1
00:00:06,423 --> 00:00:08,800
- [Nami] Calma, calma.
- [Luffy, Usopp ofegando]

2
00:00:08,883 --> 00:00:09,926
[Nami] Calma.

3
00:00:10,010 --> 00:00:12,512
Calma, não deixa ele cair.

4
00:00:12,595 --> 00:00:16,349
Não vou deixar cair,
mas é que ele tem um cabeção enorme.

5
00:00:16,433 --> 00:00:17,642
Parece uma bigorna…

6
00:00:17,726 --> 00:00:19,728
[Nami] E o que que isso tem a ver, hein?

7
00:00:19,811 --> 00:00:22,480
- Zoro? Ei, tá me ouvindo?
- [Usopp] Cadê os primeiros-socorros?

8
00:00:22,564 --> 00:00:24,357
- Zoro?
- [Nami] A gente tem um kit?

9
00:00:24,858 --> 00:00:26,568
[música melancólica]

10
00:00:26,651 --> 00:00:27,861
[ofega]

11
00:00:28,737 --> 00:00:30,989
[Usopp] Encontrei isso aqui.
Onde mais que tá sangrando?

12
00:00:31,072 --> 00:00:33,408
- [Nami] Em todo lugar.
- [Usopp] Precisa de mais toalhas.

13
00:00:33,491 --> 00:00:36,119
- [Nami] A gente precisa de um médico.
- [Usopp] A gente não tem um.

14
00:00:36,202 --> 00:00:37,871
[Nami] Luffy? Luffy?

15
00:00:37,954 --> 00:00:38,997
[música dissipa-se]

16
00:00:39,080 --> 00:00:41,249
Alguém tem que voltar pro Baratie.

17
00:00:42,042 --> 00:00:44,461
Hã… Mas eu não tô com fome agora, Nami.

18
00:00:44,544 --> 00:00:45,712
[Nami] Não é pra comida.

19
00:00:45,795 --> 00:00:48,798
Pode ser que algum cliente
seja um médico de algum navio.

20
00:00:48,882 --> 00:00:49,716
Claro!

21
00:00:50,216 --> 00:00:51,051
Um médico.

22
00:00:51,926 --> 00:00:53,136
Precisamos de um médico.

23
00:00:54,679 --> 00:00:55,722
[Zeff] O que está fazendo?

24
00:00:55,805 --> 00:00:57,640
Cortando cenouras, chef.

25
00:00:57,724 --> 00:01:00,351
É, eu tô vendo. Mas por que tá fazendo
isso na minha cozinha?

26
00:01:00,435 --> 00:01:01,311
Te rebaixei, lembra?

27
00:01:01,394 --> 00:01:04,314
É, eu lembro. Mas o Patty tá dormindo
por causa de uma ressaca daquelas,

28
00:01:04,397 --> 00:01:06,441
então, a menos que queira preparar
o brunch sozinho…

29
00:01:08,485 --> 00:01:09,360
Certo.

30
00:01:09,444 --> 00:01:10,987
[música agitada]

31
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
As cenouras estão grossas.

32
00:01:13,323 --> 00:01:15,075
E esses ovos não estão no ponto.

33
00:01:15,784 --> 00:01:17,285
E eu posso dizer,

34
00:01:17,368 --> 00:01:20,288
só de olhar, que aquele rémoulade
precisa de mais orégano.

35
00:01:21,581 --> 00:01:23,666
- Orégano é pra selvagens.
- [música para]

36
00:01:23,750 --> 00:01:25,085
[Luffy] Socorro! Socorro!

37
00:01:26,044 --> 00:01:28,421
Socorro! Socorro!
O Zoro precisa de um médico!

38
00:01:28,505 --> 00:01:30,465
Ele saiu na porrada com um Shichibukai,

39
00:01:30,548 --> 00:01:32,092
mas perdeu. E tá sangrando pra caramba…

40
00:01:32,175 --> 00:01:36,179
Uou, uou, uou… Se acalma, faz-tudo.
Não tô entendendo o que tá falando.

41
00:01:36,262 --> 00:01:37,555
Meu companheiro tá morrendo.

42
00:01:37,639 --> 00:01:39,599
Médico, só nas Ilhas Conomi.

43
00:01:39,682 --> 00:01:41,309
- Leva dois dias até lá.
- É muito tempo.

44
00:01:41,392 --> 00:01:43,895
Não posso te ajudar.
Espero que seu amigo aguente.

45
00:01:43,978 --> 00:01:46,106
- Onde tá indo?
- [Sanji] Ajudar o amigo do faz-tudo.

46
00:01:46,189 --> 00:01:48,149
O brunch não vai ficar pronto sozinho.

47
00:01:48,233 --> 00:01:51,236
Sempre me diz pra alimentar
quem tá com fome. Agora não é diferente.

48
00:01:51,319 --> 00:01:52,654
[música de aventura suave]

49
00:01:52,737 --> 00:01:53,571
[suspira]

50
00:01:54,072 --> 00:01:54,906
Certo.

51
00:01:56,074 --> 00:01:58,868
Traga minhas facas de cozinha
e uma garrafa de uísque.

52
00:01:58,952 --> 00:02:01,913
E também um olhete fresco.
Quanto maior, melhor.

53
00:02:01,996 --> 00:02:02,872
Um olhete fresco?

54
00:02:02,956 --> 00:02:04,541
Só faça o que eu falei.

55
00:02:06,501 --> 00:02:10,130
[música-tema]

56
00:02:10,213 --> 00:02:13,299
ONE PIECE: A SÉRIE

57
00:02:16,052 --> 00:02:18,054
Isso é sério? Ele precisa de um médico.

58
00:02:18,138 --> 00:02:20,390
Quer salvar seu amigo espadachim ou não?

59
00:02:20,890 --> 00:02:22,892
[música instigante]

60
00:02:27,605 --> 00:02:31,151
- Isso aí é pra esterilizar as feridas?
- Claro que não. Seria um desperdício.

61
00:02:34,737 --> 00:02:35,572
Que lindo.

62
00:02:45,206 --> 00:02:46,082
Agulha.

63
00:02:53,882 --> 00:02:55,466
Pele de peixe.

64
00:03:00,096 --> 00:03:02,015
É um velho truque de marinheiro.

65
00:03:03,016 --> 00:03:07,187
A pele de peixe ajuda a fechar as feridas.
E cura a carne muito mais rápido.

66
00:03:08,104 --> 00:03:08,938
Ele vai ficar bem?

67
00:03:09,022 --> 00:03:11,274
Eu não vou mentir pra você,
ele perdeu muito sangue.

68
00:03:12,483 --> 00:03:13,902
Talvez seja tarde demais…

69
00:03:13,985 --> 00:03:14,903
Ou talvez não.

70
00:03:15,403 --> 00:03:17,030
Tem um pé em cada mundo agora,

71
00:03:17,739 --> 00:03:19,199
preso entre a vida e a morte.

72
00:03:19,282 --> 00:03:20,700
[música dissipando-se]

73
00:03:20,783 --> 00:03:23,578
Tem que encontrar uma maneira
de mantê-lo preso ao nosso mundo.

74
00:03:24,204 --> 00:03:25,163
Falem com ele.

75
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
Contem histórias,
cantem canções do mar pra ele.

76
00:03:29,918 --> 00:03:31,044
Ele não vai responder…

77
00:03:31,127 --> 00:03:32,170
[música misteriosa]

78
00:03:32,253 --> 00:03:34,464
…mas vai saber
que a tripulação está com ele.

79
00:03:38,468 --> 00:03:40,470
[música militar suave]

80
00:03:42,388 --> 00:03:43,473
Mihawk.

81
00:03:44,974 --> 00:03:47,101
Legal da sua parte se anunciar.

82
00:03:47,602 --> 00:03:51,105
Pensei que era uma conversa
que poderíamos ter em particular.

83
00:03:51,606 --> 00:03:52,774
Dispensado, cadete.

84
00:03:53,524 --> 00:03:54,943
[música dissipa-se]

85
00:03:55,026 --> 00:03:56,152
Aye, senhor.

86
00:04:02,659 --> 00:04:04,160
[Garp] Então, cadê ele?

87
00:04:04,744 --> 00:04:07,622
- Onde está o Luffy?
- No momento, eu não sei.

88
00:04:07,705 --> 00:04:09,123
O que quer dizer com "não sabe"?

89
00:04:09,791 --> 00:04:11,000
Decidi deixar ele ir.

90
00:04:11,584 --> 00:04:15,964
Eu disse especificamente
para que trouxesse ele pra mim.

91
00:04:16,047 --> 00:04:18,925
Para, vice-almirante,
eu não recebo ordens.

92
00:04:19,425 --> 00:04:21,177
Nem mesmo de gente como você.

93
00:04:21,261 --> 00:04:26,391
Você é um Shichibukai e presta serviços
ao Governo Mundial. Sem nossa imunidade…

94
00:04:26,975 --> 00:04:29,310
Eu ainda faria exatamente o que eu quero.

95
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
Nem mais nem menos.

96
00:04:31,020 --> 00:04:32,480
O que eu quero

97
00:04:33,231 --> 00:04:36,609
é ver o que acontece com esse jovem
quando ele entrar na Grand Line.

98
00:04:36,693 --> 00:04:37,568
[risinho debochado]

99
00:04:38,653 --> 00:04:40,238
Isso eu não vou permitir.

100
00:04:40,321 --> 00:04:42,991
Então você tem muito trabalho
pela frente, vice-almirante,

101
00:04:43,074 --> 00:04:45,576
porque aquele garoto é… interessante.

102
00:04:46,202 --> 00:04:48,121
[música sombria]

103
00:04:50,331 --> 00:04:51,291
Quem sabe…

104
00:04:52,041 --> 00:04:55,628
No fim, talvez o seu neto
consiga mesmo encontrar o One Piece.

105
00:05:06,306 --> 00:05:07,765
[música de tensão]

106
00:05:07,849 --> 00:05:11,060
[grunhe raivosamente]

107
00:05:11,144 --> 00:05:14,105
- [Garp gargalhando histericamente]
- [barulheira]

108
00:05:30,121 --> 00:05:32,123
Vou jantar no refeitório esta noite.

109
00:05:36,336 --> 00:05:37,754
[música dissipa-se]

110
00:05:42,008 --> 00:05:45,553
[Usopp] Hum! Tem alguma coisa
cheirando bem demais.

111
00:05:45,636 --> 00:05:48,014
Só pensei que tava todo mundo com fome.

112
00:05:48,097 --> 00:05:50,641
Faz tempo que não usamos.
Nunca desperdice comida.

113
00:05:50,725 --> 00:05:51,559
[Usopp] Uh!

114
00:05:53,519 --> 00:05:55,605
Qual o problema? Não gosta de peixe?

115
00:05:56,439 --> 00:05:59,233
Eu amo peixe.
Só preciso deixar a espada do Zoro pronta.

116
00:05:59,734 --> 00:06:02,028
Sabe, pra quando ele acordar.

117
00:06:06,783 --> 00:06:07,742
É, ele…

118
00:06:08,910 --> 00:06:10,370
Tá só a capa da gaita.

119
00:06:11,871 --> 00:06:13,956
Tem uma chance bem pequena
de ele não acordar.

120
00:06:14,040 --> 00:06:16,209
O Zoro é o cara mais forte que eu conheço.

121
00:06:16,918 --> 00:06:18,461
Ele não vai deixar

122
00:06:18,544 --> 00:06:20,254
um Shichibukai acabar com ele.

123
00:06:20,338 --> 00:06:21,547
É… Precisam comer.

124
00:06:22,590 --> 00:06:25,343
Tá, se você não quer peixe,
eu tenho bife lá na cozinha,

125
00:06:26,010 --> 00:06:29,263
ou… talvez esteja com vontade
de comer um risoto?

126
00:06:29,847 --> 00:06:32,809
Em dias normais, eu pegaria os dois, mas…

127
00:06:32,892 --> 00:06:35,478
eu tenho que devolver
o Wadou Ichimonji pra ele.

128
00:06:35,561 --> 00:06:37,105
- O o quê?
- A espada.

129
00:06:38,815 --> 00:06:40,108
- Ela tem um nome.
- Ah.

130
00:06:41,150 --> 00:06:42,402
- Por quê?
- [Luffy] Não sei.

131
00:06:42,985 --> 00:06:44,237
Ele falou que é especial.

132
00:06:46,572 --> 00:06:49,200
Ei, Sanji, pode cozinhar
a comida favorita do Zoro?

133
00:06:49,283 --> 00:06:50,493
[hesita] Claro.

134
00:06:50,576 --> 00:06:51,828
Do que ele gosta?

135
00:06:52,912 --> 00:06:54,789
Ele gosta muito de oniguiri.

136
00:06:54,872 --> 00:06:56,040
- Hum.
- [Luffy] E cerveja.

137
00:06:56,624 --> 00:06:58,084
Pode fazer oniguiri na cerveja?

138
00:06:58,167 --> 00:06:59,669
- [Sanji ri]
- Consegue fazer?

139
00:06:59,752 --> 00:07:02,672
Posso fazer de tudo, é só…
dizer o que quer.

140
00:07:03,339 --> 00:07:04,715
Eu quero que ele coma…

141
00:07:05,341 --> 00:07:07,593
- Pra ele poder recuperar as forças.
- [Sanji] Hum.

142
00:07:07,677 --> 00:07:09,262
Mas também quero que ele durma,

143
00:07:09,762 --> 00:07:11,305
pras feridas cicatrizarem.

144
00:07:11,806 --> 00:07:15,017
Ou talvez… ele só precise de água. Certo?

145
00:07:15,685 --> 00:07:19,063
Depois daquela luta,
ele deve estar com muita sede. [risinho]

146
00:07:19,147 --> 00:07:22,024
Mas, sabe, ele deve estar bem cansado,

147
00:07:22,525 --> 00:07:24,318
então, a gente devia…

148
00:07:24,402 --> 00:07:25,903
devia deixar ele descansar.

149
00:07:26,404 --> 00:07:28,030
[música suave emotiva]

150
00:07:28,114 --> 00:07:31,701
Ser capitão é o trabalho mais difícil
do mundo, entende?

151
00:07:32,285 --> 00:07:35,955
Uma vez o Zeff me disse que tomar decisões
é o que separa um capitão

152
00:07:36,038 --> 00:07:37,623
do resto da sua tripulação.

153
00:07:38,541 --> 00:07:41,836
Ele foi um dos melhores capitães piratas
que já navegaram pelos mares.

154
00:07:41,919 --> 00:07:43,754
- O velho era um pirata?
- [Sanji] Era.

155
00:07:43,838 --> 00:07:47,216
Capitão dos terríveis Piratas Cozinheiros,
o chamavam de "Zeff Perna Vermelha",

156
00:07:47,300 --> 00:07:50,261
porque suas botas viviam manchadas
com o sangue dos inimigos.

157
00:07:50,344 --> 00:07:51,679
Como se conheceram?

158
00:07:51,762 --> 00:07:53,139
Tava na tripulação dele?

159
00:07:54,223 --> 00:07:55,099
Não exatamente.

160
00:07:55,600 --> 00:07:56,642
[frêmito de trovões]

161
00:07:56,726 --> 00:07:57,852
[música de aventura]

162
00:07:57,935 --> 00:08:01,898
NAVIO DE PASSAGEIROS ORBIT
EAST BLUE, 9 ANOS ATRÁS

163
00:08:02,857 --> 00:08:06,986
Sanji, chega de preguiça. Vai trabalhar,
essas mesas não vão se mexer sozinhas.

164
00:08:07,570 --> 00:08:10,406
Tô trabalhando no meu velouté.
Tenho que acertar a textura.

165
00:08:10,490 --> 00:08:12,450
"Velo…" o quê?
Essa é a cozinha de um navio.

166
00:08:12,533 --> 00:08:14,660
Cê nunca vai servir
essas coisas sofisticadas.

167
00:08:15,244 --> 00:08:16,829
Eu vou, quando chegar no All Blue.

168
00:08:16,913 --> 00:08:20,208
Ouviram essa, pessoal?
O pequeno Sanji vai pro All Blue!

169
00:08:20,291 --> 00:08:22,752
- [cozinheiros riem]
- Esse lugar não é real, garoto.

170
00:08:22,835 --> 00:08:24,420
O All Blue não existe.

171
00:08:24,504 --> 00:08:26,964
Existe, sim! E um dia, eu vou encontrar.

172
00:08:27,048 --> 00:08:29,383
É uma história contada por cozinheiros
pra passar o tempo.

173
00:08:29,467 --> 00:08:30,718
Agora vai para aquelas mesas…

174
00:08:30,801 --> 00:08:31,636
- [tiros]
- [gritos]

175
00:08:31,719 --> 00:08:34,263
[homem] Piratas! Estamos sendo atacados!

176
00:08:34,347 --> 00:08:35,264
[tiros]

177
00:08:35,348 --> 00:08:38,100
Piratas? Temos que dar o fora daqui!

178
00:08:39,435 --> 00:08:40,436
[ofegando]

179
00:08:40,520 --> 00:08:42,522
[música de tensão]

180
00:08:45,066 --> 00:08:47,485
- [tiros ao fundo]
- [homens gritando ao fundo]

181
00:08:48,319 --> 00:08:49,946
[passos aproximando-se]

182
00:08:50,029 --> 00:08:51,614
[ofega]

183
00:09:02,750 --> 00:09:04,877
[Zeff] Ah, velouté.

184
00:09:07,547 --> 00:09:09,674
[pessoas gritando ao fundo]

185
00:09:10,258 --> 00:09:11,425
[Zeff] Não, não, não.

186
00:09:12,927 --> 00:09:14,178
Precisa de mais orégano.

187
00:09:15,388 --> 00:09:17,014
Orégano é pra selvagens!

188
00:09:17,765 --> 00:09:18,683
[Zeff grunhe]

189
00:09:20,101 --> 00:09:22,979
Boa tentativa, berinjelinha.
Como quer morrer?

190
00:09:23,062 --> 00:09:24,855
- Rápido ou devagar?
- Quem se importa?

191
00:09:24,939 --> 00:09:26,816
Não quero que tempere a comida,
prefiro morrer.

192
00:09:27,692 --> 00:09:28,859
Você fez isso?

193
00:09:29,360 --> 00:09:30,486
Até que não tá ruim.

194
00:09:31,070 --> 00:09:33,447
Melhor do que qualquer coisa
que você fizer, seu velho lixo!

195
00:09:33,531 --> 00:09:35,283
Você tem uma língua afiada, garoto!

196
00:09:35,366 --> 00:09:38,786
Se comporta, senão eu frito ela
com gordura de porco!

197
00:09:39,662 --> 00:09:40,871
Faz o que quiser,

198
00:09:40,955 --> 00:09:44,208
mas eu não vou morrer neste lugar!
Não até encontrar o All Blue!

199
00:09:45,084 --> 00:09:46,210
O All Blue, é?

200
00:09:46,711 --> 00:09:48,087
Então me diga,

201
00:09:48,588 --> 00:09:51,549
o que um berinjelinha
sabe sobre o All Blue?

202
00:09:51,632 --> 00:09:53,092
- [estrondo]
- [Zeff gritando]

203
00:09:56,762 --> 00:09:58,598
[música dissipa]

204
00:10:02,643 --> 00:10:04,228
[arfando]

205
00:10:04,312 --> 00:10:05,771
[rebentação]

206
00:10:09,942 --> 00:10:11,027
O que aconteceu?

207
00:10:11,986 --> 00:10:13,029
A tempestade…

208
00:10:14,363 --> 00:10:16,032
afundou nossos navios.

209
00:10:17,283 --> 00:10:19,118
Mas… e a tripulação?

210
00:10:19,619 --> 00:10:20,620
Todos mortos.

211
00:10:21,912 --> 00:10:22,747
Sobramos nós.

212
00:10:22,830 --> 00:10:25,124
[música misteriosa suave]

213
00:10:25,207 --> 00:10:26,292
[Zeff suspira]

214
00:10:28,502 --> 00:10:29,337
O que a gente faz?

215
00:10:30,087 --> 00:10:31,297
Esperaremos.

216
00:10:31,380 --> 00:10:33,257
[música intensifica-se]

217
00:10:33,341 --> 00:10:37,637
Vamos esperar que um navio passe
e nos aviste antes que o sol…

218
00:10:38,137 --> 00:10:39,388
[música suaviza-se]

219
00:10:39,889 --> 00:10:41,307
…branqueie nossos ossos.

220
00:10:43,100 --> 00:10:43,934
Olha…

221
00:10:45,561 --> 00:10:47,396
essa é toda a comida que consegui.

222
00:10:49,440 --> 00:10:50,483
Coma devagar.

223
00:10:51,067 --> 00:10:52,526
Não tem mais depois que acabar.

224
00:10:52,610 --> 00:10:53,611
[música para]

225
00:10:54,111 --> 00:10:57,281
- Por que ficou com o saco maior?
- Porque sou três vezes o seu tamanho.

226
00:10:57,365 --> 00:10:58,240
Por isso.

227
00:10:59,575 --> 00:11:00,951
Quer saber, garoto?

228
00:11:01,035 --> 00:11:04,080
Deveria ficar feliz
por eu estar te dando alguma coisa.

229
00:11:05,247 --> 00:11:07,333
Agora vá e vigie do outro lado.

230
00:11:08,668 --> 00:11:10,211
E com isso quero dizer

231
00:11:10,294 --> 00:11:13,756
pra não me perturbar,
a menos que veja um navio, entendeu?

232
00:11:14,674 --> 00:11:15,800
Perguntei se entendeu!

233
00:11:18,302 --> 00:11:19,220
Então vá.

234
00:11:21,430 --> 00:11:22,515
[Sanji ofegando]

235
00:11:28,688 --> 00:11:31,232
[música misteriosa]

236
00:11:51,502 --> 00:11:53,713
[música intensificando-se]

237
00:12:22,491 --> 00:12:24,827
[música misteriosa dramática]

238
00:12:35,504 --> 00:12:36,756
[estômago roncando]

239
00:12:46,557 --> 00:12:48,267
2º DIA

240
00:12:48,768 --> 00:12:50,770
[música instigante dramática]

241
00:13:12,416 --> 00:13:15,252
3º DIA

242
00:13:15,336 --> 00:13:17,797
[música misteriosa]

243
00:13:35,314 --> 00:13:36,816
[estômago ronca]

244
00:13:48,410 --> 00:13:51,121
[frêmito de trovões]

245
00:13:51,205 --> 00:13:53,165
[música sombria]

246
00:13:53,249 --> 00:13:56,961
25º DIA

247
00:14:09,223 --> 00:14:10,224
[sino badala]

248
00:14:10,307 --> 00:14:11,392
[arqueja]

249
00:14:12,226 --> 00:14:13,519
Navio!

250
00:14:13,602 --> 00:14:14,854
[música esperançosa grandiosa]

251
00:14:14,937 --> 00:14:16,021
[sino badala]

252
00:14:16,564 --> 00:14:18,858
Navio! Ei!

253
00:14:19,483 --> 00:14:21,443
Navio, aqui!

254
00:14:21,527 --> 00:14:22,611
[música intensificando-se]

255
00:14:22,695 --> 00:14:24,572
Aqui!

256
00:14:25,447 --> 00:14:27,074
Navio!

257
00:14:27,575 --> 00:14:29,910
Por favor, por favor!

258
00:14:29,994 --> 00:14:31,996
- [música suavizando-se]
- [sino badala]

259
00:14:32,079 --> 00:14:34,081
Vamos… Por favor!

260
00:14:35,499 --> 00:14:37,501
Não, não! Não…

261
00:14:39,753 --> 00:14:42,464
[soluça] Não, não…

262
00:14:42,548 --> 00:14:44,091
[música sombria]

263
00:14:46,260 --> 00:14:49,805
30º DIA

264
00:14:49,889 --> 00:14:52,182
[música sombria desoladora]

265
00:15:18,334 --> 00:15:20,461
[vento sibilando forte]

266
00:15:24,924 --> 00:15:27,259
[música sombria desoladora continua]

267
00:15:27,343 --> 00:15:29,303
[fungando baixo]

268
00:15:37,937 --> 00:15:39,146
[música dissipa-se]

269
00:15:39,897 --> 00:15:43,984
50º DIA

270
00:15:44,568 --> 00:15:47,446
[soluçando]

271
00:15:56,956 --> 00:15:59,249
[música melancólica desoladora]

272
00:16:00,042 --> 00:16:03,212
70º DIA

273
00:16:11,971 --> 00:16:14,974
[soluçando, fungando]

274
00:16:19,311 --> 00:16:21,522
Aquele velho tem o dobro da minha comida.

275
00:16:24,942 --> 00:16:26,402
Se ele não dividir,

276
00:16:27,319 --> 00:16:28,988
eu vou matar ele.

277
00:16:29,071 --> 00:16:30,489
[ofegando]

278
00:16:40,749 --> 00:16:43,002
[música intensificando-se]

279
00:16:52,928 --> 00:16:54,263
[música dissipa-se]

280
00:16:58,350 --> 00:16:59,351
[Sanji grunhe]

281
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
Mandei você ficar por lá!

282
00:17:01,895 --> 00:17:04,064
[ofega] Cê ainda tem comida!

283
00:17:04,148 --> 00:17:06,817
Tem que me dar um pouco! [grunhindo]

284
00:17:10,195 --> 00:17:11,905
[ofegando alto]

285
00:17:19,288 --> 00:17:21,832
[música melancólica]

286
00:17:21,915 --> 00:17:23,208
Cadê a comida?

287
00:17:25,461 --> 00:17:26,754
Onde tá?

288
00:17:27,337 --> 00:17:28,672
[chorando]

289
00:17:29,173 --> 00:17:32,051
Não tem comida! Como você ainda tá vivo?

290
00:17:33,052 --> 00:17:34,386
[música sombria]

291
00:17:38,599 --> 00:17:39,683
Sua perna…

292
00:17:40,476 --> 00:17:41,727
O que aconteceu?

293
00:17:43,145 --> 00:17:44,354
[Sanji ofega]

294
00:17:55,991 --> 00:17:56,992
Você comeu?

295
00:17:57,076 --> 00:17:57,910
[música para]

296
00:17:57,993 --> 00:17:59,119
[Sanji funga]

297
00:17:59,995 --> 00:18:01,789
Comeu sua própria perna?

298
00:18:03,540 --> 00:18:04,625
Você me deu toda a comida!

299
00:18:05,459 --> 00:18:06,460
Por quê?

300
00:18:06,543 --> 00:18:08,504
[música triste comovente]

301
00:18:08,587 --> 00:18:11,090
Você nem me conhece,
por que tá fazendo isso por um estranho?

302
00:18:18,931 --> 00:18:20,641
Porque, berinjelinha…

303
00:18:23,602 --> 00:18:26,105
eu tenho procurado o All Blue…

304
00:18:28,524 --> 00:18:29,983
minha vida toda.

305
00:18:33,904 --> 00:18:35,322
Só que agora o meu tempo

306
00:18:35,823 --> 00:18:36,990
está acabando.

307
00:18:40,828 --> 00:18:43,413
Você compartilha o mesmo sonho que eu.

308
00:18:46,792 --> 00:18:48,127
Acredite, garoto.

309
00:18:49,128 --> 00:18:50,337
O All Blue…

310
00:18:52,089 --> 00:18:53,215
é real.

311
00:18:55,092 --> 00:18:56,009
Existe.

312
00:18:57,261 --> 00:18:58,887
E se eu não conseguir encontrar…

313
00:18:58,971 --> 00:19:00,764
[música triste comovente continua]

314
00:19:00,848 --> 00:19:02,015
…talvez você consiga.

315
00:19:02,099 --> 00:19:03,517
[soluça, funga]

316
00:19:03,600 --> 00:19:05,769
Vou precisar de você pra continuar.

317
00:19:07,896 --> 00:19:09,356
Vou precisar de você

318
00:19:09,857 --> 00:19:11,733
pra realizar esse sonho.

319
00:19:14,403 --> 00:19:15,904
Por nós dois.

320
00:19:19,741 --> 00:19:21,285
[soluçando]

321
00:19:23,745 --> 00:19:25,247
[Sanji] Cê faz ideia do que é isso?

322
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
[música para]

323
00:19:26,665 --> 00:19:28,876
Alguém perder um membro
pra salvar sua vida?

324
00:19:32,671 --> 00:19:33,964
Na verdade, eu sei, sim.

325
00:19:34,798 --> 00:19:38,093
[Sanji] O que eu quero dizer
é que ficamos lá por 85 dias,

326
00:19:38,594 --> 00:19:40,429
ele podia ter me deixado morrer

327
00:19:41,013 --> 00:19:42,014
lá naquela ilha.

328
00:19:43,140 --> 00:19:45,184
Mas ele agiu como um verdadeiro capitão.

329
00:19:46,727 --> 00:19:48,061
Ele fez a escolha difícil.

330
00:19:49,646 --> 00:19:52,274
Eu comeria os braços e as pernas
pra salvar o Zoro.

331
00:19:52,774 --> 00:19:54,443
[suspira]

332
00:19:59,364 --> 00:20:01,992
[música misteriosa de aventura]

333
00:20:02,576 --> 00:20:05,245
[Nami] "Em um certo país,
nos mares do norte,

334
00:20:05,329 --> 00:20:08,498
havia um explorador
chamado Mont Blanc Noland.

335
00:20:09,208 --> 00:20:12,753
Suas histórias eram sempre
grandes aventuras que pareciam mentiras.

336
00:20:13,754 --> 00:20:16,590
Noland disse ao seu rei
que achou uma cidade de ouro,

337
00:20:16,673 --> 00:20:19,301
mas quando o rei
foi reivindicar o tesouro, a cidade…

338
00:20:20,427 --> 00:20:21,345
havia sumido

339
00:20:21,845 --> 00:20:24,348
e a maioria dos soldados do rei pereceu

340
00:20:25,641 --> 00:20:26,683
na jornada.

341
00:20:29,061 --> 00:20:32,940
Noland foi condenado à morte,
mas continuou mentindo pro seu rei,

342
00:20:33,023 --> 00:20:36,985
insistindo que a cidade de ouro
afundou no mar, e…

343
00:20:39,071 --> 00:20:40,948
mesmo que ninguém acreditasse nele,

344
00:20:42,866 --> 00:20:45,285
ele nunca parou de mentir até cair morto."

345
00:20:46,787 --> 00:20:47,704
[Luffy] Coitado.

346
00:20:48,914 --> 00:20:50,123
Consegue imaginar isso?

347
00:20:51,041 --> 00:20:52,793
Perder uma cidade inteira por ouro?

348
00:20:52,876 --> 00:20:55,879
Eu acho que essa
não é a moral da história.

349
00:20:55,963 --> 00:20:58,048
As histórias podem ter pontos diferentes.

350
00:20:58,131 --> 00:20:59,258
[música para]

351
00:20:59,341 --> 00:21:00,259
Tipo assim…

352
00:21:02,094 --> 00:21:03,553
Por que o rei teve que matar ele?

353
00:21:03,637 --> 00:21:07,683
Às vezes, quando você tá no comando,
precisa tomar decisões difíceis.

354
00:21:08,183 --> 00:21:11,270
- Por que todo mundo fica falando isso?
- Porque você podia ter salvado o Zoro.

355
00:21:12,813 --> 00:21:15,440
Ele não precisava lutar contra o Mihawk,
mas você deixou acontecer.

356
00:21:16,024 --> 00:21:17,567
Por que você não impediu ele?

357
00:21:20,487 --> 00:21:22,572
Eu não achei que ele fosse perder.

358
00:21:23,532 --> 00:21:25,534
Você podia ter feito ele mudar de ideia.

359
00:21:25,617 --> 00:21:26,827
Eu nunca faria isso.

360
00:21:26,910 --> 00:21:28,578
Então você prefere ver ele assim?

361
00:21:30,080 --> 00:21:31,540
Ele pode morrer, Luffy.

362
00:21:32,708 --> 00:21:34,668
Eu faria qualquer coisa pra salvar ele.

363
00:21:34,751 --> 00:21:36,753
[música emotiva suave]

364
00:21:37,713 --> 00:21:38,839
Qualquer coisa.

365
00:21:41,216 --> 00:21:43,343
Menos ficar no caminho do sonho dele.

366
00:21:43,427 --> 00:21:46,221
Todos nós temos sonhos,
mas nós superamos eles.

367
00:21:46,305 --> 00:21:47,389
[Luffy] É isso o que pensa?

368
00:21:48,932 --> 00:21:49,850
Você não tem um sonho?

369
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
Tenho. No momento,
é o Zoro não morrer na minha cama.

370
00:21:53,520 --> 00:21:55,814
Mas não tem alguma coisa que você queira?

371
00:21:56,523 --> 00:21:57,774
Uma coisa a mais.

372
00:21:58,400 --> 00:22:00,694
Mais do que qualquer outra coisa
neste mundo.

373
00:22:03,447 --> 00:22:05,699
Nem todo mundo
consegue seguir seus sonhos.

374
00:22:05,782 --> 00:22:07,784
[música emotiva melancólica]

375
00:22:22,758 --> 00:22:23,759
[Garp] Cadete.

376
00:22:25,886 --> 00:22:27,220
Me desculpe por isso.

377
00:22:27,804 --> 00:22:31,224
- Sei que o senhor teve motivo.
- E você já sabe o motivo, não sabe?

378
00:22:31,725 --> 00:22:34,978
- [hesita] Eu não escutei…
- Você sabe que Luffy é meu neto.

379
00:22:37,105 --> 00:22:38,357
[questiona baixo]

380
00:22:39,941 --> 00:22:41,818
Tentei tanto treiná-lo…

381
00:22:43,820 --> 00:22:45,697
para que virasse um marinheiro digno.

382
00:22:47,616 --> 00:22:49,659
Ele resistiu a cada passo desse caminho.

383
00:22:50,160 --> 00:22:52,829
Não me escutou,
não aprendeu, não cooperou.

384
00:22:54,206 --> 00:22:58,126
Você é um cadete exemplar.
Vocês tinham que ser diferentes.

385
00:22:58,210 --> 00:23:00,253
[música emotiva melancólica continua]

386
00:23:00,754 --> 00:23:01,713
Senhor?

387
00:23:02,464 --> 00:23:03,423
Senhor.

388
00:23:03,507 --> 00:23:04,591
[hesita]

389
00:23:05,842 --> 00:23:07,427
Eu passei um tempo com o Luffy.

390
00:23:08,887 --> 00:23:11,598
- Sei como a cabeça dele funciona.
- Eu também. O que quer dizer?

391
00:23:12,182 --> 00:23:13,225
O Luffy é diferente.

392
00:23:14,851 --> 00:23:16,311
Ele não segue regras.

393
00:23:16,895 --> 00:23:19,398
Ele faz o que quer,
não importa o que os outros digam.

394
00:23:19,481 --> 00:23:21,191
É culpa minha. Peguei leve com ele.

395
00:23:21,274 --> 00:23:23,402
Senhor, não faria diferença.

396
00:23:24,611 --> 00:23:27,072
Porque o Luffy sabe exatamente
o que ele é.

397
00:23:27,155 --> 00:23:28,031
E o que ele é?

398
00:23:29,866 --> 00:23:30,700
Um pirata.

399
00:23:31,410 --> 00:23:32,494
[música dissipa-se]

400
00:23:32,577 --> 00:23:34,371
O Luffy sempre foi um pirata.

401
00:23:34,454 --> 00:23:35,956
E ele sempre será um pirata.

402
00:23:36,832 --> 00:23:39,668
Não importa quantos assassinos
envie atrás dele, ele nunca vai mudar.

403
00:23:40,710 --> 00:23:41,586
Ele prefere morrer.

404
00:23:42,170 --> 00:23:43,422
Então o que você sugere?

405
00:23:44,548 --> 00:23:46,508
Que eu deixe ele ser um pirata imbecil?

406
00:23:47,426 --> 00:23:48,552
Seria a pior coisa, senhor?

407
00:23:48,635 --> 00:23:50,554
[música melancólica]

408
00:23:50,637 --> 00:23:51,596
[suspira]

409
00:23:57,102 --> 00:23:58,437
Talvez tenha razão.

410
00:23:59,020 --> 00:24:01,440
Talvez eu tenha feito isso
da maneira errada.

411
00:24:06,445 --> 00:24:08,447
Reúna os homens no convés.

412
00:24:09,489 --> 00:24:11,616
Falo com eles na vigília da tarde.

413
00:24:12,325 --> 00:24:13,201
Sim, senhor.

414
00:24:15,078 --> 00:24:16,830
[música intensificando-se]

415
00:24:17,330 --> 00:24:19,332
[música sinistra excêntrica]

416
00:24:37,350 --> 00:24:38,560
[Arlong ruge]

417
00:24:40,937 --> 00:24:41,938
[arquejam]

418
00:24:42,022 --> 00:24:42,898
[música para]

419
00:24:43,398 --> 00:24:46,234
Quem tá com fome? [rosna]

420
00:24:46,318 --> 00:24:47,152
[grunhe]

421
00:24:48,737 --> 00:24:50,030
[música excêntrica]

422
00:24:50,113 --> 00:24:52,908
Bem-vindos ao Baratie. Posso servi-los?

423
00:24:53,742 --> 00:24:54,659
Servir?

424
00:24:55,494 --> 00:24:57,370
Que escolha interessante de palavras.

425
00:24:59,039 --> 00:25:01,750
Você tem comida aqui, né?
A gente quer comer.

426
00:25:02,334 --> 00:25:05,962
- [anfitrião] Não temos mais mesas…
- Eu tô vendo várias mesas.

427
00:25:07,547 --> 00:25:09,549
[nega] Senta aí!

428
00:25:10,342 --> 00:25:11,468
[Arlong] Hum.

429
00:25:11,551 --> 00:25:13,220
Ninguém sai.

430
00:25:15,263 --> 00:25:16,681
A não ser você.

431
00:25:17,599 --> 00:25:19,267
Hã? [grita]

432
00:25:19,351 --> 00:25:20,435
[clientes arquejam]

433
00:25:20,519 --> 00:25:22,270
[Arlong ri]

434
00:25:23,271 --> 00:25:27,108
Vamos aproveitar
nossa última refeição juntos.

435
00:25:29,236 --> 00:25:31,112
[música excêntrica continua]

436
00:25:35,408 --> 00:25:36,910
Quem é você, velhote?

437
00:25:38,203 --> 00:25:41,081
Meu nome é Zeff. Sou o dono deste lugar.

438
00:25:41,164 --> 00:25:42,958
Bom, e eu sou Arlong.

439
00:25:43,583 --> 00:25:45,085
Eu sou dono do East Blue.

440
00:25:45,168 --> 00:25:46,586
Ninguém controla o mar.

441
00:25:47,963 --> 00:25:49,214
Nem mesmo um homem-peixe.

442
00:25:49,297 --> 00:25:50,757
Olha, isso já vai mudar…

443
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
assim que você me der o que eu quero.

444
00:25:56,179 --> 00:25:59,808
Escutem! Eu tô procurando
por um pirata com um chapéu de palha.

445
00:25:59,891 --> 00:26:01,101
Ele atende por Luffy.

446
00:26:02,852 --> 00:26:05,063
Ele tem uma coisa que pertencia a mim.

447
00:26:05,146 --> 00:26:06,398
Chapéu de palha?

448
00:26:06,898 --> 00:26:07,732
Hã…

449
00:26:08,233 --> 00:26:09,067
Não.

450
00:26:10,110 --> 00:26:11,152
Não sei de nada.

451
00:26:12,362 --> 00:26:13,905
Preparo uma refeição pra você.

452
00:26:13,989 --> 00:26:17,200
Absolutamente tudo o que quiser
desse menu,

453
00:26:17,284 --> 00:26:18,577
sem nenhum custo.

454
00:26:19,077 --> 00:26:20,912
Ah, eu já tenho uma refeição.

455
00:26:20,996 --> 00:26:24,916
Mas se você não me trouxer o garoto
do chapéu de palha antes de eu terminar,

456
00:26:25,000 --> 00:26:29,546
talvez eu possa começar a adicionar
essas pessoas gente fina ao cardápio.

457
00:26:29,629 --> 00:26:32,007
- [clientes murmuram]
- [Arlong ri]

458
00:26:32,090 --> 00:26:34,593
[risada maligna]

459
00:26:35,176 --> 00:26:36,595
[música dissipa-se]

460
00:26:41,391 --> 00:26:42,309
Como é que ele tá?

461
00:26:44,477 --> 00:26:45,562
Ele não falou nada.

462
00:26:49,858 --> 00:26:52,027
O Zeff não disse
pra gente ficar falando com ele?

463
00:26:52,527 --> 00:26:53,695
Contar umas histórias?

464
00:26:54,279 --> 00:26:55,405
O que eu falo?

465
00:26:55,488 --> 00:26:56,948
O que surgir na cabeça.

466
00:26:57,032 --> 00:26:57,866
Só…

467
00:26:59,326 --> 00:27:00,577
fala um pouco com o coração.

468
00:27:02,037 --> 00:27:03,997
Não sei como anda meu coração esses dias.

469
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
Pois é…

470
00:27:08,668 --> 00:27:10,629
Pelo menos ele vai saber que é você.

471
00:27:13,923 --> 00:27:15,133
O que tem a perder?

472
00:27:22,474 --> 00:27:23,642
E aí, Zoro!

473
00:27:25,268 --> 00:27:26,561
Manda. Qual é a boa?

474
00:27:26,645 --> 00:27:28,938
Eu só queria te falar que…

475
00:27:32,275 --> 00:27:33,568
Deixa eu começar de novo.

476
00:27:34,110 --> 00:27:35,195
Eu só queria…

477
00:27:36,905 --> 00:27:37,989
Oi, Zoro.

478
00:27:38,073 --> 00:27:38,907
Oi.

479
00:27:41,826 --> 00:27:43,995
- Sabe, é que… eu…
- [Nami] Luffy?

480
00:27:44,996 --> 00:27:45,830
Luffy!

481
00:27:45,914 --> 00:27:47,874
[música de suspense agitada]

482
00:27:54,589 --> 00:27:57,634
Os Piratas do Arlong estão no Baratie.
Temos que sair agora.

483
00:27:57,717 --> 00:27:58,885
Quê? Por quê?

484
00:27:59,386 --> 00:28:01,388
- Por que temos que sair?
- Porque tão atrás de você.

485
00:28:01,471 --> 00:28:03,264
- De mim?
- [Nami] E do mapa.

486
00:28:03,348 --> 00:28:06,601
Aqueles homens-peixe vão destruir
esse lugar se o Zeff não entregar o mapa.

487
00:28:06,685 --> 00:28:07,560
Ei, onde é que cê vai?

488
00:28:07,644 --> 00:28:09,437
Se o Baratie tá em perigo,
tenho que estar lá.

489
00:28:09,521 --> 00:28:10,438
Tá, vou com você.

490
00:28:10,522 --> 00:28:12,357
[Nami] Não ouviram
o que eu acabei de dizer?

491
00:28:12,440 --> 00:28:15,193
Eles tão caçando você!
Nós temos que fugir.

492
00:28:15,276 --> 00:28:18,279
Eu tô com a Nami nessa.
Eu não tô a fim de irritar nenhuma pessoa…

493
00:28:18,363 --> 00:28:19,948
- Ou um peixe…
- Eu não vou fugir.

494
00:28:20,532 --> 00:28:21,908
Vamos proteger esse lugar.

495
00:28:21,991 --> 00:28:24,035
Essa briga não é sua.
Por que você faria isso?

496
00:28:24,119 --> 00:28:25,120
Pela comida!

497
00:28:26,579 --> 00:28:28,540
[Nami] Olha, eu conheço esse bando.

498
00:28:28,623 --> 00:28:31,334
O capitão Arlong tem a maior recompensa
em todo o East Blue.

499
00:28:31,418 --> 00:28:33,002
Você não vai querer mexer com ele.

500
00:28:33,086 --> 00:28:34,963
Parece que ele mexeu com a gente primeiro.

501
00:28:35,046 --> 00:28:35,964
Luffy, por favor.

502
00:28:36,047 --> 00:28:38,007
[música de suspense agitada continua]

503
00:28:38,091 --> 00:28:39,175
Por favor.

504
00:28:40,093 --> 00:28:43,012
Não posso deixar que pessoas inocentes
se machuquem por minha causa.

505
00:28:43,513 --> 00:28:45,724
Se aqueles homens-peixe
querem sair na porrada,

506
00:28:47,308 --> 00:28:48,893
vamos lá quebrar eles.

507
00:28:49,561 --> 00:28:51,563
[música intensificando-se]

508
00:28:51,646 --> 00:28:53,231
Você fica e cuida do mapa.

509
00:28:53,940 --> 00:28:54,774
[questiona]

510
00:28:55,859 --> 00:28:57,193
Vai ficar seguro com você.

511
00:29:04,617 --> 00:29:07,162
[Arlong ofegando alto]

512
00:29:08,455 --> 00:29:09,456
[música dissipa-se]

513
00:29:09,539 --> 00:29:11,750
[música sinistra excêntrica]

514
00:29:13,960 --> 00:29:15,211
Qual o problema?

515
00:29:16,755 --> 00:29:19,299
Nunca viram um homem-peixe
apreciar a refeição?

516
00:29:21,301 --> 00:29:23,928
Talvez porque você não conhece
nenhum homem-peixe.

517
00:29:24,012 --> 00:29:27,432
A não ser aqueles que consertam seu navio
ou limpam sua casa.

518
00:29:28,016 --> 00:29:29,642
Não tenho nada contra sua espécie.

519
00:29:29,726 --> 00:29:30,810
Puxa, que pena.

520
00:29:31,394 --> 00:29:33,480
Porque eu tenho tudo contra a sua.

521
00:29:33,980 --> 00:29:36,983
- Humanos insignificantes e petulantes!
- [clientes arquejam]

522
00:29:37,066 --> 00:29:39,402
[música sinistra excêntrica continua]

523
00:29:39,903 --> 00:29:41,029
Veja bem,

524
00:29:42,030 --> 00:29:46,785
a maioria dos homens-peixe ficaria feliz
em se sentar na mesma mesa que um humano.

525
00:29:46,868 --> 00:29:49,037
Eles querem ser tratados como iguais.

526
00:29:50,079 --> 00:29:52,248
Mas todos são humilhados.

527
00:29:53,500 --> 00:29:57,378
Todos nós sabemos
que não somos nada iguais.

528
00:29:58,296 --> 00:30:01,925
Os homens-peixe são superiores
aos humanos em todos os sentidos.

529
00:30:02,509 --> 00:30:03,593
Mais fortes,

530
00:30:04,093 --> 00:30:05,303
mais rápidos,

531
00:30:05,386 --> 00:30:06,721
mais famintos!

532
00:30:06,805 --> 00:30:07,806
[clientes arquejam]

533
00:30:08,556 --> 00:30:10,016
Vocês não concordam?

534
00:30:10,975 --> 00:30:11,893
[rosna]

535
00:30:15,980 --> 00:30:17,899
Quem de vocês é o Arlong?

536
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
Quem quer saber?

537
00:30:19,234 --> 00:30:20,985
Eu sou Monkey D. Luffy.

538
00:30:22,070 --> 00:30:23,571
Me falaram que tá me procurando.

539
00:30:24,072 --> 00:30:25,657
Bom, e eu tô mesmo.

540
00:30:27,826 --> 00:30:30,578
Então esse é o pirata
que tanto ouvi falar?

541
00:30:31,663 --> 00:30:34,499
Eu esperava alguém… maior.

542
00:30:35,083 --> 00:30:36,084
Falou o grandão.

543
00:30:36,167 --> 00:30:37,460
[música de suspense excêntrica]

544
00:30:37,544 --> 00:30:39,587
Você sabe com quem tá falando, garoto?

545
00:30:40,964 --> 00:30:42,632
Eu sou Arlong, o Serra.

546
00:30:43,132 --> 00:30:46,010
Até a Marinha foge
diante da minha bandeira.

547
00:30:46,511 --> 00:30:47,846
Nunca vi mais gordo.

548
00:30:48,388 --> 00:30:49,389
Mas como cê me encontrou?

549
00:30:49,472 --> 00:30:50,431
[risinho]

550
00:30:50,515 --> 00:30:52,934
Um velho amigo
me ajudou a te achar. [estala a língua]

551
00:30:53,977 --> 00:30:55,854
[música intensificando-se]

552
00:30:55,937 --> 00:30:58,106
Ah… E aí, Chapéu de Palha?

553
00:30:58,606 --> 00:30:59,774
Sentiu minha falta?

554
00:30:59,858 --> 00:31:00,984
Boguinha?

555
00:31:02,110 --> 00:31:02,986
Tá fazendo o que aqui?

556
00:31:03,069 --> 00:31:05,864
Pode acreditar, essa também não foi
minha primeira escolha.

557
00:31:05,947 --> 00:31:08,616
Mas esses bons peixes aqui

558
00:31:08,700 --> 00:31:10,785
me convenceram a apontar a direção certa,

559
00:31:10,869 --> 00:31:13,538
o que não é fácil
quando você não tem mãos. [ri]

560
00:31:13,621 --> 00:31:15,999
- Como conseguiu me encontrar?
- Eu já te falei.

561
00:31:17,000 --> 00:31:19,502
Eu tenho olhos e ouvidos em todo lugar.

562
00:31:19,586 --> 00:31:21,129
[música sinistra excêntrica]

563
00:31:21,212 --> 00:31:22,130
[grunhe]

564
00:31:22,630 --> 00:31:25,466
[ri] Estéreo!

565
00:31:25,550 --> 00:31:27,010
Você tava ouvindo tudo?

566
00:31:28,636 --> 00:31:30,805
- Você ouviu tudo?
- Eu ouvi tudinho.

567
00:31:30,889 --> 00:31:32,348
E é melhor vocês desistirem.

568
00:31:32,432 --> 00:31:34,893
Porque vocês são idiotas
e não sabem o que estão fazendo.

569
00:31:35,435 --> 00:31:36,686
Ei, Beiçola,

570
00:31:37,812 --> 00:31:40,023
será que dá pra coçar
um pouquinho meu ouvido, hein?

571
00:31:40,106 --> 00:31:41,065
Foi mal, parceiro.

572
00:31:41,566 --> 00:31:44,402
Ah, pelo amor de Deus!
Dá um tempo pra esse palhaço aqui.

573
00:31:44,485 --> 00:31:46,446
Oh… Não, não, não, não.
No saco de novo, não!

574
00:31:46,529 --> 00:31:49,574
É escuro, molhado e tem areia! Não!

575
00:31:50,325 --> 00:31:51,284
[Arlong] Escuta aqui,

576
00:31:51,868 --> 00:31:53,202
eu quero meu mapa,

577
00:31:54,078 --> 00:31:57,540
junto com metade de tudo
que saquear, como tributo.

578
00:31:57,624 --> 00:32:00,084
E se você se curvar a mim,

579
00:32:00,168 --> 00:32:02,837
eu posso até deixá-lo servir em meu reino.

580
00:32:02,921 --> 00:32:05,465
- Não me curvo a nenhum homem.
- Não sou um homem.

581
00:32:05,548 --> 00:32:07,550
- Nem bacalhau.
- [rosna]

582
00:32:07,634 --> 00:32:08,760
E você não é o rei.

583
00:32:08,843 --> 00:32:09,844
[Arlong] Eu vou ser.

584
00:32:09,928 --> 00:32:12,513
Assim que conseguir o mapa da Grand Line.

585
00:32:14,891 --> 00:32:15,725
Então…

586
00:32:16,225 --> 00:32:18,186
[música sinistra excêntrica continua]

587
00:32:19,103 --> 00:32:20,688
…você vai ter que lutar comigo pra isso.

588
00:32:20,772 --> 00:32:22,398
Então que a luta comece.

589
00:32:22,482 --> 00:32:23,733
[grunhe]

590
00:32:23,816 --> 00:32:25,318
- [tiro]
- [clientes arquejam]

591
00:32:25,401 --> 00:32:27,362
[murmúrio]

592
00:32:33,785 --> 00:32:35,078
- [grunhe]
- [grita]

593
00:32:35,161 --> 00:32:37,038
[clientes arquejam, murmuram]

594
00:32:37,497 --> 00:32:39,207
- [grunhe]
- [grita]

595
00:32:40,124 --> 00:32:41,084
Zeff!

596
00:32:41,167 --> 00:32:42,460
[música de ação]

597
00:32:42,543 --> 00:32:44,712
- [grita]
- [clientes arquejam]

598
00:32:44,796 --> 00:32:46,923
- [Sanji grunhe]
- [clientes arquejam]

599
00:32:47,006 --> 00:32:48,091
[grita, grunhe]

600
00:32:48,591 --> 00:32:49,968
[grita]

601
00:32:50,927 --> 00:32:51,761
[grunhe]

602
00:32:53,096 --> 00:32:54,305
O bicho é bom de porrada!

603
00:32:55,598 --> 00:32:57,058
[grunhe, grita]

604
00:32:57,141 --> 00:32:58,351
[música dissipa-se]

605
00:32:58,434 --> 00:32:59,310
[resmunga baixo]

606
00:32:59,394 --> 00:33:01,396
- [grunhe]
- [risinho]

607
00:33:01,479 --> 00:33:02,772
- [grita]
- [Sanji grunhe]

608
00:33:02,855 --> 00:33:03,898
[grita de dor]

609
00:33:03,982 --> 00:33:06,526
- [clientes arquejam]
- Oh, oh, oh. Oh, oh, oh.

610
00:33:06,609 --> 00:33:08,653
- [tossindo]
- [música de ação retorna]

611
00:33:13,992 --> 00:33:15,493
Gomu Gomu no…

612
00:33:16,119 --> 00:33:17,829
Pistol!

613
00:33:18,329 --> 00:33:19,414
- [grita]
- [Arlong grunhe]

614
00:33:19,497 --> 00:33:21,249
[música de ação sinistra]

615
00:33:21,666 --> 00:33:22,875
- [Arlong grunhe]
- [grunhe]

616
00:33:23,376 --> 00:33:24,210
[grunhe]

617
00:33:24,794 --> 00:33:26,087
De pé!

618
00:33:26,587 --> 00:33:28,006
[ofegando]

619
00:33:29,841 --> 00:33:30,800
[grunhe baixo]

620
00:33:30,883 --> 00:33:32,093
[Sanji tosse]

621
00:33:32,176 --> 00:33:33,511
[risinho]

622
00:33:34,595 --> 00:33:37,015
[gritando]

623
00:33:41,686 --> 00:33:43,229
Nada mal pra um humano.

624
00:33:43,312 --> 00:33:44,772
[grita]

625
00:33:45,690 --> 00:33:46,691
[grita]

626
00:33:47,650 --> 00:33:49,277
[grunhindo]

627
00:33:52,155 --> 00:33:53,948
Mas que erro.

628
00:33:54,032 --> 00:33:56,951
Agora eu vou ter que te usar como exemplo.

629
00:33:57,035 --> 00:33:57,952
[rosna]

630
00:33:58,036 --> 00:33:59,037
[Luffy grita]

631
00:33:59,996 --> 00:34:02,040
[música sinistra excêntrica]

632
00:34:02,707 --> 00:34:03,791
[rindo]

633
00:34:08,129 --> 00:34:10,715
Eu te disse no bar que não tinha amigos.

634
00:34:11,215 --> 00:34:12,050
Mas…

635
00:34:12,133 --> 00:34:13,468
[música suaviza-se]

636
00:34:13,551 --> 00:34:16,054
…a verdade é que eu não podia
me dar ao luxo de ter um.

637
00:34:19,140 --> 00:34:22,268
Porque sempre acabo machucando
as pessoas mais próximas de mim.

638
00:34:22,977 --> 00:34:25,146
[música misteriosa]

639
00:34:33,613 --> 00:34:35,448
[grunhindo]

640
00:34:35,531 --> 00:34:37,533
[música sinistra excêntrica retorna]

641
00:34:39,911 --> 00:34:42,330
Não sei o que você tem de tão especial.

642
00:34:43,164 --> 00:34:44,874
Por que você não vem e descobre?

643
00:34:45,666 --> 00:34:46,834
[grita]

644
00:34:46,918 --> 00:34:48,294
[música de aventura excêntrica]

645
00:34:48,377 --> 00:34:49,378
[Luffy grita]

646
00:34:51,547 --> 00:34:52,882
[Arlong grunhe]

647
00:34:54,717 --> 00:34:55,551
[grunhe]

648
00:34:56,427 --> 00:34:57,720
[grunhe]

649
00:34:58,888 --> 00:35:00,807
[música sinistra excêntrica]

650
00:35:00,890 --> 00:35:03,184
[homens-peixe riem]

651
00:35:05,478 --> 00:35:06,312
[grunhe baixo]

652
00:35:06,395 --> 00:35:07,438
[resmunga]

653
00:35:07,939 --> 00:35:08,815
[grunhe]

654
00:35:08,898 --> 00:35:10,191
[grita]

655
00:35:10,274 --> 00:35:12,110
[música intensifica-se]

656
00:35:19,200 --> 00:35:20,201
[grunhe]

657
00:35:22,328 --> 00:35:23,204
[grunhe]

658
00:35:24,539 --> 00:35:26,124
[grunhindo]

659
00:35:33,923 --> 00:35:35,633
Lambari, vem pra porrada!

660
00:35:36,342 --> 00:35:37,468
É só isso que cê consegue?

661
00:35:37,552 --> 00:35:38,386
[rosna]

662
00:35:40,138 --> 00:35:41,305
- [grita]
- [grunhe]

663
00:35:41,973 --> 00:35:43,808
[música de ação excêntrica]

664
00:35:43,891 --> 00:35:45,643
[grunhidos]

665
00:35:46,227 --> 00:35:48,062
[grita]

666
00:35:48,146 --> 00:35:48,980
[grunhe]

667
00:35:49,480 --> 00:35:50,356
[grunhe]

668
00:35:54,277 --> 00:35:55,945
Que tal um drinque?

669
00:35:57,446 --> 00:35:58,656
[Arlong grunhe]

670
00:35:59,323 --> 00:36:00,700
[música sinistra excêntrica]

671
00:36:08,958 --> 00:36:10,668
[Arlong grunhe]

672
00:36:11,169 --> 00:36:12,420
[Nami] Arlong, espera!

673
00:36:13,212 --> 00:36:15,214
[música dissipando-se]

674
00:36:15,840 --> 00:36:17,550
[música misteriosa]

675
00:36:17,633 --> 00:36:18,634
Eu tô com ele.

676
00:36:20,094 --> 00:36:21,429
Eu tô com o mapa.

677
00:36:23,055 --> 00:36:25,224
Eu peguei pra você,
como eu disse que faria.

678
00:36:25,808 --> 00:36:26,684
Nami…

679
00:36:27,310 --> 00:36:29,896
- O que cê tá fazendo?
- Eu tentei te avisar, Luffy.

680
00:36:31,022 --> 00:36:32,732
Eu nunca fui do seu bando.

681
00:36:34,108 --> 00:36:36,611
Eu só me juntei a você
pra poder roubar o mapa.

682
00:36:36,694 --> 00:36:38,696
[música misteriosa de tensão]

683
00:36:42,450 --> 00:36:43,659
Eu não acredito nisso.

684
00:36:43,743 --> 00:36:46,245
Isso porque você só acredita
no que quer acreditar.

685
00:36:46,746 --> 00:36:48,080
Mas isso não faz virar verdade.

686
00:36:48,664 --> 00:36:52,668
A irmã Nami é um membro leal
dos Piratas Arlong.

687
00:36:53,169 --> 00:36:55,838
Ela tá no bando faz anos.

688
00:36:55,922 --> 00:36:57,632
[ri]

689
00:36:59,467 --> 00:37:00,968
Nós temos o mapa, Arlong.

690
00:37:02,094 --> 00:37:02,970
Vambora.

691
00:37:03,679 --> 00:37:06,474
Não até eu terminar
minha refeição. [grunhe]

692
00:37:06,557 --> 00:37:08,726
[Nami] Por que desperdiçar seu tempo

693
00:37:08,809 --> 00:37:11,145
matando alguém que comeu uma Akuma no Mi?

694
00:37:11,229 --> 00:37:13,940
[música de tensão sinistra]

695
00:37:14,440 --> 00:37:16,108
Deixa, que o mar faz isso.

696
00:37:19,862 --> 00:37:20,738
[Arlong rindo]

697
00:37:21,489 --> 00:37:22,490
[grunhindo]

698
00:37:23,783 --> 00:37:25,284
[música intensificando-se]

699
00:37:30,790 --> 00:37:33,000
[música imersiva sombria]

700
00:37:52,228 --> 00:37:53,604
[música intensificando-se]

701
00:37:55,773 --> 00:37:57,775
[música imersiva esperançosa]

702
00:38:12,540 --> 00:38:13,666
[música suavizando-se]

703
00:38:13,749 --> 00:38:15,293
[Sanji ofegando]

704
00:38:21,007 --> 00:38:23,092
[música melancólica imersiva]

705
00:38:26,012 --> 00:38:27,430
Onde é que tá a Nami?

706
00:38:27,930 --> 00:38:28,973
[Usopp] Ela se foi.

707
00:38:30,766 --> 00:38:32,393
Ela é membro do bando do Arlong.

708
00:38:36,397 --> 00:38:37,315
Não…

709
00:38:39,150 --> 00:38:40,568
Ela não pode…

710
00:38:42,611 --> 00:38:44,947
- [Luffy ofegando]
- [música intensifica-se]

711
00:38:51,120 --> 00:38:52,246
[música dissipa-se]

712
00:38:52,330 --> 00:38:54,540
[imediato] Atenção!

713
00:38:54,623 --> 00:38:56,292
[música militar suave]

714
00:38:58,377 --> 00:38:59,545
[Garp] À vontade.

715
00:39:00,713 --> 00:39:01,547
Homens,

716
00:39:03,007 --> 00:39:05,134
Vocês fizeram um excelente trabalho

717
00:39:05,217 --> 00:39:08,054
encontrando esses piratas
que estamos perseguindo.

718
00:39:08,554 --> 00:39:12,475
Estou orgulhoso de seus esforços
para prender esses canalhas.

719
00:39:12,558 --> 00:39:14,643
Mas subestimei a determinação deles,

720
00:39:15,978 --> 00:39:19,690
sua determinação em exibir
suas atividades ilegais.

721
00:39:20,524 --> 00:39:22,234
Eles estão se tornando mais

722
00:39:22,735 --> 00:39:23,986
do que um incômodo.

723
00:39:25,112 --> 00:39:26,697
E devem ser tratados como tal.

724
00:39:28,949 --> 00:39:30,201
Então nossa missão mudou.

725
00:39:30,993 --> 00:39:32,787
Não há mais meias medidas.

726
00:39:33,662 --> 00:39:35,081
Chega de alvos fáceis.

727
00:39:36,207 --> 00:39:39,293
Os Chapéus de Palha e seu capitão
nunca se renderão.

728
00:39:41,128 --> 00:39:42,838
A paciência acabou!

729
00:39:44,423 --> 00:39:46,384
Nós vamos capturá-los.

730
00:39:47,968 --> 00:39:50,262
E eles serão levados à justiça!

731
00:39:50,346 --> 00:39:52,056
[música intensifica-se]

732
00:39:52,139 --> 00:39:54,392
[marinheiros comemoram]

733
00:39:54,475 --> 00:39:55,434
[música dissipa-se]

734
00:39:55,518 --> 00:39:57,395
[Zeff ofegando]

735
00:40:08,948 --> 00:40:10,074
[grunhe baixo]

736
00:40:33,055 --> 00:40:34,765
Não preciso de você pra isso.

737
00:40:34,849 --> 00:40:38,144
Vamos ter casa cheia amanhã.
Duas mesas de jantar, além do brunch.

738
00:40:38,227 --> 00:40:39,520
Chega. Não quero mais ouvir isso.

739
00:40:39,603 --> 00:40:41,439
- Qual é o seu problema?
- Meu?

740
00:40:42,273 --> 00:40:43,149
Eu estou bem.

741
00:40:43,941 --> 00:40:45,067
Você é que tem problemas.

742
00:40:45,151 --> 00:40:48,362
- Eu só tô tentando te ajudar.
- É, mas ninguém te pediu, não é?

743
00:40:48,446 --> 00:40:51,740
- Então cai fora do meu restaurante agora.
- Já te disse que não vou ser um garçom.

744
00:40:51,824 --> 00:40:53,909
Você não vai ser nada se ficar aqui.

745
00:40:53,993 --> 00:40:57,163
Não salvei sua vida
pra que você desperdice no Baratie.

746
00:40:57,246 --> 00:40:59,915
- Eu não posso simplesmente ir.
- E por que não?

747
00:40:59,999 --> 00:41:02,042
Porque cê não vai conseguir
dar conta daqui sem mim.

748
00:41:02,126 --> 00:41:05,504
Ah, por favor, berinjelinha,
sua comida é um lixo.

749
00:41:05,588 --> 00:41:07,631
É, mas pelo menos
não afogo tudo em orégano.

750
00:41:07,715 --> 00:41:11,218
Sim, mas pelo menos
não passo horas reclamando do All Blue.

751
00:41:11,302 --> 00:41:14,805
Você tem falado sobre isso desde
que era um pirralho de nariz empinado.

752
00:41:15,306 --> 00:41:16,432
Mas eu lhe digo agora,

753
00:41:16,932 --> 00:41:19,477
se isso significa tanto pra você,
vá encontrá-lo!

754
00:41:19,560 --> 00:41:21,729
Você quer mesmo que eu desista?

755
00:41:22,229 --> 00:41:24,940
- É isso que você quer?
- Desistir é ficar aqui!

756
00:41:27,109 --> 00:41:28,277
Não entendeu?

757
00:41:28,360 --> 00:41:29,862
Uma coisa é ter um sonho,

758
00:41:29,945 --> 00:41:31,614
outra é ir atrás dele.

759
00:41:33,449 --> 00:41:35,618
Tá, o faz-tudo me ofereceu
um lugar no bando dele.

760
00:41:35,701 --> 00:41:38,829
- Talvez eu aceite a oferta.
- Quer minha permissão? Já tem!

761
00:41:39,622 --> 00:41:41,081
- Ótimo!
- Ótimo!

762
00:41:41,165 --> 00:41:41,999
- Ótimo!

763
00:41:44,460 --> 00:41:45,503
[porta abre]

764
00:41:46,337 --> 00:41:47,505
[porta bate]

765
00:42:10,736 --> 00:42:11,779
E aí, Zoro?

766
00:42:12,279 --> 00:42:14,323
Você perdeu uma baita luta.

767
00:42:16,659 --> 00:42:18,536
Homem-peixe é tudo embaçado.

768
00:42:20,704 --> 00:42:21,956
Você ia curtir.

769
00:42:24,583 --> 00:42:26,168
A gente teve um ótimo jantar.

770
00:42:27,169 --> 00:42:28,546
A gente…

771
00:42:29,046 --> 00:42:30,714
sentou todo mundo junto,

772
00:42:31,549 --> 00:42:33,551
ouviu as histórias do Usopp também…

773
00:42:38,347 --> 00:42:40,099
Só que eu meio que estraguei tudo.

774
00:42:40,599 --> 00:42:43,477
[música suave dramática]

775
00:42:43,978 --> 00:42:45,563
E agora perdi a Nami.

776
00:42:48,941 --> 00:42:51,777
Eu perdi o mapa da Grand Line.

777
00:42:55,656 --> 00:42:57,575
E talvez eu perca você também…

778
00:43:02,329 --> 00:43:04,039
Eu não sabia o que dizer antes…

779
00:43:05,833 --> 00:43:08,836
Mas agora sei o que dizer e é tão simples.

780
00:43:09,795 --> 00:43:11,797
[música suave dramática continua]

781
00:43:13,424 --> 00:43:16,093
Eu preciso de você, Zoro.

782
00:43:20,180 --> 00:43:21,599
Eu preciso

783
00:43:22,975 --> 00:43:23,976
que você

784
00:43:24,977 --> 00:43:26,103
acorde.

785
00:43:29,440 --> 00:43:32,192
[Zoro] Vai continuar falando
ou vai me deixar dormir?

786
00:43:32,276 --> 00:43:34,278
[música animada otimista]

787
00:43:35,112 --> 00:43:36,196
Zoro?

788
00:43:36,864 --> 00:43:38,699
Zoro! [ri]

789
00:43:38,782 --> 00:43:40,826
Zoro, você não morreu!

790
00:43:41,327 --> 00:43:44,121
- Ah!
- [grunhe, geme de dor]

791
00:43:44,622 --> 00:43:47,625
Olha, agora… eu queria mesmo estar morto…

792
00:43:47,708 --> 00:43:49,918
- Ah! [ri, arfa]
- [grunhe]

793
00:43:50,002 --> 00:43:51,045
[Luffy grunhe baixo]

794
00:43:51,128 --> 00:43:52,504
[música de aventura suave]

795
00:43:52,588 --> 00:43:55,633
[suspira] Eu tive um sonho estranho…

796
00:43:56,634 --> 00:43:58,344
que a Nami foi embora.

797
00:43:59,511 --> 00:44:00,512
[Luffy] Ela foi.

798
00:44:02,181 --> 00:44:03,140
E a culpa é minha.

799
00:44:03,223 --> 00:44:05,267
[música suavizando-se]

800
00:44:05,351 --> 00:44:08,354
Não. Você não fez nada de errado.

801
00:44:09,146 --> 00:44:10,898
Agiu como capitão.

802
00:44:10,981 --> 00:44:13,108
Mas nosso bando tá se desfazendo.

803
00:44:13,192 --> 00:44:14,109
Não, não tá.

804
00:44:14,193 --> 00:44:16,654
[música solene dramática]

805
00:44:19,323 --> 00:44:20,240
Eu,

806
00:44:20,741 --> 00:44:22,368
Roronoa Zoro…

807
00:44:24,453 --> 00:44:26,664
juro ficar ao seu lado

808
00:44:27,956 --> 00:44:29,333
a partir de agora,

809
00:44:30,334 --> 00:44:31,627
até o fim.

810
00:44:32,127 --> 00:44:34,171
Até a gente encontrar o One Piece,

811
00:44:35,422 --> 00:44:36,840
ou morrer tentando.

812
00:44:39,426 --> 00:44:42,971
Que se dane. Que venha a Marinha,
ou até os reis dos mares…

813
00:44:43,472 --> 00:44:45,474
[música de aventura dramática]

814
00:44:47,059 --> 00:44:48,811
Você é meu capitão, Luffy.

815
00:44:49,895 --> 00:44:51,814
E eu sou seu imediato.

816
00:44:55,609 --> 00:44:56,694
[Usopp] Zoro?

817
00:44:57,486 --> 00:44:59,238
Zorinho!

818
00:44:59,321 --> 00:45:00,906
[música de aventura alegre]

819
00:45:00,989 --> 00:45:02,616
Eu não fiquei preocupado, não.

820
00:45:02,700 --> 00:45:04,451
Ele tá vivo!

821
00:45:04,535 --> 00:45:05,869
- [grunhe]
- Oh.

822
00:45:06,370 --> 00:45:10,290
Eu falei pra eles: "Não tentem
tirar uma com os Chapéus de Palha!"

823
00:45:10,374 --> 00:45:12,960
- [Luffy] É!
- [fazendo ruídos de luta]

824
00:45:16,463 --> 00:45:17,923
Mandei eles nadarem por suas vidas.

825
00:45:18,006 --> 00:45:20,759
- Botou todo mundo pra correr, né?
- [Usopp] Uhum.

826
00:45:20,843 --> 00:45:22,678
O grande capitão Usopp.

827
00:45:22,761 --> 00:45:24,221
Ô, se foi. E aí,

828
00:45:24,722 --> 00:45:27,224
o que gente faz agora?
Bora para a Grand Line?

829
00:45:27,307 --> 00:45:28,809
[música intensificando-se]

830
00:45:28,892 --> 00:45:29,935
Não.

831
00:45:30,018 --> 00:45:31,937
Mas eu pensei
que a gente ia atrás do One Piece.

832
00:45:32,020 --> 00:45:33,105
A gente vai.

833
00:45:33,188 --> 00:45:35,399
[música dramática inspiradora]

834
00:45:35,482 --> 00:45:38,026
Mas não dá pra ir sem o bando completo.

835
00:45:38,902 --> 00:45:40,028
Primeiro…

836
00:45:43,824 --> 00:45:45,409
a gente vai resgatar a Nami.

837
00:45:47,745 --> 00:45:50,748
[vozerio]

838
00:45:52,624 --> 00:45:54,126
[música dissipa-se]

839
00:45:54,209 --> 00:45:55,753
Tá lotado de carne nesses barris.

840
00:45:57,296 --> 00:45:58,130
[grunhe]

841
00:45:58,213 --> 00:45:59,757
[ofega]

842
00:46:00,507 --> 00:46:03,343
- Será que a gente trouxe demais?
- Sabe o quanto ele come, né?

843
00:46:05,971 --> 00:46:07,556
- Sei.
- Hum.

844
00:46:08,891 --> 00:46:11,101
[Sanji] Ouvi dizer
que precisam de um cozinheiro.

845
00:46:13,479 --> 00:46:16,899
É! A gente precisa mesmo! [risinho]

846
00:46:17,483 --> 00:46:18,776
Pode vir! [risinho]

847
00:46:18,859 --> 00:46:20,861
[música animada]

848
00:46:21,779 --> 00:46:23,280
Bem-vindo à bordo. [risinho]

849
00:46:25,783 --> 00:46:28,285
[música animada elegante]

850
00:46:35,042 --> 00:46:38,462
- Por que o garçom veio junto?
- Porque a gente não sabe nem ferver água.

851
00:46:39,046 --> 00:46:40,631
Baixando as velas!

852
00:46:47,012 --> 00:46:48,680
Saindo da costa!

853
00:46:53,811 --> 00:46:55,020
[música dissipa-se]

854
00:46:55,103 --> 00:46:57,105
[música emotiva melancólica]

855
00:47:21,213 --> 00:47:22,339
[Zeff] Ei, Sanji!

856
00:47:29,221 --> 00:47:30,806
Não pegue um resfriado.

857
00:47:32,975 --> 00:47:34,268
Morra no inferno!

858
00:47:37,771 --> 00:47:39,439
Todos esses anos vivendo

859
00:47:39,940 --> 00:47:43,527
Sob seu teto de merda,
cozinhando em seu restaurante lixo…

860
00:47:44,903 --> 00:47:46,989
[música emotiva melancólica continua]

861
00:47:48,240 --> 00:47:49,783
Eu lhe devo minha vida.

862
00:47:53,871 --> 00:47:57,416
Obrigado por tudo o que você fez
por mim ao longo desses anos, velho!

863
00:47:58,709 --> 00:48:00,544
[música intensifica-se]

864
00:48:04,798 --> 00:48:06,466
Nunca vou te esquecer, chef Zeff!

865
00:48:20,272 --> 00:48:21,899
[música dissipa-se]

866
00:48:26,486 --> 00:48:28,488
[música animada elegante]

867
00:48:33,452 --> 00:48:36,914
Legal, a gente tá indo atrás da Nami,
mas como vamos achar ela?

868
00:48:37,456 --> 00:48:39,207
É, a gente nem sabe onde ela tá.

869
00:48:40,083 --> 00:48:41,752
Eu conheço alguém que sabe.

870
00:48:45,422 --> 00:48:47,424
[música intensifica-se]

871
00:48:55,891 --> 00:48:57,184
[música dissipando-se]

872
00:48:57,267 --> 00:48:59,186
[tossindo]

873
00:49:03,565 --> 00:49:05,859
E aí, cambada! [risinho]

874
00:49:05,943 --> 00:49:07,277
[música circense]

875
00:49:09,363 --> 00:49:11,073
[ri]

876
00:49:11,573 --> 00:49:12,658
[murmura]

877
00:49:12,741 --> 00:49:14,159
[música dissipa-se]

878
00:49:14,743 --> 00:49:16,745
[música de aventura]

879
00:49:55,867 --> 00:49:57,869
[música de ação e aventura]

880
00:50:55,052 --> 00:50:57,054
[música de ação e aventura continua]

881
00:51:11,068 --> 00:51:13,070
[música suave sombria]

882
00:52:03,120 --> 00:52:05,122
[música dissipa-se]

