.

521
00:46:00,299 --> 00:46:03,343
- Túl sokat hoztunk?
- Tudod, kivel hajózol?

522
00:46:05,971 --> 00:46:06,972
Igen.

523
00:46:09,475 --> 00:46:11,101
Hallom, szakácsot kerestek.

524
00:46:13,479 --> 00:46:15,773
Igen, így van!

525
00:46:21,653 --> 00:46:22,696
Üdv a fedélzeten!

526
00:46:34,958 --> 00:46:38,462
- Miért jön a pincér?
- Mert mi vizet se tudunk forralni.

527
00:46:38,545 --> 00:46:40,047
Vitorla jön!

528
00:46:47,179 --> 00:46:48,055
Indulunk.

529
00:47:21,088 --> 00:47:22,130
Hé, Sanji!

530
00:47:29,096 --> 00:47:30,806
Tartsd szárazon a lábad!

531
00:47:32,850 --> 00:47:33,767
Szia, Zeff!

532
00:47:37,896 --> 00:47:39,439
Tudod, ez a sok év,

533
00:47:40,023 --> 00:47:43,527
hogy a szar fedeled alatt laktam,
a szar éttermedben főztem…

534
00:47:48,156 --> 00:47:49,783
az életemmel tartozom!

535
00:47:53,954 --> 00:47:57,249
Köszönöm,
hogy elviselted a hülyeségem, öreg!

536
00:48:04,798 --> 00:48:06,466
Sosem felejtelek el, Zeff!

537
00:48:33,327 --> 00:48:36,622
Jó, hogy Namit keressük,
de hogy találjuk meg?

538
00:48:37,331 --> 00:48:39,291
Nem tudjuk, merre van.

539
00:48:40,000 --> 00:48:41,752
Ismerek valakit, aki tudja.

540
00:49:03,565 --> 00:49:05,108
Sziasztok, srácok!

541
00:52:03,829 --> 00:52:08,834
A feliratot fordította: Kalmár Dávid

