1
00:00:06,297 --> 00:00:07,507
Hati-hati.

2
00:00:08,758 --> 00:00:12,303
Hati-hati. Jangan dijatuhkan.

3
00:00:12,387 --> 00:00:14,222
Tidak, tapi dia berat.

4
00:00:14,305 --> 00:00:17,517
Kepalanya besar. Sangat tidak wajar.

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,561
Memang apa hubungannya?

6
00:00:19,644 --> 00:00:22,439
- Zoro? Hei. Bisa dengar?
- Di mana kotak P3K?

7
00:00:22,522 --> 00:00:24,774
- Ada kotak P3K, tidak, sih?
- Zoro?

8
00:00:28,611 --> 00:00:30,989
Cuma ada ini. Di mana yang berdarah?

9
00:00:31,072 --> 00:00:32,032
Di mana-mana.

10
00:00:32,115 --> 00:00:34,242
- Butuh handuk lebih.
- Butuh dokter.

11
00:00:34,325 --> 00:00:35,827
Tak ada dokter di sini.

12
00:00:35,910 --> 00:00:37,579
Luffy? Luffy!

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,249
Ada yang harus kembali ke Baratie.

14
00:00:42,584 --> 00:00:45,712
- Aku tak lapar, Nami.
- Bukan untuk makan.

15
00:00:45,795 --> 00:00:48,214
Mungkin di antara pelanggan
ada dokter kapal.

16
00:00:48,882 --> 00:00:50,717
Benar juga. Dokter.

17
00:00:51,926 --> 00:00:53,011
Kita butuh dokter.

18
00:00:54,679 --> 00:00:57,557
- Kau sedang apa?
- Memotong wortel, Chef.

19
00:00:57,640 --> 00:01:01,061
Aku tahu, tapi kenapa di dapurku?
Kau pindah tugas. Ingat?

20
00:01:01,144 --> 00:01:03,772
Memang, tapi Patty tidur karena pengar.

21
00:01:03,855 --> 00:01:06,441
Kecuali kau mau persiapkan ini sendiri?

22
00:01:08,526 --> 00:01:09,360
Baiklah.

23
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
Irisannya terlalu tebal.

24
00:01:13,323 --> 00:01:15,075
Telurnya terlalu encer.

25
00:01:15,784 --> 00:01:20,288
Dari tampilannya,
rémoulade-mu kurang oregano.

26
00:01:21,623 --> 00:01:23,541
Oregano itu untuk orang liar.

27
00:01:23,625 --> 00:01:24,918
Tolong!

28
00:01:25,960 --> 00:01:28,296
Tolong! Zoro butuh bantuan dokter.

29
00:01:28,379 --> 00:01:31,049
Dia melawan Panglima Perang, tapi kalah.

30
00:01:31,132 --> 00:01:34,135
- Darahnya mengucur deras…
- Pelan-pelan, Pesuruh.

31
00:01:34,219 --> 00:01:37,555
- Bicaramu kurang jelas.
- Temanku sekarat.

32
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
Dokter terdekat di Kepulauan Conomi.
Dua hari berlayar.

33
00:01:40,558 --> 00:01:42,477
- Terlalu lama.
- Aku tak bisa bantu.

34
00:01:42,560 --> 00:01:45,271
Semoga temanmu selamat. Kau mau ke mana?

35
00:01:45,355 --> 00:01:48,024
- Menolong temannya.
- Sarapan siang belum disiapkan.

36
00:01:48,108 --> 00:01:51,236
Kau mengajariku menolong yang lapar.
Dia juga butuh ditolong.

37
00:01:54,072 --> 00:01:54,906
Baiklah.

38
00:01:55,949 --> 00:01:58,368
Bawakan pisau dan botol wiski terbaik.

39
00:01:58,868 --> 00:02:01,830
Dan ikan kakap dari pendingin.
Yang paling besar.

40
00:02:01,913 --> 00:02:02,872
Ikan kakap?

41
00:02:02,956 --> 00:02:04,415
Lakukan saja.

42
00:02:16,094 --> 00:02:18,054
Kau serius? Dia butuh dokter.

43
00:02:18,138 --> 00:02:20,390
Mau menolong temanmu atau tidak?

44
00:02:27,105 --> 00:02:29,232
- Untuk mensterilkan luka?
- Bukan.

45
00:02:29,315 --> 00:02:31,234
Kalau itu, mubazir.

46
00:02:34,696 --> 00:02:35,530
Mulus.

47
00:02:45,206 --> 00:02:46,082
Jarum.

48
00:02:54,799 --> 00:02:56,426
Kulit ikan.

49
00:02:59,929 --> 00:03:01,806
Ini trik pelaut zaman dahulu.

50
00:03:02,807 --> 00:03:07,353
Kulit ikan membantu menutup luka
dan mempercepat penyembuhan.

51
00:03:08,104 --> 00:03:09,022
Dia bisa pulih?

52
00:03:09,105 --> 00:03:11,274
Dia kehilangan banyak darah.

53
00:03:12,400 --> 00:03:14,903
- Mungkin sudah terlambat.
- Mungkin belum.

54
00:03:15,403 --> 00:03:19,157
Kondisinya kritis.
Di ambang hidup dan mati.

55
00:03:20,617 --> 00:03:23,578
Temukan cara agar dia
tetap bertahan di dunia ini.

56
00:03:24,162 --> 00:03:28,333
Bicara dan tuturkan cerita untuknya.
Atau nyanyikan lagu pelaut.

57
00:03:29,417 --> 00:03:31,002
Mungkin dia tak menjawab,

58
00:03:32,170 --> 00:03:34,380
tapi setidaknya tahu
teman-temannya menemani.

59
00:03:42,388 --> 00:03:43,556
Mihawk.

60
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
Datang tanpa diundang.

61
00:03:47,393 --> 00:03:50,521
Kukira kita akan bicara empat mata saja.

62
00:03:51,397 --> 00:03:52,899
Kau boleh pergi, Kadet.

63
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Baik.

64
00:04:02,617 --> 00:04:04,160
Jadi, di mana?

65
00:04:04,744 --> 00:04:05,703
Di mana Luffy?

66
00:04:05,787 --> 00:04:09,123
- Saat ini, aku tak tahu.
- Apa maksudmu?

67
00:04:09,707 --> 00:04:11,000
Kubiarkan dia pergi.

68
00:04:11,084 --> 00:04:15,588
Aku menyuruhmu membawanya kemari.

69
00:04:15,672 --> 00:04:19,133
Ayolah, Wakil Laksamana.
Aku tak bisa diperintah.

70
00:04:19,217 --> 00:04:21,094
Bahkan oleh marinir sepertimu.

71
00:04:21,177 --> 00:04:23,012
Sebagai Tujuh Panglima Perang,

72
00:04:23,096 --> 00:04:25,473
kau melayani Pemerintah Dunia.

73
00:04:25,556 --> 00:04:29,310
- Tanpa kekebalan hukum…
- Aku tetap akan berbuat sesukaku.

74
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
Persis seperti saat ini.

75
00:04:31,020 --> 00:04:32,438
Dan yang kuinginkan

76
00:04:32,939 --> 00:04:36,609
adalah melihat kemampuan pemuda itu
saat memasuki Grand Line.

77
00:04:38,903 --> 00:04:40,321
Tak kubiarkan dia ke sana.

78
00:04:40,405 --> 00:04:42,824
Berarti tugasmu berat, Wakil Laksamana,

79
00:04:42,907 --> 00:04:45,702
karena anak itu menarik.

80
00:04:50,290 --> 00:04:51,249
Siapa tahu?

81
00:04:52,000 --> 00:04:55,628
Mungkin cucumulah
yang akan menemukan One Piece.

82
00:05:30,121 --> 00:05:32,290
Aku akan makan malam di kantin.

83
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
Aromanya sedap sekali.

84
00:05:45,511 --> 00:05:49,265
Siapa tahu kalian lapar.
Banyak sisa bahan makanan.

85
00:05:49,349 --> 00:05:50,641
Tak boleh mubazir.

86
00:05:53,519 --> 00:05:55,605
Kenapa? Tak suka ikan?

87
00:05:56,356 --> 00:05:59,650
Aku suka ikan, tapi aku
ingin membersihkan pedang Zoro.

88
00:05:59,734 --> 00:06:02,028
Supaya siap saat dia bangun.

89
00:06:06,741 --> 00:06:10,078
Dia terluka parah.

90
00:06:11,871 --> 00:06:13,956
Mungkin dia tak akan bangun lagi.

91
00:06:14,040 --> 00:06:16,125
Zoro petarung terkuat yang kukenal.

92
00:06:16,793 --> 00:06:20,171
Mustahil dia mau ditaklukkan
panglima perang.

93
00:06:20,254 --> 00:06:21,631
Kau harus makan.

94
00:06:22,465 --> 00:06:25,343
Kalau tak ingin ikan, ada steik di dapur.

95
00:06:26,010 --> 00:06:28,805
Atau mau makan risoto safron?

96
00:06:29,347 --> 00:06:31,682
Biasanya akan kulahap keduanya,

97
00:06:31,766 --> 00:06:35,436
tapi aku harus menyiapkan
Waddy Itchy Monkey untuknya.

98
00:06:35,520 --> 00:06:36,938
- Apa itu?
- Pedangnya.

99
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
Ada namanya.

100
00:06:41,150 --> 00:06:42,402
- Kenapa?
- Entahlah.

101
00:06:42,485 --> 00:06:44,195
Katanya pedang ini istimewa.

102
00:06:46,572 --> 00:06:49,158
Sanji, bisa masak hidangan favorit Zoro?

103
00:06:49,242 --> 00:06:51,577
Bisa. Dia suka apa?

104
00:06:52,912 --> 00:06:54,205
Dia suka nasi kepal.

105
00:06:55,206 --> 00:06:56,040
Dan bir.

106
00:06:56,124 --> 00:06:59,085
Bisa buatkan nasi kepal
yang direndam dalam bir?

107
00:06:59,752 --> 00:07:02,547
Apa pun bisa. Sebutkan saja.

108
00:07:03,339 --> 00:07:04,549
Aku ingin dia makan.

109
00:07:05,258 --> 00:07:06,968
Supaya tenaganya pulih.

110
00:07:07,593 --> 00:07:10,972
Tapi aku juga ingin dia istirahat
supaya lukanya sembuh.

111
00:07:11,848 --> 00:07:15,017
Atau mungkin dia cuma butuh minum.
Ya, 'kan?

112
00:07:15,643 --> 00:07:18,646
Setelah bertarung sengit,
dia pasti kehausan.

113
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
Tapi mungkin dia juga kelelahan, jadi…

114
00:07:22,483 --> 00:07:25,862
Mungkin sebaiknya biarkan dia istirahat.

115
00:07:27,989 --> 00:07:31,534
Menjadi kapten
adalah tugas yang sangat sulit.

116
00:07:32,034 --> 00:07:33,035
Zeff bilang

117
00:07:33,119 --> 00:07:37,540
mengambil keputusan adalah tugas
yang membedakan kapten dengan kru.

118
00:07:38,541 --> 00:07:41,711
Dulu dia salah satu
kapten bajak laut terhebat.

119
00:07:41,794 --> 00:07:42,920
Zeff mantan bajak laut?

120
00:07:43,004 --> 00:07:47,216
Ya. Kapten Bajak Laut Cook.
Julukannya "Zeff si Kaki Merah"

121
00:07:47,300 --> 00:07:50,261
karena sepatunya
selalu bersimbah darah lawannya.

122
00:07:50,344 --> 00:07:53,139
Kenal di mana? Kau krunya?

123
00:07:54,223 --> 00:07:55,057
Bukan.

124
00:07:57,268 --> 00:08:01,731
KAPAL PENUMPANG ORBIT
LAUT EAST BLUE, 9 TAHUN SILAM

125
00:08:02,899 --> 00:08:06,986
Sanji, cepat. Meja-mejanya perlu ditata.

126
00:08:07,069 --> 00:08:10,406
Masih memasak velouté.
Teksturnya harus pas.

127
00:08:10,490 --> 00:08:14,660
Vel… apa? Ini dapur kapal.
Tak bisa sajikan hidangan mewah.

128
00:08:15,328 --> 00:08:16,954
Bisa, saat di All Blue.

129
00:08:17,038 --> 00:08:20,208
Kalian dengar? Sanji akan ke All Blue!

130
00:08:21,501 --> 00:08:24,420
Itu mitos, Nak. All Blue itu tidak ada.

131
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
Ada. Suatu hari akan kutemukan.

132
00:08:26,964 --> 00:08:30,968
Itu cuma cerita karangan koki.
Cepat tata meja.

133
00:08:31,886 --> 00:08:34,096
Bajak laut! Kita diserbu!

134
00:08:35,264 --> 00:08:37,475
Bajak laut? Lari!

135
00:09:03,376 --> 00:09:04,293
Velouté.

136
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
Belum pas.

137
00:09:13,344 --> 00:09:14,178
Butuh oregano.

138
00:09:15,304 --> 00:09:17,181
Oregano itu untuk orang liar!

139
00:09:20,101 --> 00:09:24,188
Lumayan, Terong Kecil.
Pilih mati cepat atau tersiksa?

140
00:09:24,272 --> 00:09:26,816
Terserah. Aku mati saja
daripada kau membumbuinya.

141
00:09:27,650 --> 00:09:28,526
Itu buatanmu?

142
00:09:29,527 --> 00:09:30,486
Lumayan juga.

143
00:09:30,570 --> 00:09:32,947
Lebih enak dari masakanmu, Tua Bangka!

144
00:09:33,030 --> 00:09:35,199
Lidahmu tajam juga, Nak.

145
00:09:35,283 --> 00:09:38,828
Bagaimana kalau kupotong
dan kugoreng dengan minyak babi?

146
00:09:39,579 --> 00:09:42,456
Terserah, pokoknya aku
tak akan mati di sini,

147
00:09:42,540 --> 00:09:44,208
sebelum menemukan All Blue!

148
00:09:45,084 --> 00:09:45,918
All Blue?

149
00:09:46,836 --> 00:09:51,048
Anak kecil sepertimu
tahu apa soal All Blue?

150
00:10:09,942 --> 00:10:10,943
Apa yang terjadi?

151
00:10:11,861 --> 00:10:12,862
Badai.

152
00:10:14,238 --> 00:10:15,781
Kedua kapal kita karam.

153
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
Kru kapalnya…

154
00:10:19,452 --> 00:10:20,494
Tewas,

155
00:10:21,829 --> 00:10:22,747
kecuali kita.

156
00:10:28,419 --> 00:10:29,337
Lalu bagaimana?

157
00:10:30,212 --> 00:10:31,297
Menunggu.

158
00:10:33,424 --> 00:10:37,053
Semoga ada kapal
yang melihat kita sebelum kita…

159
00:10:39,805 --> 00:10:41,557
tinggal tulang belulang.

160
00:10:43,267 --> 00:10:47,438
Nah, hanya ini makanan kita.

161
00:10:49,398 --> 00:10:51,942
Dihemat. Ini persediaan terakhir.

162
00:10:54,278 --> 00:10:58,032
- Kenapa jatahmu lebih banyak?
- Karena badanku lebih besar.

163
00:10:59,575 --> 00:11:00,951
Tahu, tidak?

164
00:11:01,035 --> 00:11:03,954
Bersyukurlah masih kuberi jatah.

165
00:11:05,081 --> 00:11:07,333
Sana awasi dari sisi seberang.

166
00:11:08,626 --> 00:11:12,797
Aku serius. Jangan ganggu aku
kecuali kau melihat kapal.

167
00:11:12,880 --> 00:11:13,839
Paham?

168
00:11:14,674 --> 00:11:15,800
Paham, tidak?

169
00:11:18,260 --> 00:11:19,095
Sana!

170
00:12:46,807 --> 00:12:48,100
HARI KEDUA

171
00:13:12,458 --> 00:13:14,960
HARI KETIGA

172
00:13:53,290 --> 00:13:56,877
HARI KE-25

173
00:14:12,101 --> 00:14:12,977
Kapal!

174
00:14:16,480 --> 00:14:18,774
Kapal! Hei!

175
00:14:19,525 --> 00:14:21,318
Kapal! Di sini!

176
00:14:22,486 --> 00:14:23,487
Ayolah!

177
00:14:25,364 --> 00:14:27,283
Kapal!

178
00:14:27,366 --> 00:14:28,325
Kumohon!

179
00:14:28,826 --> 00:14:29,910
Kumohon!

180
00:14:31,787 --> 00:14:33,664
Kapal, ke sini!

181
00:14:34,999 --> 00:14:37,209
Tidak!

182
00:14:41,964 --> 00:14:42,798
Celaka.

183
00:14:46,343 --> 00:14:49,471
HARI KE-30

184
00:15:39,939 --> 00:15:43,776
HARI KE-50

185
00:16:00,125 --> 00:16:03,003
HARI KE-70

186
00:16:19,311 --> 00:16:21,397
Makanan si tua itu lebih banyak.

187
00:16:24,858 --> 00:16:26,276
Kalau tak dibagikan,

188
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
akan kubunuh dia.

189
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
Kubilang tetap di sana.

190
00:17:02,479 --> 00:17:05,524
Kau masih punya makanan. Bagi sedikit!

191
00:17:21,749 --> 00:17:22,583
Di mana?

192
00:17:25,461 --> 00:17:26,670
Di mana?

193
00:17:29,006 --> 00:17:31,967
Tak ada makanan.
Bagaimana kau masih hidup?

194
00:17:38,515 --> 00:17:39,433
Kakimu.

195
00:17:40,309 --> 00:17:41,143
Kenapa?

196
00:17:55,824 --> 00:17:56,992
Kau memakannya?

197
00:18:00,037 --> 00:18:01,205
Kau makan kakimu sendiri?

198
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
Makanannya untukku semua? Kenapa?

199
00:18:08,462 --> 00:18:11,090
Kau tak mengenalku.
Kenapa menolong orang asing?

200
00:18:18,972 --> 00:18:20,474
Terong Kecil…

201
00:18:23,560 --> 00:18:25,813
karena aku telah mencari All Blue…

202
00:18:28,482 --> 00:18:29,399
seumur hidupku.

203
00:18:33,904 --> 00:18:36,990
Kini waktuku hampir habis.

204
00:18:40,828 --> 00:18:42,704
Mimpi kita sama.

205
00:18:46,750 --> 00:18:47,709
Percayalah,

206
00:18:49,002 --> 00:18:50,212
All Blue itu

207
00:18:51,797 --> 00:18:52,631
ada.

208
00:18:54,883 --> 00:18:55,801
Sungguh ada.

209
00:18:57,344 --> 00:18:58,720
Jika aku tak berhasil…

210
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
mungkin kau bisa.

211
00:19:03,517 --> 00:19:05,477
Jadi, kau harus terus hidup.

212
00:19:07,855 --> 00:19:11,525
Dan kau harus mewujudkan impian itu.

213
00:19:14,444 --> 00:19:15,612
Demi kita berdua.

214
00:19:23,745 --> 00:19:25,247
Tahu bagaimana rasanya?

215
00:19:26,582 --> 00:19:29,293
Saat seseorang kehilangan anggota tubuh
demi menolong kita?

216
00:19:32,671 --> 00:19:34,006
Aku tahu rasanya.

217
00:19:34,840 --> 00:19:38,051
Intinya, kami bertahan di sana
selama 85 hari.

218
00:19:38,594 --> 00:19:41,972
Dia bisa saja membiarkanku mati
di karang itu.

219
00:19:43,140 --> 00:19:45,225
Tapi dia bertindak layaknya kapten.

220
00:19:46,768 --> 00:19:48,061
Mengambil keputusan sulit.

221
00:19:49,688 --> 00:19:52,691
Aku siap makan tangan dan kakiku
demi menyelamatkan Zoro.

222
00:20:02,075 --> 00:20:05,204
"Di suatu negeri di laut utara,

223
00:20:05,287 --> 00:20:08,165
hiduplah penjelajah
bernama Mont Blanc Noland.

224
00:20:09,124 --> 00:20:12,961
Kisahnya diwarnai petualangan hebat
yang seperti kebohongan.

225
00:20:13,754 --> 00:20:16,715
Noland mengabari Raja,
telah menemukan kota emas,

226
00:20:16,798 --> 00:20:19,301
tapi saat Raja ingin mengambil harta itu,

227
00:20:20,302 --> 00:20:21,345
kotanya lenyap

228
00:20:21,845 --> 00:20:26,558
dan sebagian besar prajurit Raja
binasa dalam perjalanan.

229
00:20:29,061 --> 00:20:32,981
Noland akan dihukum mati,
tapi dia terus membohongi Raja

230
00:20:33,065 --> 00:20:35,943
bahwa kota emas itu terbenam di laut.

231
00:20:36,026 --> 00:20:36,860
Kemudian…

232
00:20:39,029 --> 00:20:40,948
meski tak ada yang percaya,

233
00:20:42,824 --> 00:20:45,327
dia terus berbohong
hingga akhir hayatnya."

234
00:20:46,703 --> 00:20:47,746
Kasihan.

235
00:20:48,789 --> 00:20:52,251
Bayangkan. Kehilangan satu kota emas?

236
00:20:52,834 --> 00:20:55,879
Kurasa bukan itu pesan moralnya.

237
00:20:55,963 --> 00:20:58,173
Cerita bisa punya banyak pesan moral.

238
00:20:59,216 --> 00:21:00,217
Misalnya…

239
00:21:02,052 --> 00:21:03,470
Kenapa Raja harus membunuhnya?

240
00:21:03,553 --> 00:21:07,599
Terkadang, pemimpin
harus mengambil keputusan sulit.

241
00:21:07,683 --> 00:21:09,434
Kenapa semua bilang begitu?

242
00:21:09,518 --> 00:21:11,270
Karena tadi kau bisa selamatkan Zoro.

243
00:21:12,729 --> 00:21:15,440
Dia tak perlu melawan Mihawk,
tapi kau biarkan.

244
00:21:15,524 --> 00:21:17,150
Kenapa tak kau cegah?

245
00:21:20,320 --> 00:21:21,989
Kukira dia tak akan kalah.

246
00:21:23,448 --> 00:21:26,827
- Kau bisa coba membujuknya.
- Aku tak mau.

247
00:21:26,910 --> 00:21:28,495
Kau memilih dia sekarat?

248
00:21:30,038 --> 00:21:31,540
Dia bisa mati, Luffy.

249
00:21:32,708 --> 00:21:34,710
Akan kuselamatkan apa pun caranya.

250
00:21:37,671 --> 00:21:38,630
Apa pun.

251
00:21:41,091 --> 00:21:43,343
Kecuali menghalanginya mengejar mimpi.

252
00:21:43,427 --> 00:21:46,346
Semua juga punya mimpi,
tapi pupus seiring waktu.

253
00:21:46,430 --> 00:21:47,389
Benarkah begitu?

254
00:21:48,765 --> 00:21:49,850
Kau punya mimpi, 'kan?

255
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
Punya. Kini kuharap Zoro
tak mati di kasurku.

256
00:21:53,520 --> 00:21:55,814
Tapi ada yang kau inginkan, 'kan?

257
00:21:55,897 --> 00:21:57,357
Sangat kau inginkan.

258
00:21:58,275 --> 00:22:00,527
Melebihi apa pun di dunia ini.

259
00:22:03,447 --> 00:22:05,699
Tak semua orang beruntung
bisa mengejar impian.

260
00:22:22,674 --> 00:22:23,508
Kadet.

261
00:22:25,886 --> 00:22:28,764
- Maafkan kekacauan ini.
- Anda pasti punya alasan.

262
00:22:28,847 --> 00:22:30,640
Kau tahu alasannya, bukan?

263
00:22:32,100 --> 00:22:34,561
- Aku tak dengar…
- Kau tahu Luffy cucuku.

264
00:22:39,858 --> 00:22:41,860
Bertahun-tahun aku melatihnya.

265
00:22:43,862 --> 00:22:45,822
Menempanya menjadi marinir hebat.

266
00:22:47,616 --> 00:22:50,827
Dia terus menentangku. Tak mau menyimak.

267
00:22:50,911 --> 00:22:52,829
Tak mau belajar dan menurut.

268
00:22:54,247 --> 00:22:58,126
Kau kadet teladan.
Kalian berdua jauh berbeda.

269
00:23:00,754 --> 00:23:01,588
Pak.

270
00:23:02,422 --> 00:23:03,256
Pak.

271
00:23:05,675 --> 00:23:09,679
Aku sempat bersama Luffy.
Aku paham pemikirannya.

272
00:23:09,763 --> 00:23:11,598
Aku juga. Apa intinya?

273
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
Luffy memang berbeda.

274
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
Dia tak terikat aturan.

275
00:23:16,395 --> 00:23:18,814
Punya pendirian,
tak terpengaruh kata orang.

276
00:23:18,897 --> 00:23:21,066
Itu salahku. Aku kurang tegas.

277
00:23:21,149 --> 00:23:23,151
Pak, tegas pun sama saja.

278
00:23:24,611 --> 00:23:28,031
- Karena Luffy sudah tahu jati dirinya.
- Apa itu?

279
00:23:29,866 --> 00:23:30,700
Bajak laut.

280
00:23:32,411 --> 00:23:35,956
Sejak dulu dan nanti,
Luffy tetaplah bajak laut.

281
00:23:36,623 --> 00:23:39,668
Berapa pun pembunuh bayaran
yang Anda utus, dia tak akan berubah.

282
00:23:40,544 --> 00:23:41,586
Dia lebih memilih mati.

283
00:23:41,670 --> 00:23:43,213
Apa saranmu?

284
00:23:44,464 --> 00:23:46,508
Membiarkannya jadi bajak laut?

285
00:23:47,175 --> 00:23:48,552
Apa itu jalan terburuk?

286
00:23:57,102 --> 00:23:58,437
Mungkin kau benar.

287
00:23:58,520 --> 00:24:01,440
Mungkin selama ini caraku salah.

288
00:24:06,445 --> 00:24:11,032
Kumpulkan semuanya di dek.
Akan kusampaikan amanatku saat sore.

289
00:24:12,284 --> 00:24:13,201
Baik.

290
00:24:43,315 --> 00:24:45,108
Siapa yang lapar?

291
00:24:49,988 --> 00:24:52,908
Selamat datang di Baratie.
Bisa saya layani?

292
00:24:52,991 --> 00:24:54,659
Layani?

293
00:24:55,494 --> 00:24:57,370
Pilihan kata yang menarik.

294
00:24:58,955 --> 00:25:01,750
Di sini rumah makan, 'kan? Kami mau makan.

295
00:25:01,833 --> 00:25:06,129
- Maaf, mejanya sudah terisi…
- Kulihat mejanya banyak.

296
00:25:08,340 --> 00:25:09,549
Duduk!

297
00:25:11,551 --> 00:25:13,053
Tak ada yang boleh pergi.

298
00:25:15,180 --> 00:25:16,389
Kecuali kau.

299
00:25:23,146 --> 00:25:25,357
Mari nikmati santapan terakhir kita,

300
00:25:25,440 --> 00:25:26,525
bersama.

301
00:25:35,450 --> 00:25:36,910
Kau siapa, Pak Tua?

302
00:25:38,078 --> 00:25:39,329
Namaku Zeff.

303
00:25:39,996 --> 00:25:41,081
Pemilik restoran.

304
00:25:41,164 --> 00:25:42,666
Aku Arlong.

305
00:25:43,667 --> 00:25:45,085
Penguasa East Blue.

306
00:25:45,168 --> 00:25:46,795
Laut bukan milik siapa pun.

307
00:25:47,879 --> 00:25:49,214
Termasuk manusia ikan.

308
00:25:49,297 --> 00:25:52,759
Situasinya akan berubah,
setelah kau serahkan mauku.

309
00:25:56,012 --> 00:25:59,224
Dengar. Aku mencari
bajak laut bertopi jerami.

310
00:25:59,307 --> 00:26:01,309
Namanya Luffy.

311
00:26:02,894 --> 00:26:05,063
Dia membawa barang milikku.

312
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Topi jerami?

313
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
Entah.

314
00:26:10,151 --> 00:26:11,361
Aku tak lihat.

315
00:26:12,362 --> 00:26:13,905
Mau kusiapkan makanan?

316
00:26:13,989 --> 00:26:18,118
Apa pun di menu kami, gratis.

317
00:26:19,077 --> 00:26:20,912
Aku sudah punya makanan.

318
00:26:20,996 --> 00:26:24,916
Tapi jika bocah bertopi jerami itu
tak diserahkan,

319
00:26:25,000 --> 00:26:28,962
mungkin para tamumu
juga akan jadi santapanku.

320
00:26:41,266 --> 00:26:42,517
Bagaimana kondisinya?

321
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
Belum merespons.

322
00:26:49,858 --> 00:26:53,695
Bukankah Zeff bilang kita
harus bicara dan bercerita untuknya?

323
00:26:53,778 --> 00:26:54,946
Bicara apa?

324
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
Apa pun yang terpikirkan.

325
00:26:57,032 --> 00:27:00,577
Ikuti nalurimu saja.

326
00:27:02,037 --> 00:27:03,997
Belakangan naluriku meleset.

327
00:27:05,498 --> 00:27:06,333
Yah…

328
00:27:08,668 --> 00:27:10,420
setidaknya Zoro tahu kau di sini.

329
00:27:13,882 --> 00:27:15,133
Apa salahnya mencoba?

330
00:27:22,432 --> 00:27:23,516
Hei, Zoro.

331
00:27:25,268 --> 00:27:26,102
Apa kabar?

332
00:27:26,645 --> 00:27:28,730
Aku cuma ingin bilang…

333
00:27:32,317 --> 00:27:33,401
Akan kuulangi.

334
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Aku akan…

335
00:27:36,863 --> 00:27:38,490
Hai, Zoro. Hai.

336
00:27:41,868 --> 00:27:43,953
- Begini…
- Luffy!

337
00:27:44,996 --> 00:27:45,872
Luffy!

338
00:27:54,506 --> 00:27:57,133
Ada Bajak Laut Arlong di Baratie.
Ayo pergi.

339
00:27:57,217 --> 00:28:00,095
Apa? Kenapa? Kenapa kita harus pergi?

340
00:28:00,178 --> 00:28:01,388
Mereka mencarimu.

341
00:28:01,471 --> 00:28:03,264
- Aku?
- Dan petanya.

342
00:28:03,348 --> 00:28:06,559
Restoran akan diubrak-abrik
jika Zeff tak menyerahkan Luffy.

343
00:28:06,643 --> 00:28:09,479
- Mau ke mana?
- Baratie dalam bahaya. Aku harus ke sana.

344
00:28:09,562 --> 00:28:12,357
- Aku ikut.
- Kau tak dengar ucapanku?

345
00:28:12,440 --> 00:28:15,026
Mereka memburumu. Kita harus kabur.

346
00:28:15,110 --> 00:28:19,030
Nami benar. Aku tak mau ribut
dengan orang atau ikan…

347
00:28:19,114 --> 00:28:21,408
Aku tak mau lari.
Kita lindungi tempat ini.

348
00:28:21,491 --> 00:28:23,451
Ini bukan tanggunganmu. Kenapa?

349
00:28:24,035 --> 00:28:25,120
Kau memberi kami makan.

350
00:28:26,454 --> 00:28:29,124
Aku tahu kelompok mereka.
Kaptennya, Arlong,

351
00:28:29,207 --> 00:28:31,334
imbalannya terbesar di East Blue.

352
00:28:31,418 --> 00:28:34,963
- Jangan macam-macam dengannya.
- Dia yang macam-macam.

353
00:28:35,046 --> 00:28:35,964
Luffy, tolonglah.

354
00:28:37,590 --> 00:28:38,591
Kumohon.

355
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
Aku tak mau orang lain terluka
gara-gara aku.

356
00:28:43,138 --> 00:28:45,515
Jika manusia ikan itu menantang,

357
00:28:47,225 --> 00:28:48,893
mari kita ladeni.

358
00:28:51,479 --> 00:28:53,398
Kau jaga kapal dan petanya.

359
00:28:55,817 --> 00:28:57,193
Pasti aman di tanganmu.

360
00:29:13,835 --> 00:29:14,919
Kenapa?

361
00:29:16,671 --> 00:29:19,215
Tak pernah lihat manusia ikan makan?

362
00:29:21,384 --> 00:29:23,928
Salahmu tak punya kenalan manusia ikan.

363
00:29:24,012 --> 00:29:27,432
Selain yang memperbaiki kapal
atau membersihkan rumahmu.

364
00:29:27,515 --> 00:29:30,602
- Aku tak membenci rasmu.
- Sayang sekali.

365
00:29:31,186 --> 00:29:33,980
Karena aku sangat membenci rasmu.

366
00:29:34,063 --> 00:29:36,983
Dasar manusia ringkih dan manja!

367
00:29:39,819 --> 00:29:40,653
Tahu, tidak?

368
00:29:41,988 --> 00:29:46,785
Manusia ikan umumnya akan puas
hanya dengan duduk semeja dengan manusia.

369
00:29:46,868 --> 00:29:49,037
Mereka ingin diperlakukan setara.

370
00:29:49,913 --> 00:29:52,123
Tapi kau malah menghamba.

371
00:29:53,500 --> 00:29:57,212
Padahal, kita tahu manusia
dan manusia ikan tak setara.

372
00:29:58,087 --> 00:30:01,925
Manusia ikan lebih unggul
dalam segala hal.

373
00:30:02,008 --> 00:30:05,303
Lebih kuat, lebih cepat,

374
00:30:05,386 --> 00:30:07,138
lebih berambisi.

375
00:30:08,598 --> 00:30:10,016
Setuju, bukan?

376
00:30:15,980 --> 00:30:17,899
Siapa yang namanya Arlong?

377
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
Kau siapa?

378
00:30:19,234 --> 00:30:20,777
Aku Monkey D. Luffy.

379
00:30:22,070 --> 00:30:25,657
- Katanya kau mencariku.
- Benar sekali.

380
00:30:27,617 --> 00:30:30,620
Inikah bajak laut yang sering kudengar?

381
00:30:31,663 --> 00:30:34,499
Kukira kau… lebih besar.

382
00:30:34,582 --> 00:30:36,084
Sama.

383
00:30:37,335 --> 00:30:39,504
Kau tahu siapa aku, Bocah?

384
00:30:40,964 --> 00:30:42,674
Aku Arlong si Gigi Gergaji.

385
00:30:43,174 --> 00:30:46,052
Marinir pun kabur melihat benderaku.

386
00:30:46,553 --> 00:30:49,389
Aku tak tahu. Tahu dari mana aku di sini?

387
00:30:50,557 --> 00:30:52,517
Teman lamaku membantu mencarimu.

388
00:30:56,062 --> 00:30:59,774
Hei, Topi Jerami! Kau merindukanku?

389
00:30:59,858 --> 00:31:00,984
Burpy?

390
00:31:02,110 --> 00:31:05,738
- Kenapa kau di sini?
- Aku juga tak mau di sini.

391
00:31:05,822 --> 00:31:10,618
Tapi para manusia ikan menawan ini
ingin aku menunjukkan jalan,

392
00:31:10,702 --> 00:31:12,787
dan itu tak mudah tanpa tangan.

393
00:31:13,454 --> 00:31:16,082
- Bagaimana kau tahu aku di sini?
- Aku sudah bilang.

394
00:31:16,875 --> 00:31:19,502
Mata dan telingaku di mana-mana.

395
00:31:23,756 --> 00:31:25,466
Stereo!

396
00:31:25,550 --> 00:31:27,260
Selama ini kau menguping?

397
00:31:28,511 --> 00:31:30,805
- Kau dengar semuanya?
- Semuanya.

398
00:31:30,889 --> 00:31:32,098
Dan aku muak.

399
00:31:32,181 --> 00:31:34,851
Karena kalian bodoh dan tidak becus.

400
00:31:35,351 --> 00:31:40,023
Hei, Bibir Tebal, bisa garukkan
belakang telingaku?

401
00:31:40,106 --> 00:31:40,982
Maaf, tidak.

402
00:31:41,608 --> 00:31:44,402
Ayolah! Yang benar saja. Aku…

403
00:31:44,485 --> 00:31:48,072
Jangan ke karung lagi.
Gelap, basah, dan banyak pasirnya!

404
00:31:48,156 --> 00:31:49,407
Astaga!

405
00:31:50,325 --> 00:31:51,284
Dengar.

406
00:31:51,367 --> 00:31:52,827
Serahkan petaku

407
00:31:53,995 --> 00:31:57,123
dan sebagian harta jarahanmu
sebagai upeti.

408
00:31:57,624 --> 00:32:02,795
Jika kau tunduk,
mungkin kau bisa mengabdi di kerajaanku.

409
00:32:02,879 --> 00:32:04,213
Aku tak tunduk ke orang lain.

410
00:32:04,297 --> 00:32:05,465
Aku bukan orang.

411
00:32:05,548 --> 00:32:06,674
Atau ikan.

412
00:32:07,634 --> 00:32:08,676
Kau bukan raja.

413
00:32:08,760 --> 00:32:09,844
Aku akan jadi raja

414
00:32:09,928 --> 00:32:11,930
setelah mendapatkan peta Grand Line.

415
00:32:15,058 --> 00:32:16,142
Kalau begitu…

416
00:32:18,978 --> 00:32:20,688
kalahkan aku dulu.

417
00:32:20,772 --> 00:32:22,440
Maka, mari bertarung.

418
00:32:40,124 --> 00:32:41,084
Zeff!

419
00:32:53,096 --> 00:32:54,305
Hebat sekali.

420
00:33:14,075 --> 00:33:15,368
Gomu Gomu

421
00:33:16,119 --> 00:33:17,537
Pistol!

422
00:33:24,293 --> 00:33:25,503
Bangun!

423
00:33:41,519 --> 00:33:43,229
Lumayan untuk ukuran manusia.

424
00:33:52,447 --> 00:33:53,990
Kesalahan besar.

425
00:33:54,073 --> 00:33:56,784
Sekarang kau akan kujadikan contoh.

426
00:34:08,129 --> 00:34:10,757
Di bar, kubilang aku tak punya teman.

427
00:34:11,257 --> 00:34:15,887
Sebenarnya, aku yang tak mencari teman.

428
00:34:19,223 --> 00:34:21,768
Karena akhirnya aku
selalu menyakiti orang terdekatku.

429
00:34:39,869 --> 00:34:42,330
Apa istimewanya dirimu, Nak?

430
00:34:42,997 --> 00:34:44,832
Coba cari tahu sendiri.

431
00:35:33,840 --> 00:35:35,216
Ayo, Pria Ikan.

432
00:35:36,259 --> 00:35:37,468
Cuma sebegitu saja?

433
00:35:54,610 --> 00:35:55,945
Mau minum?

434
00:36:11,085 --> 00:36:12,170
Arlong, tunggu!

435
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
Ada padaku.

436
00:36:20,052 --> 00:36:21,554
Petanya ada padaku.

437
00:36:22,889 --> 00:36:25,224
Aku mencurinya untukmu, sesuai janjiku.

438
00:36:25,308 --> 00:36:26,517
Nami?

439
00:36:27,268 --> 00:36:29,979
- Apa maksudnya ini?
- Aku sudah bilang, Luffy.

440
00:36:31,022 --> 00:36:32,523
Aku bukan krumu.

441
00:36:34,066 --> 00:36:36,611
Aku bergabung agar bisa mencuri petanya.

442
00:36:42,325 --> 00:36:43,659
Aku tak percaya.

443
00:36:43,743 --> 00:36:48,080
Kau cuma memercayai yang kau inginkan.
Bukan berarti benar.

444
00:36:48,164 --> 00:36:53,085
Nami adalah kru setia Bajak Laut Arlong.

445
00:36:53,169 --> 00:36:55,463
Sudah bertahun-tahun.

446
00:36:59,425 --> 00:37:00,843
Petanya sudah di tangan.

447
00:37:02,011 --> 00:37:02,845
Mari pergi.

448
00:37:03,512 --> 00:37:05,890
Tunggu aku selesai makan.

449
00:37:05,973 --> 00:37:10,645
Kenapa buang-buang waktu
membunuh pemakan Buah Iblis?

450
00:37:14,315 --> 00:37:15,858
Biar laut yang bertindak.

451
00:38:26,012 --> 00:38:27,179
Nami di mana?

452
00:38:28,014 --> 00:38:28,889
Dia pergi.

453
00:38:30,683 --> 00:38:32,393
Dia kru Bajak Laut Arlong.

454
00:38:36,314 --> 00:38:37,148
Tidak.

455
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
Tidak mungkin.

456
00:38:52,163 --> 00:38:54,540
Perhatian!

457
00:38:58,044 --> 00:38:58,961
Istirahat di tempat.

458
00:39:00,212 --> 00:39:01,339
Marinir,

459
00:39:03,007 --> 00:39:08,137
kerja bagus memburu bajak laut
yang sedang kita kejar.

460
00:39:08,763 --> 00:39:12,058
Aku bangga atas usaha kalian
menangkap para kriminal itu.

461
00:39:13,059 --> 00:39:14,643
Tapi aku terlalu meremehkan.

462
00:39:15,853 --> 00:39:19,273
Mereka dengan bangganya melanggar hukum.

463
00:39:20,524 --> 00:39:23,652
Mereka sudah sangat merajalela,

464
00:39:25,029 --> 00:39:26,697
dan harus dianggap serius.

465
00:39:28,949 --> 00:39:30,201
Misi kita berubah.

466
00:39:31,452 --> 00:39:32,787
Berhenti setengah-setengah.

467
00:39:33,537 --> 00:39:35,498
Berhenti mengincar kelas teri.

468
00:39:35,581 --> 00:39:38,709
Bajak Laut Topi Jerami dan kaptennya
tak akan menyerah.

469
00:39:41,087 --> 00:39:43,047
Jadi, kita tak lagi main-main!

470
00:39:44,423 --> 00:39:46,342
Kita akan tangkap mereka.

471
00:39:48,010 --> 00:39:50,262
Dan mereka akan diadili!

472
00:40:32,972 --> 00:40:34,265
Tidak perlu kau bereskan.

473
00:40:34,348 --> 00:40:37,893
Besok restoran penuh.
Dua sesi makan malam dan sarapan siang.

474
00:40:37,977 --> 00:40:39,520
Cukup! Aku tak mau dengar.

475
00:40:39,603 --> 00:40:41,439
- Kau ini ada masalah apa?
- Aku?

476
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
Aku baik-baik saja. Kau yang bermasalah.

477
00:40:45,151 --> 00:40:46,777
Aku membantu merapikan.

478
00:40:46,861 --> 00:40:50,030
Tak ada yang minta, 'kan?
Keluar dari restoranku.

479
00:40:50,114 --> 00:40:51,740
Aku tak mau jadi pelayan.

480
00:40:51,824 --> 00:40:53,909
Kau tak akan jadi siapa-siapa di sini.

481
00:40:53,993 --> 00:40:57,163
Aku menyelamatkan nyawamu
bukan untuk disia-siakan di Baratie.

482
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
Aku tak bisa pergi begitu saja.

483
00:40:59,123 --> 00:41:02,042
- Kenapa?
- Kau tak bisa mengurus Baratie tanpaku.

484
00:41:02,126 --> 00:41:05,504
Yang benar saja, Terong Kecil,
masakanmu payah.

485
00:41:05,588 --> 00:41:07,465
Setidaknya tak penuh oregano.

486
00:41:07,548 --> 00:41:10,634
Setidaknya aku
tak terus mengoceh soal All Blue.

487
00:41:10,718 --> 00:41:14,597
Kau terus mengoceh soal itu
sejak masih ingusan.

488
00:41:15,222 --> 00:41:19,477
Kuberi tahu saja.
Jika All Blue sepenting itu, carilah.

489
00:41:19,560 --> 00:41:22,938
Kau ingin aku berhenti? Begitu?

490
00:41:23,022 --> 00:41:24,940
Berhenti itu kalau tetap di sini!

491
00:41:27,026 --> 00:41:31,614
Kau tak paham?
Percuma punya mimpi jika tidak dikejar.

492
00:41:33,199 --> 00:41:36,702
Luffy mengajakku jadi kru.
Mungkin kuterima saja.

493
00:41:36,785 --> 00:41:38,245
Butuh izinku? Kuizinkan.

494
00:41:39,622 --> 00:41:40,998
- Ya sudah!
- Ya sudah!

495
00:41:41,081 --> 00:41:41,957
Ya sudah!

496
00:42:10,694 --> 00:42:11,529
Hei, Zoro.

497
00:42:12,279 --> 00:42:14,323
Kau ketinggalan pertarungan seru.

498
00:42:16,659 --> 00:42:18,452
Manusia ikan tangguh.

499
00:42:20,496 --> 00:42:22,039
Kau pasti tertarik melawan mereka.

500
00:42:24,542 --> 00:42:26,585
Makan malam juga menyenangkan.

501
00:42:27,169 --> 00:42:30,381
Semuanya duduk bersama,

502
00:42:31,590 --> 00:42:33,634
mendengarkan cerita Usopp.

503
00:42:38,097 --> 00:42:39,848
Sayang aku mengacaukannya.

504
00:42:43,811 --> 00:42:45,396
Kini aku kehilangan Nami.

505
00:42:48,899 --> 00:42:51,360
Kehilangan peta Grand Line.

506
00:42:55,739 --> 00:42:57,575
Aku juga mungkin kehilanganmu.

507
00:43:02,288 --> 00:43:04,081
Tadinya aku bingung mau bilang apa,

508
00:43:05,624 --> 00:43:08,419
sekarang aku tahu dan ternyata sederhana.

509
00:43:13,465 --> 00:43:16,218
Aku membutuhkanmu, Zoro.

510
00:43:20,139 --> 00:43:21,265
Aku ingin kau

511
00:43:22,933 --> 00:43:25,477
segera bangun.

512
00:43:29,273 --> 00:43:32,192
Kau mau terus mengoceh
atau membiarkanku tidur?

513
00:43:35,070 --> 00:43:36,196
Zoro?

514
00:43:36,780 --> 00:43:38,157
Zoro!

515
00:43:38,657 --> 00:43:40,534
Zoro, kau belum mati!

516
00:43:44,538 --> 00:43:47,541
Sekarang, aku ingin mati.

517
00:43:53,339 --> 00:43:55,049
Aku mimpi aneh.

518
00:43:56,592 --> 00:43:57,843
Nami pergi.

519
00:43:59,428 --> 00:44:00,387
Dia pergi.

520
00:44:02,139 --> 00:44:03,182
Itu salahku.

521
00:44:05,225 --> 00:44:08,187
Tidak. Kau tidak salah.

522
00:44:09,021 --> 00:44:10,731
Kau bertindak layaknya kapten.

523
00:44:10,814 --> 00:44:12,524
Tapi kru kita tercerai-berai.

524
00:44:13,108 --> 00:44:14,193
Tidak.

525
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Aku, Roronoa Zoro…

526
00:44:24,453 --> 00:44:26,372
bersumpah akan terus di sisimu

527
00:44:28,040 --> 00:44:31,043
dari sekarang hingga akhir.

528
00:44:32,086 --> 00:44:34,046
Hingga kita menemukan One Piece,

529
00:44:35,422 --> 00:44:36,715
atau mati berjuang.

530
00:44:39,343 --> 00:44:42,971
Aku tak takut Marinir,
bajak laut, atau monster laut.

531
00:44:47,017 --> 00:44:48,811
Kau kaptenku, Luffy.

532
00:44:49,770 --> 00:44:51,188
dan aku wakilmu.

533
00:44:55,359 --> 00:44:56,235
Zoro!

534
00:44:57,403 --> 00:44:58,696
Zoro!

535
00:45:00,823 --> 00:45:02,741
Aku tak khawatir sedikit pun.

536
00:45:02,825 --> 00:45:04,952
Dia masih hidup!

537
00:45:06,370 --> 00:45:10,290
Aku bilang, "Jangan macam-macam
dengan kru Topi Jerami!"

538
00:45:10,374 --> 00:45:11,208
Ya!

539
00:45:16,296 --> 00:45:17,923
Mereka mengibrit ketakutan.

540
00:45:18,006 --> 00:45:19,591
Kau menakuti mereka, ya?

541
00:45:20,843 --> 00:45:23,262
- Kapten Usopp yang hebat.
- Ya.

542
00:45:23,345 --> 00:45:26,849
Jadi, apa rencana kita?
Berlayar ke Grand Line?

543
00:45:28,851 --> 00:45:31,937
- Tidak.
- Kukira kita akan mencari One Piece.

544
00:45:32,020 --> 00:45:33,063
Itu benar.

545
00:45:35,399 --> 00:45:37,651
Tapi kru kita harus lengkap.

546
00:45:38,610 --> 00:45:39,445
Pertama…

547
00:45:43,907 --> 00:45:45,284
kita cari Nami.

548
00:45:53,959 --> 00:45:55,753
Tongnya penuh daging kering.

549
00:46:00,132 --> 00:46:03,343
- Ini tidak kebanyakan?
- Kau tahu sendiri kapten kita.

550
00:46:05,971 --> 00:46:06,972
Oh, ya.

551
00:46:09,475 --> 00:46:11,101
Kudengar kalian butuh koki.

552
00:46:13,479 --> 00:46:15,856
Ya! Ya, kami butuh koki!

553
00:46:21,570 --> 00:46:22,696
Selamat bergabung.

554
00:46:34,958 --> 00:46:38,462
- Kenapa pelayan itu ikut?
- Karena kita tak bisa masak.

555
00:46:38,545 --> 00:46:40,047
Menurunkan layar!

556
00:46:47,137 --> 00:46:48,055
Lepas tambatan.

557
00:47:21,088 --> 00:47:22,297
Hei, Sanji!

558
00:47:29,054 --> 00:47:30,806
Jangan mati tenggelam.

559
00:47:32,933 --> 00:47:34,184
Sampai jumpa, Zeff.

560
00:47:37,896 --> 00:47:39,439
Kau tahu, selama ini,

561
00:47:40,065 --> 00:47:43,527
aku tinggal di kapal jelekmu
dan masak di restoran jelekmu…

562
00:47:48,156 --> 00:47:49,783
kau menyelamatkan hidupku!

563
00:47:53,954 --> 00:47:57,332
Terima kasih sudah menoleransi
tingkahku selama ini, Kakek Tua.

564
00:48:04,798 --> 00:48:06,466
Aku tak akan melupakanmu, Zeff!

565
00:48:33,327 --> 00:48:36,622
Kita mau mencari Nami,
tapi bagaimana caranya?

566
00:48:37,331 --> 00:48:39,291
Kita tak tahu dia di mana.

567
00:48:39,875 --> 00:48:41,752
Aku kenal orang yang tahu.

568
00:49:03,565 --> 00:49:05,275
Halo, semuanya!

569
00:52:04,538 --> 00:52:08,834
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya

