1
00:00:06,297 --> 00:00:07,507
Hati-hati.

2
00:00:08,758 --> 00:00:12,303
Hati-hati. Jangan jatuhkan dia.

3
00:00:12,387 --> 00:00:14,222
Tak. Dia sangat berat.

4
00:00:14,305 --> 00:00:17,517
Kepala dia sangat besar.
Betul-betul besar.

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
Apa kaitannya?

6
00:00:19,686 --> 00:00:22,439
- Zoro? Kau dengar?
- Mana kit pertolongan cemas?

7
00:00:22,522 --> 00:00:24,774
- Ada kit pertolongan cemas?
- Zoro?

8
00:00:28,611 --> 00:00:30,989
Ada ini saja. Di mana dia berdarah?

9
00:00:31,072 --> 00:00:31,948
Semua tempat.

10
00:00:32,032 --> 00:00:34,159
- Ambil tuala.
- Kita perlu doktor.

11
00:00:34,242 --> 00:00:35,827
Kita tak ada doktor.

12
00:00:35,910 --> 00:00:37,579
Luffy? Luffy!

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,249
Seseorang perlu kembali ke Baratie.

14
00:00:42,584 --> 00:00:45,712
- Aku tak lapar, Nami.
- Bukan ambil makanan.

15
00:00:45,795 --> 00:00:48,214
Mungkin ada doktor kapal
dalam kalangan pelanggan.

16
00:00:48,882 --> 00:00:50,717
Betul. Doktor.

17
00:00:51,885 --> 00:00:52,969
Kita perlu doktor.

18
00:00:54,679 --> 00:00:57,557
- Apa yang kau buat?
- Cincang lobak merah, cef.

19
00:00:57,640 --> 00:01:01,061
Aku nampak. Apa kau buat?
Aku dah turunkan pangkat kau.

20
00:01:01,144 --> 00:01:03,772
Betul. Tapi Patty tidur sebab mabuk.

21
00:01:03,855 --> 00:01:06,441
Jika kau nak buat
persiapan makan tengah hari…

22
00:01:08,526 --> 00:01:09,360
Baik.

23
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
Lobaknya terlalu tebal.

24
00:01:13,323 --> 00:01:15,075
Telur itu terlalu berair.

25
00:01:15,784 --> 00:01:20,288
Aku tahu remoulade itu
perlu lebih banyak oregano.

26
00:01:21,581 --> 00:01:23,124
Oregano untuk orang gasar.

27
00:01:23,708 --> 00:01:24,918
Tolong!

28
00:01:25,960 --> 00:01:31,049
Tolong! Zoro perlukan doktor.
Dia kalah kepada panglima perang.

29
00:01:31,132 --> 00:01:34,135
- Sekarang dia berdarah…
- Perlahan-lahan.

30
00:01:34,219 --> 00:01:37,555
- Aku tak faham.
- Kawan aku akan mati.

31
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
Doktor di Kepulauan Conomi.
Dua hari pelayaran.

32
00:01:40,558 --> 00:01:41,518
Lamanya.

33
00:01:41,601 --> 00:01:45,063
Tak boleh tolong.
Harap dia selamat. Kau nak ke mana?

34
00:01:45,146 --> 00:01:47,982
- Bantu kawan dia.
- Siapa nak buat persiapan?

35
00:01:48,066 --> 00:01:51,236
Kau kata beri orang lapar makan.
Ini sama saja.

36
00:01:54,072 --> 00:01:54,906
Baiklah.

37
00:01:55,949 --> 00:01:58,326
Bawa pisau dapur aku dan sebotol wiski.

38
00:01:58,827 --> 00:02:01,830
Bawa ikan yellowtail segar.
Lebih besar lebih bagus.

39
00:02:01,913 --> 00:02:02,872
Yellowtail?

40
00:02:02,956 --> 00:02:04,415
Buat saja.

41
00:02:16,094 --> 00:02:18,054
Biar betul? Dia perlukan doktor.

42
00:02:18,138 --> 00:02:20,390
Nak selamatkan kawan kau atau tak?

43
00:02:27,105 --> 00:02:29,232
- Itu untuk cuci luka?
- Tak.

44
00:02:29,315 --> 00:02:31,234
Itu membazirkan arak yang sedap.

45
00:02:34,696 --> 00:02:35,530
Cantik.

46
00:02:45,206 --> 00:02:46,082
Jarum.

47
00:02:54,799 --> 00:02:56,426
Kulit ikan.

48
00:02:59,929 --> 00:03:01,806
Ini petua lama pelaut.

49
00:03:02,807 --> 00:03:07,353
Kulit ikan ini membebat luka
dan menyembuhkan daging lebih cepat.

50
00:03:08,104 --> 00:03:09,022
Dia akan okey?

51
00:03:09,105 --> 00:03:11,274
Sejujurnya, dia hilang banyak darah.

52
00:03:12,400 --> 00:03:14,903
- Mungkin tak selamat.
- Mungkin selamat.

53
00:03:15,403 --> 00:03:19,157
Dia di dua alam sekarang.
Terperangkap antara hidup dan mati.

54
00:03:20,617 --> 00:03:23,578
Cari jalan untuk pastikan dia tak mati.

55
00:03:24,162 --> 00:03:28,333
Cakap dengan dia. Beritahu dia cerita.
Nyanyikan lagu untuk dia.

56
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
Dia mungkin tak jawab,

57
00:03:32,170 --> 00:03:34,380
tapi dia tahu kamu masih bersama dia.

58
00:03:42,388 --> 00:03:43,389
Mihawk.

59
00:03:44,933 --> 00:03:46,517
Tak tahu kau nak datang.

60
00:03:47,393 --> 00:03:50,521
Aku nak kita berbual secara tertutup.

61
00:03:51,397 --> 00:03:52,607
Keluar, kadet.

62
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Baik, tuan.

63
00:04:02,617 --> 00:04:04,160
Jadi di mana dia?

64
00:04:04,744 --> 00:04:05,703
Mana Luffy?

65
00:04:05,787 --> 00:04:09,123
- Buat masa ini, aku tak tahu.
- Kau tak tahu?

66
00:04:09,707 --> 00:04:11,000
Aku lepaskan dia.

67
00:04:11,084 --> 00:04:15,588
Aku suruh kau bawa dia kepada aku.

68
00:04:15,672 --> 00:04:18,633
Sudahlah, Naib Laksamana.
Aku tak terima arahan.

69
00:04:19,217 --> 00:04:21,219
Bukan daripada orang macam kau.

70
00:04:21,302 --> 00:04:25,473
Sebagai Panglima Perang,
kau berkhidmat kepada Kerajaan Dunia.

71
00:04:25,556 --> 00:04:29,310
- Tanpa imuniti kami…
- Aku akan buat apa yang aku mahu.

72
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
Tak lebih, tak kurang.

73
00:04:31,020 --> 00:04:32,438
Aku mahu

74
00:04:32,939 --> 00:04:36,609
melihat nasib pemuda itu
apabila dia memasuki Grand Line.

75
00:04:38,903 --> 00:04:40,321
Aku takkan biarkan.

76
00:04:40,405 --> 00:04:45,660
Jadi kau ada cabaran besar,
Naib Laksamana, sebab budak itu menarik.

77
00:04:50,290 --> 00:04:51,124
Siapa tahu?

78
00:04:52,000 --> 00:04:55,628
Mungkin cucu kau akan jumpa One Piece.

79
00:05:30,121 --> 00:05:32,290
Aku akan makan di dewan malam ini.

80
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
Baunya sedap.

81
00:05:45,511 --> 00:05:49,265
Aku rasa semua orang lapar.
Banyak yang kita tak guna.

82
00:05:49,349 --> 00:05:50,641
Jangan bazir makanan.

83
00:05:53,519 --> 00:05:55,605
Kenapa? Tak suka ikan?

84
00:05:56,356 --> 00:05:59,233
Aku suka ikan.
Aku cuma siapkan pedang Zoro.

85
00:05:59,734 --> 00:06:02,028
Kau tahu, apabila dia bangun.

86
00:06:06,657 --> 00:06:10,078
Dia cedera parah.

87
00:06:11,871 --> 00:06:13,956
Ada kemungkinan dia takkan bangun.

88
00:06:14,040 --> 00:06:16,125
Zoro pejuang paling kuat.

89
00:06:16,793 --> 00:06:20,171
Dia takkan biar
panglima perang kalahkan dia.

90
00:06:20,254 --> 00:06:21,631
Kau perlu makan.

91
00:06:22,465 --> 00:06:25,343
Kalau kau tak nak ikan,
ada stik di dapur.

92
00:06:26,010 --> 00:06:28,805
Atau mungkin kau nak risoto safron?

93
00:06:29,347 --> 00:06:31,682
Biasanya aku makan kedua-duanya

94
00:06:31,766 --> 00:06:35,436
tapi aku perlu siapkan
Waddy Itchy Monkey untuk dia.

95
00:06:35,520 --> 00:06:36,938
- Apa?
- Pedang dia.

96
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
Ia ada nama.

97
00:06:41,150 --> 00:06:42,402
- Kenapa?
- Entah.

98
00:06:42,485 --> 00:06:44,195
Dia kata ia istimewa.

99
00:06:46,572 --> 00:06:49,158
Sanji, boleh masak makanan kegemaran Zoro?

100
00:06:49,242 --> 00:06:51,577
Baiklah. Apa yang dia suka?

101
00:06:52,912 --> 00:06:54,205
Dia suka nasi kepal

102
00:06:55,206 --> 00:06:56,040
dan bir.

103
00:06:56,124 --> 00:06:59,085
Nasi kepal yang direndam dalam bir?
Boleh buat?

104
00:06:59,752 --> 00:07:02,547
Aku boleh buat apa saja. Cakap saja.

105
00:07:03,339 --> 00:07:04,465
Aku nak dia makan.

106
00:07:05,258 --> 00:07:06,968
Supaya kekuatannya kembali.

107
00:07:07,593 --> 00:07:10,972
Tapi aku juga mahu dia tidur
supaya luka dia sembuh.

108
00:07:11,848 --> 00:07:15,017
Atau mungkin dia perlukan air saja. Betul?

109
00:07:15,643 --> 00:07:18,646
Selepas pertarungan itu, pasti dia dahaga.

110
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
Tapi mungkin dia juga letih, jadi…

111
00:07:22,483 --> 00:07:25,862
Jadi kita patut biarkan dia berehat.

112
00:07:27,989 --> 00:07:31,534
Menjadi kapten adalah tugas
paling sukar di dunia, okey?

113
00:07:32,201 --> 00:07:37,540
Zeff pernah kata
kapten yang buat keputusan, bukan kru.

114
00:07:38,541 --> 00:07:41,711
Dia antara kapten lanun terbaik
yang pernah belayar.

115
00:07:41,794 --> 00:07:42,920
Zeff lanun?

116
00:07:43,004 --> 00:07:47,216
Ya. Kapten Lanun Cook.
Mereka panggil dia "Zeff Kaki Merah",

117
00:07:47,300 --> 00:07:50,303
kerana butnya ada
kesan darah musuh-musuhnya.

118
00:07:50,386 --> 00:07:53,139
Bagaimana kamu berdua jumpa? Kau kru dia?

119
00:07:54,223 --> 00:07:55,057
Tak juga.

120
00:07:57,268 --> 00:08:01,731
KAPAL PENUMPANG ORBIT
LAUT EAST BLUE, 9 TAHUN LALU

121
00:08:02,899 --> 00:08:06,986
Sanji, buat kerja. Meja perlu dikemas.

122
00:08:07,069 --> 00:08:10,406
Aku buat velouté. Teksturnya perlu betul.

123
00:08:10,490 --> 00:08:14,243
Apa? Ini dapur kapal.
Kita takkan hidang makanan mewah.

124
00:08:15,328 --> 00:08:16,871
Ya, nanti di All Blue.

125
00:08:16,954 --> 00:08:20,208
Kamu dengar? Sanji akan ke All Blue!

126
00:08:21,501 --> 00:08:24,420
Ia bukan tempat sebenar.
All Blue tak wujud.

127
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
Wujud. Satu hari nanti, aku akan cari.

128
00:08:26,964 --> 00:08:30,968
Itu kisah dongeng tukang masak.
Sekarang pergi ke meja.

129
00:08:31,886 --> 00:08:34,096
Lanun! Kapal diceroboh!

130
00:08:35,264 --> 00:08:37,475
Lanun? Kita perlu keluar dari sini!

131
00:09:03,376 --> 00:09:04,293
Velouté.

132
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
Tidak.

133
00:09:13,344 --> 00:09:14,178
Perlu oregano.

134
00:09:15,221 --> 00:09:16,806
Oregano untuk orang gasar!

135
00:09:20,101 --> 00:09:24,188
Cubaan yang bagus, terung kecil.
Kau nak mati cepat atau perlahan?

136
00:09:24,272 --> 00:09:26,816
Bunuhlah. Aku tak rela
kau sentuh makanan aku.

137
00:09:27,650 --> 00:09:28,526
Kau masak?

138
00:09:29,527 --> 00:09:30,486
Boleh tahan.

139
00:09:30,570 --> 00:09:32,947
Lebih baik daripada masakan kau!

140
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
Mulut kau memang celopar!

141
00:09:35,491 --> 00:09:38,703
Apa kata aku potong
dan goreng dengan lemak khinzir?

142
00:09:39,579 --> 00:09:42,415
Buatlah apa-apa
tapi aku takkan mati di sini.

143
00:09:42,498 --> 00:09:44,208
Hingga aku jumpa All Blue.

144
00:09:45,084 --> 00:09:45,918
All Blue?

145
00:09:46,836 --> 00:09:51,048
Kau beritahu aku,
apa terung kecil tahu tentang All Blue?

146
00:10:09,942 --> 00:10:10,776
Apa dah jadi?

147
00:10:11,861 --> 00:10:12,737
Ribut.

148
00:10:14,238 --> 00:10:15,698
Dua kapal kita karam.

149
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
Tapi kru…

150
00:10:19,452 --> 00:10:22,747
Mereka semua dah mati, kecuali kita.

151
00:10:28,502 --> 00:10:31,297
- Apa kita nak buat?
- Kita tunggu.

152
00:10:33,424 --> 00:10:37,053
Kita harap kapal yang lalu
nampak kita sebelum matahari…

153
00:10:39,847 --> 00:10:41,307
membakar kita.

154
00:10:43,267 --> 00:10:47,480
Ini saja makanan yang kita ada.

155
00:10:49,398 --> 00:10:52,526
Makan perlahan-lahan.
Tak ada lagi selepas ini.

156
00:10:54,278 --> 00:10:58,032
- Kenapa kau dapat yang besar?
- Sebab aku lebih besar.

157
00:10:59,575 --> 00:11:03,954
Kau nak tahu sesuatu?
Kau patut gembira aku beri kau makanan.

158
00:11:05,081 --> 00:11:07,333
Pergi ke sana dan meninjau.

159
00:11:08,626 --> 00:11:13,839
Aku serius. Jangan ganggu aku
melainkan kau nampak kapal, faham?

160
00:11:14,674 --> 00:11:15,800
Kau faham?

161
00:11:18,260 --> 00:11:19,095
Pergi!

162
00:12:46,807 --> 00:12:48,100
HARI KEDUA

163
00:13:12,583 --> 00:13:14,960
HARI KETIGA

164
00:13:53,290 --> 00:13:56,877
HARI KE-25

165
00:14:12,101 --> 00:14:12,977
Kapal!

166
00:14:16,480 --> 00:14:18,774
Kapal! Hei!

167
00:14:19,525 --> 00:14:21,318
Hei, kapal, di sini!

168
00:14:22,486 --> 00:14:23,487
Mari!

169
00:14:25,364 --> 00:14:27,241
Kapal!

170
00:14:27,324 --> 00:14:28,284
Tolonglah!

171
00:14:28,826 --> 00:14:29,910
Tolonglah!

172
00:14:31,787 --> 00:14:33,539
Marilah, kapal!

173
00:14:34,999 --> 00:14:37,209
Tidak!

174
00:14:41,964 --> 00:14:42,798
Tidak.

175
00:14:46,468 --> 00:14:49,471
HARI KE-30

176
00:15:40,022 --> 00:15:43,776
HARI KE-50

177
00:16:00,250 --> 00:16:03,003
HARI KE-70

178
00:16:19,311 --> 00:16:21,397
Dia ada dua kali ganda makanan.

179
00:16:24,858 --> 00:16:26,276
Kalau dia tak berkongsi,

180
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
aku akan bunuh dia.

181
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
Aku kata duduk sana.

182
00:17:02,438 --> 00:17:05,524
Kau masih ada makanan. Beri aku sedikit!

183
00:17:21,749 --> 00:17:22,583
Di mana?

184
00:17:25,461 --> 00:17:26,336
Di mana?

185
00:17:29,048 --> 00:17:31,759
Tak ada makanan.
Bagaimana kau boleh hidup?

186
00:17:38,515 --> 00:17:39,349
Kaki kau.

187
00:17:40,309 --> 00:17:41,143
Apa dah jadi?

188
00:17:55,824 --> 00:17:56,992
Kau makan kaki?

189
00:18:00,037 --> 00:18:01,789
Kau makan kaki kau?

190
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
Kau beri aku semua makanan. Kenapa?

191
00:18:08,545 --> 00:18:11,090
Kau tak kenal aku.
Kenapa nak tolong aku?

192
00:18:18,972 --> 00:18:20,474
Sebab, terung kecil…

193
00:18:23,560 --> 00:18:25,813
aku mencari All Blue…

194
00:18:28,482 --> 00:18:29,983
seumur hidup aku.

195
00:18:33,904 --> 00:18:36,406
Tapi sekarang hayat aku akan berakhir.

196
00:18:40,828 --> 00:18:42,704
Kita kongsi impian yang sama.

197
00:18:46,750 --> 00:18:47,709
Percayalah,

198
00:18:49,002 --> 00:18:50,087
All Blue

199
00:18:51,797 --> 00:18:52,631
wujud.

200
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
Ia wujud.

201
00:18:57,344 --> 00:18:58,720
Jika aku tak jumpa…

202
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
mungkin kau jumpa.

203
00:19:03,517 --> 00:19:05,477
Jadi aku nak kau terus hidup.

204
00:19:07,855 --> 00:19:11,233
Aku nak kau memenuhi impian itu.

205
00:19:14,444 --> 00:19:15,362
Demi kita.

206
00:19:23,745 --> 00:19:25,247
Kau tahu rasanya?

207
00:19:26,665 --> 00:19:29,168
Dia potong kaki untuk selamatkan aku?

208
00:19:32,671 --> 00:19:33,839
Aku tahu.

209
00:19:34,840 --> 00:19:38,051
Maksud aku,
kami terdampar di sana selama 85 hari.

210
00:19:38,594 --> 00:19:41,847
Dia boleh biarkan
aku mati di atas batu itu.

211
00:19:43,223 --> 00:19:45,184
Tapi dia bertindak macam kapten.

212
00:19:46,768 --> 00:19:48,061
Dia buat keputusan sukar.

213
00:19:49,688 --> 00:19:52,691
Aku akan makan tangan dan kaki
untuk selamatkan Zoro.

214
00:20:02,075 --> 00:20:08,165
"Di negara tertentu, di lautan utara,
ada penjelajah bernama Mont Blanc Noland.

215
00:20:09,124 --> 00:20:12,961
Kisahnya tentang pengembaraan
yang seakan-akan penipuan.

216
00:20:13,754 --> 00:20:16,715
Noland beritahu rajanya
dia jumpa bandar emas,

217
00:20:16,798 --> 00:20:19,301
tapi apabila raja menuntut harta itu,

218
00:20:20,302 --> 00:20:21,345
bandar itu tiada

219
00:20:21,845 --> 00:20:26,433
dan kebanyakan askar raja
mati dalam perjalanan.

220
00:20:29,061 --> 00:20:32,981
Noland dihukum mati
tapi dia terus menipu raja,

221
00:20:33,065 --> 00:20:35,943
menegaskan bandar emas
tenggelam ke dalam laut.

222
00:20:36,026 --> 00:20:36,860
Dan…

223
00:20:39,029 --> 00:20:40,948
walaupun orang tak percaya,

224
00:20:42,824 --> 00:20:45,327
dia tak berhenti menipu hingga dia mati."

225
00:20:46,703 --> 00:20:47,537
Kasihan dia.

226
00:20:48,789 --> 00:20:52,251
Boleh kau bayangkan?
Kehilangan seluruh bandar emas?

227
00:20:52,834 --> 00:20:55,879
Aku tak rasa itu moral cerita ini.

228
00:20:55,963 --> 00:20:57,965
Cerita ada moral berbeza.

229
00:20:59,216 --> 00:21:00,259
Maksud aku,

230
00:21:02,094 --> 00:21:03,470
kenapa raja bunuh dia?

231
00:21:03,553 --> 00:21:07,599
Kadangkala, apabila berkuasa,
kita perlu buat keputusan yang sukar.

232
00:21:07,683 --> 00:21:09,434
Kenapa orang cakap begitu?

233
00:21:09,518 --> 00:21:11,853
Sebab kau boleh selamatkan Zoro.

234
00:21:12,729 --> 00:21:15,440
Dia tak perlu lawan Mihawk
tapi kau biarkan.

235
00:21:15,524 --> 00:21:17,150
Kenapa kau tak halang dia?

236
00:21:20,237 --> 00:21:21,989
Aku tak rasa dia akan kalah.

237
00:21:23,448 --> 00:21:26,410
- Kau boleh pujuk dia.
- Aku takkan buat begitu.

238
00:21:26,910 --> 00:21:28,495
Sanggup tengok dia begini?

239
00:21:30,038 --> 00:21:31,540
Dia mungkin akan mati.

240
00:21:32,708 --> 00:21:34,793
Aku akan buat apa saja
untuk selamatkan dia.

241
00:21:37,713 --> 00:21:38,547
Apa saja.

242
00:21:41,216 --> 00:21:43,343
Kecuali halang impian dia.

243
00:21:43,427 --> 00:21:47,389
- Kita ada impian, tapi kita lupakan.
- Itu yang kau fikir?

244
00:21:48,765 --> 00:21:49,850
Kau tak ada impian?

245
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
Ya. Sekarang, impian aku
adalah Zoro terus hidup.

246
00:21:53,520 --> 00:21:55,397
Tapi bukan kau mahu sesuatu?

247
00:21:55,897 --> 00:21:57,065
Lebih daripada ini.

248
00:21:58,275 --> 00:22:00,527
Lebih daripada benda lain di dunia.

249
00:22:03,447 --> 00:22:05,699
Bukan semua dapat kejar impian mereka.

250
00:22:22,674 --> 00:22:23,508
Kadet.

251
00:22:25,886 --> 00:22:28,764
- Maafkan aku.
- Pasti tuan ada sebab sendiri.

252
00:22:28,847 --> 00:22:30,640
Kau dah tahu sebabnya, bukan?

253
00:22:32,100 --> 00:22:34,978
- Saya tak dengar…
- Kau tahu Luffy cucu aku.

254
00:22:39,858 --> 00:22:41,860
Lama aku cuba latih dia.

255
00:22:43,779 --> 00:22:45,822
Cuba jadikan dia Marin yang betul.

256
00:22:47,616 --> 00:22:50,827
Dia selalu menentang aku.
Dia tak nak dengar.

257
00:22:50,911 --> 00:22:52,829
Tak nak belajar, bekerjasama.

258
00:22:54,247 --> 00:22:58,126
Kau kadet teladan.
Kamu berdua memang berbeza.

259
00:23:00,754 --> 00:23:01,588
Tuan.

260
00:23:02,422 --> 00:23:03,256
Tuan.

261
00:23:05,675 --> 00:23:09,679
Saya luangkan masa dengan Luffy.
Saya tahu cara dia fikir.

262
00:23:09,763 --> 00:23:11,598
Aku juga. Apa maksud kau?

263
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
Luffy berbeza.

264
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
Dia tak ikut peraturan.

265
00:23:16,395 --> 00:23:18,814
Dia ada pendirian sendiri.

266
00:23:18,897 --> 00:23:21,066
Salah aku. Aku tak tegas.

267
00:23:21,149 --> 00:23:23,026
Tuan, ia takkan beri kesan.

268
00:23:24,611 --> 00:23:28,031
- Sebab Luffy kenal dirinya.
- Siapa dia?

269
00:23:29,866 --> 00:23:30,700
Lanun.

270
00:23:32,411 --> 00:23:35,956
Luffy memang lanun.
Dia tetap akan jadi lanun.

271
00:23:36,623 --> 00:23:39,668
Dia takkan berubah walaupun selalu diburu.

272
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
Dia rela mati.

273
00:23:41,670 --> 00:23:43,171
Apa cadangan kau?

274
00:23:44,464 --> 00:23:48,552
- Biar dia jadi lanun bodoh?
- Itu yang paling teruk, tuan?

275
00:23:57,102 --> 00:24:01,440
Mungkin kau betul.
Mungkin aku salah langkah selama ini.

276
00:24:06,445 --> 00:24:11,032
Kumpul Marin di dek. Aku akan cakap
dengan mereka pada tengah hari.

277
00:24:12,284 --> 00:24:13,201
Ya, tuan.

278
00:24:43,315 --> 00:24:45,108
Siapa lapar?

279
00:24:49,988 --> 00:24:52,908
Selamat datang ke Baratie. Mahu makan apa?

280
00:24:52,991 --> 00:24:54,659
Makan?

281
00:24:55,494 --> 00:24:57,370
Pilihan perkataan yang menarik.

282
00:24:58,955 --> 00:25:01,750
Kau ada makanan di sini, bukan?
Kami nak makan.

283
00:25:01,833 --> 00:25:06,129
- Maaf, tak ada lagi meja…
- Aku nampak banyak meja.

284
00:25:08,340 --> 00:25:09,549
Duduk!

285
00:25:11,551 --> 00:25:12,719
Tak boleh pergi.

286
00:25:15,180 --> 00:25:16,389
Kecuali kau.

287
00:25:23,146 --> 00:25:26,525
Mari kita makan hidangan terakhir bersama.

288
00:25:35,450 --> 00:25:36,910
Siapa kau, orang tua?

289
00:25:38,078 --> 00:25:41,081
Nama aku Zeff. Aku tuan tempat ini.

290
00:25:41,164 --> 00:25:42,666
Aku Arlong.

291
00:25:43,667 --> 00:25:45,085
Aku tuan East Blue.

292
00:25:45,168 --> 00:25:46,378
Laut tak ada tuan.

293
00:25:47,837 --> 00:25:49,214
Apatah lagi orang ikan.

294
00:25:49,297 --> 00:25:52,759
Itu akan berubah.
Sebaik saja kau penuhi kemahuan aku.

295
00:25:56,012 --> 00:25:59,224
Dengar sini. Aku cari lanun topi jerami.

296
00:25:59,307 --> 00:26:01,101
Nama dia Luffy.

297
00:26:02,894 --> 00:26:05,063
Dia ada sesuatu yang milik aku.

298
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Topi jerami?

299
00:26:07,899 --> 00:26:08,733
Tak.

300
00:26:10,151 --> 00:26:11,361
Tak kenal.

301
00:26:12,362 --> 00:26:13,905
Tapi kau nak makan?

302
00:26:13,989 --> 00:26:18,118
Apa-apa saja yang kau mahu
dari menu tanpa bayaran.

303
00:26:19,077 --> 00:26:20,912
Aku dah ada makanan.

304
00:26:20,996 --> 00:26:24,916
Tapi jika kau tak bawa
budak Topi Jerami sebelum aku selesai,

305
00:26:25,000 --> 00:26:28,962
aku mungkin jadikan
pelanggan kau sebagai makanan.

306
00:26:41,391 --> 00:26:42,517
Bagaimana keadaannya?

307
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
Dia tak cakap apa-apa.

308
00:26:49,858 --> 00:26:53,695
Zeff kata kita patut cakap dengan dia.
Beritahu dia cerita.

309
00:26:53,778 --> 00:26:54,946
Apa aku nak cakap?

310
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
Apa saja yang kau fikir.

311
00:26:57,032 --> 00:27:00,577
Cakap ikut gerak hati kau.

312
00:27:02,037 --> 00:27:03,997
Gerak hati aku tak begitu baik.

313
00:27:05,498 --> 00:27:06,333
Baiklah,

314
00:27:08,668 --> 00:27:10,337
asalkan dia tahu kau cakap.

315
00:27:13,923 --> 00:27:15,133
Kau takkan rugi.

316
00:27:22,432 --> 00:27:23,266
Hei, Zoro.

317
00:27:25,268 --> 00:27:26,102
Apa cerita?

318
00:27:26,645 --> 00:27:28,855
Aku cuma nak beritahu kau…

319
00:27:32,317 --> 00:27:33,401
Aku mulakan lagi.

320
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Aku akan…

321
00:27:36,863 --> 00:27:38,490
Hai, Zoro. Hai.

322
00:27:41,868 --> 00:27:43,828
- Kau tahu…
- Luffy!

323
00:27:44,996 --> 00:27:45,830
Luffy!

324
00:27:54,506 --> 00:27:57,133
Lanun Arlong di Baratie.
Mari pergi sekarang.

325
00:27:57,217 --> 00:28:00,095
Apa? Kenapa? Kenapa kita perlu pergi?

326
00:28:00,178 --> 00:28:01,388
Mereka cari kau.

327
00:28:01,471 --> 00:28:03,264
- Aku?
- Serta peta itu.

328
00:28:03,348 --> 00:28:06,559
Mereka akan hancurkan
tempat ini jika Zeff tak serah dia.

329
00:28:06,643 --> 00:28:09,479
- Kau nak ke mana?
- Aku perlu berada di sana.

330
00:28:09,562 --> 00:28:12,357
- Aku ikut.
- Kau tak dengar apa aku cakap?

331
00:28:12,440 --> 00:28:15,026
Mereka memburu kau. Kita perlu lari.

332
00:28:15,110 --> 00:28:19,030
Aku sokong Nami.
Aku tak nak buat sesiapa marah…

333
00:28:19,114 --> 00:28:21,408
Aku tak nak lari.
Kita lindungi tempat ini.

334
00:28:21,491 --> 00:28:25,120
- Kenapa kau nak buat begitu?
- Kau beri kami makan.

335
00:28:26,538 --> 00:28:31,334
Aku kenal kru ini. Kapten mereka, Arlong,
orang yang paling diburu di East Blue.

336
00:28:31,418 --> 00:28:34,963
- Jangan cari nahas.
- Dia cari nahas dengan kita dulu.

337
00:28:35,046 --> 00:28:35,964
Luffy, tolong.

338
00:28:37,590 --> 00:28:38,591
Tolonglah.

339
00:28:40,135 --> 00:28:43,054
Orang tak bersalah
tak boleh cedera sebab aku.

340
00:28:43,138 --> 00:28:45,306
Kalau mereka nak cari gaduh,

341
00:28:47,225 --> 00:28:48,893
kita akan lawan mereka.

342
00:28:51,479 --> 00:28:53,398
Tunggu dan lindungi peta.

343
00:28:55,775 --> 00:28:57,152
Ia selamat dengan kau.

344
00:29:13,835 --> 00:29:14,919
Kenapa?

345
00:29:16,671 --> 00:29:18,923
Tak pernah nampak orang ikan makan?

346
00:29:21,384 --> 00:29:23,928
Sebab kau tak kenal mana-mana orang ikan.

347
00:29:24,012 --> 00:29:27,432
Kecuali yang baiki kapal
atau bersihkan rumah kau.

348
00:29:27,515 --> 00:29:30,602
- Aku tak ada masalah dengan kamu.
- Sayangnya.

349
00:29:31,186 --> 00:29:36,983
Sebab aku ada masalah dengan kamu.
Manusia lemah dan perengus!

350
00:29:39,736 --> 00:29:40,570
Kau tahu,

351
00:29:41,988 --> 00:29:46,785
kebanyakan orang ikan sudi duduk
di meja yang sama dengan manusia.

352
00:29:46,868 --> 00:29:49,037
Mereka nak dilayan sama rata.

353
00:29:49,913 --> 00:29:52,123
Tapi kau menjatuhkan maruah.

354
00:29:53,500 --> 00:29:57,212
Kita semua tahu tak ada
yang sama rata tentang kita.

355
00:29:58,087 --> 00:30:01,925
Orang ikan lebih hebat
daripada manusia dari semua segi.

356
00:30:02,008 --> 00:30:05,303
Lebih kuat, lebih cepat,

357
00:30:05,386 --> 00:30:07,138
lebih lapar.

358
00:30:08,598 --> 00:30:10,016
Betul?

359
00:30:15,980 --> 00:30:17,899
Siapa Arlong?

360
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
Siapa tanya?

361
00:30:19,234 --> 00:30:20,777
Aku Monkey D. Luffy.

362
00:30:22,070 --> 00:30:25,657
- Aku dengar kau cari aku.
- Ya, aku cari kau.

363
00:30:27,617 --> 00:30:30,537
Jadi, inilah lanun yang aku dengar?

364
00:30:31,663 --> 00:30:34,499
Aku ingat kau lebih besar.

365
00:30:34,582 --> 00:30:36,084
Aku pun ingat begitu.

366
00:30:37,335 --> 00:30:39,504
Kau kenal aku siapa, budak?

367
00:30:40,964 --> 00:30:42,549
Aku Arlong Gergaji.

368
00:30:43,174 --> 00:30:46,052
Marin pun lari apabila nampak aku.

369
00:30:46,553 --> 00:30:49,389
Tak kenal. Bagaimana kau cari aku?

370
00:30:50,557 --> 00:30:52,517
Kawan lama tolong cari kau.

371
00:30:56,062 --> 00:30:59,774
Hei, Topi Jerami. Kau rindukan aku?

372
00:30:59,858 --> 00:31:00,817
Burpy?

373
00:31:02,110 --> 00:31:05,363
- Apa kau buat di sini?
- Aku tak nak datang pun.

374
00:31:05,864 --> 00:31:10,618
Tapi orang ikan ini memujuk aku
menunjuk ke arah yang betul.

375
00:31:10,702 --> 00:31:12,787
Tak mudah sebab tak ada tangan.

376
00:31:13,454 --> 00:31:16,165
- Bagaimana kau cari aku?
- Aku dah cakap.

377
00:31:16,875 --> 00:31:19,502
Aku lihat dan dengar di mana-mana.

378
00:31:23,756 --> 00:31:25,466
Aku dengar!

379
00:31:25,550 --> 00:31:27,260
Kau pasang telinga?

380
00:31:28,553 --> 00:31:32,098
- Kau dengar semua?
- Semua. Memang menjengkelkan.

381
00:31:32,181 --> 00:31:34,851
Sebab kamu tak tahu apa yang kamu buat.

382
00:31:35,351 --> 00:31:40,023
Hei, Lips, boleh tolong garu
belakang telinga aku?

383
00:31:40,106 --> 00:31:40,982
Maaf, sayang.

384
00:31:41,608 --> 00:31:44,402
Tolonglah! Garulah aku. Aku…

385
00:31:44,485 --> 00:31:48,072
Tak! Bukan di dalam beg.
Ia sangat gelap, basah dan berpasir.

386
00:31:48,156 --> 00:31:49,407
Tuhanku!

387
00:31:50,325 --> 00:31:51,284
Dengar sini.

388
00:31:51,367 --> 00:31:52,827
Aku nak peta aku

389
00:31:53,995 --> 00:31:57,123
dan separuh daripada barang curi kau.

390
00:31:57,624 --> 00:32:02,795
Jika kau tunduk kepada aku,
mungkin kau boleh berkhidmat kepada aku.

391
00:32:02,879 --> 00:32:04,213
Bukan kepada orang.

392
00:32:04,297 --> 00:32:05,465
Aku bukan orang.

393
00:32:05,548 --> 00:32:06,674
Atau ikan.

394
00:32:07,634 --> 00:32:08,718
Kau bukan raja.

395
00:32:08,801 --> 00:32:11,930
Aku akan jadi raja
apabila dapat peta Grand Line.

396
00:32:15,058 --> 00:32:16,142
Kalau begitu,

397
00:32:18,978 --> 00:32:20,688
kau perlu lawan aku.

398
00:32:20,772 --> 00:32:22,440
Mari mulakan perlawanan.

399
00:32:40,124 --> 00:32:41,084
Zeff!

400
00:32:53,096 --> 00:32:54,305
Pejuang yang hebat.

401
00:33:14,075 --> 00:33:15,368
Gum Gum

402
00:33:16,119 --> 00:33:17,537
Pistol!

403
00:33:24,293 --> 00:33:25,503
Bangun!

404
00:33:41,477 --> 00:33:43,229
Boleh tahan walaupun manusia.

405
00:33:52,113 --> 00:33:53,448
Oh, kesilapan besar.

406
00:33:54,073 --> 00:33:56,784
Sekarang aku perlu jadikan kau contoh.

407
00:34:08,129 --> 00:34:10,757
Aku beritahu kau di bar
aku tak ada kawan.

408
00:34:11,257 --> 00:34:15,803
Tapi sebenarnya, aku tak boleh
biarkan diri aku ada kawan.

409
00:34:19,223 --> 00:34:21,768
Aku selalu sakiti
orang yang paling rapat.

410
00:34:39,869 --> 00:34:42,330
Apa yang istimewa tentang kau?

411
00:34:42,997 --> 00:34:44,832
Cubalah lawan aku.

412
00:35:33,840 --> 00:35:35,216
Mari, lelaki ikan.

413
00:35:36,259 --> 00:35:37,468
Takkan kau lemah?

414
00:35:54,610 --> 00:35:55,945
Kau nak minum?

415
00:36:11,085 --> 00:36:12,170
Arlong, tunggu!

416
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
Aku ada.

417
00:36:20,136 --> 00:36:21,137
Aku ada peta.

418
00:36:22,972 --> 00:36:25,224
Aku janji nak dapatkan untuk kau.

419
00:36:25,308 --> 00:36:26,225
Nami?

420
00:36:27,351 --> 00:36:29,979
- Apa kau buat?
- Aku cuba beritahu kau.

421
00:36:31,022 --> 00:36:32,523
Aku bukan kru kau.

422
00:36:34,066 --> 00:36:36,611
Aku ikut sebab aku cuma nak curi peta.

423
00:36:42,325 --> 00:36:43,659
Aku tak percaya.

424
00:36:43,743 --> 00:36:48,080
Kau hanya percaya apa yang kau percaya.
Tak semestinya benar.

425
00:36:48,164 --> 00:36:53,085
Nami ahli setia Lanun Arlong.

426
00:36:53,169 --> 00:36:55,463
Dia ahli dah bertahun lamanya.

427
00:36:59,425 --> 00:37:00,843
Kita ada peta, Arlong.

428
00:37:02,011 --> 00:37:02,845
Mari pergi.

429
00:37:03,512 --> 00:37:05,890
Aku nak habiskan makanan aku dulu.

430
00:37:05,973 --> 00:37:10,645
Kenapa bazirkan masa kau
membunuh pemakan Buah Syaitan?

431
00:37:14,315 --> 00:37:15,858
Biar laut bunuh dia.

432
00:38:26,012 --> 00:38:26,971
Di mana Nami?

433
00:38:28,014 --> 00:38:28,931
Dia dah pergi.

434
00:38:30,683 --> 00:38:32,393
Dia ahli kru Arlong.

435
00:38:36,314 --> 00:38:37,148
Tak.

436
00:38:39,066 --> 00:38:40,151
Tak mungkin.

437
00:38:52,163 --> 00:38:54,540
Jaga sedia!

438
00:38:58,127 --> 00:38:58,961
Senang diri.

439
00:39:00,212 --> 00:39:01,213
Marin.

440
00:39:03,007 --> 00:39:08,137
Kamu dah buat yang terbaik,
mengejar lanun yang kita kejar.

441
00:39:08,763 --> 00:39:12,058
Aku bangga dengan usaha kamu
untuk tahan mereka.

442
00:39:13,059 --> 00:39:15,227
Tapi aku pandang mereka rendah.

443
00:39:15,853 --> 00:39:19,273
Kesungguhan mereka
untuk menonjolkan aktiviti haram mereka.

444
00:39:20,524 --> 00:39:26,697
Mereka jadi lebih daripada menyusahkan
dan mesti dilayan dengan kasar.

445
00:39:28,949 --> 00:39:30,785
Misi kita dah berubah.

446
00:39:31,452 --> 00:39:35,039
Tak ada lagi kelembutan.
Tak ada lagi budi bicara.

447
00:39:35,581 --> 00:39:38,709
Topi Jerami dan kapten mereka
takkan menyerah kalah.

448
00:39:41,087 --> 00:39:42,797
Jadi kita akan berkasar!

449
00:39:44,423 --> 00:39:46,050
Kita akan tangkap mereka.

450
00:39:48,010 --> 00:39:50,262
Mereka akan dibawa ke muka pengadilan!

451
00:40:32,972 --> 00:40:34,265
Tak perlu kemas.

452
00:40:34,348 --> 00:40:37,893
Esok ramai pelanggan.
Dua makan malam, sarapan lewat pagi.

453
00:40:37,977 --> 00:40:39,520
Cukup! Aku tak nak dengar.

454
00:40:39,603 --> 00:40:41,439
- Apa masalah kau?
- Aku?

455
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
Aku tak apa-apa. Kau yang ada masalah.

456
00:40:45,151 --> 00:40:46,777
Aku cuma tolong kemas.

457
00:40:46,861 --> 00:40:50,030
Aku tak suruh.
Keluar dari restoran aku sekarang.

458
00:40:50,114 --> 00:40:51,740
Aku takkan jadi pelayan.

459
00:40:51,824 --> 00:40:53,909
Kau takkan jadi apa-apa di sini.

460
00:40:53,993 --> 00:40:57,163
Aku selamatkan kau
bukan untuk mati di Baratie.

461
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
Bukannya aku boleh pergi.

462
00:40:59,123 --> 00:41:02,042
- Kenapa?
- Kau perlukan aku di sini.

463
00:41:02,126 --> 00:41:05,504
Oh, tolonglah, terung kecil,
masakan kau teruk.

464
00:41:05,588 --> 00:41:07,465
Tapi aku tak bubuh oregano.

465
00:41:07,548 --> 00:41:10,634
Tapi aku tak bersungut tentang All Blue.

466
00:41:10,718 --> 00:41:14,597
Kau asyik mengatakannya
sejak kau masih kecil.

467
00:41:15,222 --> 00:41:19,477
Aku beritahu kau sekarang.
Jika ia bermakna bagi kau, pergi cari.

468
00:41:19,560 --> 00:41:22,938
Kau nak aku berhenti? Itu yang kau nak?

469
00:41:23,022 --> 00:41:24,523
Bukan tinggal di sini!

470
00:41:27,026 --> 00:41:31,614
Kau tak faham?
Impian yang kita ada harus dikejar.

471
00:41:33,199 --> 00:41:36,702
Luffy nak aku jadi kru dia.
Mungkin aku akan terima.

472
00:41:36,785 --> 00:41:38,245
Mahu izin aku? Pergi.

473
00:41:39,622 --> 00:41:41,040
- Baik!
- Baik!

474
00:41:41,123 --> 00:41:41,957
Baik!

475
00:42:10,694 --> 00:42:11,529
Hei, Zoro.

476
00:42:12,279 --> 00:42:14,198
Kau terlepas perlawanan besar.

477
00:42:16,659 --> 00:42:18,452
Orang ikan memang kuat.

478
00:42:20,621 --> 00:42:22,039
Pasti kau suka.

479
00:42:24,542 --> 00:42:26,168
Makan malam seronok.

480
00:42:27,169 --> 00:42:30,381
Kami semua duduk bersama-sama,

481
00:42:31,590 --> 00:42:33,467
mendengar cerita Usopp.

482
00:42:38,097 --> 00:42:39,765
Cuma aku yang rosakkannya.

483
00:42:43,811 --> 00:42:45,396
Sekarang Nami dah pergi.

484
00:42:48,899 --> 00:42:51,360
Aku hilang peta Grand Line.

485
00:42:55,614 --> 00:42:57,575
Mungkin aku akan hilang kau juga.

486
00:43:02,204 --> 00:43:04,081
Aku tak tahu nak cakap apa dulu

487
00:43:05,624 --> 00:43:08,335
tapi aku tahu apa nak cakap sekarang.

488
00:43:13,465 --> 00:43:16,010
Aku perlukan kau, Zoro.

489
00:43:20,139 --> 00:43:21,265
Aku nak kau

490
00:43:22,933 --> 00:43:25,477
bangun.

491
00:43:29,273 --> 00:43:32,192
Kau akan terus bercakap
atau biar aku tidur?

492
00:43:35,070 --> 00:43:36,196
Zoro?

493
00:43:36,780 --> 00:43:38,157
Zoro!

494
00:43:38,657 --> 00:43:40,534
Zoro, kau belum mati!

495
00:43:44,538 --> 00:43:47,541
Sekarang, aku harap aku dah mati.

496
00:43:53,339 --> 00:43:55,049
Aku ada mimpi yang pelik.

497
00:43:56,592 --> 00:43:57,843
Nami pergi.

498
00:43:59,428 --> 00:44:00,387
Dia dah pergi.

499
00:44:02,139 --> 00:44:03,182
Salah aku.

500
00:44:05,225 --> 00:44:08,187
Tak. Kau tak buat salah.

501
00:44:09,063 --> 00:44:10,731
Kau bertindak macam kapten.

502
00:44:10,814 --> 00:44:12,524
Tapi kru kita dah berpecah.

503
00:44:13,108 --> 00:44:14,026
Tidak.

504
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Aku, Roronoa Zoro…

505
00:44:24,453 --> 00:44:26,372
bersumpah untuk bersama kau,

506
00:44:28,040 --> 00:44:31,043
dari sekarang hingga akhir.

507
00:44:32,086 --> 00:44:33,921
Sehingga kita jumpa One Piece

508
00:44:35,422 --> 00:44:36,548
atau mati mencuba.

509
00:44:39,343 --> 00:44:42,971
Jadi biar pun Marin, lanun
atau raksasa laut yang datang…

510
00:44:47,017 --> 00:44:48,811
kau kapten aku, Luffy

511
00:44:49,770 --> 00:44:51,188
dan aku pembantu kau.

512
00:44:55,359 --> 00:44:56,235
Zoro!

513
00:44:57,403 --> 00:44:58,696
Zoro!

514
00:45:00,823 --> 00:45:02,324
Aku tak risau pun.

515
00:45:02,825 --> 00:45:04,952
Dia masih hidup!

516
00:45:06,370 --> 00:45:10,290
Aku beritahu mereka,
"Jangan cari nahas dengan Topi Jerami!"

517
00:45:10,374 --> 00:45:11,208
Ya!

518
00:45:16,380 --> 00:45:17,923
Aku usir mereka.

519
00:45:18,006 --> 00:45:19,425
Kau menakutkan mereka?

520
00:45:20,843 --> 00:45:23,262
- Kapten Usopp yang hebat.
- Ya.

521
00:45:23,345 --> 00:45:26,849
Apa kita nak buat?
Rancang laluan ke Grand Line?

522
00:45:28,851 --> 00:45:31,937
- Tak.
- Tapi kita cari One Piece.

523
00:45:32,020 --> 00:45:32,896
Ya.

524
00:45:35,399 --> 00:45:37,651
Tapi mesti ada semua kru kita.

525
00:45:38,527 --> 00:45:39,445
Pertama sekali,

526
00:45:43,907 --> 00:45:45,284
kita akan cari Nami.

527
00:45:54,042 --> 00:45:55,753
Ada banyak daging kering.

528
00:46:00,299 --> 00:46:03,343
- Kita bawa banyak?
- Kau berlayar dengan siapa?

529
00:46:05,971 --> 00:46:06,972
Ya.

530
00:46:09,475 --> 00:46:11,101
Kamu perlukan tukang masak.

531
00:46:13,479 --> 00:46:15,773
Ya! Ya, betul!

532
00:46:21,570 --> 00:46:22,696
Selamat datang.

533
00:46:35,042 --> 00:46:38,462
- Kenapa bawa pelayan?
- Sebab kita tak boleh jerang air.

534
00:46:38,545 --> 00:46:40,047
Turunkan layar!

535
00:46:47,179 --> 00:46:48,055
Lepaskan tali.

536
00:47:21,088 --> 00:47:22,130
Hei, Sanji!

537
00:47:29,054 --> 00:47:30,806
Jangan sampai kaki basah.

538
00:47:32,766 --> 00:47:34,142
Selamat tinggal, Zeff.

539
00:47:37,896 --> 00:47:43,527
Selama ini, tinggal di tempat buruk kau,
masak di restoran teruk kau…

540
00:47:48,073 --> 00:47:49,366
aku terhutang nyawa!

541
00:47:53,954 --> 00:47:57,249
Terima kasih kerana bertahan
dengan aku selama ini.

542
00:48:04,798 --> 00:48:06,466
Aku takkan lupa kau, Zeff!

543
00:48:33,327 --> 00:48:36,622
Jadi bagaimana kita nak cari Nami?

544
00:48:37,331 --> 00:48:39,291
Kita tak tahu lokasi dia.

545
00:48:39,875 --> 00:48:41,752
Aku kenal orang yang tahu.

546
00:49:03,565 --> 00:49:05,108
Helo, semua!

547
00:52:04,538 --> 00:52:08,834
Terjemahan sari kata oleh Firdaus

