1
00:00:06,297 --> 00:00:07,507
Calma.

2
00:00:08,758 --> 00:00:12,303
Calma. Não o deixem cair.

3
00:00:12,387 --> 00:00:14,222
Não deixei. Ele é pesado.

4
00:00:14,305 --> 00:00:17,517
Tem uma cabeça muito grande.
Assustadoramente grande.

5
00:00:17,600 --> 00:00:20,437
- O que tem isso que ver com isto?
- Zoro?

6
00:00:20,520 --> 00:00:22,439
- Ouves?
- A caixa dos primeiros socorros?

7
00:00:22,522 --> 00:00:24,774
- Temos uma caixa?
- Zoro?

8
00:00:28,611 --> 00:00:30,989
Só encontrei isto. De onde vem o sangue?

9
00:00:31,072 --> 00:00:32,073
De todo o lado.

10
00:00:32,157 --> 00:00:34,159
- Precisamos de mais toalhas.
- E um médico.

11
00:00:34,242 --> 00:00:35,827
Que eu saiba, não há aqui médicos.

12
00:00:35,910 --> 00:00:37,579
Luffy? Luffy!

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,249
Alguém tem de voltar ao Baratie.

14
00:00:42,584 --> 00:00:45,712
- Não tenho fome, Nami.
- Não é pela comida.

15
00:00:45,795 --> 00:00:48,214
Talvez esteja lá o médico de algum navio.

16
00:00:48,882 --> 00:00:50,717
Certo. Um médico.

17
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
Queremos um médico.

18
00:00:54,679 --> 00:00:57,557
- O que estás tu a fazer?
- A cortar cenouras.

19
00:00:57,640 --> 00:01:01,061
Estou a ver. E porque o fazes
na minha cozinha? Eu despromovi-te.

20
00:01:01,144 --> 00:01:03,772
Pois, mas o Patty está de ressaca,

21
00:01:03,855 --> 00:01:06,441
e a menos que queiras
fazer o brunch sozinho…

22
00:01:08,526 --> 00:01:09,360
Está bem.

23
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
As cenouras estão grossas.

24
00:01:13,323 --> 00:01:15,075
E os ovos estão muito moles.

25
00:01:15,784 --> 00:01:20,288
Só de olhar para isso, percebo que
a remolada precisa de muito mais orégãos.

26
00:01:21,664 --> 00:01:23,124
Orégãos são para selvagens.

27
00:01:23,708 --> 00:01:24,918
Socorro!

28
00:01:25,960 --> 00:01:28,296
Socorro! O Zoro precisa de um médico.

29
00:01:28,379 --> 00:01:31,049
Ele lutou com um senhor da guerra,
mas perdeu.

30
00:01:31,132 --> 00:01:34,135
- E está a sangrar imenso…
- Calma, tarefeiro.

31
00:01:34,219 --> 00:01:37,555
- Não percebi nada.
- O meu amigo está a morrer.

32
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
Só há um médico nas Ilhas Conomi,
a dois dias de distância.

33
00:01:40,558 --> 00:01:42,477
- É demasiado.
- Não posso ajudar.

34
00:01:42,560 --> 00:01:45,355
Espero que ele sobreviva.
Aonde pensas que vais?

35
00:01:45,438 --> 00:01:48,024
- Ajudar o amigo dele.
- Tens de fazer o brunch.

36
00:01:48,108 --> 00:01:51,236
Dizes sempre para alimentar quem tem fome.
Isto é igual.

37
00:01:54,072 --> 00:01:54,906
Está bem.

38
00:01:55,949 --> 00:01:58,368
Traz as facas e uma garrafa de uísque.

39
00:01:58,868 --> 00:02:01,830
E um olho-de-boi fresco.
Quanto maior, melhor.

40
00:02:01,913 --> 00:02:02,872
Um olho-de-boi?

41
00:02:02,956 --> 00:02:04,457
Faz o que eu pedi.

42
00:02:16,052 --> 00:02:18,054
A sério? Ele precisa de um médico.

43
00:02:18,138 --> 00:02:20,390
Queres salvar o teu amigo ou não?

44
00:02:27,105 --> 00:02:29,232
- Vais desinfetar as feridas?
- Não!

45
00:02:29,315 --> 00:02:31,234
Que desperdício de álcool bom.

46
00:02:34,696 --> 00:02:35,530
Lindo.

47
00:02:45,206 --> 00:02:46,082
Agulha.

48
00:02:54,799 --> 00:02:56,426
Pele de peixe.

49
00:03:00,054 --> 00:03:01,848
É um velho truque de pescadores.

50
00:03:02,807 --> 00:03:07,103
A pele de peixe ajuda a fechar as feridas
e a curar muito mais depressa.

51
00:03:07,604 --> 00:03:09,022
Ele vai ficar bem?

52
00:03:09,105 --> 00:03:11,274
Não vou mentir, perdeu muito sangue.

53
00:03:12,400 --> 00:03:14,903
- Pode ser tarde demais.
- Talvez não.

54
00:03:15,403 --> 00:03:19,157
Ele tem um pé em cada mundo,
está entre a vida e a morte.

55
00:03:20,617 --> 00:03:23,578
Arranjem forma
de o manter preso ao nosso mundo.

56
00:03:24,162 --> 00:03:28,333
Falem com ele, contem-lhe histórias,
cantem cantigas do mar, tanto faz.

57
00:03:29,417 --> 00:03:34,380
Ele pode não responder,
mas vai saber que a tripulação está aqui.

58
00:03:42,388 --> 00:03:43,389
Mihawk.

59
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
Obrigado por avisar que vinha.

60
00:03:47,393 --> 00:03:50,521
Pensei que devíamos manter
esta conversa entre nós.

61
00:03:51,397 --> 00:03:52,607
Dispensado, cadete.

62
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Sim.

63
00:04:02,617 --> 00:04:04,160
Então, onde está ele?

64
00:04:04,744 --> 00:04:05,703
Onde está o Luffy?

65
00:04:05,787 --> 00:04:09,123
- De momento, não sei.
- Como assim, não sabe?

66
00:04:09,707 --> 00:04:11,000
Decidi deixá-lo ir.

67
00:04:11,084 --> 00:04:15,588
Pedi-lhe que o trouxesse até mim.

68
00:04:15,672 --> 00:04:18,675
Ora, vice-almirante. Eu não recebo ordens.

69
00:04:19,217 --> 00:04:21,094
Nem de gente do seu nível.

70
00:04:21,177 --> 00:04:25,473
Como um dos Sete Senhores da Guerra,
obedece às ordens do Governo Mundial.

71
00:04:25,556 --> 00:04:29,310
- Sem a nossa imunidade…
- Continuaria a fazer o que quero.

72
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
Nem mais nem menos.

73
00:04:31,020 --> 00:04:32,438
E o que eu quero

74
00:04:33,022 --> 00:04:36,609
é ver o que acontece a esse jovem
quando chegar à Grande Linha.

75
00:04:38,903 --> 00:04:40,321
Não o vou permitir.

76
00:04:40,405 --> 00:04:42,824
Então, tem um desafio pela frente,

77
00:04:42,907 --> 00:04:45,660
porque aquele rapaz é interessante.

78
00:04:50,206 --> 00:04:51,040
Quem sabe?

79
00:04:52,000 --> 00:04:55,628
Talvez seja o seu neto
a encontrar o One Piece.

80
00:05:30,121 --> 00:05:32,290
Vou jantar na messe esta noite.

81
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
Algo cheira mesmo bem.

82
00:05:45,511 --> 00:05:49,265
Calculei que tivessem fome.
Temos muita comida a mais.

83
00:05:49,349 --> 00:05:50,641
E não se desperdiça comida.

84
00:05:53,519 --> 00:05:55,605
O que foi? Não gostas de peixe?

85
00:05:56,356 --> 00:05:59,233
Adoro. Mas vou preparar
a espada do Zoro para ele.

86
00:05:59,734 --> 00:06:02,028
Para quando ele acordar.

87
00:06:06,657 --> 00:06:10,078
Ele está muito ferido, pá.

88
00:06:11,871 --> 00:06:13,956
É possível que ele não acorde.

89
00:06:14,040 --> 00:06:16,125
O Zoro é o lutador mais forte que conheço.

90
00:06:16,793 --> 00:06:20,171
Não se vai deixar derrotar
que um senhor da guerra qualquer.

91
00:06:20,254 --> 00:06:21,631
Pois, mas tens de comer.

92
00:06:22,465 --> 00:06:25,343
Se não te apetece peixe,
tenho bifes na cozinha.

93
00:06:26,010 --> 00:06:28,805
Ou talvez te apeteça risoto de açafrão?

94
00:06:29,347 --> 00:06:31,641
Normalmente, comeria os dois,

95
00:06:31,724 --> 00:06:35,436
mas tenho de preparar
a Waddy Itchy Monkey para ele.

96
00:06:35,520 --> 00:06:36,938
- O quê?
- A espada dele.

97
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
Ela tem nome.

98
00:06:41,150 --> 00:06:42,402
- Porquê?
- Não sei.

99
00:06:42,485 --> 00:06:44,195
Ele disse que era especial.

100
00:06:46,572 --> 00:06:49,158
Sanji, podes fazer
a comida preferida do Zoro?

101
00:06:49,242 --> 00:06:51,577
Claro. Do que é que ele gosta?

102
00:06:52,954 --> 00:06:54,205
Adora bolas de arroz.

103
00:06:55,206 --> 00:06:56,040
E cerveja.

104
00:06:56,124 --> 00:06:59,085
E bolas de arroz embebidas em cerveja,
sabes fazer?

105
00:06:59,752 --> 00:07:02,547
Sei fazer tudo, é só dizeres o que queres.

106
00:07:03,339 --> 00:07:04,465
Quero que ele coma.

107
00:07:05,258 --> 00:07:06,968
Para recuperar as forças.

108
00:07:07,593 --> 00:07:10,972
Mas também quero que ele durma,
para que as feridas sarem.

109
00:07:11,848 --> 00:07:15,017
Ou talvez ele
só precise de beber água. Certo?

110
00:07:15,643 --> 00:07:18,646
Depois de tanta luta,
deve estar com muita sede.

111
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
Mas ele também deve
estar cansado, por isso…

112
00:07:22,483 --> 00:07:25,862
Pois, devíamos deixá-lo descansar.

113
00:07:27,989 --> 00:07:31,534
Ser capitão é o trabalho
mais difícil do mundo, percebes?

114
00:07:32,201 --> 00:07:33,035
O Zeff disse-me

115
00:07:33,119 --> 00:07:37,540
que tomar decisões é o que separa
um capitão do resto da tripulação.

116
00:07:38,541 --> 00:07:41,711
E ele foi um dos melhores
capitães piratas dos mares.

117
00:07:41,794 --> 00:07:42,920
O Zeff era pirata?

118
00:07:43,004 --> 00:07:47,216
Sim, era capitão dos Piratas Cozinheiros.
Chamavam-lhe "Zeff Perna Vermelha",

119
00:07:47,300 --> 00:07:50,303
por ter sempre as botas sujas
com o sangue dos inimigos.

120
00:07:50,386 --> 00:07:53,139
Como se conheceram?
Fizeste parte da tripulação?

121
00:07:54,223 --> 00:07:55,224
Não propriamente.

122
00:07:57,268 --> 00:08:01,731
NAVIO DE PASSAGEIROS ORBIT
AZUL DO LESTE, HÁ 9 ANOS

123
00:08:02,899 --> 00:08:06,986
Sanji, despacha-te.
As mesas não se vão servir sozinhas.

124
00:08:07,069 --> 00:08:10,406
Estou a fazer o velouté.
Tenho de acertar na textura.

125
00:08:10,490 --> 00:08:14,243
O quê? Isto é um navio.
Nunca vais servir coisas chiques.

126
00:08:15,244 --> 00:08:17,830
- Vou, quando chegar ao Todo-Azul.
- Ouviram?

127
00:08:17,914 --> 00:08:20,208
O Sanji vai chegar ao Todo-Azul!

128
00:08:21,501 --> 00:08:24,420
Não é um sítio a sério.
O Todo-Azul não existe.

129
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
Existe, sim. E um dia, vou encontrá-lo.

130
00:08:26,964 --> 00:08:30,968
É uma lenda contada pelos cozinheiros
para entreter. Serve às mesas.

131
00:08:31,886 --> 00:08:34,096
Piratas! Estamos a ser abordados!

132
00:08:35,264 --> 00:08:37,475
Piratas? Temos de sair daqui!

133
00:09:03,376 --> 00:09:04,293
Velouté.

134
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
Não.

135
00:09:13,344 --> 00:09:14,595
Tem falta de orégãos.

136
00:09:15,304 --> 00:09:17,098
Os orégãos são para selvagens!

137
00:09:20,101 --> 00:09:24,188
Boa tentativa, beringelazinha.
Como queres morrer? Depressa ou devagar?

138
00:09:24,272 --> 00:09:26,816
Antes morrer
a ver-te temperar o meu prato.

139
00:09:27,650 --> 00:09:28,609
Fizeste aquilo?

140
00:09:29,527 --> 00:09:30,486
Não está mau.

141
00:09:30,570 --> 00:09:32,947
Melhor do que a tua comida, velho merdoso!

142
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
Tens uma língua afiada, rapaz.

143
00:09:35,491 --> 00:09:38,703
E se eu a cortar
e a fritar com banha de porco?

144
00:09:39,537 --> 00:09:42,415
Faz o que quiseres,
mas não vou morrer aqui.

145
00:09:42,498 --> 00:09:44,208
Não até encontrar o Todo-Azul.

146
00:09:45,084 --> 00:09:45,918
O Todo-Azul?

147
00:09:46,836 --> 00:09:51,048
Diz-me, o que é que esta beringelazinha
sabe sobre o Todo-Azul?

148
00:10:09,942 --> 00:10:10,943
O que aconteceu?

149
00:10:11,861 --> 00:10:12,820
Uma tempestade.

150
00:10:14,238 --> 00:10:15,698
Afundou os dois navios.

151
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
Mas a tripulação…

152
00:10:19,452 --> 00:10:22,747
Estão todos mortos. Todos menos nós.

153
00:10:28,502 --> 00:10:29,337
O que fazemos?

154
00:10:30,212 --> 00:10:31,297
Esperamos.

155
00:10:33,424 --> 00:10:37,053
E temos esperança
de que um navio nos veja antes que o sol…

156
00:10:39,805 --> 00:10:41,307
… nos branqueie os ossos.

157
00:10:43,267 --> 00:10:47,229
Ora bem. Esta é toda a comida que temos.

158
00:10:49,398 --> 00:10:51,942
Come devagar. Quando acabar, não há mais.

159
00:10:54,278 --> 00:10:58,032
- Porque ficas com o maior?
- Tenho três vezes o teu tamanho.

160
00:10:59,575 --> 00:11:00,951
Sabes uma coisa?

161
00:11:01,035 --> 00:11:03,954
Devias estar contente
por ficares com uma parte.

162
00:11:05,081 --> 00:11:07,333
Agora vai para o outro lado e vigia.

163
00:11:08,626 --> 00:11:12,797
E estou a falar a sério. Não me incomodes,
a menos que vejas um navio.

164
00:11:12,880 --> 00:11:13,839
Percebeste?

165
00:11:14,674 --> 00:11:15,800
Percebeste?

166
00:11:18,260 --> 00:11:19,095
Agora, vai!

167
00:12:46,807 --> 00:12:48,100
2.º DIA

168
00:13:12,583 --> 00:13:14,960
3.º DIA

169
00:13:53,290 --> 00:13:56,877
25.º DIA

170
00:14:12,101 --> 00:14:12,977
Navio!

171
00:14:16,480 --> 00:14:18,774
Navio! Aqui!

172
00:14:19,525 --> 00:14:21,318
Navio, aqui!

173
00:14:22,486 --> 00:14:23,487
Vá lá!

174
00:14:25,364 --> 00:14:27,283
Navio!

175
00:14:27,366 --> 00:14:28,325
Por favor!

176
00:14:28,868 --> 00:14:29,910
Por favor!

177
00:14:31,787 --> 00:14:33,539
Vá lá, navio!

178
00:14:34,999 --> 00:14:37,209
Não!

179
00:14:41,964 --> 00:14:42,798
Não.

180
00:14:46,468 --> 00:14:49,471
30.º DIA

181
00:15:40,022 --> 00:15:43,776
50.º DIA

182
00:16:00,250 --> 00:16:03,003
70.º DIA

183
00:16:19,311 --> 00:16:21,397
O velhote tinha o dobro da comida.

184
00:16:24,858 --> 00:16:26,276
Se ele não me der comida,

185
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
mato-o eu.

186
00:16:59,727 --> 00:17:01,061
Mandei-te ficar quieto.

187
00:17:02,438 --> 00:17:05,524
Ainda tens comida. Tens de partilhar!

188
00:17:21,749 --> 00:17:22,583
Onde está?

189
00:17:25,461 --> 00:17:26,336
Onde está?

190
00:17:29,048 --> 00:17:31,759
Não há comida. Como estás vivo?

191
00:17:38,515 --> 00:17:39,349
A tua perna.

192
00:17:40,309 --> 00:17:41,143
O que aconteceu?

193
00:17:55,574 --> 00:17:56,408
Comeste-a?

194
00:17:59,912 --> 00:18:01,205
Comeste a tua perna?

195
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
Deste-me a comida toda. Porquê?

196
00:18:08,378 --> 00:18:11,090
Nem me conheces.
Porque farias isso por um estranho?

197
00:18:18,972 --> 00:18:20,474
Porque, beringelazinha…

198
00:18:23,560 --> 00:18:25,896
… ando à procura do Todo-Azul…

199
00:18:28,482 --> 00:18:29,399
… a minha vida toda.

200
00:18:33,904 --> 00:18:36,573
Mas, agora, o meu tempo chegou ao fim.

201
00:18:40,828 --> 00:18:42,704
Partilhas o mesmo sonho que eu.

202
00:18:46,750 --> 00:18:47,709
Acredita,

203
00:18:49,002 --> 00:18:50,087
o Todo-Azul

204
00:18:51,797 --> 00:18:52,631
é real.

205
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
É real.

206
00:18:57,344 --> 00:18:59,012
E se não o consigo encontrar,

207
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
talvez tu consigas.

208
00:19:03,517 --> 00:19:05,477
Portanto, preciso que sobrevivas.

209
00:19:07,855 --> 00:19:11,191
E preciso que tu realizes esse sonho.

210
00:19:14,444 --> 00:19:15,404
Por nós os dois.

211
00:19:23,745 --> 00:19:25,247
Fazes ideia de como é?

212
00:19:26,665 --> 00:19:29,168
Alguém perder um membro
para te salvar a vida?

213
00:19:32,671 --> 00:19:33,922
Na verdade, tenho.

214
00:19:34,840 --> 00:19:38,051
Só estou a dizer
que ficámos lá presos por 85 dias.

215
00:19:38,594 --> 00:19:41,847
Ele podia ter deixado
que eu morresse naquele rochedo.

216
00:19:43,223 --> 00:19:45,184
Em vez disso, agiu como um capitão.

217
00:19:46,768 --> 00:19:48,061
Tomou a decisão difícil.

218
00:19:49,688 --> 00:19:52,691
Eu comia os braços e pernas
para salvar a vida do Zoro.

219
00:20:02,075 --> 00:20:05,204
"Num certo país, nos mares do norte,

220
00:20:05,287 --> 00:20:08,165
havia um explorador
chamado Mont Blanc Noland.

221
00:20:09,124 --> 00:20:12,961
As histórias dele eram sempre
grandes aventuras que pareciam mentira.

222
00:20:13,754 --> 00:20:16,715
O Noland disse ao rei
que encontrou uma cidade de ouro,

223
00:20:16,798 --> 00:20:19,301
mas, quando o rei foi buscar o tesouro,

224
00:20:20,302 --> 00:20:21,762
a cidade desaparecera

225
00:20:21,845 --> 00:20:26,433
e a maioria dos soldados do rei
tinha morrido na viagem.

226
00:20:29,061 --> 00:20:32,981
O Noland foi condenado à morte,
mas continuou a mentir ao rei,

227
00:20:33,065 --> 00:20:36,860
insistindo que a cidade do ouro
se afundara no mar e…

228
00:20:39,029 --> 00:20:41,031
… embora ninguém acreditasse nele,

229
00:20:42,824 --> 00:20:45,327
ele não deixou de mentir até morrer."

230
00:20:46,703 --> 00:20:47,537
Coitado.

231
00:20:48,789 --> 00:20:52,251
Consegues imaginar?
Perder uma cidade inteira de ouro?

232
00:20:52,834 --> 00:20:55,879
Acho que não era esse
o objetivo da história.

233
00:20:55,963 --> 00:20:58,173
As histórias podem ter vários objetivos.

234
00:20:59,216 --> 00:21:00,050
Quer dizer…

235
00:21:02,052 --> 00:21:03,512
… porque é que o rei o matou?

236
00:21:03,595 --> 00:21:07,599
Às vezes, quem está no comando
tem de tomar decisões difíceis.

237
00:21:07,683 --> 00:21:09,434
Porque dizem todos isso?

238
00:21:09,518 --> 00:21:11,270
Podias ter salvado o Zoro.

239
00:21:12,729 --> 00:21:15,440
Ele não tinha de lutar
com o Mihawk, mas tu permitiste.

240
00:21:15,524 --> 00:21:17,150
Porque não o impediste?

241
00:21:20,279 --> 00:21:21,989
Não pensei que ele fosse perder.

242
00:21:23,448 --> 00:21:26,410
- Podias fazê-lo mudar de ideia.
- Eu nunca faria isso.

243
00:21:26,910 --> 00:21:28,495
Preferes vê-lo assim?

244
00:21:30,038 --> 00:21:31,540
Ele pode morrer, Luffy.

245
00:21:32,708 --> 00:21:34,626
E eu faria tudo para salvá-lo.

246
00:21:37,713 --> 00:21:38,547
Tudo.

247
00:21:41,216 --> 00:21:43,343
Menos impedi-lo de realizar o sonho.

248
00:21:43,427 --> 00:21:47,389
- Todos temos sonhos, mas superamo-los.
- É mesmo isso que achas?

249
00:21:48,765 --> 00:21:49,850
Não tens um sonho?

250
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
Sim. Neste momento,
é que o Zoro não morra na minha cama.

251
00:21:53,520 --> 00:21:55,397
Mas não há nada que queiras?

252
00:21:55,897 --> 00:21:57,065
Algo mais.

253
00:21:58,191 --> 00:22:00,527
Mais do que tudo neste mundo.

254
00:22:03,447 --> 00:22:05,699
Nem todos podem seguir os sonhos.

255
00:22:22,674 --> 00:22:23,508
Cadete.

256
00:22:25,886 --> 00:22:28,764
- Lamento.
- Decerto teve as suas razões.

257
00:22:28,847 --> 00:22:30,640
Já sabes a razão, não sabes?

258
00:22:32,100 --> 00:22:34,978
- Não ouvi…
- Sabes que o Luffy é meu neto.

259
00:22:39,858 --> 00:22:41,860
Passei anos a tentar treiná-lo,

260
00:22:43,862 --> 00:22:45,822
transformá-lo num marinheiro.

261
00:22:47,616 --> 00:22:50,827
Ele resistiu a cada passo.
Não queria ouvir.

262
00:22:50,911 --> 00:22:52,829
Não aprendia. Não colaborava.

263
00:22:54,247 --> 00:22:58,126
És um cadete exemplar.
Vocês não podiam ser mais diferentes.

264
00:23:00,754 --> 00:23:01,588
Vice-almirante.

265
00:23:02,422 --> 00:23:03,256
Vice-almirante.

266
00:23:05,675 --> 00:23:09,679
Passei algum tempo com o Luffy.
Sei como funciona a mente dele.

267
00:23:09,763 --> 00:23:11,598
Eu também. Onde queres chegar?

268
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
O Luffy é diferente.

269
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
Ele não segue as regras.

270
00:23:16,395 --> 00:23:18,814
Pensa por si mesmo, digam o que disserem.

271
00:23:18,897 --> 00:23:21,066
A culpa é minha. Fui brando com ele.

272
00:23:21,149 --> 00:23:23,026
Não faria diferença.

273
00:23:24,611 --> 00:23:28,031
- Porque o Luffy sabe exatamente quem é.
- E quem é ele?

274
00:23:29,866 --> 00:23:30,700
Um pirata.

275
00:23:32,411 --> 00:23:35,956
O Luffy sempre foi um pirata.
E sempre será um pirata.

276
00:23:36,623 --> 00:23:39,668
Por mais assassinos
que mande atrás dele, ele nunca mudará.

277
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
Ele prefere morrer.

278
00:23:41,670 --> 00:23:43,171
Então, o que sugeres?

279
00:23:44,464 --> 00:23:48,552
- Que o deixe ser um pirata imprestável?
- Isso seria assim tão mau?

280
00:23:57,102 --> 00:23:58,437
Talvez tenhas razão.

281
00:23:58,520 --> 00:24:01,440
Talvez tenha lidado com isto
da forma errada.

282
00:24:06,445 --> 00:24:11,032
Reúne os marinheiros no convés.
Vou falar com eles no turno da tarde.

283
00:24:12,284 --> 00:24:13,201
Certo.

284
00:24:43,315 --> 00:24:45,108
Quem tem fome?

285
00:24:49,988 --> 00:24:52,908
Bem-vindos ao Baratie.
Em que posso servir-vos?

286
00:24:52,991 --> 00:24:54,659
Servir?

287
00:24:55,494 --> 00:24:57,370
Bela escolha de palavras.

288
00:24:58,955 --> 00:25:01,750
Tem comida aqui, não tem? Queremos comer.

289
00:25:01,833 --> 00:25:06,129
- Receio que não haja mais mesas…
- Vejo montes de mesas.

290
00:25:08,340 --> 00:25:09,549
Sentem-se!

291
00:25:11,551 --> 00:25:12,719
Ninguém sai.

292
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Menos tu.

293
00:25:23,104 --> 00:25:25,357
Vamos desfrutar da nossa última refeição,

294
00:25:25,440 --> 00:25:26,483
juntos.

295
00:25:35,450 --> 00:25:36,910
Quem és tu, velhote?

296
00:25:38,036 --> 00:25:39,287
Chamo-me Zeff.

297
00:25:40,080 --> 00:25:41,081
Sou o dono disto.

298
00:25:41,164 --> 00:25:42,666
Bem, chamo-me Arlong.

299
00:25:43,500 --> 00:25:45,085
Sou dono do Azul do Leste.

300
00:25:45,168 --> 00:25:46,711
Ninguém é dono do mar.

301
00:25:47,921 --> 00:25:49,214
Nem um homem-peixe.

302
00:25:49,297 --> 00:25:52,759
Isso está prestes a mudar.
Quando me deres o que quero.

303
00:25:56,012 --> 00:25:59,224
Ouçam. Procuro um pirata
com um chapéu de palha.

304
00:25:59,307 --> 00:26:01,101
Chama-se Luffy.

305
00:26:02,894 --> 00:26:05,063
Ele tem algo que me pertence.

306
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Chapéu de palha?

307
00:26:07,941 --> 00:26:08,775
Não.

308
00:26:10,068 --> 00:26:11,278
Isso não me diz nada.

309
00:26:12,362 --> 00:26:13,905
Mas que tal uma refeição?

310
00:26:13,989 --> 00:26:18,201
Pode ser o que quiserem da ementa,
por conta da casa.

311
00:26:19,077 --> 00:26:20,912
Bem, eu já tenho refeição.

312
00:26:20,996 --> 00:26:24,916
Mas se não me trouxeres o rapaz
do chapéu de palha até eu terminar,

313
00:26:25,000 --> 00:26:28,962
vou começar a adicionar à ementa
algumas destas pessoas simpáticas.

314
00:26:41,391 --> 00:26:42,309
Como está ele?

315
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
Ele não disse nada.

316
00:26:49,858 --> 00:26:53,695
O Zeff não mandou falarmos com ele?
Contar-lhe histórias?

317
00:26:53,778 --> 00:26:54,946
O que lhe diria eu?

318
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
O que te vier à cabeça.

319
00:26:57,032 --> 00:26:58,033
Simplesmente…

320
00:26:59,200 --> 00:27:00,577
… fala do teu âmago.

321
00:27:02,037 --> 00:27:03,997
O meu âmago não anda muito bem.

322
00:27:05,498 --> 00:27:06,333
Bem…

323
00:27:08,752 --> 00:27:10,337
… ao menos, ele sabe que és tu.

324
00:27:13,923 --> 00:27:15,133
O que tens a perder?

325
00:27:22,432 --> 00:27:23,266
Olá, Zoro.

326
00:27:25,268 --> 00:27:26,102
Como estás?

327
00:27:26,645 --> 00:27:28,647
Só queria dizer-te que…

328
00:27:32,317 --> 00:27:33,401
Vou recomeçar.

329
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Vou só…

330
00:27:36,863 --> 00:27:38,490
Olá, Zoro. Olá.

331
00:27:41,868 --> 00:27:43,828
- Sabes, isso é…
- Luffy!

332
00:27:44,996 --> 00:27:45,830
Luffy!

333
00:27:54,464 --> 00:27:57,133
Os piratas do Arlong estão cá.
Temos de ir.

334
00:27:57,217 --> 00:28:00,095
O quê? Porquê? Porque havíamos de ir?

335
00:28:00,178 --> 00:28:01,388
Estão à tua procura.

336
00:28:01,471 --> 00:28:03,264
- De mim?
- E do mapa.

337
00:28:03,348 --> 00:28:06,559
Os homens-peixe vão destruir isto
se o Zeff não o entregar.

338
00:28:06,643 --> 00:28:09,479
- Aonde vais?
- O Baratie corre perigo. Vou para lá.

339
00:28:09,562 --> 00:28:12,357
- Também vou.
- Não ouviste o que eu disse?

340
00:28:12,440 --> 00:28:15,026
Andam atrás de ti. Temos de fugir.

341
00:28:15,110 --> 00:28:19,030
Concordo com a Nami.
Não quero provocar ninguém…

342
00:28:19,114 --> 00:28:21,408
Não vou fugir. Vamos proteger isto.

343
00:28:21,491 --> 00:28:23,451
Esta luta não é tua. Porquê?

344
00:28:24,035 --> 00:28:25,120
Vocês alimentaram-nos.

345
00:28:26,413 --> 00:28:28,039
Conheço esta gente.

346
00:28:28,123 --> 00:28:31,334
Não há prémio maior
do que o oferecido pela captura do Arlong.

347
00:28:31,418 --> 00:28:34,963
- Não te queres meter com ele.
- Ele é que se meteu connosco.

348
00:28:35,046 --> 00:28:35,964
Luffy, por favor.

349
00:28:38,091 --> 00:28:38,925
Por favor.

350
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
Não vão ferir inocentes por minha causa.

351
00:28:43,138 --> 00:28:45,306
Se os homens-peixe querem uma luta,

352
00:28:47,225 --> 00:28:48,893
vamos dar-lhes uma.

353
00:28:51,479 --> 00:28:53,398
Fica no navio e protege o mapa.

354
00:28:55,859 --> 00:28:57,152
Fica seguro contigo.

355
00:29:13,835 --> 00:29:14,919
O que se passa?

356
00:29:16,671 --> 00:29:18,923
Nunca viste um homem-peixe a comer?

357
00:29:21,384 --> 00:29:23,928
Isso é porque não conheces homens-peixe.

358
00:29:24,012 --> 00:29:27,432
Exceto os que reparam o teu navio
ou limpam a tua casa.

359
00:29:27,515 --> 00:29:30,602
- Não tenho nada contra a tua espécie.
- É uma pena.

360
00:29:31,186 --> 00:29:33,980
Pois, mas eu tenho tudo contra a tua.

361
00:29:34,063 --> 00:29:36,983
Humanos insignificantes e petulantes!

362
00:29:39,819 --> 00:29:40,653
Sabes,

363
00:29:41,988 --> 00:29:46,785
a maioria dos homens-peixe
adoraria sentar-se à mesa com um humano.

364
00:29:46,868 --> 00:29:49,037
Querem ser tratados como iguais.

365
00:29:49,913 --> 00:29:52,123
Mas rebaixam-se imenso.

366
00:29:53,500 --> 00:29:57,212
Todos sabemos
que não há nada de igual em nós.

367
00:29:58,296 --> 00:30:01,925
Os homens-peixe são superiores
aos humanos em todos os aspetos.

368
00:30:02,008 --> 00:30:05,303
Somos mais fortes, mais rápidos,

369
00:30:05,386 --> 00:30:07,138
mais esfomeados.

370
00:30:08,598 --> 00:30:10,016
Não concordas?

371
00:30:15,980 --> 00:30:17,899
Qual de vocês é o Arlong?

372
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
Quem quer saber?

373
00:30:19,234 --> 00:30:20,777
Chamo-me Monkey D. Luffy.

374
00:30:22,070 --> 00:30:25,657
- Ouvi dizer que estás à minha procura.
- Pois estou.

375
00:30:27,617 --> 00:30:30,620
Então, este é o pirata
de que tanto ouvi falar?

376
00:30:31,162 --> 00:30:34,499
Estava à espera de alguém maior.

377
00:30:34,582 --> 00:30:36,084
Eu também.

378
00:30:37,335 --> 00:30:39,420
Sabes quem eu sou, rapaz?

379
00:30:40,964 --> 00:30:42,549
Sou Arlong, o Serra.

380
00:30:43,174 --> 00:30:46,052
Até a Marinha foge
perante a minha bandeira.

381
00:30:46,553 --> 00:30:49,389
Não me diz nada. Como me encontraste?

382
00:30:50,557 --> 00:30:52,517
Um velho amigo ajudou-me.

383
00:30:56,062 --> 00:30:59,774
Olá, Chapéu de Palha.
Tiveste saudades minhas?

384
00:30:59,858 --> 00:31:00,817
Burpy?

385
00:31:02,110 --> 00:31:05,363
- O que fazes aqui?
- Não era a minha primeira escolha.

386
00:31:05,864 --> 00:31:10,618
Mas estes belos peixinhos convenceram-me
a indicar-lhes a direção certa,

387
00:31:10,702 --> 00:31:12,787
o que não é fácil sem ter mãos.

388
00:31:13,454 --> 00:31:15,999
- Como sabias como me encontrar?
- Eu disse-te.

389
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
Tenho olhos e ouvidos em todo o lado.

390
00:31:23,756 --> 00:31:25,466
Em estéreo!

391
00:31:25,550 --> 00:31:27,260
Estiveste sempre a ouvir?

392
00:31:28,553 --> 00:31:30,388
- Ouviste tudo?
- Tudo.

393
00:31:30,889 --> 00:31:34,851
Foi irritante, porque vocês, merdosos,
não sabem o que estão a fazer.

394
00:31:35,351 --> 00:31:39,981
Ó bocarra,
que tal coçares-me atrás da orelha?

395
00:31:40,064 --> 00:31:41,024
Lamento, querido.

396
00:31:41,608 --> 00:31:44,402
Vá lá! Ajuda lá este palhaço. Eu…

397
00:31:44,485 --> 00:31:48,072
O saco não!
É escuro, molhado e cheio de areia.

398
00:31:48,156 --> 00:31:49,407
Meu Deus!

399
00:31:50,325 --> 00:31:51,284
Ouve lá.

400
00:31:51,367 --> 00:31:52,827
Quero o meu mapa

401
00:31:53,912 --> 00:31:57,040
e metade do que saqueares como tributo.

402
00:31:57,624 --> 00:32:02,795
E, se te curvares perante mim,
posso até deixar que sirvas no meu reino.

403
00:32:02,879 --> 00:32:04,213
Não me curvo a homem algum.

404
00:32:04,297 --> 00:32:05,465
Não sou um homem.

405
00:32:05,548 --> 00:32:06,674
Ou peixe.

406
00:32:07,634 --> 00:32:08,718
E tu não és rei.

407
00:32:08,801 --> 00:32:11,930
Mas serei
quando tiver o mapa da Grande Linha.

408
00:32:15,058 --> 00:32:16,142
Então…

409
00:32:18,978 --> 00:32:20,688
… vais ter de lutar comigo.

410
00:32:20,772 --> 00:32:22,440
Então, que comece a luta.

411
00:32:40,124 --> 00:32:41,084
Zeff!

412
00:32:53,096 --> 00:32:54,305
É mesmo bom lutador.

413
00:33:14,075 --> 00:33:15,368
Pistola…

414
00:33:16,119 --> 00:33:17,620
… de Borracha!

415
00:33:24,293 --> 00:33:25,503
Levanta-te!

416
00:33:41,519 --> 00:33:43,229
Nada mau para um humano.

417
00:33:52,113 --> 00:33:53,573
Grande erro.

418
00:33:54,073 --> 00:33:56,784
Agora, vou ter de fazer de ti um exemplo.

419
00:34:08,129 --> 00:34:10,757
Eu disse-te no bar que não tinha amigos.

420
00:34:11,257 --> 00:34:15,803
Mas a verdade
é que não me permitia tê-los.

421
00:34:19,223 --> 00:34:21,768
Acabo por magoar as pessoas mais próximas.

422
00:34:39,869 --> 00:34:42,330
Não sei o que tens de especial, rapaz.

423
00:34:42,997 --> 00:34:44,832
Porque não vens descobrir?

424
00:35:33,840 --> 00:35:35,216
Vá lá, peixaroco.

425
00:35:36,259 --> 00:35:37,468
É só isso?

426
00:35:54,694 --> 00:35:55,945
Que tal uma bebida?

427
00:36:11,085 --> 00:36:12,170
Arlong, espera!

428
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
Tenho-o aqui.

429
00:36:20,136 --> 00:36:21,220
Eu tenho o mapa.

430
00:36:22,972 --> 00:36:25,224
Consegui-o para ti, como combinado.

431
00:36:25,308 --> 00:36:26,225
Nami?

432
00:36:27,351 --> 00:36:29,979
- O que estás a fazer?
- Tentei dizer-te, Luffy.

433
00:36:31,022 --> 00:36:32,523
Nunca fiz parte da tripulação.

434
00:36:34,066 --> 00:36:36,611
Só me juntei a ti para roubar o mapa.

435
00:36:42,325 --> 00:36:43,659
Não acredito nisso.

436
00:36:43,743 --> 00:36:48,080
Porque só acreditas no que queres.
Isso não faz com que seja verdade.

437
00:36:48,164 --> 00:36:53,085
A Irmã Nami é um membro leal
dos piratas do Arlong.

438
00:36:53,169 --> 00:36:55,546
Já há anos.

439
00:36:59,425 --> 00:37:00,384
Já temos o mapa.

440
00:37:02,011 --> 00:37:02,845
Vamos.

441
00:37:03,512 --> 00:37:05,890
Só quando acabar a minha refeição.

442
00:37:05,973 --> 00:37:10,645
Porquê desperdiçar tempo
a matar um comedor de fruta-do-diabo?

443
00:37:14,315 --> 00:37:15,858
O mar trata disso por ti.

444
00:38:25,970 --> 00:38:27,054
Onde está a Nami?

445
00:38:27,972 --> 00:38:28,973
Foi-se embora.

446
00:38:30,683 --> 00:38:32,393
É da tripulação do Arlong.

447
00:38:36,314 --> 00:38:37,148
Não.

448
00:38:39,108 --> 00:38:40,151
Não pode ser.

449
00:38:52,163 --> 00:38:54,540
Sentido!

450
00:38:58,127 --> 00:38:58,961
À vontade.

451
00:39:00,212 --> 00:39:01,213
Marinheiros.

452
00:39:03,007 --> 00:39:08,137
Fizeram um excelente trabalho
a perseguir os piratas até agora.

453
00:39:08,763 --> 00:39:12,058
Estou orgulhoso do vosso esforço
para prender estes patifes.

454
00:39:13,059 --> 00:39:14,643
Mas subestimei-lhes a vontade,

455
00:39:15,811 --> 00:39:19,273
a determinação que têm
em exibir as atividades ilegais.

456
00:39:20,524 --> 00:39:23,652
Tornaram-se mais do que um incómodo

457
00:39:25,029 --> 00:39:26,697
e serão tratados como tal.

458
00:39:28,949 --> 00:39:30,201
A nossa missão mudou.

459
00:39:31,452 --> 00:39:32,787
Chega de meias-medidas.

460
00:39:33,537 --> 00:39:35,039
Chega de alvos fáceis.

461
00:39:35,581 --> 00:39:38,709
Os Chapéus de Palha e o capitão
nunca se renderão.

462
00:39:41,087 --> 00:39:42,797
Por isso, chega de gentileza.

463
00:39:44,423 --> 00:39:46,050
Vamos capturá-los.

464
00:39:48,010 --> 00:39:50,262
E serão levados à justiça!

465
00:40:32,972 --> 00:40:34,265
Não tens de fazer isso.

466
00:40:34,348 --> 00:40:37,893
Temos casa cheia amanhã.
Dois turnos de jantar e o brunch.

467
00:40:37,977 --> 00:40:39,520
Chega! Não quero saber.

468
00:40:39,603 --> 00:40:41,439
- Qual é o teu problema?
- Eu?

469
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
Eu estou bem. Tu é que tens um problema.

470
00:40:45,151 --> 00:40:46,777
Só estou a ajudar a limpar.

471
00:40:46,861 --> 00:40:50,030
Ninguém te pediu, pois não?
Sai já do meu restaurante.

472
00:40:50,114 --> 00:40:51,740
Não vou ser empregado.

473
00:40:51,824 --> 00:40:53,909
Não vais ser nada, se ficares aqui.

474
00:40:53,993 --> 00:40:57,163
Não te salvei a vida
para a desperdiçares no Baratie.

475
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
Não me posso ir embora assim.

476
00:40:59,123 --> 00:41:02,042
- Porquê?
- Não consegues gerir isto sem mim.

477
00:41:02,126 --> 00:41:05,504
Por favor, beringelazinha,
a tua comida é uma merda.

478
00:41:05,588 --> 00:41:07,465
Ao menos, não afogo tudo em orégãos.

479
00:41:07,548 --> 00:41:10,634
Ao menos, não sou eu
que não se cala com o Todo-Azul.

480
00:41:10,718 --> 00:41:14,597
Andas a falar disso
desde que eras um fedelho ranhoso.

481
00:41:15,222 --> 00:41:19,477
Digo-te já uma coisa. Se isso é
tão importante para ti, vai procurá-lo.

482
00:41:19,560 --> 00:41:22,938
Queres que eu desista disto?
É isso que queres?

483
00:41:23,022 --> 00:41:24,523
Desistir é ficar aqui!

484
00:41:27,026 --> 00:41:31,614
Não percebes? Uma coisa é ter
um sonho, outra é ir atrás dele.

485
00:41:33,199 --> 00:41:36,702
O tarefeiro ofereceu-me
lugar na tripulação. Talvez aceite.

486
00:41:36,785 --> 00:41:38,245
Queres permissão? Dou-ta.

487
00:41:39,622 --> 00:41:40,998
- Está bem.
- Está bem.

488
00:41:41,081 --> 00:41:41,957
Está bem.

489
00:42:10,694 --> 00:42:11,529
Olá, Zoro.

490
00:42:12,279 --> 00:42:14,198
Perdeste uma grande luta.

491
00:42:16,659 --> 00:42:18,452
Os homens-peixe eram duros.

492
00:42:20,621 --> 00:42:22,039
Tu terias adorado.

493
00:42:24,542 --> 00:42:26,168
E o jantar foi fantástico.

494
00:42:27,169 --> 00:42:30,381
Todos sentadinhos à mesa,

495
00:42:31,590 --> 00:42:33,467
a ouvir as histórias do Usopp.

496
00:42:38,097 --> 00:42:39,765
Só que eu estraguei tudo.

497
00:42:43,811 --> 00:42:45,396
E, agora, perdi a Nami.

498
00:42:48,899 --> 00:42:51,360
Perdi o mapa da Grande Linha.

499
00:42:55,656 --> 00:42:57,449
E talvez também te perca.

500
00:43:02,288 --> 00:43:04,081
Não sabia o que dizer antes,

501
00:43:05,624 --> 00:43:08,335
mas agora sei, e é tão simples.

502
00:43:13,465 --> 00:43:16,010
Preciso de ti, Zoro.

503
00:43:20,139 --> 00:43:21,265
Preciso…

504
00:43:22,933 --> 00:43:25,477
… de que acordes.

505
00:43:29,273 --> 00:43:32,192
Vais continuar a falar
ou vais deixar-me dormir?

506
00:43:35,070 --> 00:43:36,196
Zoro?

507
00:43:36,780 --> 00:43:38,157
Zoro!

508
00:43:38,657 --> 00:43:40,534
Zoro, não estás morto!

509
00:43:44,538 --> 00:43:47,541
De momento, gostava de estar.

510
00:43:53,339 --> 00:43:55,049
Tive um sonho muito estranho.

511
00:43:56,592 --> 00:43:57,843
A Nami tinha partido.

512
00:43:59,428 --> 00:44:00,387
Ela partiu, sim.

513
00:44:02,139 --> 00:44:03,307
E a culpa é minha.

514
00:44:05,225 --> 00:44:08,187
Não fizeste nada de mal.

515
00:44:08,896 --> 00:44:12,524
- Agiste como um capitão.
- Mas a tripulação está a desfazer-se.

516
00:44:13,108 --> 00:44:14,026
Não, não está.

517
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Eu, Roronoa Zoro…

518
00:44:24,453 --> 00:44:26,372
… juro ficar do teu lado,

519
00:44:28,040 --> 00:44:31,043
desde agora até ao fim.

520
00:44:32,086 --> 00:44:33,921
Até encontrarmos o One Piece

521
00:44:35,339 --> 00:44:36,674
ou morrermos a tentar.

522
00:44:39,343 --> 00:44:42,971
Pode vir a Marinha,
piratas ou monstros marinhos.

523
00:44:47,101 --> 00:44:48,811
Tu és o meu capitão, Luffy,

524
00:44:49,770 --> 00:44:51,188
e eu sou o teu imediato.

525
00:44:55,484 --> 00:44:56,318
Zoro!

526
00:44:57,403 --> 00:44:58,696
Zoro!

527
00:45:00,823 --> 00:45:02,324
Eu não estava preocupado.

528
00:45:02,825 --> 00:45:04,952
Ele está vivo!

529
00:45:06,370 --> 00:45:09,790
Eu disse-lhes isso mesmo:
"Não se metam com os Chapéus de Palha!"

530
00:45:09,873 --> 00:45:10,874
Boa!

531
00:45:16,380 --> 00:45:17,923
Mandei-os embora a nadar.

532
00:45:18,006 --> 00:45:19,425
Puseste-os em fuga, foi?

533
00:45:20,843 --> 00:45:23,262
- O grande capitão Usopp.
- Pois.

534
00:45:23,345 --> 00:45:26,849
O que fazemos agora?
Traçamos uma rota para a Grande Linha?

535
00:45:28,851 --> 00:45:31,937
- Não.
- Não íamos atrás do One Piece?

536
00:45:32,020 --> 00:45:32,896
E vamos.

537
00:45:35,399 --> 00:45:37,860
Mas não o podemos fazer
sem toda a tripulação.

538
00:45:38,610 --> 00:45:39,445
Primeiro…

539
00:45:43,907 --> 00:45:45,284
… vamos buscar a Nami.

540
00:45:54,042 --> 00:45:55,753
Há muita carne seca nestes barris.

541
00:46:00,299 --> 00:46:03,343
- Achas que trouxemos muita?
- Sabes com quem vais navegar?

542
00:46:05,971 --> 00:46:06,972
Pois.

543
00:46:09,475 --> 00:46:11,101
Precisam de um cozinheiro?

544
00:46:13,479 --> 00:46:15,773
Boa! Sim, precisamos!

545
00:46:21,653 --> 00:46:22,696
Bem-vindo a bordo.

546
00:46:34,958 --> 00:46:38,462
- Porque levamos o empregado?
- Nem sabemos ferver água.

547
00:46:38,545 --> 00:46:40,047
Baixar velas!

548
00:46:47,179 --> 00:46:48,055
Recolher âncora!

549
00:47:21,088 --> 00:47:22,130
Ouve, Sanji!

550
00:47:29,096 --> 00:47:30,806
Mantém os pés secos.

551
00:47:32,850 --> 00:47:33,767
Adeus, Zeff.

552
00:47:37,896 --> 00:47:39,439
Sabes, todos estes anos,

553
00:47:40,065 --> 00:47:43,527
a viver sob o teu teto de merda,
a cozinhar no teu restaurante de merda…

554
00:47:48,156 --> 00:47:49,783
Devo-te a minha vida!

555
00:47:53,954 --> 00:47:57,249
Obrigado por aturares as minhas merdas
todos estes anos, velhote.

556
00:48:04,798 --> 00:48:06,466
Nunca te esquecerei, Zeff!

557
00:48:33,327 --> 00:48:36,622
Vamos atrás da Nami,
mas como vamos encontrá-la?

558
00:48:37,331 --> 00:48:39,291
Nem sabemos onde ela está.

559
00:48:40,000 --> 00:48:41,752
Conheço alguém que sabe.

560
00:49:03,565 --> 00:49:05,108
Olá, rapazes!

561
00:52:04,538 --> 00:52:08,834
Legendas: Daniela Mira

