1
00:00:06,297 --> 00:00:07,257
Rustig aan.

2
00:00:08,758 --> 00:00:13,805
Rustig. Laat hem niet vallen.
-Deed ik niet. Hij is heel zwaar.

3
00:00:14,305 --> 00:00:17,350
Hij heeft een heel groot hoofd.
Echt bizar groot.

4
00:00:17,434 --> 00:00:19,436
Wat heeft dat ermee te maken?

5
00:00:19,519 --> 00:00:21,312
Zoro? Hé, kun je me horen?

6
00:00:21,396 --> 00:00:24,774
Waar is de verbanddoos?
-Hebben we die?

7
00:00:28,570 --> 00:00:32,073
Meer kon ik niet vinden. Waar bloedt het?
-Overal.

8
00:00:32,157 --> 00:00:34,159
We hebben handdoeken nodig.
-Nee, een dokter.

9
00:00:34,242 --> 00:00:35,827
We hebben geen dokter.

10
00:00:35,910 --> 00:00:37,579
Luffy?

11
00:00:39,080 --> 00:00:41,249
Iemand moet terug naar Baratie.

12
00:00:42,584 --> 00:00:45,712
Ik heb nu geen honger, Nami.
-Niet voor eten.

13
00:00:45,795 --> 00:00:48,214
Misschien is daar een scheepsarts.

14
00:00:48,798 --> 00:00:50,842
Juist. Een dokter.

15
00:00:52,010 --> 00:00:53,136
Die is nodig.

16
00:00:54,679 --> 00:00:57,557
Waar ben jij mee bezig?
-Wortels snijden, chef.

17
00:00:57,640 --> 00:01:01,061
Dat zie ik. Waarom?
Ik heb je gedegradeerd, weet je nog?

18
00:01:01,144 --> 00:01:06,441
Zeker. Maar Patty slaapt een kater uit,
dus tenzij je de brunch alleen wilt doen…

19
00:01:08,526 --> 00:01:09,360
Prima.

20
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
De reepjes zijn te grof.

21
00:01:13,323 --> 00:01:15,075
De eieren zijn te vloeibaar.

22
00:01:15,784 --> 00:01:20,288
En ik zie met het blote oog
dat er meer oregano in die remoulade moet.

23
00:01:21,623 --> 00:01:23,124
Oregano is voor barbaren.

24
00:01:23,708 --> 00:01:24,918
Help.

25
00:01:25,960 --> 00:01:28,296
Help. Zoro heeft een dokter nodig.

26
00:01:28,379 --> 00:01:31,049
Hij verloor
een gevecht met een krijgsheer.

27
00:01:31,132 --> 00:01:34,135
Nu bloedt hij overal…
-Rustig aan, klusjesjongen.

28
00:01:34,219 --> 00:01:37,555
Ik versta er geen woord van.
-M'n vriend gaat dood.

29
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
De dichtstbijzijnde arts
is twee dagen zeilen.

30
00:01:40,558 --> 00:01:43,686
Dat is te lang.
-Helaas. Ik hoop dat hij 't overleeft.

31
00:01:43,770 --> 00:01:45,188
Waar ga jij heen?

32
00:01:45,271 --> 00:01:48,024
Z'n vriend helpen.
-En de brunch dan?

33
00:01:48,108 --> 00:01:51,236
We voeden wie honger heeft.
Dit is net zoiets.

34
00:01:54,072 --> 00:01:54,906
Prima.

35
00:01:55,949 --> 00:01:58,368
Breng m'n koksmessen en een goede whisky.

36
00:01:58,868 --> 00:02:01,830
En een geelstaart uit de koeling.
Een grote.

37
00:02:01,913 --> 00:02:02,872
Een geelstaart?

38
00:02:02,956 --> 00:02:04,457
Doe het gewoon.

39
00:02:16,052 --> 00:02:20,390
Meen je dit? Hij heeft een arts nodig.
-Wil je je vriend redden of niet?

40
00:02:27,105 --> 00:02:31,234
Om de wonden te steriliseren?
-Mooi niet. Zonde van zulke goede drank.

41
00:02:34,696 --> 00:02:35,530
Prachtig.

42
00:02:45,206 --> 00:02:46,082
Naald.

43
00:02:54,799 --> 00:02:56,426
Vissenhuid.

44
00:03:00,054 --> 00:03:01,848
Dit is een oude zeemanstruc.

45
00:03:02,807 --> 00:03:07,520
De vissenhuid helpt de wonden te stelpen
en de huid veel sneller te genezen.

46
00:03:07,604 --> 00:03:11,274
Gaat hij het redden?
-Hij heeft veel bloed verloren.

47
00:03:12,400 --> 00:03:14,903
Het kan te laat zijn.
-Maar misschien niet.

48
00:03:15,403 --> 00:03:19,157
Hij staat nu met één voet in elke wereld.
Tussen leven en dood.

49
00:03:20,617 --> 00:03:23,578
Vind een manier om hem
aan onze wereld te binden.

50
00:03:24,162 --> 00:03:28,333
Praat tegen hem. Vertel verhalen.
Zing wat mij betreft zeemansliedjes.

51
00:03:29,417 --> 00:03:31,169
Hij reageert misschien niet…

52
00:03:32,170 --> 00:03:34,380
…maar hij weet dat jullie er zijn.

53
00:03:42,388 --> 00:03:43,389
Mihawk.

54
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
Leuk dat je je meldt.

55
00:03:47,393 --> 00:03:50,521
Ik vond dit een gesprek
om onder vier ogen te houden.

56
00:03:51,397 --> 00:03:52,607
Ingerukt, cadet.

57
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Ja, meneer.

58
00:04:02,617 --> 00:04:04,160
Dus, waar is hij?

59
00:04:04,744 --> 00:04:05,703
Waar is Luffy?

60
00:04:05,787 --> 00:04:09,123
Momenteel weet ik dat niet.
-Hoe bedoel je?

61
00:04:09,707 --> 00:04:11,000
Ik liet hem gaan.

62
00:04:11,084 --> 00:04:15,588
Ik zei specifiek
dat je hem bij me moest brengen.

63
00:04:15,672 --> 00:04:18,675
Komaan, viceadmiraal. Ik volg geen orders.

64
00:04:19,217 --> 00:04:21,094
Zelfs niet van iemand als jij.

65
00:04:21,177 --> 00:04:25,473
Als een van de zeven krijgsheren
doe je wat de wereldregering behaagt.

66
00:04:25,556 --> 00:04:29,310
Zonder onze immuniteit…
-Zou ik alsnog doen wat ik wil.

67
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
Niet meer en niet minder.

68
00:04:31,020 --> 00:04:32,438
En wat ik wil…

69
00:04:33,022 --> 00:04:36,609
…is zien hoe het
die jongeman vergaat op de Grand Line.

70
00:04:38,903 --> 00:04:40,321
Dat laat ik niet toe.

71
00:04:40,405 --> 00:04:45,660
Dan ga je het nog druk krijgen,
want die jongen is interessant.

72
00:04:50,206 --> 00:04:51,040
Wie weet?

73
00:04:51,916 --> 00:04:55,628
Misschien wordt je kleinzoon
echt degene die de One Piece vindt.

74
00:05:30,121 --> 00:05:32,040
Ik eet vanavond in de kantine.

75
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
Er ruikt iets heerlijk.

76
00:05:45,511 --> 00:05:49,265
Ik dacht dat iedereen
wel honger zou hebben. Er was vis over.

77
00:05:49,349 --> 00:05:50,641
Verspil nooit eten.

78
00:05:53,519 --> 00:05:55,605
Wat is er? Hou je niet van vis?

79
00:05:56,356 --> 00:05:59,233
Zeker wel,
maar Zoro's zwaard moet gereed zijn.

80
00:05:59,734 --> 00:06:02,028
Weet je, wanneer hij wakker wordt.

81
00:06:06,657 --> 00:06:10,078
Hij is behoorlijk ernstig gewond, man.

82
00:06:11,871 --> 00:06:16,125
Misschien wordt hij niet wakker.
-Zoro is de sterkste vechter die ik ken.

83
00:06:16,793 --> 00:06:20,171
Hij laat zich echt niet verslaan
door zo'n krijgsheer.

84
00:06:20,254 --> 00:06:21,631
Nou, je moet toch eten.

85
00:06:22,465 --> 00:06:25,343
Als je geen vis wilt,
heb ik steak in de keuken.

86
00:06:26,010 --> 00:06:28,805
Of misschien
heb je zin in saffraanrisotto?

87
00:06:29,347 --> 00:06:31,641
Ik zou ze normaal allebei lusten…

88
00:06:31,724 --> 00:06:35,436
…maar ik moet de Watte Ietsje Monkey
echt voor hem klaarmaken.

89
00:06:35,520 --> 00:06:36,938
De wat?
-Z'n zwaard.

90
00:06:38,523 --> 00:06:39,941
Het heeft een naam.
-Aha.

91
00:06:41,150 --> 00:06:42,402
Waarom?
-Weet ik niet.

92
00:06:42,485 --> 00:06:44,195
Hij zei dat het speciaal was.

93
00:06:46,572 --> 00:06:49,158
Sanji, kun je Zoro's lievelingseten maken?

94
00:06:49,242 --> 00:06:51,577
Ja, hoor. Waar houdt hij van?

95
00:06:52,954 --> 00:06:56,040
Hij is gek op rijstballen. En bier.

96
00:06:56,124 --> 00:06:59,085
In bier gedoopte rijstballen?
Kun je die maken?

97
00:06:59,752 --> 00:07:02,547
Ik kan alles maken. Zeg maar wat je wilt.

98
00:07:03,339 --> 00:07:04,465
Ik wil dat hij eet.

99
00:07:05,258 --> 00:07:06,884
Zodat hij op krachten komt.

100
00:07:07,593 --> 00:07:10,972
Maar ook dat hij slaapt,
zodat z'n wonden kunnen genezen.

101
00:07:11,848 --> 00:07:15,017
Of misschien heeft hij
alleen wat water nodig. Toch?

102
00:07:15,643 --> 00:07:18,646
Na al dat vechten,
heeft hij vast veel dorst.

103
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
Maar hij is waarschijnlijk ook moe, dus…

104
00:07:22,483 --> 00:07:25,862
Dus ja, we moeten hem gewoon laten rusten.

105
00:07:27,989 --> 00:07:31,534
Kapitein zijn
is de zwaarste baan die er is, oké?

106
00:07:32,201 --> 00:07:37,457
Zeff zei me ooit dat beslissingen nemen is
wat een kapitein van de bemanning scheidt.

107
00:07:38,541 --> 00:07:41,711
En hij was
een van de beste kapiteins ooit.

108
00:07:41,794 --> 00:07:42,920
Was hij piraat?

109
00:07:43,004 --> 00:07:47,216
Ja. Kapitein van de Kok-piraten.
Ze noemden hem Roodpoot Zeff…

110
00:07:47,300 --> 00:07:50,303
…door het bloed
van z'n vijanden op z'n laarzen.

111
00:07:50,386 --> 00:07:53,139
Hoe ken je hem? Zat je bij z'n bemanning?

112
00:07:54,223 --> 00:07:55,099
Niet exact.

113
00:07:57,268 --> 00:08:01,731
PASSAGIERSSCHIP ORBIT
EAST BLUE-ZEE, 9 JAAR GELEDEN

114
00:08:02,899 --> 00:08:06,986
Sanji, schiet op.
Die tafels gaan zichzelf niet afruimen.

115
00:08:07,069 --> 00:08:10,406
Ik werk aan m'n velouté.
De textuur moet goed zijn.

116
00:08:10,490 --> 00:08:14,243
Wat? Dit is een kombuis.
Je gaat nooit chic eten opdienen.

117
00:08:15,328 --> 00:08:16,871
Wel op de All Blue later.

118
00:08:16,954 --> 00:08:20,208
Horen jullie dat?
Sanji gaat naar de All Blue.

119
00:08:21,501 --> 00:08:24,420
Die is niet echt, knul.
De All Blue bestaat niet.

120
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
Echt wel. En ooit ga ik 'm vinden.

121
00:08:26,964 --> 00:08:30,968
Het is een verhaal
waarmee koks de tijd doden. Doe de tafels.

122
00:08:31,886 --> 00:08:34,096
Piraten. We worden geënterd.

123
00:08:35,264 --> 00:08:37,475
Piraten? We moeten hier weg.

124
00:09:03,376 --> 00:09:04,293
Velouté.

125
00:09:13,344 --> 00:09:14,178
Mist oregano.

126
00:09:15,304 --> 00:09:16,806
Oregano is voor barbaren.

127
00:09:20,101 --> 00:09:24,188
Leuke poging, kleine aubergine.
Hoe wil je dood? Snel of langzaam?

128
00:09:24,272 --> 00:09:26,816
Als ik jou m'n eten maar niet zie kruiden.

129
00:09:27,608 --> 00:09:28,651
Heb jij dat gemaakt?

130
00:09:29,527 --> 00:09:30,486
Dat is niet mis.

131
00:09:30,570 --> 00:09:34,991
Beter dan wat jij kan, oude zak stront.
-Je hebt een scherpe tong, knul.

132
00:09:35,491 --> 00:09:38,703
Zal ik 'm afsnijden
en braden met wat reuzel?

133
00:09:39,537 --> 00:09:44,208
Doe wat je wilt. Ik ga hier niet dood.
Niet voor ik de All Blue vind.

134
00:09:45,084 --> 00:09:45,918
De All Blue?

135
00:09:46,836 --> 00:09:51,048
Vertel, wat weet
de kleine aubergine over de All Blue?

136
00:10:09,942 --> 00:10:11,027
Wat is er gebeurd?

137
00:10:11,861 --> 00:10:12,737
Een storm.

138
00:10:14,238 --> 00:10:15,948
Beide schepen zijn gezonken.

139
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
Maar de bemanning…

140
00:10:19,410 --> 00:10:20,369
Allemaal dood.

141
00:10:21,871 --> 00:10:22,747
Op ons na.

142
00:10:28,502 --> 00:10:29,337
Wat nu?

143
00:10:30,212 --> 00:10:31,297
We wachten.

144
00:10:33,424 --> 00:10:37,053
En we hopen
dat een schip ons ziet voor die zon…

145
00:10:39,847 --> 00:10:41,307
…onze botten bleekt.

146
00:10:43,100 --> 00:10:43,934
Goed…

147
00:10:45,478 --> 00:10:47,521
Dit is al het eten dat we hebben.

148
00:10:49,398 --> 00:10:51,942
Dus eet langzaam. Hierna is er niets meer.

149
00:10:54,278 --> 00:10:58,032
Waarom krijg jij de grote?
-Omdat ik drie keer zo groot ben.

150
00:10:59,575 --> 00:11:00,951
Weet je wat, trouwens?

151
00:11:01,035 --> 00:11:03,954
Je mag blij zijn
dat ik je überhaupt iets geef.

152
00:11:05,081 --> 00:11:07,333
Ga op de uitkijk aan de andere kant.

153
00:11:08,626 --> 00:11:12,797
En ik meen het.
Stoor me alleen als je een schip ziet.

154
00:11:12,880 --> 00:11:13,839
Duidelijk?

155
00:11:14,674 --> 00:11:15,800
Is dat duidelijk?

156
00:11:18,260 --> 00:11:19,095
Ga nu.

157
00:12:46,807 --> 00:12:48,100
DAG 2

158
00:13:12,583 --> 00:13:14,960
DAG 3

159
00:13:53,290 --> 00:13:56,877
DAG 25

160
00:14:12,101 --> 00:14:12,977
Schip.

161
00:14:16,480 --> 00:14:18,774
Schip.

162
00:14:19,525 --> 00:14:21,318
Hé, schip. Hier.

163
00:14:22,486 --> 00:14:23,487
Kom op.

164
00:14:25,364 --> 00:14:27,283
Schip.

165
00:14:27,366 --> 00:14:28,325
Alsjeblieft.

166
00:14:28,868 --> 00:14:29,910
Alsjeblieft.

167
00:14:31,787 --> 00:14:33,539
Kom op, schip.

168
00:14:46,468 --> 00:14:49,471
DAG 30

169
00:15:40,022 --> 00:15:43,776
DAG 50

170
00:16:00,250 --> 00:16:03,003
DAG 70

171
00:16:19,311 --> 00:16:21,397
Die ouwe had twee keer zoveel eten.

172
00:16:24,858 --> 00:16:26,276
Als hij me niets geeft…

173
00:16:27,277 --> 00:16:28,612
…maak ik zelf hem af.

174
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
Je moest wegblijven.

175
00:17:02,438 --> 00:17:05,524
Jij hebt nog eten. Geef me wat.

176
00:17:21,749 --> 00:17:22,583
Waar is het?

177
00:17:25,461 --> 00:17:26,336
Waar is het?

178
00:17:29,048 --> 00:17:31,759
Er is geen eten.
Hoe kan het dat je nog leeft?

179
00:17:38,515 --> 00:17:39,349
Je been.

180
00:17:40,309 --> 00:17:41,143
Wat is er gebeurd?

181
00:17:55,824 --> 00:17:56,992
Je hebt het opgegeten?

182
00:18:00,037 --> 00:18:01,205
Je eigen been?

183
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
Je gaf mij al het eten. Waarom?

184
00:18:08,545 --> 00:18:11,090
Waarom doe je zoiets voor een vreemde?

185
00:18:18,972 --> 00:18:20,474
Omdat, kleine aubergine…

186
00:18:23,560 --> 00:18:25,896
…ik de All Blue ook heb gezocht.

187
00:18:28,482 --> 00:18:29,399
M'n hele leven.

188
00:18:33,904 --> 00:18:36,990
Maar nu is m'n tijd tot een einde gekomen.

189
00:18:40,828 --> 00:18:42,704
Jij hebt dezelfde droom als ik.

190
00:18:46,750 --> 00:18:47,709
Geloof me…

191
00:18:49,002 --> 00:18:50,087
…de All Blue…

192
00:18:51,797 --> 00:18:52,631
…is echt.

193
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
Hij is echt.

194
00:18:57,344 --> 00:18:58,887
Als ik 'm niet kan vinden…

195
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
…moet jij het doen.

196
00:19:03,475 --> 00:19:05,561
Dus moet je voor mij blijven leven.

197
00:19:07,855 --> 00:19:09,231
En ik wil echt…

198
00:19:09,773 --> 00:19:11,483
…dat jij die droom waarmaakt.

199
00:19:14,444 --> 00:19:15,445
Voor ons allebei.

200
00:19:23,745 --> 00:19:25,247
Besef je hoe dat is?

201
00:19:26,665 --> 00:19:29,168
Dat iemand
z'n been afhakt om je te redden?

202
00:19:32,671 --> 00:19:33,922
Eigenlijk wel.

203
00:19:34,840 --> 00:19:38,051
Ik wil alleen maar zeggen
dat we daar 85 dagen waren.

204
00:19:38,594 --> 00:19:41,847
Hij had me
kunnen laten doodgaan op die rots.

205
00:19:43,140 --> 00:19:45,225
Maar hij handelde als een kapitein.

206
00:19:46,768 --> 00:19:48,061
Hij was doortastend.

207
00:19:49,688 --> 00:19:52,274
Ik zou m'n armen
en benen opeten voor Zoro.

208
00:20:02,075 --> 00:20:05,204
'In een zeker land
in de noordelijke zeeën…

209
00:20:05,287 --> 00:20:08,207
…leefde Mont Blanc Noland,
de ontdekkingsreiziger.

210
00:20:09,124 --> 00:20:12,961
Z'n verhalen waren altijd
grote avonturen die als leugens klonken.

211
00:20:13,754 --> 00:20:16,715
Noland vertelde de koning
over een stad van goud…

212
00:20:16,798 --> 00:20:19,301
…maar toen de koning
de schat ging opeisen…

213
00:20:20,302 --> 00:20:21,345
…was de stad weg.

214
00:20:21,845 --> 00:20:26,433
De meeste soldaten
van de koning stierven onderweg.

215
00:20:29,061 --> 00:20:32,981
Noland werd
ter dood veroordeeld, maar bleef liegen.

216
00:20:33,065 --> 00:20:36,860
Hij hield vol dat de stad van goud
in de zee was gezonken. En…

217
00:20:39,029 --> 00:20:40,948
…hoewel niemand hem geloofde…

218
00:20:42,824 --> 00:20:45,327
…bleef hij liegen tot hij dood was.'

219
00:20:46,703 --> 00:20:47,537
Arme vent.

220
00:20:48,789 --> 00:20:52,251
Stel je toch voor.
Een hele stad van goud kwijtraken.

221
00:20:52,834 --> 00:20:55,879
Ik denk niet
dat dat het punt van het verhaal was.

222
00:20:55,963 --> 00:20:57,965
Het kan meerdere punten hebben.

223
00:20:59,341 --> 00:21:00,300
Ik bedoel…

224
00:21:02,094 --> 00:21:03,470
Waarom moest hij dood?

225
00:21:03,553 --> 00:21:07,599
Soms moet je
als leider zware keuzes maken.

226
00:21:07,683 --> 00:21:11,270
Waarom zegt iedereen dat?
-Omdat je Zoro had kunnen redden.

227
00:21:12,729 --> 00:21:17,150
Hij had niet hoeven vechten,
maar jij liet het gebeuren. Waarom?

228
00:21:20,279 --> 00:21:21,989
Ik dacht dat hij zou winnen.

229
00:21:23,448 --> 00:21:26,410
Je had hem kunnen ompraten.
-Dat zou ik nooit doen.

230
00:21:26,910 --> 00:21:28,495
Zie je hem liever zo?

231
00:21:30,038 --> 00:21:31,540
Hij kan doodgaan, Luffy.

232
00:21:32,666 --> 00:21:34,751
Ik zou alles doen om hem te redden.

233
00:21:37,713 --> 00:21:38,547
Alles.

234
00:21:41,216 --> 00:21:43,343
Behalve z'n droom in de weg staan.

235
00:21:43,427 --> 00:21:47,389
Iedereen had dromen, maar je ontgroeit ze.
-Denk je er echt zo over?

236
00:21:48,765 --> 00:21:49,850
Droom jij niet?

237
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
Jawel. Momenteel droom ik
dat Zoro niet doodgaat in m'n bed.

238
00:21:53,520 --> 00:21:55,397
Maar is er niets wat je wilt?

239
00:21:55,897 --> 00:21:57,065
Iets groters.

240
00:21:58,150 --> 00:22:00,527
Wat je meer wilt dan alles op de wereld.

241
00:22:03,447 --> 00:22:05,699
Niet iedereen mag haar dromen volgen.

242
00:22:22,674 --> 00:22:23,508
Cadet.

243
00:22:25,385 --> 00:22:28,764
Dit spijt me echt.
-U had vast uw redenen.

244
00:22:28,847 --> 00:22:30,640
Je weet de reden al, of niet?

245
00:22:32,059 --> 00:22:34,978
Ik hoorde niet…
-Je weet dat hij m'n kleinzoon is.

246
00:22:39,858 --> 00:22:41,860
Ik heb hem jaren willen trainen.

247
00:22:43,820 --> 00:22:45,822
Om hem een marinier te maken.

248
00:22:47,616 --> 00:22:50,827
Hij verzette zich bij elke stap.
Wilde niet luisteren.

249
00:22:50,911 --> 00:22:52,829
Niet leren, niet meewerken.

250
00:22:54,247 --> 00:22:58,126
Jij bent een voorbeeldige cadet.
Jullie zijn totaal verschillend.

251
00:23:00,754 --> 00:23:02,964
Meneer.

252
00:23:05,675 --> 00:23:09,679
Ik was een tijd bij Luffy.
Ik weet hoe hij denkt.

253
00:23:09,763 --> 00:23:11,598
Ik ook. Wat is je punt?

254
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
Luffy is anders.

255
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
Hij volgt de regels niet.

256
00:23:16,395 --> 00:23:21,066
Hij denkt zelf na, wat men ook zegt.
-Mijn schuld. Ik was te mild voor hem.

257
00:23:21,149 --> 00:23:23,068
Het zou niets hebben uitgemaakt.

258
00:23:24,611 --> 00:23:28,031
Want Luffy weet precies wat hij is.
-En wat is dat?

259
00:23:29,866 --> 00:23:30,700
Een piraat.

260
00:23:32,411 --> 00:23:35,956
Luffy is altijd piraat geweest
en zal altijd piraat blijven.

261
00:23:36,623 --> 00:23:39,668
Hoeveel huurmoordenaars u ook stuurt,
hij verandert niet.

262
00:23:40,585 --> 00:23:43,213
Hij sterft nog liever.
-Wat stel je dan voor?

263
00:23:44,464 --> 00:23:48,552
Dat ik hem een dwaze piraat laat zijn?
-Zou dat zo erg zijn, meneer?

264
00:23:57,102 --> 00:24:01,440
Misschien heb je gelijk.
Misschien heb ik dit verkeerd aangepakt.

265
00:24:06,445 --> 00:24:11,032
Verzamel de mariniers op het dek.
Ik zal ze straks toespreken.

266
00:24:12,284 --> 00:24:13,201
Ja, meneer.

267
00:24:43,315 --> 00:24:45,108
Wie heeft er honger?

268
00:24:49,988 --> 00:24:52,908
Welkom bij Baratie. Hoe kan ik u dienen?

269
00:24:52,991 --> 00:24:54,659
Dienen?

270
00:24:55,494 --> 00:24:57,370
Interessante woordkeuze.

271
00:24:58,955 --> 00:25:01,750
Je hebt hier eten, toch? We willen eten.

272
00:25:01,833 --> 00:25:06,129
Ik vrees dat er geen tafels meer…
-Ik zie wat tafels.

273
00:25:08,340 --> 00:25:09,549
Ga zitten.

274
00:25:11,551 --> 00:25:12,719
Niemand vertrekt.

275
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Behalve jij.

276
00:25:23,104 --> 00:25:26,483
Laten we genieten
van onze laatste maaltijd. Samen.

277
00:25:35,450 --> 00:25:36,910
Wie ben jij, oude man?

278
00:25:38,036 --> 00:25:39,287
Mijn naam is Zeff.

279
00:25:39,996 --> 00:25:42,666
Dit is mijn restaurant.
-Nou, ik ben Arlong.

280
00:25:43,625 --> 00:25:46,545
En de East Blue is van mij.
-Niemand bezit de zee.

281
00:25:47,879 --> 00:25:49,214
Zelfs een visman niet.

282
00:25:49,297 --> 00:25:52,759
Dat gaat veranderen.
Als jij me eenmaal geeft wat ik wil.

283
00:25:56,012 --> 00:25:59,224
Luister goed.
Ik zoek een piraat met een strohoed.

284
00:25:59,307 --> 00:26:01,101
Noemt zichzelf Luffy.

285
00:26:02,894 --> 00:26:05,063
Hij heeft iets wat van mij is.

286
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Strohoed, zei je?

287
00:26:10,068 --> 00:26:11,278
Zegt me niets.

288
00:26:12,362 --> 00:26:13,905
Zal ik iets voor je koken?

289
00:26:13,989 --> 00:26:18,201
Wat je maar van het menu wilt.
Ik trakteer.

290
00:26:19,077 --> 00:26:20,912
Ik heb al een maaltijd.

291
00:26:20,996 --> 00:26:24,916
Maar als je de strohoedjongen
niet brengt voor ik die op heb…

292
00:26:25,000 --> 00:26:28,962
…ga ik deze aardige mensen
misschien aan het menu toevoegen.

293
00:26:41,391 --> 00:26:42,309
Hoe gaat het?

294
00:26:44,311 --> 00:26:45,729
Hij heeft geen woord gezegd.

295
00:26:49,858 --> 00:26:53,695
Zei Zeff niet dat we tegen hem
moesten praten? Verhalen vertellen?

296
00:26:53,778 --> 00:26:54,946
Wat moet ik zeggen?

297
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
Wat er maar in je opkomt.

298
00:26:57,032 --> 00:27:00,577
Gewoon… wat je instinct je ingeeft.

299
00:27:02,037 --> 00:27:03,997
M'n instinct werkt niet zo mee.

300
00:27:05,498 --> 00:27:06,333
Nou…

301
00:27:08,710 --> 00:27:10,337
…hij weet alsnog dat jij het bent.

302
00:27:13,923 --> 00:27:15,133
Wat heb je te verliezen?

303
00:27:22,432 --> 00:27:23,266
Hé, Zoro.

304
00:27:25,268 --> 00:27:26,102
Hoe is het?

305
00:27:26,645 --> 00:27:28,647
Ik wilde je gewoon vertellen dat…

306
00:27:32,317 --> 00:27:33,401
Ik begin opnieuw.

307
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Ik ga gewoon…

308
00:27:36,863 --> 00:27:38,490
Hoi, Zoro. Hoi.

309
00:27:41,868 --> 00:27:43,828
Weet je, het is…
-Luffy.

310
00:27:54,464 --> 00:27:57,133
De Arlong-piraten zijn hier.
We moeten gaan.

311
00:27:57,217 --> 00:28:00,095
Wat? Waarom moeten we weg?

312
00:28:00,178 --> 00:28:01,388
Omdat ze jou zoeken.

313
00:28:01,471 --> 00:28:03,515
Mij?
-En de kaart.

314
00:28:03,598 --> 00:28:06,559
Ze halen alles overhoop
als Zeff hem niet overdraagt.

315
00:28:06,643 --> 00:28:09,437
Waar ga je heen?
-Ik moet Baratie verdedigen.

316
00:28:09,521 --> 00:28:12,357
Ik ga mee.
-Hoorde je niet wat ik net zei?

317
00:28:12,440 --> 00:28:15,026
Ze jagen op jou. We moeten vluchten.

318
00:28:15,110 --> 00:28:19,030
Nami heeft gelijk. Ik wil niemand
tegen de schubben instrijken.

319
00:28:19,114 --> 00:28:21,408
Ik vlucht niet. We beschermen Baratie.

320
00:28:21,491 --> 00:28:23,451
Waarom zou je je hierin mengen?

321
00:28:24,035 --> 00:28:25,120
Jij voedde ons.

322
00:28:26,538 --> 00:28:31,334
Ik ken die bemanning.
Arlong heeft de hoogste premie die er is.

323
00:28:31,418 --> 00:28:34,963
Je wilt niet met hem knoeien.
-Het klinkt alsof hij begon.

324
00:28:35,046 --> 00:28:35,964
Luffy, toe.

325
00:28:37,590 --> 00:28:38,591
Alsjeblieft.

326
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
Ik laat geen mensen krenken voor mij.

327
00:28:43,138 --> 00:28:45,348
Als die viskerels een gevecht willen…

328
00:28:47,225 --> 00:28:48,476
…geven we ze dat.

329
00:28:51,479 --> 00:28:53,314
Bescherm de kaart op het schip.

330
00:28:55,734 --> 00:28:57,110
Die is veilig bij jou.

331
00:29:13,835 --> 00:29:14,919
Wat is er?

332
00:29:16,671 --> 00:29:19,048
Nooit een visman van eten zien genieten?

333
00:29:21,384 --> 00:29:23,928
Komt doordat jullie geen vismannen kennen.

334
00:29:24,012 --> 00:29:27,432
Alleen die die je schip repareren
of het huis poetsen.

335
00:29:27,515 --> 00:29:30,602
Ik heb niets tegen jouw soort.
-Dat is jammer.

336
00:29:31,186 --> 00:29:33,980
Want ik heb alles tegen jouw soort.

337
00:29:34,063 --> 00:29:36,983
Nietige, nukkige mensen.

338
00:29:39,819 --> 00:29:40,653
Kijk…

339
00:29:41,988 --> 00:29:46,785
…de meeste vismannen
zouden graag een tafel delen met een mens.

340
00:29:46,868 --> 00:29:49,037
Ze willen gelijk zijn.

341
00:29:49,913 --> 00:29:52,040
Maar jij verlaagt je zo.

342
00:29:53,500 --> 00:29:57,212
We weten allemaal
dat er niets gelijkwaardig aan ons is.

343
00:29:58,296 --> 00:30:01,925
Vismannen zijn beter dan mensen,
op alle mogelijke manieren.

344
00:30:02,008 --> 00:30:05,303
Sterker, sneller…

345
00:30:05,386 --> 00:30:07,138
…hongeriger.

346
00:30:08,723 --> 00:30:10,141
Vind je niet?

347
00:30:15,980 --> 00:30:17,899
Wie van jullie is Arlong?

348
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
Wie wil dat weten?

349
00:30:19,234 --> 00:30:20,777
Ik ben Monkey D. Luffy.

350
00:30:22,070 --> 00:30:25,657
Ik hoor dat je me zoekt.
-Nou, inderdaad.

351
00:30:27,617 --> 00:30:30,620
Dus dit is de piraat
over wie ik zoveel heb gehoord?

352
00:30:31,162 --> 00:30:34,499
Ik had iemand verwacht die groter was.

353
00:30:34,582 --> 00:30:36,084
Ik ook.

354
00:30:37,335 --> 00:30:39,420
Weet je wie ik ben, knul?

355
00:30:40,964 --> 00:30:42,549
Ik ben Arlong de Zaag.

356
00:30:43,174 --> 00:30:46,052
Zelfs de marine vlucht voor mijn vlag.

357
00:30:46,553 --> 00:30:49,389
Zegt me niets.
Hoe heb je me überhaupt gevonden?

358
00:30:50,557 --> 00:30:52,350
Een oude vriend hielp me.

359
00:30:56,062 --> 00:30:59,774
Hé, Strohoed. Heb je me gemist?

360
00:30:59,858 --> 00:31:00,817
Boertje?

361
00:31:02,110 --> 00:31:05,363
Wat doe jij hier?
-Het was ook niet mijn eerste keus.

362
00:31:05,864 --> 00:31:10,618
Maar deze vissige lui haalden me over
om ze in de juiste richting te wijzen…

363
00:31:10,702 --> 00:31:12,787
…wat niet niks is zonder handen.

364
00:31:13,454 --> 00:31:15,999
Hoe wist je waar ik was?
-Ik zei het al.

365
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
Ik heb overal ogen en oren.

366
00:31:23,756 --> 00:31:27,176
Stereo.
-Heb je al die tijd meegeluisterd?

367
00:31:28,553 --> 00:31:30,388
Heb je alles gehoord?
-Alles.

368
00:31:30,889 --> 00:31:34,851
Dat werd snel saai. Want jullie
hebben geen idee wat jullie doen.

369
00:31:35,351 --> 00:31:39,981
Hé, Lippen, wat dacht je
van een krabbel achter m'n oor?

370
00:31:40,064 --> 00:31:41,024
Sorry, schat.

371
00:31:41,608 --> 00:31:44,402
Kom op. Doe een clown een lol.

372
00:31:44,485 --> 00:31:48,156
Nee. Niet terug in de zak.
Het is zo donker en nat en zanderig.

373
00:31:50,325 --> 00:31:51,284
Luister.

374
00:31:51,367 --> 00:31:52,827
Ik wil m'n kaart…

375
00:31:53,912 --> 00:31:57,123
…en de helft
van alles wat je plundert als schatplicht.

376
00:31:57,624 --> 00:32:02,795
En als je voor mij buigt, laat ik je
misschien zelfs in m'n koninkrijk dienen.

377
00:32:02,879 --> 00:32:05,465
Ik buig voor geen mens.
-Ik ben geen mens.

378
00:32:05,548 --> 00:32:06,674
Of vis.

379
00:32:07,634 --> 00:32:11,930
Jij bent geen koning.
-Wel als ik m'n Grand Line-kaart heb.

380
00:32:15,058 --> 00:32:16,142
Dan…

381
00:32:18,978 --> 00:32:20,688
…moeten we erom vechten.

382
00:32:20,772 --> 00:32:22,440
Laat het gevecht beginnen.

383
00:32:40,124 --> 00:32:41,084
Zeff.

384
00:32:53,096 --> 00:32:54,305
Hij vecht echt goed.

385
00:33:14,075 --> 00:33:15,368
Gom Gom…

386
00:33:16,119 --> 00:33:17,620
…pistool.

387
00:33:24,293 --> 00:33:25,503
Sta op.

388
00:33:41,519 --> 00:33:43,229
Niet slecht voor een mens.

389
00:33:52,530 --> 00:33:53,573
Grote vergissing.

390
00:33:54,073 --> 00:33:56,784
Nu moet ik een voorbeeld van je maken.

391
00:34:08,129 --> 00:34:10,757
Ik zei in de bar dat ik geen vrienden had.

392
00:34:11,257 --> 00:34:15,803
Maar de waarheid is
dat ik mezelf geen vrienden kon gunnen.

393
00:34:19,223 --> 00:34:21,768
Omdat ik m'n naasten altijd kwets.

394
00:34:39,869 --> 00:34:42,330
Ik weet niet wat jou zo speciaal maakt.

395
00:34:42,997 --> 00:34:44,832
Kom het maar ontdekken.

396
00:35:33,840 --> 00:35:35,216
Kom op, visvent.

397
00:35:36,259 --> 00:35:37,468
Is dat alles?

398
00:35:54,694 --> 00:35:55,945
Iets drinken?

399
00:36:11,085 --> 00:36:12,170
Arlong, wacht.

400
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
Ik heb 'm.

401
00:36:20,136 --> 00:36:21,220
Ik heb de kaart.

402
00:36:22,972 --> 00:36:25,224
Zoals ik je ook had beloofd.

403
00:36:25,308 --> 00:36:26,225
Nami?

404
00:36:27,351 --> 00:36:29,979
Wat doe je?
-Ik probeerde het te zeggen.

405
00:36:30,980 --> 00:36:32,523
Ik was geen bemanningslid.

406
00:36:34,066 --> 00:36:36,611
Ik hielp je alleen om de kaart te stelen.

407
00:36:42,325 --> 00:36:43,659
Dat geloof ik niet.

408
00:36:43,743 --> 00:36:48,080
Jij gelooft alleen wat je wilt geloven,
maar dat maakt het nog niet waar.

409
00:36:48,164 --> 00:36:53,085
Zuster Nami is
een trouw lid van de Arlong-piraten.

410
00:36:53,169 --> 00:36:55,546
Dat is ze al jaren.

411
00:36:59,425 --> 00:37:00,676
We hebben de kaart.

412
00:37:02,011 --> 00:37:02,845
Laten we gaan.

413
00:37:03,512 --> 00:37:05,890
Pas als ik klaar ben met eten.

414
00:37:05,973 --> 00:37:10,645
Waarom verspil je tijd
aan het doden van een duivelsvruchteter?

415
00:37:14,273 --> 00:37:15,775
Laat het aan de zee over.

416
00:38:26,012 --> 00:38:26,971
Waar is Nami?

417
00:38:28,014 --> 00:38:28,889
Ze is weg.

418
00:38:30,683 --> 00:38:32,393
Ze werkt voor Arlong.

419
00:38:39,108 --> 00:38:40,151
Dat kan niet.

420
00:38:52,163 --> 00:38:54,540
Geef acht.

421
00:38:58,127 --> 00:38:58,961
Op de plaats rust.

422
00:39:00,212 --> 00:39:01,213
Mariniers.

423
00:39:03,007 --> 00:39:08,137
Jullie hebben uitstekend werk geleverd
in de jacht op deze piraten.

424
00:39:08,763 --> 00:39:12,058
Ik ben trots
op jullie pogingen om ze aan te houden.

425
00:39:13,059 --> 00:39:14,643
Maar ik heb ze onderschat.

426
00:39:15,811 --> 00:39:19,273
Ze willen per se pronken
met hun illegale activiteiten.

427
00:39:20,524 --> 00:39:23,652
Ze worden meer dan een overlast…

428
00:39:25,029 --> 00:39:27,114
…en moeten zo worden behandeld.

429
00:39:28,949 --> 00:39:30,785
Onze missie is dus veranderd.

430
00:39:31,410 --> 00:39:32,787
Geen halve maatregelen.

431
00:39:33,537 --> 00:39:35,039
Geen makkelijke doelen.

432
00:39:35,581 --> 00:39:38,709
De Strohoeden en hun kapitein
geven zich nooit over.

433
00:39:41,087 --> 00:39:42,797
Dus nu is het menens.

434
00:39:44,423 --> 00:39:46,050
We gaan ze vangen.

435
00:39:48,010 --> 00:39:50,262
En ze zullen worden berecht.

436
00:40:32,972 --> 00:40:35,766
Dat hoef je niet te doen.
-We zitten morgen vol.

437
00:40:35,850 --> 00:40:39,520
Twee keer diner en een brunch.
-Genoeg. Ik wil dit niet horen.

438
00:40:39,603 --> 00:40:41,439
Wat is jouw probleem?
-Ik?

439
00:40:42,189 --> 00:40:46,777
Ik ben in orde. Jij hebt het probleem.
-Ik help gewoon met opruimen.

440
00:40:46,861 --> 00:40:50,030
Maar dat vroeg niemand.
Dus ga m'n restaurant uit, nu.

441
00:40:50,114 --> 00:40:53,909
Ik zei al, ik word geen ober.
-Je wordt niets als je hier blijft.

442
00:40:53,993 --> 00:40:57,163
Ik heb je niet gered
zodat je hier zou wegkwijnen.

443
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
Ik kan niet zomaar weggaan.

444
00:40:59,123 --> 00:41:02,042
Waarom niet?
-Je redt het niet zonder mij.

445
00:41:02,126 --> 00:41:05,504
Toe, kleine aubergine,
je kookkunsten zijn prut.

446
00:41:05,588 --> 00:41:10,634
Ik verzuip niet alles in oregano.
-En ik zeur niet altijd over de All Blue.

447
00:41:10,718 --> 00:41:14,388
Je mekkert er al over
sinds je een kleine snotneus was.

448
00:41:15,222 --> 00:41:19,477
Ik weet het mooi gemaakt.
Ga 'm zoeken als je er zoveel om geeft.

449
00:41:19,560 --> 00:41:24,523
Wil je dat ik stop? Is dat wat je wilt?
-Je geeft op als je hier blijft.

450
00:41:27,026 --> 00:41:31,614
Het is één ding om een droom te hebben
en iets heel anders om 'm na te jagen.

451
00:41:33,199 --> 00:41:36,702
Klusjesjongen wil me bij z'n bemanning.
Misschien zeg ik ja.

452
00:41:36,785 --> 00:41:38,245
Mijn zegen heb je.

453
00:41:39,622 --> 00:41:40,998
Prima.
-Prima.

454
00:41:41,081 --> 00:41:41,957
Prima.

455
00:42:10,694 --> 00:42:11,529
Hé, Zoro.

456
00:42:12,279 --> 00:42:14,281
Je hebt een groot gevecht gemist.

457
00:42:16,659 --> 00:42:18,452
Die vismankerels waren sterk.

458
00:42:20,538 --> 00:42:22,039
Je had het gaaf gevonden.

459
00:42:24,542 --> 00:42:26,168
En we hebben goed gegeten.

460
00:42:27,169 --> 00:42:30,381
Allemaal samen aan tafel…

461
00:42:31,590 --> 00:42:33,551
…terwijl Usopp verhalen vertelde.

462
00:42:38,097 --> 00:42:39,765
Alleen heb ik het verpest.

463
00:42:43,811 --> 00:42:45,396
En nu ben ik Nami kwijt.

464
00:42:48,899 --> 00:42:51,360
Ik ben de Grand Line-kaart kwijt.

465
00:42:55,656 --> 00:42:57,449
En jou misschien ook.

466
00:43:02,288 --> 00:43:04,081
Ik had eerst de woorden niet…

467
00:43:05,624 --> 00:43:08,335
…maar nu wel en het is zo simpel.

468
00:43:13,465 --> 00:43:16,010
Ik heb je nodig, Zoro.

469
00:43:20,139 --> 00:43:21,432
Ik heb van je nodig…

470
00:43:22,933 --> 00:43:25,477
…dat je wakker wordt.

471
00:43:29,273 --> 00:43:32,192
Blijf je praten
of laat je me een beetje slapen?

472
00:43:35,070 --> 00:43:36,196
Zoro?

473
00:43:38,657 --> 00:43:40,659
Zoro, je bent niet dood.

474
00:43:44,538 --> 00:43:47,541
Momenteel wou ik dat ik het wel was.

475
00:43:53,339 --> 00:43:55,132
Ik had zo'n vreemde droom.

476
00:43:56,592 --> 00:43:57,843
Dat Nami wegging.

477
00:43:59,428 --> 00:44:00,387
Ze is weg.

478
00:44:02,139 --> 00:44:03,307
Het is mijn schuld.

479
00:44:05,225 --> 00:44:08,187
Nee. Je hebt niets verkeerd gedaan.

480
00:44:09,021 --> 00:44:12,524
Je was een echte kapitein.
-Maar onze bemanning valt uiteen.

481
00:44:13,108 --> 00:44:14,026
Niet waar.

482
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Ik, Roronoa Zoro…

483
00:44:24,453 --> 00:44:26,372
…beloof aan je zijde te staan…

484
00:44:28,040 --> 00:44:31,043
…van nu tot het einde.

485
00:44:32,086 --> 00:44:33,921
Tot we de One Piece vinden…

486
00:44:35,381 --> 00:44:36,924
…of sterven bij de poging.

487
00:44:39,343 --> 00:44:42,971
Dus kom maar op
met de mariniers, piraten, of zeemonsters.

488
00:44:47,101 --> 00:44:48,811
Je bent mijn kapitein, Luffy…

489
00:44:49,770 --> 00:44:51,188
…en ik jouw stuurman.

490
00:45:00,823 --> 00:45:04,952
Ik was geen moment bezorgd.
-Hij leeft nog.

491
00:45:06,370 --> 00:45:09,873
Ik zei ze:
'Je moet niet knoeien met de Strohoeden.'

492
00:45:16,380 --> 00:45:19,675
Ik liet ze zwemmen voor hun leven.
-Jaagde je ze weg, ja?

493
00:45:20,843 --> 00:45:22,636
De grote kapitein Usopp.

494
00:45:23,345 --> 00:45:26,849
Dus wat doen we nu?
Koers zetten naar de Grand Line?

495
00:45:28,851 --> 00:45:31,937
Nee.
-Maar we gingen de One Piece zoeken.

496
00:45:32,020 --> 00:45:32,896
Nog steeds.

497
00:45:35,399 --> 00:45:37,651
Maar de bemanning moet compleet zijn.

498
00:45:38,610 --> 00:45:39,445
Eerst…

499
00:45:43,866 --> 00:45:45,367
…gaan we achter Nami aan.

500
00:45:54,042 --> 00:45:55,753
Veel gedroogd vlees hier.

501
00:46:00,257 --> 00:46:03,343
Zou het te veel zijn?
-Weet je met wie je gaat varen?

502
00:46:09,475 --> 00:46:10,934
Jullie zochten een kok?

503
00:46:13,479 --> 00:46:15,773
Ja. Die zoeken we zeker.

504
00:46:21,653 --> 00:46:22,696
Welkom aan boord.

505
00:46:34,958 --> 00:46:38,462
Waarom gaat de ober mee?
-Wij kunnen nog geen water koken.

506
00:46:38,545 --> 00:46:40,047
Het zeil gaat uit.

507
00:46:47,179 --> 00:46:48,055
Trossen los.

508
00:47:21,088 --> 00:47:22,130
Hé, Sanji.

509
00:47:29,096 --> 00:47:30,806
Hou je voeten droog.

510
00:47:32,850 --> 00:47:33,767
Vaarwel, Zeff.

511
00:47:37,896 --> 00:47:39,439
Weet je, al die jaren…

512
00:47:40,065 --> 00:47:43,527
…onder jouw rottige dak
in jouw rottige restaurant…

513
00:47:48,156 --> 00:47:49,783
Ik dank m'n leven aan jou.

514
00:47:53,954 --> 00:47:57,249
Bedankt dat je m'n gezeik
al die jaren hebt geduld, ouwe.

515
00:48:04,798 --> 00:48:06,466
Ik zal je nooit vergeten.

516
00:48:33,327 --> 00:48:36,622
Dus we gaan achter Nami aan,
maar hoe vinden we haar?

517
00:48:37,331 --> 00:48:39,291
We weten niet eens waar ze is.

518
00:48:40,000 --> 00:48:41,752
Ik ken iemand die het weet.

519
00:49:03,565 --> 00:49:05,108
Hallo, jongens.

