1
00:00:06,464 --> 00:00:07,424
Devagar.

2
00:00:08,758 --> 00:00:12,345
Devagar. Não soltem com força.

3
00:00:12,429 --> 00:00:14,222
Eu sei, mas ele é bem pesado.

4
00:00:14,305 --> 00:00:17,559
A cabeça dele é enorme.
Tipo, uma baita cabeçona.

5
00:00:17,642 --> 00:00:19,561
Qual é a relevância disso?

6
00:00:19,644 --> 00:00:22,397
- Zoro, está ouvindo?
- Cadê o kit de emergência?

7
00:00:22,480 --> 00:00:24,774
- Nós temos um kit?
- Zoro?

8
00:00:28,611 --> 00:00:30,989
Só achei isto. Onde é o sangramento?

9
00:00:31,072 --> 00:00:33,366
- Em toda parte.
- Precisamos de toalhas.

10
00:00:33,450 --> 00:00:35,827
- Precisamos de um médico.
- Mas não tem.

11
00:00:35,910 --> 00:00:37,662
Luffy!

12
00:00:39,080 --> 00:00:41,291
Alguém precisa voltar para o Baratie.

13
00:00:42,584 --> 00:00:45,712
- Não estou com fome, Nami.
- Não é pra comer!

14
00:00:45,795 --> 00:00:48,214
Talvez algum cliente seja médico.

15
00:00:48,882 --> 00:00:50,008
Certo.

16
00:00:50,091 --> 00:00:52,927
Um médico! Precisamos de um médico.

17
00:00:54,679 --> 00:00:57,557
- O que está fazendo?
- Cortando cenouras, chef.

18
00:00:57,640 --> 00:01:01,061
Estou vendo, mas o que faz na cozinha?
Eu rebaixei você.

19
00:01:01,144 --> 00:01:03,855
Sim, mas o Patty
está com uma ressaca brutal.

20
00:01:03,938 --> 00:01:06,441
Quer preparar o brunch sozinho ou…

21
00:01:08,526 --> 00:01:09,360
Que seja…

22
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
As fatias estão grossas.

23
00:01:13,323 --> 00:01:15,700
Essas gemas estão muito moles.

24
00:01:15,784 --> 00:01:20,288
Está na cara que essa remolada
precisa de mais orégano.

25
00:01:21,664 --> 00:01:23,625
Orégano é coisa de bárbaros.

26
00:01:23,708 --> 00:01:24,918
Socorro!

27
00:01:25,960 --> 00:01:28,296
Socorro! O Zoro precisa de um médico.

28
00:01:28,379 --> 00:01:31,049
Ele brigou com um figurão e perdeu.

29
00:01:31,132 --> 00:01:34,135
- Ele está sangrando e…
- Calma aí, faz-tudo.

30
00:01:34,219 --> 00:01:37,555
- Não entendi uma palavra.
- Meu amigo está morrendo.

31
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
Há médicos nas Ilhas Conomi.
A dois dias daqui.

32
00:01:40,558 --> 00:01:41,518
É muito tempo.

33
00:01:41,601 --> 00:01:45,063
Lamento, boa sorte pro seu amigo.
Aonde pensa que vai?

34
00:01:45,146 --> 00:01:48,066
- Ajudar o amigo dele.
- O brunch não está pronto.

35
00:01:48,149 --> 00:01:51,236
Diz pra alimentar quem tem fome.
Não vejo diferença.

36
00:01:53,738 --> 00:01:54,906
Que seja…

37
00:01:55,949 --> 00:01:58,785
Pegue minhas facas e nosso melhor uísque.

38
00:01:58,868 --> 00:02:01,996
E um yellowtail do refrigerador.
Quanto maior, melhor.

39
00:02:02,080 --> 00:02:04,499
- Um peixe?
- Obedeça logo.

40
00:02:07,001 --> 00:02:13,299
ONE PIECE: A SÉRIE

41
00:02:16,094 --> 00:02:18,054
Sério? Ele precisa de um médico.

42
00:02:18,138 --> 00:02:20,390
Quer salvar seu amigo espadachim ou não?

43
00:02:27,105 --> 00:02:29,232
- É pra desinfetar as feridas?
- Não!

44
00:02:29,315 --> 00:02:31,067
Não desperdiço bebida boa.

45
00:02:34,696 --> 00:02:35,530
Lindo.

46
00:02:45,206 --> 00:02:46,082
Agulha.

47
00:02:54,799 --> 00:02:56,426
Pele de peixe.

48
00:03:00,138 --> 00:03:02,098
Este é um velho truque de marujo.

49
00:03:02,932 --> 00:03:06,936
O peixe estanca as feridas
e regenera a pele muito mais rápido.

50
00:03:07,604 --> 00:03:11,274
- Ele vai ficar bem?
- Não vou mentir. Ele perdeu muito sangue.

51
00:03:12,358 --> 00:03:15,320
- Pode ser tarde demais.
- Mas pode não ser.

52
00:03:15,403 --> 00:03:19,032
Ele está com um pé em cada mundo.
Entre a vida e a morte.

53
00:03:20,617 --> 00:03:23,578
Precisam achar um jeito
de amarrá-lo a este mundo.

54
00:03:24,162 --> 00:03:25,246
Conversem com ele.

55
00:03:25,788 --> 00:03:28,625
Contem histórias.
Cantem cantigas do mar, sei lá.

56
00:03:29,417 --> 00:03:30,919
Ele pode não responder,

57
00:03:32,170 --> 00:03:34,505
mas vai saber que o bando está com ele.

58
00:03:42,388 --> 00:03:43,514
Mihawk.

59
00:03:45,016 --> 00:03:47,393
Obrigado por bater antes de entrar…

60
00:03:47,477 --> 00:03:50,521
Acho que é melhor
conversarmos em particular.

61
00:03:51,481 --> 00:03:52,607
Dispensado, cadete.

62
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Sim, senhor.

63
00:04:02,617 --> 00:04:04,160
Onde ele está?

64
00:04:04,744 --> 00:04:05,703
Cadê o Luffy?

65
00:04:05,787 --> 00:04:07,622
No momento, não sei.

66
00:04:07,705 --> 00:04:09,123
Como assim, não sabe?

67
00:04:09,707 --> 00:04:11,000
Decidi deixar ele ir.

68
00:04:11,084 --> 00:04:15,713
Eu disse claramente para trazê-lo até mim.

69
00:04:15,797 --> 00:04:19,133
Ora, vice-almirante, eu não recebo ordens.

70
00:04:19,217 --> 00:04:21,094
Nem mesmo da sua laia.

71
00:04:21,177 --> 00:04:23,054
Como um dos Shichibukai,

72
00:04:23,137 --> 00:04:25,473
você serve ao Governo Mundial.

73
00:04:25,556 --> 00:04:29,310
- Sem nossa imunidade…
- Eu continuaria fazendo o que quero.

74
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
Nem mais nem menos.

75
00:04:31,020 --> 00:04:32,855
E o que eu quero

76
00:04:32,939 --> 00:04:36,609
é ver o que será daquele jovem
quando ele entrar na Grand Line.

77
00:04:39,070 --> 00:04:40,321
Eu não vou deixar.

78
00:04:40,405 --> 00:04:42,824
Vai ter que se empenhar, vice-almirante,

79
00:04:42,907 --> 00:04:46,119
porque aquele rapaz é bem interessante.

80
00:04:50,206 --> 00:04:51,207
Quem sabe?

81
00:04:52,000 --> 00:04:55,628
Talvez o seu neto
acabe achando o One Piece.

82
00:05:30,246 --> 00:05:32,165
Vou jantar no refeitório hoje.

83
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
Que cheiro delicioso!

84
00:05:45,511 --> 00:05:47,472
Imaginei que estariam com fome.

85
00:05:48,389 --> 00:05:50,641
Sobrou bastante. É errado desperdiçar.

86
00:05:53,519 --> 00:05:55,480
O que foi? Não gosta de peixe?

87
00:05:56,356 --> 00:05:59,650
Adoro, mas preciso deixar
a espada do Zoro pronta.

88
00:05:59,734 --> 00:06:02,028
Pra quando ele acordar.

89
00:06:06,783 --> 00:06:10,161
Os ferimentos dele são bem feios.

90
00:06:11,954 --> 00:06:13,956
Talvez ele não acorde.

91
00:06:14,040 --> 00:06:16,167
Ele é o cara mais forte que conheço.

92
00:06:16,876 --> 00:06:20,171
Ele não vai perder
pra um lordezinho qualquer.

93
00:06:20,254 --> 00:06:21,631
Você precisa comer.

94
00:06:22,465 --> 00:06:25,343
Se não quiser peixe,
tem t-bone na cozinha.

95
00:06:26,052 --> 00:06:28,805
Ou está a fim de risoto de açafrão?

96
00:06:29,347 --> 00:06:31,682
Normalmente, eu aceitaria os dois,

97
00:06:31,766 --> 00:06:35,436
mas preciso deixar
a Wada Enche Monge pronta pra ele.

98
00:06:35,520 --> 00:06:36,938
- Quem?
- A espada dele.

99
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
Ela tem nome.

100
00:06:41,150 --> 00:06:42,402
- Por quê?
- Sei lá.

101
00:06:42,485 --> 00:06:44,028
Ele disse que é especial.

102
00:06:46,572 --> 00:06:49,200
Sanji, pode fazer
a comida preferida do Zoro?

103
00:06:49,283 --> 00:06:51,619
Claro. Do que ele gosta?

104
00:06:52,912 --> 00:06:56,040
Ele ama bolinho de arroz. E cerveja.

105
00:06:56,124 --> 00:06:59,127
Consegue fazer bolinho de arroz
embebido em cerveja?

106
00:06:59,752 --> 00:07:02,547
Eu faço qualquer coisa. É só pedir.

107
00:07:03,339 --> 00:07:04,465
Quero que ele coma.

108
00:07:05,258 --> 00:07:06,843
Pra recuperar as forças.

109
00:07:07,593 --> 00:07:11,097
Mas também quero que ele durma,
para que as feridas sarem.

110
00:07:11,848 --> 00:07:15,017
Ou talvez ele só precise de água. Certo?

111
00:07:15,643 --> 00:07:18,604
Depois daquela luta,
ele deve estar com muita sede.

112
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
Mas também deve estar cansado, então…

113
00:07:22,483 --> 00:07:26,320
É, vamos deixar ele descansar.

114
00:07:27,989 --> 00:07:31,534
Ser capitão
é o trabalho mais difícil de todos.

115
00:07:32,201 --> 00:07:34,454
O Zeff disse que tomar decisões

116
00:07:34,537 --> 00:07:37,540
é o que separa o capitão da tripulação.

117
00:07:38,541 --> 00:07:41,711
E ele foi
um dos melhores capitães piratas.

118
00:07:41,794 --> 00:07:42,920
O Zeff era pirata?

119
00:07:43,004 --> 00:07:47,300
Sim, o capitão dos Piratas Cozinheiros.
Era o Zeff Perna Vermelha,

120
00:07:47,383 --> 00:07:50,303
porque sempre tinha
sangue inimigo nas botas.

121
00:07:50,386 --> 00:07:53,139
Como se conheceram?
Você era do bando dele?

122
00:07:54,223 --> 00:07:55,141
Não exatamente.

123
00:07:57,226 --> 00:08:01,731
NAVIO DE PASSAGEIROS ORBIT
EAST BLUE, 9 ANOS ATRÁS

124
00:08:02,899 --> 00:08:06,986
Sanji, mexa-se.
As mesas não vão se arrumar sozinhas.

125
00:08:07,069 --> 00:08:10,406
Estou melhorando meu velouté.
Quero acertar a textura.

126
00:08:10,490 --> 00:08:14,660
Quê? Isto não é restaurante.
Você nunca vai servir comida chique.

127
00:08:15,328 --> 00:08:16,871
Vou, sim. No All Blue.

128
00:08:16,954 --> 00:08:20,291
Ouviram isso, rapazes?
O Sanji vai para o All Blue!

129
00:08:21,501 --> 00:08:24,420
Não é de verdade, garoto.
O All Blue não existe.

130
00:08:24,504 --> 00:08:26,923
Existe, sim. E um dia eu vou encontrá-lo.

131
00:08:27,006 --> 00:08:30,718
É história pra cozinheiro dormir.
Agora vá arrumar as mesas!

132
00:08:31,928 --> 00:08:34,096
Piratas! É uma invasão!

133
00:08:35,348 --> 00:08:37,475
Piratas? Temos que sair daqui!

134
00:09:03,417 --> 00:09:04,418
Velouté!

135
00:09:10,508 --> 00:09:11,425
Não.

136
00:09:13,344 --> 00:09:14,595
Precisa de orégano.

137
00:09:15,304 --> 00:09:16,973
Orégano é coisa de bárbaros!

138
00:09:20,101 --> 00:09:22,270
Boa tentativa, berinjelinha.

139
00:09:22,353 --> 00:09:24,188
Quer morrer rápido ou devagar?

140
00:09:24,272 --> 00:09:27,567
Tanto faz. Prefiro morrer
a te ver temperar minha comida.

141
00:09:27,650 --> 00:09:28,651
Foi você que fez?

142
00:09:29,527 --> 00:09:30,486
Dá pro gasto.

143
00:09:30,570 --> 00:09:33,447
Melhor que qualquer coisa
que você faça, velho.

144
00:09:33,531 --> 00:09:35,324
Que língua afiada, garoto!

145
00:09:35,408 --> 00:09:38,703
Que tal eu cortar e fritar
em banha de porco?

146
00:09:39,579 --> 00:09:42,456
Faça o que quiser,
mas não vou morrer aqui.

147
00:09:42,540 --> 00:09:44,208
Não até achar o All Blue.

148
00:09:45,084 --> 00:09:45,918
O All Blue?

149
00:09:46,836 --> 00:09:51,132
Diga, o que o berinjelinha
sabe sobre o All Blue?

150
00:10:09,942 --> 00:10:10,901
O que aconteceu?

151
00:10:11,944 --> 00:10:12,862
Uma tempestade.

152
00:10:14,238 --> 00:10:15,906
Afundou o meu navio e o seu.

153
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
Mas a tripulação…

154
00:10:19,452 --> 00:10:20,453
Todos mortos.

155
00:10:21,787 --> 00:10:22,747
Menos eu e você.

156
00:10:28,502 --> 00:10:29,337
E agora?

157
00:10:30,212 --> 00:10:31,297
Vamos esperar.

158
00:10:33,424 --> 00:10:37,053
E torcer pra que um navio
nos veja antes que o sol…

159
00:10:39,847 --> 00:10:41,307
desbote nossos ossos.

160
00:10:43,100 --> 00:10:43,934
Vamos lá.

161
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
Esta é toda a comida que temos.

162
00:10:49,398 --> 00:10:51,942
Coma devagar. Não tem mais nada.

163
00:10:54,278 --> 00:10:57,865
- Por que pegou o saco maior?
- Porque sou três vezes maior.

164
00:10:59,575 --> 00:11:00,951
Sabe de uma coisa?

165
00:11:01,035 --> 00:11:03,954
Agradeça por eu estar disposto a dividir.

166
00:11:05,081 --> 00:11:07,333
Agora vá para o outro lado e observe.

167
00:11:08,626 --> 00:11:09,627
E mais uma coisa.

168
00:11:10,419 --> 00:11:13,673
Não me incomode
a menos que veja um navio, entendeu?

169
00:11:14,674 --> 00:11:15,800
Você entendeu?

170
00:11:18,260 --> 00:11:19,261
Anda logo!

171
00:12:46,557 --> 00:12:48,100
2º DIA

172
00:13:12,458 --> 00:13:14,835
3º DIA

173
00:13:53,290 --> 00:13:56,877
25º DIA

174
00:14:12,101 --> 00:14:12,977
Navio!

175
00:14:16,480 --> 00:14:18,774
Navio! Ei!

176
00:14:19,525 --> 00:14:21,318
Ei, navio, aqui!

177
00:14:22,486 --> 00:14:23,487
Olha aqui!

178
00:14:25,364 --> 00:14:27,241
Navio!

179
00:14:27,324 --> 00:14:29,910
Por favor!

180
00:14:31,787 --> 00:14:33,664
Aqui, navio!

181
00:14:34,999 --> 00:14:37,209
Não!

182
00:14:42,006 --> 00:14:42,840
Não.

183
00:14:46,343 --> 00:14:49,388
30º DIA

184
00:15:39,939 --> 00:15:43,567
50º DIA

185
00:16:00,125 --> 00:16:02,795
70º DIA

186
00:16:19,395 --> 00:16:21,397
O velho tinha o dobro de comida.

187
00:16:24,858 --> 00:16:26,360
Se ele não quiser me dar,

188
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
eu mato ele.

189
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
Eu mandei ficar lá.

190
00:17:02,479 --> 00:17:04,064
Você ainda tem comida.

191
00:17:04,148 --> 00:17:05,524
Vai ter que dividir!

192
00:17:21,749 --> 00:17:22,583
Cadê?

193
00:17:25,461 --> 00:17:26,503
Cadê?

194
00:17:29,048 --> 00:17:30,299
Não tem comida!

195
00:17:30,382 --> 00:17:31,842
Como ainda está vivo?

196
00:17:38,557 --> 00:17:41,143
Sua perna. O que aconteceu?

197
00:17:55,824 --> 00:17:56,992
Você comeu?

198
00:17:59,912 --> 00:18:01,205
Comeu a própria perna?

199
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
Deu toda a comida pra mim. Por quê?

200
00:18:08,504 --> 00:18:11,090
Nem me conhece. Por que fez isso por mim?

201
00:18:18,972 --> 00:18:20,474
Porque, berinjelinha…

202
00:18:23,560 --> 00:18:25,813
eu procurei o All Blue…

203
00:18:28,482 --> 00:18:29,399
a vida inteira.

204
00:18:33,904 --> 00:18:36,406
Mas agora meu tempo chegou ao fim.

205
00:18:40,828 --> 00:18:42,704
Você e eu temos o mesmo sonho.

206
00:18:46,750 --> 00:18:47,709
Acredite em mim,

207
00:18:49,002 --> 00:18:50,212
o All Blue

208
00:18:51,797 --> 00:18:52,631
existe.

209
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
Ele existe.

210
00:18:57,344 --> 00:18:59,012
Se não consegui encontrá-lo,

211
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
talvez você consiga.

212
00:19:03,517 --> 00:19:05,477
Então preciso que você sobreviva.

213
00:19:07,855 --> 00:19:11,400
E preciso que você realize esse sonho.

214
00:19:14,444 --> 00:19:15,362
Por nós dois.

215
00:19:23,745 --> 00:19:25,247
Conseguem imaginar?

216
00:19:26,665 --> 00:19:29,209
Alguém perder um membro
pra salvar sua vida?

217
00:19:32,671 --> 00:19:33,964
Na verdade, consigo.

218
00:19:34,840 --> 00:19:37,926
Enfim, ficamos lá por 85 dias.

219
00:19:39,094 --> 00:19:41,930
Ele poderia ter me deixado morrer
naquela rocha.

220
00:19:43,140 --> 00:19:45,058
Mas ele agiu como um capitão.

221
00:19:46,727 --> 00:19:48,061
Tomou a decisão difícil.

222
00:19:49,730 --> 00:19:52,691
Eu comeria meus braços e pernas
pra salvar o Zoro.

223
00:20:02,075 --> 00:20:05,204
"Em um certo país, nos mares do norte,

224
00:20:05,287 --> 00:20:08,248
havia um explorador
chamado Monblanc Noland.

225
00:20:09,124 --> 00:20:12,961
Ele narrava grandes aventuras,
que pareciam mentiras.

226
00:20:13,754 --> 00:20:16,715
Noland contou
que havia achado uma cidade de ouro,

227
00:20:16,798 --> 00:20:19,301
mas, quando seu rei foi buscar o tesouro,

228
00:20:20,302 --> 00:20:21,762
a cidade havia sumido,

229
00:20:21,845 --> 00:20:24,348
e a maioria dos soldados do rei morreu…

230
00:20:25,599 --> 00:20:26,600
na viagem.

231
00:20:29,061 --> 00:20:32,981
Noland foi condenado à morte,
mas continuou a mentir para o rei,

232
00:20:33,065 --> 00:20:35,943
insistindo que a cidade de ouro
havia afundado.

233
00:20:36,026 --> 00:20:36,860
E…

234
00:20:39,029 --> 00:20:40,948
mesmo que ninguém acreditasse,

235
00:20:42,824 --> 00:20:45,327
ele não parou de mentir até morrer."

236
00:20:46,703 --> 00:20:47,537
Coitado.

237
00:20:48,789 --> 00:20:52,251
Imagine só!
Perder uma cidade inteira de ouro.

238
00:20:52,834 --> 00:20:55,879
Acho que a mensagem não é essa.

239
00:20:55,963 --> 00:20:58,173
Histórias podem ter várias mensagens.

240
00:20:59,216 --> 00:21:00,217
Tipo…

241
00:21:02,052 --> 00:21:03,470
o rei precisava matá-lo?

242
00:21:03,553 --> 00:21:07,599
Às vezes, quem está no comando
precisa tomar decisões difíceis.

243
00:21:07,683 --> 00:21:09,434
Por que todo mundo diz isso?

244
00:21:09,518 --> 00:21:11,853
Porque você podia ter salvado o Zoro.

245
00:21:12,729 --> 00:21:15,440
Ele não precisava lutar, mas você deixou.

246
00:21:15,524 --> 00:21:17,150
Por que não o impediu?

247
00:21:20,320 --> 00:21:22,572
Não achei que ele fosse perder.

248
00:21:23,407 --> 00:21:25,367
Podia ter tentado dissuadi-lo.

249
00:21:25,450 --> 00:21:26,827
Eu nunca faria isso.

250
00:21:26,910 --> 00:21:28,370
Prefere vê-lo assim?

251
00:21:30,038 --> 00:21:31,540
Ele pode morrer, Luffy.

252
00:21:32,708 --> 00:21:34,668
E eu faria de tudo para salvá-lo.

253
00:21:37,713 --> 00:21:38,547
Tudo.

254
00:21:41,174 --> 00:21:43,343
Menos atrapalhar o sonho dele.

255
00:21:43,427 --> 00:21:46,221
Todos têm sonhos,
mas a gente cresce e supera.

256
00:21:46,305 --> 00:21:47,389
É o que você acha?

257
00:21:48,849 --> 00:21:49,850
Não tem um sonho?

258
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
Tenho, que o Zoro não morra na minha cama.

259
00:21:53,520 --> 00:21:55,814
Mas não tem nada que você queira?

260
00:21:55,897 --> 00:21:57,190
Que queira muito.

261
00:21:58,191 --> 00:22:00,652
Mais do que tudo neste mundo.

262
00:22:03,447 --> 00:22:05,699
Perseguir sonhos não é para todos.

263
00:22:22,674 --> 00:22:23,508
Cadete.

264
00:22:25,385 --> 00:22:28,764
- Lamento por tudo isso.
- Deve ter seus motivos.

265
00:22:28,847 --> 00:22:30,640
Você sabe o motivo, não sabe?

266
00:22:32,100 --> 00:22:34,978
- Eu não ouvi…
- Sabe que o Luffy é meu neto.

267
00:22:39,858 --> 00:22:41,860
Passei anos tentando treiná-lo.

268
00:22:43,820 --> 00:22:45,655
Para transformá-lo em soldado.

269
00:22:47,616 --> 00:22:49,868
Ele sempre se opunha.

270
00:22:49,951 --> 00:22:52,829
Não obedecia, não aprendia, não cooperava.

271
00:22:54,164 --> 00:22:55,707
Você é um cadete exemplar.

272
00:22:56,416 --> 00:22:58,126
Completamente diferente dele.

273
00:23:00,754 --> 00:23:03,256
Senhor.

274
00:23:05,675 --> 00:23:07,344
Passei um tempo com o Luffy.

275
00:23:08,970 --> 00:23:11,598
- Sei como ele pensa.
- Eu também. E daí?

276
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
O Luffy é diferente.

277
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
Ele não segue regras.

278
00:23:16,395 --> 00:23:18,814
Ele segue o caminho dele,
não o dos outros.

279
00:23:18,897 --> 00:23:21,108
Por culpa minha. Peguei leve com ele.

280
00:23:21,191 --> 00:23:23,193
Senhor, não teria feito diferença.

281
00:23:24,611 --> 00:23:28,031
- Porque o Luffy sabe o que ele é.
- O que ele é?

282
00:23:29,866 --> 00:23:30,700
Um pirata.

283
00:23:32,411 --> 00:23:34,371
O Luffy sempre foi pirata.

284
00:23:34,454 --> 00:23:35,956
E sempre será.

285
00:23:36,706 --> 00:23:39,668
Pode mandar mais assassinos,
mas ele não vai mudar.

286
00:23:40,585 --> 00:23:43,255
- Ele prefere a morte.
- Então o que sugere?

287
00:23:44,464 --> 00:23:48,552
- Que eu o deixe ser um pirata tolo?
- Seria tão ruim assim, senhor?

288
00:23:57,102 --> 00:23:58,437
Talvez tenha razão.

289
00:23:58,520 --> 00:24:01,440
Talvez eu esteja lidando com isso
da forma errada.

290
00:24:06,445 --> 00:24:08,280
Reúna os marinheiros no convés.

291
00:24:09,364 --> 00:24:11,616
Falarei com eles no quarto da tarde.

292
00:24:12,284 --> 00:24:13,201
Sim, senhor.

293
00:24:43,315 --> 00:24:45,066
Quem está com fome?

294
00:24:49,946 --> 00:24:52,908
Bem-vindos ao Baratie.
Como posso servi-los?

295
00:24:52,991 --> 00:24:54,659
Servir?

296
00:24:55,494 --> 00:24:57,370
Palavra interessante.

297
00:24:58,955 --> 00:25:01,750
Vocês têm comida, não têm? Queremos comer.

298
00:25:02,334 --> 00:25:06,129
- Lamento, não temos mesas…
- Estou vendo um monte de mesas.

299
00:25:08,340 --> 00:25:09,549
Sentados!

300
00:25:11,551 --> 00:25:12,719
Ninguém sai.

301
00:25:15,180 --> 00:25:16,389
Exceto você.

302
00:25:23,146 --> 00:25:25,357
Vamos aproveitar uma última refeição

303
00:25:25,440 --> 00:25:26,650
juntos.

304
00:25:35,450 --> 00:25:36,910
Quem é você, velho?

305
00:25:38,119 --> 00:25:41,081
Meu nome é Zeff.
Sou o dono deste restaurante.

306
00:25:41,164 --> 00:25:42,832
Eu sou Arlong.

307
00:25:43,667 --> 00:25:45,085
O dono do East Blue.

308
00:25:45,168 --> 00:25:49,214
Ninguém é dono do mar.
Nem mesmo um homem-peixe.

309
00:25:49,297 --> 00:25:52,759
Isso vai mudar.
Assim que entregar o que quero.

310
00:25:56,012 --> 00:25:59,224
Atenção! Estou procurando
um pirata de chapéu de palha.

311
00:25:59,307 --> 00:26:01,142
Ele se chama Luffy.

312
00:26:02,894 --> 00:26:05,063
Ele tem algo que me pertence.

313
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Chapéu de palha?

314
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
Não.

315
00:26:10,068 --> 00:26:11,361
Não é familiar.

316
00:26:12,362 --> 00:26:13,905
Mas que tal uma refeição?

317
00:26:13,989 --> 00:26:18,201
Qualquer item do cardápio,
totalmente grátis.

318
00:26:19,077 --> 00:26:20,912
Já tenho comida.

319
00:26:20,996 --> 00:26:24,916
Mas, se não trouxer
o cara do chapéu de palha até eu terminar,

320
00:26:25,000 --> 00:26:28,962
posso adicionar
essas pessoas distintas ao cardápio.

321
00:26:41,391 --> 00:26:42,309
Como ele está?

322
00:26:44,352 --> 00:26:45,645
Ainda não disse nada.

323
00:26:49,858 --> 00:26:53,695
O Zeff não disse pra conversar com ele?
Contar histórias.

324
00:26:54,279 --> 00:26:55,363
O que posso dizer?

325
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
O que der na telha.

326
00:26:57,032 --> 00:26:58,116
É só…

327
00:26:59,284 --> 00:27:00,577
seguir sua intuição.

328
00:27:02,037 --> 00:27:03,997
Minha intuição anda meio ruim.

329
00:27:05,498 --> 00:27:06,333
Pelo menos…

330
00:27:08,710 --> 00:27:10,253
ele vai saber que é você.

331
00:27:13,923 --> 00:27:15,133
O que tem a perder?

332
00:27:22,432 --> 00:27:23,350
Oi, Zoro!

333
00:27:25,268 --> 00:27:26,102
E aí?

334
00:27:26,645 --> 00:27:28,772
Só queria dizer que…

335
00:27:32,317 --> 00:27:33,401
Vou recomeçar.

336
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Eu vou…

337
00:27:36,863 --> 00:27:38,490
Oi, Zoro.

338
00:27:41,868 --> 00:27:43,828
- Você sabe, é…
- Luffy!

339
00:27:44,996 --> 00:27:45,830
Luffy!

340
00:27:54,464 --> 00:27:57,133
O bando do Arlong está aqui. Temos que ir.

341
00:27:57,217 --> 00:28:00,095
O quê? Por que temos que ir?

342
00:28:00,178 --> 00:28:01,388
Estão atrás de você.

343
00:28:01,471 --> 00:28:03,431
- De mim?
- E do mapa.

344
00:28:03,515 --> 00:28:06,601
Eles vão quebrar tudo
se o Zeff não entregar o Luffy.

345
00:28:06,685 --> 00:28:07,560
Aonde vai?

346
00:28:07,644 --> 00:28:10,438
- O Baratie corre perigo. Preciso ir.
- Também vou.

347
00:28:10,522 --> 00:28:12,357
Não ouviu o que eu falei?

348
00:28:12,440 --> 00:28:15,026
Estão caçando você. Precisamos fugir.

349
00:28:15,110 --> 00:28:16,111
Estou com a Nami.

350
00:28:16,194 --> 00:28:19,030
Prefiro não arriscar a pele
nem as escamas…

351
00:28:19,114 --> 00:28:21,408
Não vou fugir. Vamos proteger o lugar.

352
00:28:21,491 --> 00:28:23,451
Por quê? Essa briga não é sua.

353
00:28:24,035 --> 00:28:25,120
Você nos alimentou.

354
00:28:26,538 --> 00:28:28,039
Eu conheço esse bando.

355
00:28:28,123 --> 00:28:31,334
O capitão, Arlong,
tem a maior recompensa do East Blue.

356
00:28:31,418 --> 00:28:34,963
- Não é bom mexer com ele.
- Ele mexeu com a gente primeiro.

357
00:28:35,046 --> 00:28:36,548
Luffy, por favor.

358
00:28:37,590 --> 00:28:38,591
Por favor.

359
00:28:40,093 --> 00:28:42,429
Não posso deixar que ataquem inocentes.

360
00:28:43,179 --> 00:28:45,432
Se esses homens-peixe querem briga,

361
00:28:47,225 --> 00:28:48,893
então eles vão ter.

362
00:28:51,479 --> 00:28:53,398
Fique no navio e proteja o mapa.

363
00:28:55,859 --> 00:28:57,110
Está seguro com você.

364
00:29:13,835 --> 00:29:15,003
Qual o problema?

365
00:29:16,671 --> 00:29:19,048
Nunca viu um homem-peixe comendo?

366
00:29:21,384 --> 00:29:23,928
É porque não conhece nenhum homem-peixe.

367
00:29:24,012 --> 00:29:27,432
Exceto os que consertam seu navio
ou limpam sua casa.

368
00:29:27,515 --> 00:29:30,643
- Não tenho nada contra a sua espécie.
- Que pena!

369
00:29:31,269 --> 00:29:33,980
Porque tenho tudo contra a sua.

370
00:29:34,063 --> 00:29:36,983
Humanos insignificantes e petulantes!

371
00:29:39,819 --> 00:29:40,779
Sabem,

372
00:29:41,988 --> 00:29:45,533
a maioria dos homens-peixe
ficaria feliz em dividir a mesa

373
00:29:45,617 --> 00:29:46,785
com um humano.

374
00:29:46,868 --> 00:29:49,037
Eles querem tratamento igualitário.

375
00:29:49,996 --> 00:29:52,123
Vocês se rebaixam demais.

376
00:29:53,500 --> 00:29:57,212
Todos sabemos
que não somos nem um pouco iguais.

377
00:29:58,338 --> 00:30:01,925
Homens-peixe são superiores
em todos os aspectos.

378
00:30:02,008 --> 00:30:05,303
Mais fortes, mais rápidos,

379
00:30:05,386 --> 00:30:07,180
mais famintos.

380
00:30:08,765 --> 00:30:10,058
Não concorda?

381
00:30:15,980 --> 00:30:17,899
Qual de vocês é o Arlong?

382
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
Quem quer saber?

383
00:30:19,234 --> 00:30:20,860
Sou Monkey D. Luffy.

384
00:30:22,070 --> 00:30:25,657
- Soube que está me procurando.
- Estou mesmo.

385
00:30:27,826 --> 00:30:30,662
Então esse é o pirata
de quem tanto ouvi falar?

386
00:30:31,162 --> 00:30:33,331
Eu esperava alguém…

387
00:30:33,414 --> 00:30:34,499
maior.

388
00:30:35,083 --> 00:30:36,084
Eu também.

389
00:30:37,335 --> 00:30:39,504
Sabe quem eu sou, moleque?

390
00:30:40,964 --> 00:30:42,549
Sou Arlong, a Serra.

391
00:30:43,049 --> 00:30:46,052
Até a Marinha foge da minha bandeira.

392
00:30:46,594 --> 00:30:47,595
Nunca ouvi falar.

393
00:30:48,429 --> 00:30:49,389
Como me achou?

394
00:30:50,557 --> 00:30:52,308
Um velho amigo me ajudou.

395
00:30:56,062 --> 00:30:59,774
Oi, Chapéu de Palha! Sentiu minha falta?

396
00:30:59,858 --> 00:31:00,817
Burpy?

397
00:31:02,110 --> 00:31:05,780
- O que faz aqui?
- Acredite, não é onde eu queria estar.

398
00:31:05,864 --> 00:31:10,618
Mas esses nobres homens-peixe
me convenceram a apontar o caminho,

399
00:31:10,702 --> 00:31:12,787
o que não é fácil sem as mãos.

400
00:31:13,454 --> 00:31:15,874
- Como sabia onde eu estava?
- Eu avisei.

401
00:31:16,875 --> 00:31:19,669
Tenho olhos e ouvidos por toda parte.

402
00:31:23,756 --> 00:31:25,466
Estéreo!

403
00:31:25,550 --> 00:31:27,385
Estava ouvindo esse tempo todo?

404
00:31:28,553 --> 00:31:30,805
- Você ouviu tudo?
- Tudinho.

405
00:31:30,889 --> 00:31:32,098
E foi um pé no saco.

406
00:31:32,181 --> 00:31:34,893
Porque vocês são
o bando mais perdido de todos.

407
00:31:35,393 --> 00:31:39,981
Ei, beiçudinho,
que tal uma coçadinha atrás da orelha?

408
00:31:40,064 --> 00:31:41,524
Foi mal, querido.

409
00:31:41,608 --> 00:31:44,402
Caramba! Dá um tempo pro palhaço.

410
00:31:44,485 --> 00:31:48,197
Não! O saco não!
É escuro, molhado e cheio de areia.

411
00:31:50,325 --> 00:31:51,284
Escuta.

412
00:31:51,367 --> 00:31:52,827
Eu quero meu mapa

413
00:31:53,995 --> 00:31:57,540
e metade de tudo que pilhar, como tributo.

414
00:31:57,624 --> 00:32:02,754
Se você se curvar,
posso até deixá-lo servir no meu reino.

415
00:32:02,837 --> 00:32:05,465
- Não me curvo a homem nenhum.
- Não sou homem.

416
00:32:05,548 --> 00:32:06,674
Nem a peixe nenhum.

417
00:32:07,634 --> 00:32:08,718
E você não é rei.

418
00:32:08,801 --> 00:32:11,930
Eu serei quando pegar
meu mapa da Grand Line.

419
00:32:15,058 --> 00:32:16,142
Então…

420
00:32:18,978 --> 00:32:20,688
vai ter que lutar por ele.

421
00:32:20,772 --> 00:32:22,440
Então que a luta comece.

422
00:32:40,124 --> 00:32:41,084
Zeff!

423
00:32:53,096 --> 00:32:54,305
Ele luta muito bem!

424
00:33:14,158 --> 00:33:15,451
Gomu Gomu no…

425
00:33:16,119 --> 00:33:17,620
Pistol!

426
00:33:24,293 --> 00:33:25,503
Levanta daí!

427
00:33:41,561 --> 00:33:43,229
Nada mau pra um humano.

428
00:33:52,572 --> 00:33:53,990
Cometeu um grande erro.

429
00:33:54,073 --> 00:33:56,784
Agora vou ter que fazer você de exemplo.

430
00:34:08,129 --> 00:34:11,674
Eu disse que não tenho amigos, mas…

431
00:34:13,593 --> 00:34:15,845
a verdade é que não me permito ter.

432
00:34:19,223 --> 00:34:21,768
Porque sempre acabo magoando
quem eu prezo.

433
00:34:39,869 --> 00:34:42,914
Não sei o que você tem
de tão especial, moleque.

434
00:34:42,997 --> 00:34:44,916
Por que não vem descobrir?

435
00:35:33,840 --> 00:35:35,299
Vamos lá, peixão.

436
00:35:36,259 --> 00:35:37,468
É só isso?

437
00:35:54,694 --> 00:35:55,945
Que tal uma bebida?

438
00:36:11,127 --> 00:36:12,378
Arlong, espera!

439
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
Está aqui.

440
00:36:20,136 --> 00:36:21,262
O mapa está comigo.

441
00:36:22,972 --> 00:36:25,224
Eu trouxe pra você, como prometido.

442
00:36:25,308 --> 00:36:26,267
Nami?

443
00:36:27,351 --> 00:36:29,979
- O que está fazendo?
- Tentei avisar, Luffy.

444
00:36:31,022 --> 00:36:32,523
Nunca fui do seu bando.

445
00:36:34,066 --> 00:36:36,611
Só me juntei a você pra roubar o mapa.

446
00:36:42,408 --> 00:36:43,659
Não acredito nisso.

447
00:36:43,743 --> 00:36:48,080
É porque você só acredita no que quer.
Não faz com que seja verdade.

448
00:36:48,164 --> 00:36:53,085
A irmã Nami é uma integrante leal
dos Piratas do Arlong.

449
00:36:53,169 --> 00:36:55,546
Já faz anos.

450
00:36:59,425 --> 00:37:00,384
Temos o mapa.

451
00:37:02,011 --> 00:37:02,845
Vamos.

452
00:37:03,638 --> 00:37:05,890
Não até eu terminar minha refeição.

453
00:37:05,973 --> 00:37:08,684
Por que perder tempo

454
00:37:08,768 --> 00:37:11,020
matando alguém que comeu um Akuma no Mi?

455
00:37:14,315 --> 00:37:15,983
Deixe que o mar cuide disso.

456
00:38:26,012 --> 00:38:27,096
Cadê a Nami?

457
00:38:28,014 --> 00:38:28,973
Ela se mandou.

458
00:38:30,683 --> 00:38:32,393
Ela é do bando do Arlong.

459
00:38:36,355 --> 00:38:37,315
Não.

460
00:38:39,066 --> 00:38:40,067
Não pode ser.

461
00:38:52,163 --> 00:38:54,540
Atenção!

462
00:38:58,127 --> 00:38:58,961
Descansar.

463
00:39:00,212 --> 00:39:01,339
Marinheiros.

464
00:39:03,007 --> 00:39:08,137
Fizeram um excelente trabalho
perseguindo aqueles piratas.

465
00:39:08,763 --> 00:39:12,475
Estou orgulhoso de seus esforços
para prender aqueles canalhas.

466
00:39:13,059 --> 00:39:15,227
Mas subestimei a resiliência deles.

467
00:39:15,853 --> 00:39:19,357
A determinação deles
em cometer delitos ostensivamente.

468
00:39:20,524 --> 00:39:23,736
Eles estão se tornando
mais do que um mero incômodo,

469
00:39:24,987 --> 00:39:27,114
e devem receber tratamento adequado.

470
00:39:28,991 --> 00:39:30,785
Nossa missão mudou.

471
00:39:31,494 --> 00:39:32,787
Chega de indecisão.

472
00:39:33,621 --> 00:39:35,039
De tiros inofensivos.

473
00:39:35,581 --> 00:39:38,709
O Chapéu de Palha e o bando dele
nunca se renderão.

474
00:39:41,087 --> 00:39:42,797
Chega de cortesia!

475
00:39:44,465 --> 00:39:46,050
Vamos capturá-los.

476
00:39:48,010 --> 00:39:50,262
Eles serão levados à justiça.

477
00:40:33,013 --> 00:40:34,765
Não preciso que faça isso.

478
00:40:34,849 --> 00:40:37,935
Amanhã vai lotar.
Duas sessões de jantar e o brunch.

479
00:40:38,018 --> 00:40:39,520
Chega! Não quero saber.

480
00:40:39,603 --> 00:40:41,439
- Qual é seu problema?
- O meu?

481
00:40:42,231 --> 00:40:45,067
Nenhum. Quem tem um problema é você.

482
00:40:45,151 --> 00:40:46,777
Só estou ajudando a limpar.

483
00:40:46,861 --> 00:40:50,030
Mas ninguém pediu.
Então saia do meu restaurante.

484
00:40:50,114 --> 00:40:51,740
Já disse, não sou garçom.

485
00:40:51,824 --> 00:40:53,909
Não vai ser nada se ficar aqui.

486
00:40:53,993 --> 00:40:57,163
Não salvei sua vida
pra você desperdiçá-la no Baratie.

487
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
Não posso simplesmente ir.

488
00:40:59,123 --> 00:41:02,042
- Por quê?
- Este lugar não funciona sem mim.

489
00:41:02,126 --> 00:41:03,419
Menos, berinjelinha!

490
00:41:03,502 --> 00:41:07,465
- Sua comida é uma merda.
- Não sou eu quem põe orégano em tudo.

491
00:41:07,548 --> 00:41:10,634
Não sou eu
quem fica choramingando pelo All Blue.

492
00:41:10,718 --> 00:41:14,388
Você só fala disso
desde que era um pirralho ranhento.

493
00:41:15,222 --> 00:41:16,724
Preste atenção.

494
00:41:16,807 --> 00:41:19,477
Se é tão importante pra você,
vá procurá-lo.

495
00:41:19,560 --> 00:41:21,395
Quer que eu entregue os pontos?

496
00:41:22,104 --> 00:41:22,938
É isso?

497
00:41:23,022 --> 00:41:24,940
Entregar os pontos é ficar aqui!

498
00:41:27,026 --> 00:41:29,695
Não entende? Uma coisa é ter um sonho.

499
00:41:29,778 --> 00:41:31,614
Outra é ir atrás dele.

500
00:41:33,199 --> 00:41:36,702
O faz-tudo me chamou pro bando dele.
Talvez eu aceite.

501
00:41:36,785 --> 00:41:38,245
Quer permissão? Eu dou.

502
00:41:39,622 --> 00:41:41,040
- Então tá!
- Então tá!

503
00:41:41,123 --> 00:41:41,957
Então tá!

504
00:42:10,694 --> 00:42:11,529
Oi, Zoro.

505
00:42:12,279 --> 00:42:14,198
Você perdeu uma baita briga.

506
00:42:16,659 --> 00:42:18,452
Os homens-peixe são marrentos.

507
00:42:20,621 --> 00:42:22,039
Você teria adorado.

508
00:42:24,542 --> 00:42:26,043
E o jantar estava ótimo.

509
00:42:27,169 --> 00:42:30,381
Todos nós juntos, sentados à mesa,

510
00:42:31,590 --> 00:42:33,592
ouvindo as histórias do Usopp.

511
00:42:38,097 --> 00:42:39,932
Mas eu mandei mal.

512
00:42:43,811 --> 00:42:45,396
E agora perdi a Nami.

513
00:42:48,899 --> 00:42:51,360
Perdi o mapa da Grand Line.

514
00:42:55,656 --> 00:42:57,533
E posso acabar perdendo você.

515
00:43:02,288 --> 00:43:03,998
Eu não sabia o que dizer,

516
00:43:05,624 --> 00:43:08,460
mas agora eu sei, e é bem simples.

517
00:43:13,465 --> 00:43:16,010
Preciso de você, Zoro.

518
00:43:20,139 --> 00:43:21,265
Eu preciso

519
00:43:22,933 --> 00:43:25,477
que você acorde.

520
00:43:29,273 --> 00:43:32,192
Vai continuar falando
ou vai me deixar dormir?

521
00:43:35,070 --> 00:43:36,196
Zoro?

522
00:43:36,780 --> 00:43:38,574
Zoro!

523
00:43:38,657 --> 00:43:40,534
Zoro, você não está morto!

524
00:43:44,538 --> 00:43:45,706
Mas agora,

525
00:43:45,789 --> 00:43:47,541
bem que eu queria estar.

526
00:43:53,339 --> 00:43:55,049
Tive um sonho esquisitíssimo.

527
00:43:56,592 --> 00:43:58,302
Sonhei que a Nami foi embora.

528
00:43:59,428 --> 00:44:00,429
Ela foi.

529
00:44:02,139 --> 00:44:03,182
A culpa é minha.

530
00:44:05,225 --> 00:44:08,187
Não. Você não fez nada de errado.

531
00:44:09,063 --> 00:44:12,524
- Você agiu como capitão.
- Mas o bando está desmoronando.

532
00:44:13,108 --> 00:44:14,026
Não está.

533
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Eu, Roronoa Zoro…

534
00:44:24,453 --> 00:44:26,372
juro ficar ao seu lado

535
00:44:28,040 --> 00:44:31,043
daqui até o fim.

536
00:44:32,086 --> 00:44:33,921
Até acharmos o One Piece

537
00:44:35,422 --> 00:44:36,757
ou morrermos tentando.

538
00:44:39,343 --> 00:44:43,389
Então que venham a Marinha,
os piratas, as feras marinhas.

539
00:44:47,017 --> 00:44:48,811
Você é meu capitão, Luffy,

540
00:44:49,853 --> 00:44:51,271
e eu sou o seu imediato.

541
00:44:55,442 --> 00:44:56,318
Zoro!

542
00:44:57,403 --> 00:44:58,696
Zoro!

543
00:45:00,823 --> 00:45:02,741
Nem cheguei a ficar preocupado.

544
00:45:02,825 --> 00:45:04,952
Ele está vivo!

545
00:45:06,370 --> 00:45:10,290
Eu falei pra eles:
"Não se metam com os Chapéus de Palha!"

546
00:45:10,374 --> 00:45:11,208
Isso aí!

547
00:45:16,380 --> 00:45:17,923
Eu botei eles pra nadar.

548
00:45:18,006 --> 00:45:19,425
Afugentou todo mundo?

549
00:45:20,843 --> 00:45:23,262
- O grande capitão Usopp.
- Isso mesmo.

550
00:45:23,345 --> 00:45:26,849
E agora?
Vamos traçar a rota pra Grand Line?

551
00:45:28,851 --> 00:45:31,937
- Não.
- Não vamos atrás do One Piece?

552
00:45:32,020 --> 00:45:32,896
Nós vamos.

553
00:45:35,399 --> 00:45:37,651
Mas não dá sem o bando completo.

554
00:45:38,610 --> 00:45:39,445
Primeiro…

555
00:45:43,907 --> 00:45:45,284
vamos buscar a Nami.

556
00:45:54,042 --> 00:45:55,753
Tem muita carne seca aqui.

557
00:46:00,340 --> 00:46:03,302
- Será que não é demais?
- Conhece seu capitão?

558
00:46:05,971 --> 00:46:06,972
Conheço.

559
00:46:09,558 --> 00:46:11,518
Soube que precisam de cozinheiro.

560
00:46:13,479 --> 00:46:15,773
Sim! A gente precisa!

561
00:46:21,612 --> 00:46:22,696
Bem-vindo a bordo.

562
00:46:35,000 --> 00:46:38,462
- Por que o garçom vai?
- A gente não sabe nem ferver água.

563
00:46:39,046 --> 00:46:40,047
Baixando a vela!

564
00:46:47,137 --> 00:46:48,055
Hora de zarpar!

565
00:47:21,088 --> 00:47:22,256
Ei, Sanji!

566
00:47:29,054 --> 00:47:30,806
Mantenha os pés secos.

567
00:47:32,933 --> 00:47:33,767
Adeus, Zeff.

568
00:47:37,896 --> 00:47:39,439
Todos esses anos

569
00:47:40,023 --> 00:47:43,402
vivendo nesse antro,
cozinhando nesse lixo de restaurante…

570
00:47:48,198 --> 00:47:49,783
Devo minha vida a você!

571
00:47:53,954 --> 00:47:57,249
Obrigado por me suportar
todos esses anos, velhote.

572
00:48:04,798 --> 00:48:06,466
Nunca vou te esquecer, Zeff.

573
00:48:33,327 --> 00:48:36,622
O plano é buscar a Nami,
mas como vamos encontrá-la?

574
00:48:37,331 --> 00:48:39,291
Não sabemos onde ela está.

575
00:48:40,000 --> 00:48:41,752
Conheço alguém que sabe.

576
00:49:03,565 --> 00:49:05,150
Olá, rapazes!

577
00:49:12,741 --> 00:49:14,743
Legendas: Eduardo Godarth

