1
00:00:06,464 --> 00:00:08,842
Calma, calma.

2
00:00:08,925 --> 00:00:09,968
Calma.

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,554
Calma, não deixa ele cair.

4
00:00:12,637 --> 00:00:16,391
Não vou deixar cair,
mas é que ele tem um cabeção enorme.

5
00:00:16,474 --> 00:00:17,684
Parece uma bigorna…

6
00:00:17,767 --> 00:00:19,769
E o que que isso tem a ver, hein?

7
00:00:19,853 --> 00:00:22,522
- Zoro? Ei, tá me ouvindo?
-Cadê os primeiros-socorros?

8
00:00:22,605 --> 00:00:24,399
- Zoro?
-A gente tem um kit?

9
00:00:28,778 --> 00:00:31,031
Encontrei isso aqui.
Onde mais que tá sangrando?

10
00:00:31,114 --> 00:00:33,450
-Em todo lugar.
-Precisa de mais toalhas.

11
00:00:33,533 --> 00:00:36,161
-A gente precisa de um médico.
-A gente não tem um.

12
00:00:36,244 --> 00:00:37,912
Luffy? Luffy?

13
00:00:39,122 --> 00:00:41,291
Alguém tem que voltar pro Baratie.

14
00:00:42,083 --> 00:00:44,502
Hã… Mas eu não tô com fome agora, Nami.

15
00:00:44,586 --> 00:00:45,754
Não é pra comida.

16
00:00:45,837 --> 00:00:48,840
Pode ser que algum cliente
seja um médico de algum navio.

17
00:00:48,923 --> 00:00:49,758
Claro!

18
00:00:50,258 --> 00:00:51,092
Um médico.

19
00:00:51,968 --> 00:00:53,178
Precisamos de um médico.

20
00:00:54,721 --> 00:00:55,764
O que está fazendo?

21
00:00:55,847 --> 00:00:57,682
Cortando cenouras, chef.

22
00:00:57,766 --> 00:01:00,393
É, eu tô vendo. Mas por que tá fazendo
isso na minha cozinha?

23
00:01:00,477 --> 00:01:01,352
Te rebaixei, lembra?

24
00:01:01,436 --> 00:01:04,355
É, eu lembro. Mas o Patty tá dormindo
por causa de uma ressaca daquelas,

25
00:01:04,439 --> 00:01:06,483
então, a menos que queira preparar
o brunch sozinho…

26
00:01:08,526 --> 00:01:09,402
Certo.

27
00:01:11,112 --> 00:01:12,739
As cenouras estão grossas.

28
00:01:13,364 --> 00:01:15,116
E esses ovos não estão no ponto.

29
00:01:15,825 --> 00:01:17,327
E eu posso dizer,

30
00:01:17,410 --> 00:01:20,330
só de olhar, que aquele rémoulade
precisa de mais orégano.

31
00:01:21,623 --> 00:01:23,708
Orégano é pra selvagens.

32
00:01:23,792 --> 00:01:25,126
Socorro! Socorro!

33
00:01:26,086 --> 00:01:28,463
Socorro! Socorro!
O Zoro precisa de um médico!

34
00:01:28,546 --> 00:01:30,507
Ele saiu na porrada com um Shichibukai,

35
00:01:30,590 --> 00:01:32,133
mas perdeu. E tá sangrando pra caramba…

36
00:01:32,217 --> 00:01:36,221
Uou, uou, uou… Se acalma, faz-tudo.
Não tô entendendo o que tá falando.

37
00:01:36,304 --> 00:01:37,597
Meu companheiro tá morrendo.

38
00:01:37,680 --> 00:01:39,641
Médico, só nas Ilhas Conomi.

39
00:01:39,724 --> 00:01:41,351
- Leva dois dias até lá.
- É muito tempo.

40
00:01:41,434 --> 00:01:43,937
Não posso te ajudar.
Espero que seu amigo aguente.

41
00:01:44,020 --> 00:01:46,147
- Onde tá indo?
-Ajudar o amigo do faz-tudo.

42
00:01:46,231 --> 00:01:48,191
O brunch não vai ficar pronto sozinho.

43
00:01:48,274 --> 00:01:51,277
Sempre me diz pra alimentar
quem tá com fome. Agora não é diferente.

44
00:01:54,114 --> 00:01:54,948
Certo.

45
00:01:56,116 --> 00:01:58,910
Traga minhas facas de cozinha
e uma garrafa de uísque.

46
00:01:58,993 --> 00:02:01,955
E também um olhete fresco.
Quanto maior, melhor.

47
00:02:02,038 --> 00:02:02,914
Um olhete fresco?

48
00:02:02,997 --> 00:02:04,582
Só faça o que eu falei.

49
00:02:10,255 --> 00:02:13,341
ONE PIECE: A SÉRIE

50
00:02:16,094 --> 00:02:18,096
Isso é sério? Ele precisa de um médico.

51
00:02:18,179 --> 00:02:20,431
Quer salvar seu amigo espadachim ou não?

52
00:02:27,647 --> 00:02:31,192
- Isso aí é pra esterilizar as feridas?
- Claro que não. Seria um desperdício.

53
00:02:34,779 --> 00:02:35,613
Que lindo.

54
00:02:45,248 --> 00:02:46,124
Agulha.

55
00:02:53,923 --> 00:02:55,508
Pele de peixe.

56
00:03:00,138 --> 00:03:02,056
É um velho truque de marinheiro.

57
00:03:03,057 --> 00:03:07,228
A pele de peixe ajuda a fechar as feridas.
E cura a carne muito mais rápido.

58
00:03:08,146 --> 00:03:08,980
Ele vai ficar bem?

59
00:03:09,063 --> 00:03:11,316
Eu não vou mentir pra você,
ele perdeu muito sangue.

60
00:03:12,525 --> 00:03:13,943
Talvez seja tarde demais…

61
00:03:14,027 --> 00:03:14,944
Ou talvez não.

62
00:03:15,445 --> 00:03:17,071
Tem um pé em cada mundo agora,

63
00:03:17,780 --> 00:03:19,240
preso entre a vida e a morte.

64
00:03:20,825 --> 00:03:23,620
Tem que encontrar uma maneira
de mantê-lo preso ao nosso mundo.

65
00:03:24,245 --> 00:03:25,205
Falem com ele.

66
00:03:25,914 --> 00:03:28,583
Contem histórias,
cantem canções do mar pra ele.

67
00:03:29,959 --> 00:03:31,085
Ele não vai responder…

68
00:03:32,295 --> 00:03:34,505
…mas vai saber
que a tripulação está com ele.

69
00:03:42,430 --> 00:03:43,514
Mihawk.

70
00:03:45,016 --> 00:03:47,143
Legal da sua parte se anunciar.

71
00:03:47,644 --> 00:03:51,147
Pensei que era uma conversa
que poderíamos ter em particular.

72
00:03:51,648 --> 00:03:52,815
Dispensado, cadete.

73
00:03:55,068 --> 00:03:56,194
Aye, senhor.

74
00:04:02,700 --> 00:04:04,202
Então, cadê ele?

75
00:04:04,786 --> 00:04:07,664
- Onde está o Luffy?
- No momento, eu não sei.

76
00:04:07,747 --> 00:04:09,165
O que quer dizer com "não sabe"?

77
00:04:09,832 --> 00:04:11,042
Decidi deixar ele ir.

78
00:04:11,626 --> 00:04:16,005
Eu disse especificamente
para que trouxesse ele pra mim.

79
00:04:16,089 --> 00:04:18,967
Para, vice-almirante,
eu não recebo ordens.

80
00:04:19,467 --> 00:04:21,219
Nem mesmo de gente como você.

81
00:04:21,302 --> 00:04:26,432
Você é um Shichibukai e presta serviços
ao Governo Mundial. Sem nossa imunidade…

82
00:04:27,016 --> 00:04:29,352
Eu ainda faria exatamente o que eu quero.

83
00:04:29,435 --> 00:04:30,979
Nem mais nem menos.

84
00:04:31,062 --> 00:04:32,522
O que eu quero

85
00:04:33,273 --> 00:04:36,651
é ver o que acontece com esse jovem
quando ele entrar na Grand Line.

86
00:04:38,695 --> 00:04:40,280
Isso eu não vou permitir.

87
00:04:40,363 --> 00:04:43,032
Então você tem muito trabalho
pela frente, vice-almirante,

88
00:04:43,116 --> 00:04:45,618
porque aquele garoto é… interessante.

89
00:04:50,373 --> 00:04:51,332
Quem sabe…

90
00:04:52,083 --> 00:04:55,670
No fim, talvez o seu neto
consiga mesmo encontrar o One Piece.

91
00:05:30,163 --> 00:05:32,165
Vou jantar no refeitório esta noite.

92
00:05:42,050 --> 00:05:45,595
Hum! Tem alguma coisa
cheirando bem demais.

93
00:05:45,678 --> 00:05:48,056
Só pensei que tava todo mundo com fome.

94
00:05:48,139 --> 00:05:50,683
Faz tempo que não usamos.
Nunca desperdice comida.

95
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
Uh!

96
00:05:53,561 --> 00:05:55,646
Qual o problema? Não gosta de peixe?

97
00:05:56,481 --> 00:05:59,275
Eu amo peixe.
Só preciso deixar a espada do Zoro pronta.

98
00:05:59,776 --> 00:06:02,070
Sabe, pra quando ele acordar.

99
00:06:06,824 --> 00:06:07,784
É, ele…

100
00:06:08,951 --> 00:06:10,411
Tá só a capa da gaita.

101
00:06:11,913 --> 00:06:13,998
Tem uma chance bem pequena
de ele não acordar.

102
00:06:14,082 --> 00:06:16,250
O Zoro é o cara mais forte que eu conheço.

103
00:06:16,959 --> 00:06:18,503
Ele não vai deixar

104
00:06:18,586 --> 00:06:20,296
um Shichibukai acabar com ele.

105
00:06:20,380 --> 00:06:21,589
É… Precisam comer.

106
00:06:22,632 --> 00:06:25,385
Tá, se você não quer peixe,
eu tenho bife lá na cozinha,

107
00:06:26,052 --> 00:06:29,305
ou… talvez esteja com vontade
de comer um risoto?

108
00:06:29,889 --> 00:06:32,850
Em dias normais, eu pegaria os dois, mas…

109
00:06:32,934 --> 00:06:35,520
eu tenho que devolver
o Wadou Ichimonji pra ele.

110
00:06:35,603 --> 00:06:37,146
- O o quê?
- A espada.

111
00:06:38,856 --> 00:06:40,149
- Ela tem um nome.
- Ah.

112
00:06:41,192 --> 00:06:42,443
- Por quê?
-Não sei.

113
00:06:43,027 --> 00:06:44,278
Ele falou que é especial.

114
00:06:46,614 --> 00:06:49,242
Ei, Sanji, pode cozinhar
a comida favorita do Zoro?

115
00:06:49,325 --> 00:06:50,535
Claro.

116
00:06:50,618 --> 00:06:51,869
Do que ele gosta?

117
00:06:52,954 --> 00:06:54,831
Ele gosta muito de oniguiri.

118
00:06:54,914 --> 00:06:56,082
- Hum.
-E cerveja.

119
00:06:56,666 --> 00:06:58,126
Pode fazer oniguiri na cerveja?

120
00:06:58,209 --> 00:06:59,710
Consegue fazer?

121
00:06:59,794 --> 00:07:02,713
Posso fazer de tudo, é só…
dizer o que quer.

122
00:07:03,381 --> 00:07:04,757
Eu quero que ele coma…

123
00:07:05,383 --> 00:07:07,635
- Pra ele poder recuperar as forças.
-Hum.

124
00:07:07,718 --> 00:07:09,303
Mas também quero que ele durma,

125
00:07:09,804 --> 00:07:11,347
pras feridas cicatrizarem.

126
00:07:11,848 --> 00:07:15,059
Ou talvez… ele só precise de água. Certo?

127
00:07:15,726 --> 00:07:19,105
Depois daquela luta,
ele deve estar com muita sede.

128
00:07:19,188 --> 00:07:22,066
Mas, sabe, ele deve estar bem cansado,

129
00:07:22,567 --> 00:07:24,360
então, a gente devia…

130
00:07:24,444 --> 00:07:25,945
devia deixar ele descansar.

131
00:07:28,156 --> 00:07:31,742
Ser capitão é o trabalho mais difícil
do mundo, entende?

132
00:07:32,326 --> 00:07:35,997
Uma vez o Zeff me disse que tomar decisões
é o que separa um capitão

133
00:07:36,080 --> 00:07:37,665
do resto da sua tripulação.

134
00:07:38,583 --> 00:07:41,878
Ele foi um dos melhores capitães piratas
que já navegaram pelos mares.

135
00:07:41,961 --> 00:07:43,796
- O velho era um pirata?
-Era.

136
00:07:43,880 --> 00:07:47,258
Capitão dos terríveis Piratas Cozinheiros,
o chamavam de "Zeff Perna Vermelha",

137
00:07:47,341 --> 00:07:50,303
porque suas botas viviam manchadas
com o sangue dos inimigos.

138
00:07:50,386 --> 00:07:51,721
Como se conheceram?

139
00:07:51,804 --> 00:07:53,181
Tava na tripulação dele?

140
00:07:54,265 --> 00:07:55,141
Não exatamente.

141
00:07:57,977 --> 00:08:01,939
NAVIO DE PASSAGEIROS ORBIT
EAST BLUE, 9 ANOS ATRÁS

142
00:08:02,899 --> 00:08:07,028
Sanji, chega de preguiça. Vai trabalhar,
essas mesas não vão se mexer sozinhas.

143
00:08:07,612 --> 00:08:10,448
Tô trabalhando no meu velouté.
Tenho que acertar a textura.

144
00:08:10,531 --> 00:08:12,492
"Velo…" o quê?
Essa é a cozinha de um navio.

145
00:08:12,575 --> 00:08:14,702
Cê nunca vai servir
essas coisas sofisticadas.

146
00:08:15,286 --> 00:08:16,871
Eu vou, quando chegar no All Blue.

147
00:08:16,954 --> 00:08:20,249
Ouviram essa, pessoal?
O pequeno Sanji vai pro All Blue!

148
00:08:20,333 --> 00:08:22,793
Esse lugar não é real, garoto.

149
00:08:22,877 --> 00:08:24,462
O All Blue não existe.

150
00:08:24,545 --> 00:08:27,006
Existe, sim! E um dia, eu vou encontrar.

151
00:08:27,089 --> 00:08:29,425
É uma história contada por cozinheiros
pra passar o tempo.

152
00:08:29,509 --> 00:08:30,760
Agora vai para aquelas mesas…

153
00:08:31,761 --> 00:08:34,305
Piratas! Estamos sendo atacados!

154
00:08:35,389 --> 00:08:38,142
Piratas? Temos que dar o fora daqui!

155
00:09:02,792 --> 00:09:04,919
Ah, velouté.

156
00:09:10,299 --> 00:09:11,467
Não, não, não.

157
00:09:12,969 --> 00:09:14,220
Precisa de mais orégano.

158
00:09:15,429 --> 00:09:17,056
Orégano é pra selvagens!

159
00:09:20,142 --> 00:09:23,020
Boa tentativa, berinjelinha.
Como quer morrer?

160
00:09:23,104 --> 00:09:24,897
- Rápido ou devagar?
- Quem se importa?

161
00:09:24,981 --> 00:09:26,857
Não quero que tempere a comida,
prefiro morrer.

162
00:09:27,733 --> 00:09:28,901
Você fez isso?

163
00:09:29,402 --> 00:09:30,528
Até que não tá ruim.

164
00:09:31,112 --> 00:09:33,489
Melhor do que qualquer coisa
que você fizer, seu velho lixo!

165
00:09:33,573 --> 00:09:35,324
Você tem uma língua afiada, garoto!

166
00:09:35,408 --> 00:09:38,828
Se comporta, senão eu frito ela
com gordura de porco!

167
00:09:39,704 --> 00:09:40,913
Faz o que quiser,

168
00:09:40,997 --> 00:09:44,250
mas eu não vou morrer neste lugar!
Não até encontrar o All Blue!

169
00:09:45,126 --> 00:09:46,252
O All Blue, é?

170
00:09:46,752 --> 00:09:48,129
Então me diga,

171
00:09:48,629 --> 00:09:51,591
o que um berinjelinha
sabe sobre o All Blue?

172
00:10:09,984 --> 00:10:11,068
O que aconteceu?

173
00:10:12,028 --> 00:10:13,070
A tempestade…

174
00:10:14,405 --> 00:10:16,073
afundou nossos navios.

175
00:10:17,325 --> 00:10:19,160
Mas… e a tripulação?

176
00:10:19,660 --> 00:10:20,661
Todos mortos.

177
00:10:21,954 --> 00:10:22,788
Sobramos nós.

178
00:10:28,544 --> 00:10:29,378
O que a gente faz?

179
00:10:30,129 --> 00:10:31,339
Esperaremos.

180
00:10:33,382 --> 00:10:37,678
Vamos esperar que um navio passe
e nos aviste antes que o sol…

181
00:10:39,930 --> 00:10:41,349
…branqueie nossos ossos.

182
00:10:43,142 --> 00:10:43,976
Olha…

183
00:10:45,603 --> 00:10:47,438
essa é toda a comida que consegui.

184
00:10:49,482 --> 00:10:50,524
Coma devagar.

185
00:10:51,108 --> 00:10:52,568
Não tem mais depois que acabar.

186
00:10:54,153 --> 00:10:57,323
- Por que ficou com o saco maior?
- Porque sou três vezes o seu tamanho.

187
00:10:57,406 --> 00:10:58,282
Por isso.

188
00:10:59,617 --> 00:11:00,993
Quer saber, garoto?

189
00:11:01,077 --> 00:11:04,121
Deveria ficar feliz
por eu estar te dando alguma coisa.

190
00:11:05,289 --> 00:11:07,375
Agora vá e vigie do outro lado.

191
00:11:08,709 --> 00:11:10,252
E com isso quero dizer

192
00:11:10,336 --> 00:11:13,798
pra não me perturbar,
a menos que veja um navio, entendeu?

193
00:11:14,715 --> 00:11:15,841
Perguntei se entendeu!

194
00:11:18,344 --> 00:11:19,261
Então vá.

195
00:12:46,599 --> 00:12:48,309
2º DIA

196
00:13:12,458 --> 00:13:15,294
3º DIA

197
00:13:53,290 --> 00:13:57,002
25º DIA

198
00:14:12,268 --> 00:14:13,561
Navio!

199
00:14:16,605 --> 00:14:18,899
Navio! Ei!

200
00:14:19,525 --> 00:14:21,485
Navio, aqui!

201
00:14:22,736 --> 00:14:24,613
Aqui!

202
00:14:25,489 --> 00:14:27,116
Navio!

203
00:14:27,616 --> 00:14:29,952
Por favor, por favor!

204
00:14:32,121 --> 00:14:34,123
Vamos… Por favor!

205
00:14:35,541 --> 00:14:37,543
Não, não! Não…

206
00:14:39,795 --> 00:14:42,506
Não, não…

207
00:14:46,302 --> 00:14:49,847
30º DIA

208
00:15:39,939 --> 00:15:44,026
50º DIA

209
00:16:00,084 --> 00:16:03,253
70º DIA

210
00:16:19,353 --> 00:16:21,563
Aquele velho tem o dobro da minha comida.

211
00:16:24,984 --> 00:16:26,443
Se ele não dividir,

212
00:16:27,361 --> 00:16:29,029
eu vou matar ele.

213
00:16:59,476 --> 00:17:01,103
Mandei você ficar por lá!

214
00:17:01,937 --> 00:17:04,106
Cê ainda tem comida!

215
00:17:04,189 --> 00:17:06,859
Tem que me dar um pouco!

216
00:17:21,957 --> 00:17:23,250
Cadê a comida?

217
00:17:25,502 --> 00:17:26,795
Onde tá?

218
00:17:29,214 --> 00:17:32,092
Não tem comida! Como você ainda tá vivo?

219
00:17:38,640 --> 00:17:39,725
Sua perna…

220
00:17:40,517 --> 00:17:41,769
O que aconteceu?

221
00:17:56,033 --> 00:17:57,034
Você comeu?

222
00:18:00,037 --> 00:18:01,830
Comeu sua própria perna?

223
00:18:03,582 --> 00:18:04,666
Você me deu toda a comida!

224
00:18:05,501 --> 00:18:06,502
Por quê?

225
00:18:08,629 --> 00:18:11,131
Você nem me conhece,
por que tá fazendo isso por um estranho?

226
00:18:18,972 --> 00:18:20,682
Porque, berinjelinha…

227
00:18:23,644 --> 00:18:26,146
eu tenho procurado o All Blue…

228
00:18:28,565 --> 00:18:30,025
minha vida toda.

229
00:18:33,946 --> 00:18:35,364
Só que agora o meu tempo

230
00:18:35,864 --> 00:18:37,032
está acabando.

231
00:18:40,869 --> 00:18:43,455
Você compartilha o mesmo sonho que eu.

232
00:18:46,834 --> 00:18:48,168
Acredite, garoto.

233
00:18:49,169 --> 00:18:50,379
O All Blue…

234
00:18:52,131 --> 00:18:53,257
é real.

235
00:18:55,134 --> 00:18:56,051
Existe.

236
00:18:57,302 --> 00:18:58,929
E se eu não conseguir encontrar…

237
00:19:00,889 --> 00:19:02,057
…talvez você consiga.

238
00:19:03,642 --> 00:19:05,811
Vou precisar de você pra continuar.

239
00:19:07,938 --> 00:19:09,398
Vou precisar de você

240
00:19:09,898 --> 00:19:11,775
pra realizar esse sonho.

241
00:19:14,444 --> 00:19:15,946
Por nós dois.

242
00:19:23,787 --> 00:19:25,289
Cê faz ideia do que é isso?

243
00:19:26,707 --> 00:19:28,917
Alguém perder um membro
pra salvar sua vida?

244
00:19:32,713 --> 00:19:34,006
Na verdade, eu sei, sim.

245
00:19:34,840 --> 00:19:38,135
O que eu quero dizer
é que ficamos lá por 85 dias,

246
00:19:38,635 --> 00:19:40,470
ele podia ter me deixado morrer

247
00:19:41,054 --> 00:19:42,055
lá naquela ilha.

248
00:19:43,182 --> 00:19:45,225
Mas ele agiu como um verdadeiro capitão.

249
00:19:46,768 --> 00:19:48,103
Ele fez a escolha difícil.

250
00:19:49,688 --> 00:19:52,316
Eu comeria os braços e as pernas
pra salvar o Zoro.

251
00:20:02,618 --> 00:20:05,287
"Em um certo país,
nos mares do norte,

252
00:20:05,370 --> 00:20:08,540
havia um explorador
chamado Mont Blanc Noland.

253
00:20:09,249 --> 00:20:12,794
Suas histórias eram sempre
grandes aventuras que pareciam mentiras.

254
00:20:13,795 --> 00:20:16,632
Noland disse ao seu rei
que achou uma cidade de ouro,

255
00:20:16,715 --> 00:20:19,343
mas quando o rei
foi reivindicar o tesouro, a cidade…

256
00:20:20,469 --> 00:20:21,386
havia sumido

257
00:20:21,887 --> 00:20:24,389
e a maioria dos soldados do rei pereceu

258
00:20:25,682 --> 00:20:26,725
na jornada.

259
00:20:29,102 --> 00:20:32,981
Noland foi condenado à morte,
mas continuou mentindo pro seu rei,

260
00:20:33,065 --> 00:20:37,027
insistindo que a cidade de ouro
afundou no mar, e…

261
00:20:39,112 --> 00:20:40,989
mesmo que ninguém acreditasse nele,

262
00:20:42,908 --> 00:20:45,327
ele nunca parou de mentir até cair morto."

263
00:20:46,828 --> 00:20:47,746
Coitado.

264
00:20:48,956 --> 00:20:50,165
Consegue imaginar isso?

265
00:20:51,083 --> 00:20:52,834
Perder uma cidade inteira por ouro?

266
00:20:52,918 --> 00:20:55,921
Eu acho que essa
não é a moral da história.

267
00:20:56,004 --> 00:20:58,090
As histórias podem ter pontos diferentes.

268
00:20:59,383 --> 00:21:00,300
Tipo assim…

269
00:21:02,135 --> 00:21:03,595
Por que o rei teve que matar ele?

270
00:21:03,679 --> 00:21:07,724
Às vezes, quando você tá no comando,
precisa tomar decisões difíceis.

271
00:21:08,225 --> 00:21:11,311
- Por que todo mundo fica falando isso?
- Porque você podia ter salvado o Zoro.

272
00:21:12,854 --> 00:21:15,482
Ele não precisava lutar contra o Mihawk,
mas você deixou acontecer.

273
00:21:16,066 --> 00:21:17,609
Por que você não impediu ele?

274
00:21:20,529 --> 00:21:22,614
Eu não achei que ele fosse perder.

275
00:21:23,573 --> 00:21:25,575
Você podia ter feito ele mudar de ideia.

276
00:21:25,659 --> 00:21:26,868
Eu nunca faria isso.

277
00:21:26,952 --> 00:21:28,620
Então você prefere ver ele assim?

278
00:21:30,122 --> 00:21:31,581
Ele pode morrer, Luffy.

279
00:21:32,749 --> 00:21:34,710
Eu faria qualquer coisa pra salvar ele.

280
00:21:37,754 --> 00:21:38,880
Qualquer coisa.

281
00:21:41,258 --> 00:21:43,385
Menos ficar no caminho do sonho dele.

282
00:21:43,468 --> 00:21:46,263
Todos nós temos sonhos,
mas nós superamos eles.

283
00:21:46,346 --> 00:21:47,431
É isso o que pensa?

284
00:21:48,974 --> 00:21:49,891
Você não tem um sonho?

285
00:21:49,975 --> 00:21:53,478
Tenho. No momento,
é o Zoro não morrer na minha cama.

286
00:21:53,562 --> 00:21:55,856
Mas não tem alguma coisa que você queira?

287
00:21:56,565 --> 00:21:57,816
Uma coisa a mais.

288
00:21:58,442 --> 00:22:00,736
Mais do que qualquer outra coisa
neste mundo.

289
00:22:03,488 --> 00:22:05,741
Nem todo mundo
consegue seguir seus sonhos.

290
00:22:22,799 --> 00:22:23,800
Cadete.

291
00:22:25,927 --> 00:22:27,262
Me desculpe por isso.

292
00:22:27,846 --> 00:22:31,266
- Sei que o senhor teve motivo.
- E você já sabe o motivo, não sabe?

293
00:22:31,767 --> 00:22:35,020
-Eu não escutei…
- Você sabe que Luffy é meu neto.

294
00:22:39,983 --> 00:22:41,860
Tentei tanto treiná-lo…

295
00:22:43,862 --> 00:22:45,739
para que virasse um marinheiro digno.

296
00:22:47,657 --> 00:22:49,701
Ele resistiu a cada passo desse caminho.

297
00:22:50,202 --> 00:22:52,871
Não me escutou,
não aprendeu, não cooperou.

298
00:22:54,247 --> 00:22:58,168
Você é um cadete exemplar.
Vocês tinham que ser diferentes.

299
00:23:00,796 --> 00:23:01,755
Senhor?

300
00:23:02,506 --> 00:23:03,465
Senhor.

301
00:23:05,884 --> 00:23:07,469
Eu passei um tempo com o Luffy.

302
00:23:08,929 --> 00:23:11,640
- Sei como a cabeça dele funciona.
- Eu também. O que quer dizer?

303
00:23:12,224 --> 00:23:13,266
O Luffy é diferente.

304
00:23:14,893 --> 00:23:16,353
Ele não segue regras.

305
00:23:16,937 --> 00:23:19,439
Ele faz o que quer,
não importa o que os outros digam.

306
00:23:19,523 --> 00:23:21,233
É culpa minha. Peguei leve com ele.

307
00:23:21,316 --> 00:23:23,443
Senhor, não faria diferença.

308
00:23:24,653 --> 00:23:27,114
Porque o Luffy sabe exatamente
o que ele é.

309
00:23:27,197 --> 00:23:28,073
E o que ele é?

310
00:23:29,908 --> 00:23:30,742
Um pirata.

311
00:23:32,619 --> 00:23:34,413
O Luffy sempre foi um pirata.

312
00:23:34,496 --> 00:23:35,997
E ele sempre será um pirata.

313
00:23:36,873 --> 00:23:39,709
Não importa quantos assassinos
envie atrás dele, ele nunca vai mudar.

314
00:23:40,752 --> 00:23:41,628
Ele prefere morrer.

315
00:23:42,212 --> 00:23:43,463
Então o que você sugere?

316
00:23:44,589 --> 00:23:46,550
Que eu deixe ele ser um pirata imbecil?

317
00:23:47,467 --> 00:23:48,593
Seria a pior coisa, senhor?

318
00:23:57,144 --> 00:23:58,478
Talvez tenha razão.

319
00:23:59,062 --> 00:24:01,481
Talvez eu tenha feito isso
da maneira errada.

320
00:24:06,486 --> 00:24:08,488
Reúna os homens no convés.

321
00:24:09,531 --> 00:24:11,658
Falo com eles na vigília da tarde.

322
00:24:12,367 --> 00:24:13,243
Sim, senhor.

323
00:24:43,440 --> 00:24:46,276
Quem tá com fome?

324
00:24:50,155 --> 00:24:52,949
Bem-vindos ao Baratie. Posso servi-los?

325
00:24:53,783 --> 00:24:54,701
Servir?

326
00:24:55,535 --> 00:24:57,412
Que escolha interessante de palavras.

327
00:24:59,080 --> 00:25:01,791
Você tem comida aqui, né?
A gente quer comer.

328
00:25:02,375 --> 00:25:06,004
-Não temos mais mesas…
- Eu tô vendo várias mesas.

329
00:25:07,589 --> 00:25:09,591
Senta aí!

330
00:25:10,383 --> 00:25:11,510
Hum.

331
00:25:11,593 --> 00:25:13,261
Ninguém sai.

332
00:25:15,305 --> 00:25:16,723
A não ser você.

333
00:25:17,641 --> 00:25:19,309
Hã?

334
00:25:23,313 --> 00:25:27,150
Vamos aproveitar
nossa última refeição juntos.

335
00:25:35,450 --> 00:25:36,952
Quem é você, velhote?

336
00:25:38,245 --> 00:25:41,122
Meu nome é Zeff. Sou o dono deste lugar.

337
00:25:41,206 --> 00:25:42,999
Bom, e eu sou Arlong.

338
00:25:43,625 --> 00:25:45,126
Eu sou dono do East Blue.

339
00:25:45,210 --> 00:25:46,628
Ninguém controla o mar.

340
00:25:48,004 --> 00:25:49,256
Nem mesmo um homem-peixe.

341
00:25:49,339 --> 00:25:50,799
Olha, isso já vai mudar…

342
00:25:51,299 --> 00:25:53,385
assim que você me der o que eu quero.

343
00:25:56,221 --> 00:25:59,849
Escutem! Eu tô procurando
por um pirata com um chapéu de palha.

344
00:25:59,933 --> 00:26:01,142
Ele atende por Luffy.

345
00:26:02,894 --> 00:26:05,105
Ele tem uma coisa que pertencia a mim.

346
00:26:05,188 --> 00:26:06,439
Chapéu de palha?

347
00:26:06,940 --> 00:26:07,774
Hã…

348
00:26:08,275 --> 00:26:09,109
Não.

349
00:26:10,151 --> 00:26:11,194
Não sei de nada.

350
00:26:12,404 --> 00:26:13,947
Preparo uma refeição pra você.

351
00:26:14,030 --> 00:26:17,242
Absolutamente tudo o que quiser
desse menu,

352
00:26:17,325 --> 00:26:18,618
sem nenhum custo.

353
00:26:19,119 --> 00:26:20,954
Ah, eu já tenho uma refeição.

354
00:26:21,037 --> 00:26:24,958
Mas se você não me trouxer o garoto
do chapéu de palha antes de eu terminar,

355
00:26:25,041 --> 00:26:29,588
talvez eu possa começar a adicionar
essas pessoas gente fina ao cardápio.

356
00:26:41,433 --> 00:26:42,350
Como é que ele tá?

357
00:26:44,519 --> 00:26:45,604
Ele não falou nada.

358
00:26:49,899 --> 00:26:52,068
O Zeff não disse
pra gente ficar falando com ele?

359
00:26:52,569 --> 00:26:53,737
Contar umas histórias?

360
00:26:54,321 --> 00:26:55,447
O que eu falo?

361
00:26:55,530 --> 00:26:56,990
O que surgir na cabeça.

362
00:26:57,073 --> 00:26:57,907
Só…

363
00:26:59,367 --> 00:27:00,619
fala um pouco com o coração.

364
00:27:02,078 --> 00:27:04,039
Não sei como anda meu coração esses dias.

365
00:27:05,415 --> 00:27:06,416
Pois é…

366
00:27:08,710 --> 00:27:10,670
Pelo menos ele vai saber que é você.

367
00:27:13,965 --> 00:27:15,175
O que tem a perder?

368
00:27:22,515 --> 00:27:23,683
E aí, Zoro!

369
00:27:25,310 --> 00:27:26,603
Manda. Qual é a boa?

370
00:27:26,686 --> 00:27:28,980
Eu só queria te falar que…

371
00:27:32,317 --> 00:27:33,610
Deixa eu começar de novo.

372
00:27:34,152 --> 00:27:35,236
Eu só queria…

373
00:27:36,946 --> 00:27:38,031
Oi, Zoro.

374
00:27:38,114 --> 00:27:38,948
Oi.

375
00:27:41,868 --> 00:27:44,037
- Sabe, é que… eu…
-Luffy?

376
00:27:45,038 --> 00:27:45,872
Luffy!

377
00:27:54,631 --> 00:27:57,676
Os Piratas do Arlong estão no Baratie.
Temos que sair agora.

378
00:27:57,759 --> 00:27:58,927
Quê? Por quê?

379
00:27:59,427 --> 00:28:01,429
- Por que temos que sair?
- Porque tão atrás de você.

380
00:28:01,513 --> 00:28:03,306
- De mim?
-E do mapa.

381
00:28:03,390 --> 00:28:06,643
Aqueles homens-peixe vão destruir
esse lugar se o Zeff não entregar o mapa.

382
00:28:06,726 --> 00:28:07,602
Ei, onde é que cê vai?

383
00:28:07,686 --> 00:28:09,479
Se o Baratie tá em perigo,
tenho que estar lá.

384
00:28:09,562 --> 00:28:10,480
Tá, vou com você.

385
00:28:10,563 --> 00:28:12,399
Não ouviram
o que eu acabei de dizer?

386
00:28:12,482 --> 00:28:15,235
Eles tão caçando você!
Nós temos que fugir.

387
00:28:15,318 --> 00:28:18,321
Eu tô com a Nami nessa.
Eu não tô a fim de irritar nenhuma pessoa…

388
00:28:18,405 --> 00:28:19,989
- Ou um peixe…
- Eu não vou fugir.

389
00:28:20,573 --> 00:28:21,950
Vamos proteger esse lugar.

390
00:28:22,033 --> 00:28:24,077
Essa briga não é sua.
Por que você faria isso?

391
00:28:24,160 --> 00:28:25,161
Pela comida!

392
00:28:26,621 --> 00:28:28,581
Olha, eu conheço esse bando.

393
00:28:28,665 --> 00:28:31,376
O capitão Arlong tem a maior recompensa
em todo o East Blue.

394
00:28:31,459 --> 00:28:33,044
Você não vai querer mexer com ele.

395
00:28:33,128 --> 00:28:35,004
Parece que ele mexeu com a gente primeiro.

396
00:28:35,088 --> 00:28:36,005
Luffy, por favor.

397
00:28:38,133 --> 00:28:39,217
Por favor.

398
00:28:40,135 --> 00:28:43,054
Não posso deixar que pessoas inocentes
se machuquem por minha causa.

399
00:28:43,555 --> 00:28:45,765
Se aqueles homens-peixe
querem sair na porrada,

400
00:28:47,350 --> 00:28:48,935
vamos lá quebrar eles.

401
00:28:51,688 --> 00:28:53,273
Você fica e cuida do mapa.

402
00:28:55,900 --> 00:28:57,235
Vai ficar seguro com você.

403
00:29:14,002 --> 00:29:15,253
Qual o problema?

404
00:29:16,796 --> 00:29:19,340
Nunca viram um homem-peixe
apreciar a refeição?

405
00:29:21,342 --> 00:29:23,970
Talvez porque você não conhece
nenhum homem-peixe.

406
00:29:24,053 --> 00:29:27,474
A não ser aqueles que consertam seu navio
ou limpam sua casa.

407
00:29:28,057 --> 00:29:29,684
Não tenho nada contra sua espécie.

408
00:29:29,768 --> 00:29:30,852
Puxa, que pena.

409
00:29:31,436 --> 00:29:33,521
Porque eu tenho tudo contra a sua.

410
00:29:34,022 --> 00:29:37,025
Humanos insignificantes e petulantes!

411
00:29:39,944 --> 00:29:41,070
Veja bem,

412
00:29:42,071 --> 00:29:46,826
a maioria dos homens-peixe ficaria feliz
em se sentar na mesma mesa que um humano.

413
00:29:46,910 --> 00:29:49,078
Eles querem ser tratados como iguais.

414
00:29:50,121 --> 00:29:52,290
Mas todos são humilhados.

415
00:29:53,541 --> 00:29:57,420
Todos nós sabemos
que não somos nada iguais.

416
00:29:58,338 --> 00:30:01,966
Os homens-peixe são superiores
aos humanos em todos os sentidos.

417
00:30:02,550 --> 00:30:03,635
Mais fortes,

418
00:30:04,135 --> 00:30:05,345
mais rápidos,

419
00:30:05,428 --> 00:30:06,763
mais famintos!

420
00:30:08,598 --> 00:30:10,058
Vocês não concordam?

421
00:30:16,022 --> 00:30:17,941
Quem de vocês é o Arlong?

422
00:30:18,024 --> 00:30:19,192
Quem quer saber?

423
00:30:19,275 --> 00:30:21,027
Eu sou Monkey D. Luffy.

424
00:30:22,111 --> 00:30:23,613
Me falaram que tá me procurando.

425
00:30:24,113 --> 00:30:25,698
Bom, e eu tô mesmo.

426
00:30:27,867 --> 00:30:30,620
Então esse é o pirata
que tanto ouvi falar?

427
00:30:31,704 --> 00:30:34,541
Eu esperava alguém… maior.

428
00:30:35,124 --> 00:30:36,125
Falou o grandão.

429
00:30:37,585 --> 00:30:39,629
Você sabe com quem tá falando, garoto?

430
00:30:41,005 --> 00:30:42,674
Eu sou Arlong, o Serra.

431
00:30:43,174 --> 00:30:46,052
Até a Marinha foge
diante da minha bandeira.

432
00:30:46,553 --> 00:30:47,887
Nunca vi mais gordo.

433
00:30:48,429 --> 00:30:49,430
Mas como cê me encontrou?

434
00:30:50,557 --> 00:30:52,976
Um velho amigo
me ajudou a te achar.

435
00:30:55,979 --> 00:30:58,147
Ah… E aí, Chapéu de Palha?

436
00:30:58,648 --> 00:30:59,816
Sentiu minha falta?

437
00:30:59,899 --> 00:31:01,025
Boguinha?

438
00:31:02,151 --> 00:31:03,027
Tá fazendo o que aqui?

439
00:31:03,111 --> 00:31:05,905
Pode acreditar, essa também não foi
minha primeira escolha.

440
00:31:05,989 --> 00:31:08,658
Mas esses bons peixes aqui

441
00:31:08,741 --> 00:31:10,827
me convenceram a apontar a direção certa,

442
00:31:10,910 --> 00:31:13,580
o que não é fácil
quando você não tem mãos.

443
00:31:13,663 --> 00:31:16,040
- Como conseguiu me encontrar?
- Eu já te falei.

444
00:31:17,041 --> 00:31:19,544
Eu tenho olhos e ouvidos em todo lugar.

445
00:31:22,672 --> 00:31:25,508
Estéreo!

446
00:31:25,592 --> 00:31:27,051
Você tava ouvindo tudo?

447
00:31:28,678 --> 00:31:30,847
- Você ouviu tudo?
- Eu ouvi tudinho.

448
00:31:30,930 --> 00:31:32,390
E é melhor vocês desistirem.

449
00:31:32,473 --> 00:31:34,934
Porque vocês são idiotas
e não sabem o que estão fazendo.

450
00:31:35,476 --> 00:31:36,728
Ei, Beiçola,

451
00:31:37,854 --> 00:31:40,064
será que dá pra coçar
um pouquinho meu ouvido, hein?

452
00:31:40,148 --> 00:31:41,107
Foi mal, parceiro.

453
00:31:41,608 --> 00:31:44,444
Ah, pelo amor de Deus!
Dá um tempo pra esse palhaço aqui.

454
00:31:44,527 --> 00:31:46,487
Oh… Não, não, não, não.
No saco de novo, não!

455
00:31:46,571 --> 00:31:49,616
É escuro, molhado e tem areia! Não!

456
00:31:50,366 --> 00:31:51,326
Escuta aqui,

457
00:31:51,910 --> 00:31:53,244
eu quero meu mapa,

458
00:31:54,120 --> 00:31:57,582
junto com metade de tudo
que saquear, como tributo.

459
00:31:57,665 --> 00:32:00,126
E se você se curvar a mim,

460
00:32:00,209 --> 00:32:02,879
eu posso até deixá-lo servir em meu reino.

461
00:32:02,962 --> 00:32:05,506
- Não me curvo a nenhum homem.
- Não sou um homem.

462
00:32:05,590 --> 00:32:07,592
Nem bacalhau.

463
00:32:07,675 --> 00:32:08,801
E você não é o rei.

464
00:32:08,885 --> 00:32:09,886
Eu vou ser.

465
00:32:09,969 --> 00:32:12,555
Assim que conseguir o mapa da Grand Line.

466
00:32:14,933 --> 00:32:15,767
Então…

467
00:32:19,145 --> 00:32:20,730
…você vai ter que lutar comigo pra isso.

468
00:32:20,813 --> 00:32:22,440
Então que a luta comece.

469
00:32:40,166 --> 00:32:41,125
Zeff!

470
00:32:53,137 --> 00:32:54,347
O bicho é bom de porrada!

471
00:33:04,023 --> 00:33:06,567
Oh, oh, oh. Oh, oh, oh.

472
00:33:14,033 --> 00:33:15,535
Gomu Gomu no…

473
00:33:16,160 --> 00:33:17,870
Pistol!

474
00:33:24,836 --> 00:33:26,129
De pé!

475
00:33:41,728 --> 00:33:43,271
Nada mal pra um humano.

476
00:33:52,196 --> 00:33:53,990
Mas que erro.

477
00:33:54,073 --> 00:33:56,993
Agora eu vou ter que te usar como exemplo.

478
00:34:08,171 --> 00:34:10,757
Eu te disse no bar que não tinha amigos.

479
00:34:11,257 --> 00:34:12,091
Mas…

480
00:34:13,593 --> 00:34:16,095
…a verdade é que eu não podia
me dar ao luxo de ter um.

481
00:34:19,182 --> 00:34:22,310
Porque sempre acabo machucando
as pessoas mais próximas de mim.

482
00:34:39,952 --> 00:34:42,371
Não sei o que você tem de tão especial.

483
00:34:43,206 --> 00:34:44,916
Por que você não vem e descobre?

484
00:35:33,965 --> 00:35:35,675
Lambari, vem pra porrada!

485
00:35:36,384 --> 00:35:37,510
É só isso que cê consegue?

486
00:35:54,318 --> 00:35:55,987
Que tal um drinque?

487
00:36:11,210 --> 00:36:12,461
Arlong, espera!

488
00:36:17,675 --> 00:36:18,676
Eu tô com ele.

489
00:36:20,136 --> 00:36:21,470
Eu tô com o mapa.

490
00:36:23,097 --> 00:36:25,266
Eu peguei pra você,
como eu disse que faria.

491
00:36:25,850 --> 00:36:26,726
Nami…

492
00:36:27,351 --> 00:36:29,937
- O que cê tá fazendo?
- Eu tentei te avisar, Luffy.

493
00:36:31,063 --> 00:36:32,773
Eu nunca fui do seu bando.

494
00:36:34,150 --> 00:36:36,652
Eu só me juntei a você
pra poder roubar o mapa.

495
00:36:42,491 --> 00:36:43,701
Eu não acredito nisso.

496
00:36:43,784 --> 00:36:46,287
Isso porque você só acredita
no que quer acreditar.

497
00:36:46,787 --> 00:36:48,122
Mas isso não faz virar verdade.

498
00:36:48,706 --> 00:36:52,710
A irmã Nami é um membro leal
dos Piratas Arlong.

499
00:36:53,211 --> 00:36:55,880
Ela tá no bando faz anos.

500
00:36:59,508 --> 00:37:01,010
Nós temos o mapa, Arlong.

501
00:37:02,136 --> 00:37:03,012
Vambora.

502
00:37:03,721 --> 00:37:06,515
Não até eu terminar
minha refeição.

503
00:37:06,599 --> 00:37:08,768
Por que desperdiçar seu tempo

504
00:37:08,851 --> 00:37:11,187
matando alguém que comeu uma Akuma no Mi?

505
00:37:14,482 --> 00:37:16,150
Deixa, que o mar faz isso.

506
00:38:26,053 --> 00:38:27,471
Onde é que tá a Nami?

507
00:38:27,972 --> 00:38:29,015
Ela se foi.

508
00:38:30,808 --> 00:38:32,435
Ela é membro do bando do Arlong.

509
00:38:36,439 --> 00:38:37,356
Não…

510
00:38:39,191 --> 00:38:40,609
Ela não pode…

511
00:38:52,371 --> 00:38:54,582
Atenção!

512
00:38:58,419 --> 00:38:59,587
À vontade.

513
00:39:00,755 --> 00:39:01,589
Homens,

514
00:39:03,049 --> 00:39:05,176
Vocês fizeram um excelente trabalho

515
00:39:05,259 --> 00:39:08,095
encontrando esses piratas
que estamos perseguindo.

516
00:39:08,596 --> 00:39:12,516
Estou orgulhoso de seus esforços
para prender esses canalhas.

517
00:39:12,600 --> 00:39:14,685
Mas subestimei a determinação deles,

518
00:39:16,020 --> 00:39:19,732
sua determinação em exibir
suas atividades ilegais.

519
00:39:20,566 --> 00:39:22,276
Eles estão se tornando mais

520
00:39:22,777 --> 00:39:24,028
do que um incômodo.

521
00:39:25,154 --> 00:39:26,739
E devem ser tratados como tal.

522
00:39:28,991 --> 00:39:30,242
Então nossa missão mudou.

523
00:39:31,035 --> 00:39:32,828
Não há mais meias medidas.

524
00:39:33,704 --> 00:39:35,122
Chega de alvos fáceis.

525
00:39:36,248 --> 00:39:39,335
Os Chapéus de Palha e seu capitão
nunca se renderão.

526
00:39:41,170 --> 00:39:42,880
A paciência acabou!

527
00:39:44,465 --> 00:39:46,425
Nós vamos capturá-los.

528
00:39:48,010 --> 00:39:50,304
E eles serão levados à justiça!

529
00:40:33,097 --> 00:40:34,807
Não preciso de você pra isso.

530
00:40:34,890 --> 00:40:38,185
Vamos ter casa cheia amanhã.
Duas mesas de jantar, além do brunch.

531
00:40:38,269 --> 00:40:39,562
Chega. Não quero mais ouvir isso.

532
00:40:39,645 --> 00:40:41,480
- Qual é o seu problema?
- Meu?

533
00:40:42,314 --> 00:40:43,190
Eu estou bem.

534
00:40:43,983 --> 00:40:45,109
Você é que tem problemas.

535
00:40:45,192 --> 00:40:48,404
- Eu só tô tentando te ajudar.
- É, mas ninguém te pediu, não é?

536
00:40:48,487 --> 00:40:51,782
- Então cai fora do meu restaurante agora.
- Já te disse que não vou ser um garçom.

537
00:40:51,866 --> 00:40:53,951
Você não vai ser nada se ficar aqui.

538
00:40:54,034 --> 00:40:57,204
Não salvei sua vida
pra que você desperdice no Baratie.

539
00:40:57,288 --> 00:40:59,957
- Eu não posso simplesmente ir.
- E por que não?

540
00:41:00,040 --> 00:41:02,084
Porque cê não vai conseguir
dar conta daqui sem mim.

541
00:41:02,168 --> 00:41:05,546
Ah, por favor, berinjelinha,
sua comida é um lixo.

542
00:41:05,629 --> 00:41:07,673
É, mas pelo menos
não afogo tudo em orégano.

543
00:41:07,756 --> 00:41:11,260
Sim, mas pelo menos
não passo horas reclamando do All Blue.

544
00:41:11,343 --> 00:41:14,847
Você tem falado sobre isso desde
que era um pirralho de nariz empinado.

545
00:41:15,347 --> 00:41:16,474
Mas eu lhe digo agora,

546
00:41:16,974 --> 00:41:19,518
se isso significa tanto pra você,
vá encontrá-lo!

547
00:41:19,602 --> 00:41:21,770
Você quer mesmo que eu desista?

548
00:41:22,271 --> 00:41:24,982
- É isso que você quer?
- Desistir é ficar aqui!

549
00:41:27,151 --> 00:41:28,319
Não entendeu?

550
00:41:28,402 --> 00:41:29,904
Uma coisa é ter um sonho,

551
00:41:29,987 --> 00:41:31,655
outra é ir atrás dele.

552
00:41:33,491 --> 00:41:35,659
Tá, o faz-tudo me ofereceu
um lugar no bando dele.

553
00:41:35,743 --> 00:41:38,871
- Talvez eu aceite a oferta.
- Quer minha permissão? Já tem!

554
00:41:39,663 --> 00:41:41,123
- Ótimo!
- Ótimo!

555
00:41:41,207 --> 00:41:42,041
Ótimo!

556
00:42:10,778 --> 00:42:11,820
E aí, Zoro?

557
00:42:12,321 --> 00:42:14,365
Você perdeu uma baita luta.

558
00:42:16,700 --> 00:42:18,577
Homem-peixe é tudo embaçado.

559
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
Você ia curtir.

560
00:42:24,625 --> 00:42:26,210
A gente teve um ótimo jantar.

561
00:42:27,211 --> 00:42:28,587
A gente…

562
00:42:29,088 --> 00:42:30,756
sentou todo mundo junto,

563
00:42:31,590 --> 00:42:33,592
ouviu as histórias do Usopp também…

564
00:42:38,389 --> 00:42:40,140
Só que eu meio que estraguei tudo.

565
00:42:44,019 --> 00:42:45,604
E agora perdi a Nami.

566
00:42:48,983 --> 00:42:51,819
Eu perdi o mapa da Grand Line.

567
00:42:55,698 --> 00:42:57,616
E talvez eu perca você também…

568
00:43:02,371 --> 00:43:04,081
Eu não sabia o que dizer antes…

569
00:43:05,874 --> 00:43:08,877
Mas agora sei o que dizer e é tão simples.

570
00:43:13,465 --> 00:43:16,135
Eu preciso de você, Zoro.

571
00:43:20,222 --> 00:43:21,640
Eu preciso

572
00:43:23,017 --> 00:43:24,018
que você

573
00:43:25,019 --> 00:43:26,145
acorde.

574
00:43:29,481 --> 00:43:32,234
Vai continuar falando
ou vai me deixar dormir?

575
00:43:35,154 --> 00:43:36,238
Zoro?

576
00:43:36,905 --> 00:43:38,741
Zoro!

577
00:43:38,824 --> 00:43:40,868
Zoro, você não morreu!

578
00:43:41,368 --> 00:43:44,163
Ah!

579
00:43:44,663 --> 00:43:47,666
Olha, agora… eu queria mesmo estar morto…

580
00:43:47,750 --> 00:43:49,960
Ah!

581
00:43:52,630 --> 00:43:55,674
Eu tive um sonho estranho…

582
00:43:56,675 --> 00:43:58,385
que a Nami foi embora.

583
00:43:59,553 --> 00:44:00,554
Ela foi.

584
00:44:02,222 --> 00:44:03,182
E a culpa é minha.

585
00:44:05,392 --> 00:44:08,395
Não. Você não fez nada de errado.

586
00:44:09,188 --> 00:44:10,939
Agiu como capitão.

587
00:44:11,023 --> 00:44:13,150
Mas nosso bando tá se desfazendo.

588
00:44:13,233 --> 00:44:14,151
Não, não tá.

589
00:44:19,365 --> 00:44:20,282
Eu,

590
00:44:20,783 --> 00:44:22,409
Roronoa Zoro…

591
00:44:24,495 --> 00:44:26,705
juro ficar ao seu lado

592
00:44:27,998 --> 00:44:29,375
a partir de agora,

593
00:44:30,376 --> 00:44:31,669
até o fim.

594
00:44:32,169 --> 00:44:34,213
Até a gente encontrar o One Piece,

595
00:44:35,464 --> 00:44:36,882
ou morrer tentando.

596
00:44:39,468 --> 00:44:43,013
Que se dane. Que venha a Marinha,
ou até os reis dos mares…

597
00:44:47,101 --> 00:44:48,852
Você é meu capitão, Luffy.

598
00:44:49,937 --> 00:44:51,855
E eu sou seu imediato.

599
00:44:55,651 --> 00:44:56,735
Zoro?

600
00:44:57,528 --> 00:44:59,279
Zorinho!

601
00:45:01,031 --> 00:45:02,658
Eu não fiquei preocupado, não.

602
00:45:02,741 --> 00:45:04,493
Ele tá vivo!

603
00:45:04,576 --> 00:45:05,911
Oh.

604
00:45:06,412 --> 00:45:10,332
Eu falei pra eles: "Não tentem
tirar uma com os Chapéus de Palha!"

605
00:45:10,416 --> 00:45:13,001
É!

606
00:45:16,505 --> 00:45:17,965
Mandei eles nadarem por suas vidas.

607
00:45:18,048 --> 00:45:20,801
- Botou todo mundo pra correr, né?
-Uhum.

608
00:45:20,884 --> 00:45:22,720
O grande capitão Usopp.

609
00:45:22,803 --> 00:45:24,263
Ô, se foi. E aí,

610
00:45:24,763 --> 00:45:27,266
o que gente faz agora?
Bora para a Grand Line?

611
00:45:28,934 --> 00:45:29,977
Não.

612
00:45:30,060 --> 00:45:31,979
Mas eu pensei
que a gente ia atrás do One Piece.

613
00:45:32,062 --> 00:45:33,147
A gente vai.

614
00:45:35,524 --> 00:45:38,068
Mas não dá pra ir sem o bando completo.

615
00:45:38,944 --> 00:45:40,070
Primeiro…

616
00:45:43,866 --> 00:45:45,451
a gente vai resgatar a Nami.

617
00:45:54,251 --> 00:45:55,794
Tá lotado de carne nesses barris.

618
00:46:00,549 --> 00:46:03,385
- Será que a gente trouxe demais?
- Sabe o quanto ele come, né?

619
00:46:06,013 --> 00:46:07,598
- Sei.
- Hum.

620
00:46:08,932 --> 00:46:11,143
Ouvi dizer
que precisam de um cozinheiro.

621
00:46:13,520 --> 00:46:16,940
É! A gente precisa mesmo!

622
00:46:17,524 --> 00:46:18,817
Pode vir!

623
00:46:21,820 --> 00:46:23,322
Bem-vindo à bordo.

624
00:46:35,083 --> 00:46:38,504
- Por que o garçom veio junto?
- Porque a gente não sabe nem ferver água.

625
00:46:39,087 --> 00:46:40,672
Baixando as velas!

626
00:46:47,054 --> 00:46:48,722
Saindo da costa!

627
00:47:21,255 --> 00:47:22,381
Ei, Sanji!

628
00:47:29,263 --> 00:47:30,848
Não pegue um resfriado.

629
00:47:33,016 --> 00:47:34,309
Morra no inferno!

630
00:47:37,813 --> 00:47:39,481
Todos esses anos vivendo

631
00:47:39,982 --> 00:47:43,569
Sob seu teto de merda,
cozinhando em seu restaurante lixo…

632
00:47:48,282 --> 00:47:49,825
Eu lhe devo minha vida.

633
00:47:53,912 --> 00:47:57,457
Obrigado por tudo o que você fez
por mim ao longo desses anos, velho!

634
00:48:04,840 --> 00:48:06,508
Nunca vou te esquecer, chef Zeff!

635
00:48:33,493 --> 00:48:36,955
Legal, a gente tá indo atrás da Nami,
mas como vamos achar ela?

636
00:48:37,497 --> 00:48:39,249
É, a gente nem sabe onde ela tá.

637
00:48:40,125 --> 00:48:41,793
Eu conheço alguém que sabe.

638
00:49:03,607 --> 00:49:05,901
E aí, cambada!

