1
00:00:06,297 --> 00:00:07,507
Осторожнее.

2
00:00:08,758 --> 00:00:12,303
Осторожнее. Не уроните его.

3
00:00:12,387 --> 00:00:13,722
Он жутко тяжелый.

4
00:00:14,305 --> 00:00:17,517
У него такая большая голова. Прям ужас.

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
Какое это имеет отношение к делу?

6
00:00:19,686 --> 00:00:22,439
- Зоро? Эй, ты меня слышишь?
- Где аптечка?

7
00:00:22,522 --> 00:00:24,774
- У нас вообще есть аптечка?
- Зоро?

8
00:00:28,611 --> 00:00:30,989
Это всё, что я нашел.
Откуда идет кровь?

9
00:00:31,072 --> 00:00:32,073
Отовсюду.

10
00:00:32,157 --> 00:00:34,159
- Нужны полотенца.
- Нужен врач.

11
00:00:34,242 --> 00:00:35,827
У нас нет врача.

12
00:00:35,910 --> 00:00:37,579
Луффи? Луффи!

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,249
Кто-то должен вернуться в «Барати».

14
00:00:42,584 --> 00:00:45,712
- Я не голоден, Нами.
- Да не за едой.

15
00:00:45,795 --> 00:00:48,214
Может, среди посетителей есть врач.

16
00:00:48,882 --> 00:00:50,717
Точно. Врач.

17
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
Нам нужен врач.

18
00:00:54,679 --> 00:00:57,557
- Что ты делаешь?
- Шинкую морковь, шеф.

19
00:00:57,640 --> 00:01:01,061
Вижу. А почему ты на моей кухне?
Я понизил тебя, помнишь?

20
00:01:01,144 --> 00:01:03,772
Да, но Пати спит с похмелья.

21
00:01:03,855 --> 00:01:06,441
Так что если не хочешь всё делать сам…

22
00:01:08,526 --> 00:01:09,360
Ладно.

23
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
Слишком толсто нарезано.

24
00:01:13,323 --> 00:01:15,075
И яйца слишком жидкие.

25
00:01:15,784 --> 00:01:20,288
Сразу видно, что в этот ремулад
нужно добавить побольше орегано.

26
00:01:21,664 --> 00:01:23,124
Орегано для дикарей.

27
00:01:23,708 --> 00:01:24,918
Помогите!

28
00:01:25,960 --> 00:01:28,296
Помогите! Зоро нужен врач!

29
00:01:28,379 --> 00:01:31,049
Он проиграл схватку
с одним из Повелителей.

30
00:01:31,132 --> 00:01:34,135
- А теперь он истекает кровью.
- Притормози.

31
00:01:34,219 --> 00:01:37,555
- Я ни слова не понял.
- Мой друг умирает.

32
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
Ближайший врач на островах Кономи.
Два дня ходу.

33
00:01:40,558 --> 00:01:42,477
- Слишком долго.
- Ну извини.

34
00:01:42,560 --> 00:01:45,063
Удачи твоему другу. А ты куда собрался?

35
00:01:45,146 --> 00:01:48,024
- Помочь его другу.
- Бранч сам не приготовится.

36
00:01:48,108 --> 00:01:51,236
Ты говорил мне кормить всех голодных.
Это то же самое.

37
00:01:54,072 --> 00:01:54,906
Ладно.

38
00:01:55,949 --> 00:01:58,368
Принеси мне кухонные ножи
и бутылку виски.

39
00:01:58,868 --> 00:02:01,830
И свежего желтохвоста из холодильника.

40
00:02:01,913 --> 00:02:02,872
Желтохвоста?

41
00:02:02,956 --> 00:02:04,457
Давай уже.

42
00:02:06,835 --> 00:02:13,299
ONE PIECE. БОЛЬШОЙ КУШ

43
00:02:16,052 --> 00:02:18,054
Ты серьезно? Ему нужен врач.

44
00:02:18,138 --> 00:02:20,265
Хочешь, чтобы он выжил, или нет?

45
00:02:27,105 --> 00:02:29,232
- Это для обеззараживания?
- Еще чего.

46
00:02:29,315 --> 00:02:31,067
Расходовать хороший виски.

47
00:02:34,696 --> 00:02:35,530
Красота.

48
00:02:45,206 --> 00:02:46,082
Иглу.

49
00:02:54,799 --> 00:02:56,426
Рыбью кожу.

50
00:03:00,054 --> 00:03:01,848
Это старая моряцкая уловка.

51
00:03:02,807 --> 00:03:06,895
Рыбья кожа помогает
быстро заживлять раны.

52
00:03:07,604 --> 00:03:08,938
Он поправится?

53
00:03:09,022 --> 00:03:11,274
Врать не буду. Он потерял много крови.

54
00:03:12,400 --> 00:03:14,903
- Может, уже слишком поздно.
- Но не факт.

55
00:03:15,403 --> 00:03:18,948
Он сейчас одной ногой на том свете.
Между жизнью и смертью.

56
00:03:20,617 --> 00:03:23,578
Вам нужно найти способ
удержать его в нашем мире.

57
00:03:24,162 --> 00:03:28,333
Говорите с ним. Рассказывайте байки.
Пойте. Делайте что хотите.

58
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
Реакции может и не быть.

59
00:03:32,170 --> 00:03:34,380
Но он будет знать, что команда рядом.

60
00:03:42,388 --> 00:03:43,389
Михок.

61
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
Молодец, что предупредил.

62
00:03:47,393 --> 00:03:50,521
Я подумал,
что лучше нам поговорить наедине.

63
00:03:51,397 --> 00:03:52,607
Свободен, кадет.

64
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Есть, сэр.

65
00:04:02,617 --> 00:04:04,160
И где же он?

66
00:04:04,744 --> 00:04:05,703
Где Луффи?

67
00:04:05,787 --> 00:04:09,123
- Пока не знаю.
- Что это значит?

68
00:04:09,707 --> 00:04:11,000
Я его отпустил.

69
00:04:11,084 --> 00:04:15,588
Я же приказал привести его ко мне.

70
00:04:15,672 --> 00:04:18,675
Бросьте, Вице-адмирал.
Я приказов не слушаюсь.

71
00:04:19,217 --> 00:04:21,094
Даже ваших.

72
00:04:21,177 --> 00:04:23,012
Как и все Семь Повелителей,

73
00:04:23,096 --> 00:04:25,473
ты служишь Мировому правительству.

74
00:04:25,556 --> 00:04:29,310
- Таков договор.
- Я всё равно буду поступать как хочу.

75
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
Всегда и везде.

76
00:04:31,020 --> 00:04:32,438
А я хочу увидеть,

77
00:04:33,022 --> 00:04:36,609
что станет с этим юношей,
когда он попадет на Гранд-Лайн.

78
00:04:38,987 --> 00:04:40,321
Я этого не допущу.

79
00:04:40,405 --> 00:04:42,824
Значит, придется засучить рукава.

80
00:04:42,907 --> 00:04:45,660
Потом что парень очень интересный.

81
00:04:50,206 --> 00:04:51,040
Кто знает?

82
00:04:52,000 --> 00:04:55,628
Может, именно ваш внук
отыщет Большой куш.

83
00:05:30,121 --> 00:05:32,290
Сегодня я поужинаю в кают-компании.

84
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
Как вкусно пахнет.

85
00:05:45,511 --> 00:05:49,265
Я знал, что все проголодаются.
Рыбы-то вон много осталось.

86
00:05:49,349 --> 00:05:50,641
А выбрасывать нельзя.

87
00:05:53,519 --> 00:05:55,605
Что такое? Не любишь рыбу?

88
00:05:56,356 --> 00:05:59,192
Люблю. Просто хочу почистить меч Зоро.

89
00:05:59,692 --> 00:06:02,028
Чтоб всё было готово, когда он очнется.

90
00:06:06,741 --> 00:06:10,078
У него серьезное ранение.

91
00:06:11,871 --> 00:06:13,956
Есть риск, что он не очнется.

92
00:06:14,040 --> 00:06:15,833
Я не знаю бойца сильнее Зоро.

93
00:06:16,793 --> 00:06:20,171
Он так не сдастся,
не падет от руки какого-то Повелителя.

94
00:06:20,254 --> 00:06:21,464
Тебе нужно поесть.

95
00:06:22,465 --> 00:06:25,343
Если не хочешь рыбу,
на кухне есть стейки.

96
00:06:26,010 --> 00:06:28,805
Или, может, хочешь ризотто с шафраном?

97
00:06:29,347 --> 00:06:31,641
В любой другой день я бы всё съел.

98
00:06:31,724 --> 00:06:35,436
Но надо поработать над Вади Ичиманки.

99
00:06:35,520 --> 00:06:36,938
- Над чем?
- Над мечом.

100
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
Это его имя.

101
00:06:41,150 --> 00:06:42,402
- Как так?
- Не знаю.

102
00:06:42,485 --> 00:06:44,195
Он сказал, что меч особенный.

103
00:06:46,572 --> 00:06:49,158
Санджи, а приготовишь
любимое блюдо Зоро?

104
00:06:49,242 --> 00:06:51,494
Конечно. А что он любит?

105
00:06:52,954 --> 00:06:54,205
Рисовые шарики.

106
00:06:55,206 --> 00:06:56,040
И пиво.

107
00:06:56,124 --> 00:06:59,085
Или рисовые шарики,
пропитанные пивом. Можешь?

108
00:06:59,752 --> 00:07:02,547
Я могу всё. Просто скажите, что нужно.

109
00:07:03,339 --> 00:07:04,465
Чтобы он поел.

110
00:07:05,258 --> 00:07:06,884
Начал восстанавливать силы.

111
00:07:07,593 --> 00:07:10,972
Но и будить его не хочу. Сон лечит.

112
00:07:11,848 --> 00:07:15,017
Или, может, ему нужно попить?

113
00:07:15,643 --> 00:07:18,354
После такого боя
он наверняка испытывает жажду.

114
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
Хотя он, наверное, очень устал.

115
00:07:22,483 --> 00:07:25,862
Да. Дадим ему отдохнуть.

116
00:07:27,989 --> 00:07:31,534
Быть капитаном —
самая сложная работа в мире.

117
00:07:32,201 --> 00:07:33,035
Зефф говорил,

118
00:07:33,119 --> 00:07:37,540
что капитан отвечает
за принятие решений.

119
00:07:38,541 --> 00:07:41,711
Он был одним
из лучших капитанов на море.

120
00:07:41,794 --> 00:07:42,920
Зефф был пиратом?

121
00:07:43,004 --> 00:07:47,216
Да. Капитан Пиратов Кука.
Его называли Зефф Красная Нога.

122
00:07:47,300 --> 00:07:50,303
Потому что его сапоги
были красными от крови врагов.

123
00:07:50,386 --> 00:07:53,139
Как вы познакомились?
Ты был в его команде?

124
00:07:54,223 --> 00:07:55,099
Не совсем.

125
00:07:57,268 --> 00:08:01,731
ПАССАЖИРСКИЙ КОРАБЛЬ «ОРБИТА»
ИСТ-БЛУ, 9 ЛЕТ НАЗАД

126
00:08:02,899 --> 00:08:06,986
Санджи, шевелись!
Столы сами себя не уберут.

127
00:08:07,069 --> 00:08:10,406
Я делаю соус велуте.
Надо добиться нужной густоты.

128
00:08:10,490 --> 00:08:14,243
У нас тут обычный камбуз.
Гурманская еда тут не пойдет.

129
00:08:15,328 --> 00:08:16,871
Зато на Олл-Блу пойдет.

130
00:08:16,954 --> 00:08:20,208
Слыхали, ребят?
Санджи собирается на Олл-Блу.

131
00:08:21,459 --> 00:08:24,420
Это выдуманное место, малыш.
Олл-Блу не существует.

132
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
Существует. Однажды я найду его.

133
00:08:26,964 --> 00:08:30,968
Это поварская байка.
Обычный трёп. Займись столами.

134
00:08:31,886 --> 00:08:34,096
Пираты! Нас берут на абордаж.

135
00:08:35,264 --> 00:08:37,475
Пираты? Надо уходить.

136
00:09:03,376 --> 00:09:04,293
Велуте.

137
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
Нет.

138
00:09:13,344 --> 00:09:14,178
Нужен орегано.

139
00:09:15,304 --> 00:09:16,806
Орегано для дикарей!

140
00:09:20,101 --> 00:09:24,188
Ну что, Баклажанчик?
Убить тебя быстро или медленно?

141
00:09:24,272 --> 00:09:26,816
Плевать. Лучше смерть,
чем твои приправы.

142
00:09:27,650 --> 00:09:28,734
Это ты приготовил?

143
00:09:29,527 --> 00:09:30,486
Неплохо.

144
00:09:30,570 --> 00:09:32,947
Куда лучше твоей стряпни,
чмошник старый!

145
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
У тебя острый язык, парень.

146
00:09:35,491 --> 00:09:38,703
Может, вырезать его
и поджарить со шкварками?

147
00:09:39,537 --> 00:09:42,415
Делай что хочешь, но здесь я не умру.

148
00:09:42,498 --> 00:09:44,208
Сначала найду Олл-Блу.

149
00:09:45,084 --> 00:09:45,918
Олл-Блу?

150
00:09:46,836 --> 00:09:51,048
А что ты знаешь
об Олл-Блу, Баклажанчик?

151
00:10:09,942 --> 00:10:10,776
Что случилось?

152
00:10:11,861 --> 00:10:12,737
Шторм.

153
00:10:14,238 --> 00:10:15,698
Потопил оба корабля.

154
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
А команда…

155
00:10:19,452 --> 00:10:22,747
Погибли все, кроме нас.

156
00:10:28,502 --> 00:10:29,337
Что делать?

157
00:10:30,212 --> 00:10:31,297
Подождем.

158
00:10:33,424 --> 00:10:37,053
Будем надеяться,
что нас подберет какой-нибудь корабль.

159
00:10:39,805 --> 00:10:41,307
Пока солнце не убило нас.

160
00:10:43,100 --> 00:10:43,934
Что ж,

161
00:10:45,519 --> 00:10:47,229
это вся наша еда.

162
00:10:49,398 --> 00:10:51,942
Так что растягивай. Больше нет.

163
00:10:54,278 --> 00:10:58,032
- А почему твой мешок больше?
- Потому что я втрое больше тебя.

164
00:10:59,575 --> 00:11:00,951
Знаешь что?

165
00:11:01,035 --> 00:11:03,954
Радуйся, что я тебе хоть что-то даю.

166
00:11:05,081 --> 00:11:07,333
Теперь иди туда и следи за горизонтом.

167
00:11:08,626 --> 00:11:12,797
Не подходи ко мне,
пока не увидишь корабль.

168
00:11:12,880 --> 00:11:13,839
Понял?

169
00:11:14,674 --> 00:11:15,800
Ты меня понял?

170
00:11:18,260 --> 00:11:19,095
Теперь иди!

171
00:12:46,807 --> 00:12:48,100
ДЕНЬ 2

172
00:13:12,583 --> 00:13:14,960
ДЕНЬ 3

173
00:13:53,290 --> 00:13:56,877
ДЕНЬ 25

174
00:14:12,101 --> 00:14:12,977
Корабль!

175
00:14:16,480 --> 00:14:18,774
Корабль! Эй!

176
00:14:19,525 --> 00:14:21,318
Эй там, на корабле! Мы здесь!

177
00:14:22,486 --> 00:14:23,487
Ну же!

178
00:14:25,364 --> 00:14:27,283
Корабль!

179
00:14:27,366 --> 00:14:28,325
Пожалуйста!

180
00:14:28,868 --> 00:14:29,910
Пожалуйста!

181
00:14:31,787 --> 00:14:33,539
Сюда, корабль!

182
00:14:34,999 --> 00:14:37,209
Нет!

183
00:14:41,964 --> 00:14:42,798
Нет.

184
00:14:46,468 --> 00:14:49,805
ДЕНЬ 30

185
00:15:40,022 --> 00:15:43,984
ДЕНЬ 50

186
00:16:00,250 --> 00:16:03,212
ДЕНЬ 70

187
00:16:19,311 --> 00:16:21,397
У старика было вдвое больше еды.

188
00:16:24,858 --> 00:16:26,276
Если он не поделится,

189
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
я убью его.

190
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
Чего пришел?

191
00:17:02,438 --> 00:17:05,524
У тебя еще осталась еда.
Дай мне немного!

192
00:17:21,749 --> 00:17:22,583
Где она?

193
00:17:25,461 --> 00:17:26,336
Где она?

194
00:17:29,048 --> 00:17:31,759
Тут ничего нет. Как ты выжил?

195
00:17:38,515 --> 00:17:39,349
Твоя нога.

196
00:17:40,309 --> 00:17:41,143
Что с ней?

197
00:17:55,824 --> 00:17:56,992
Ты ее съел?

198
00:18:00,037 --> 00:18:01,205
Ты съел свою ногу?

199
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
Ты отдал всю еду мне. Почему?

200
00:18:08,545 --> 00:18:11,090
Ты меня не знаешь. Зачем ты мне помог?

201
00:18:18,972 --> 00:18:20,474
Потому что, Баклажанчик…

202
00:18:23,560 --> 00:18:25,896
…я всю жизнь ищу Олл-Блу.

203
00:18:28,482 --> 00:18:29,399
Всю жизнь.

204
00:18:33,904 --> 00:18:36,406
Но мое время почти вышло.

205
00:18:40,828 --> 00:18:42,704
А у тебя такая же мечта.

206
00:18:46,750 --> 00:18:47,709
Поверь мне,

207
00:18:49,002 --> 00:18:50,087
Олл-Блу

208
00:18:51,797 --> 00:18:52,631
существует.

209
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
На самом деле.

210
00:18:57,344 --> 00:18:58,720
Я не смог, но…

211
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
…может, ты найдешь.

212
00:19:03,517 --> 00:19:05,269
Поэтому ты должен жить.

213
00:19:07,855 --> 00:19:11,191
Я хочу, чтобы ты осуществил эту мечту.

214
00:19:14,444 --> 00:19:15,362
Ради нас обоих.

215
00:19:23,745 --> 00:19:25,247
Можешь представить?

216
00:19:26,665 --> 00:19:28,959
Лишился конечности, чтобы спасти меня.

217
00:19:32,671 --> 00:19:33,922
Вообще-то могу.

218
00:19:34,840 --> 00:19:37,885
Короче, мы провели там 85 дней.

219
00:19:38,594 --> 00:19:41,847
Он мог дать мне умереть.

220
00:19:43,223 --> 00:19:45,184
Но он повел себя как капитан.

221
00:19:46,768 --> 00:19:48,061
Сделал сложный выбор.

222
00:19:49,688 --> 00:19:52,274
Я съел бы руки и ноги,
чтобы спасти Зоро.

223
00:20:02,075 --> 00:20:05,204
«Давным-давно в северных морях

224
00:20:05,287 --> 00:20:08,165
жил путешественник Ноланд Монблан.

225
00:20:09,124 --> 00:20:12,961
Его истории были настолько невероятны,
что казались выдуманными.

226
00:20:13,754 --> 00:20:16,715
Ноланд сказал королю,
что нашел золотой город.

227
00:20:16,798 --> 00:20:19,301
Но когда король отправился туда,

228
00:20:20,302 --> 00:20:21,345
город исчез,

229
00:20:21,845 --> 00:20:26,433
а большая часть армии погибла в дороге.

230
00:20:29,061 --> 00:20:32,981
Ноланда приговорили к смерти,
но он продолжал лгать королю,

231
00:20:33,065 --> 00:20:35,943
настаивая, что золотой город
ушел под воду.

232
00:20:36,026 --> 00:20:36,944
И хотя…

233
00:20:39,029 --> 00:20:40,948
…ему никто не верил…

234
00:20:42,824 --> 00:20:45,327
…он не прекратил лгать
до самой смерти».

235
00:20:46,703 --> 00:20:47,537
Бедолага.

236
00:20:48,789 --> 00:20:52,251
Можешь представить?
Лишиться целого золотого города.

237
00:20:52,834 --> 00:20:55,879
Не думаю,
что это основная мысль этого рассказа.

238
00:20:55,963 --> 00:20:57,965
Основные мысли бывают разными.

239
00:20:59,216 --> 00:21:00,050
Скажем…

240
00:21:02,052 --> 00:21:03,470
…почему король убил его?

241
00:21:03,553 --> 00:21:07,599
Иногда, когда ты главный,
приходится принимать непростые решения.

242
00:21:07,683 --> 00:21:11,270
- Почему все это повторяют?
- Потому что ты мог спасти Зоро.

243
00:21:12,729 --> 00:21:15,440
Ему необязательно было
сражаться с Михоком.

244
00:21:15,524 --> 00:21:17,150
Почему ты не остановил его?

245
00:21:20,279 --> 00:21:21,989
Не думал, что он проиграет.

246
00:21:23,448 --> 00:21:26,410
- Мог попробовать его переубедить.
- Ни за что.

247
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
Ты доволен результатом?

248
00:21:30,038 --> 00:21:31,540
Он может умереть, Луффи.

249
00:21:32,708 --> 00:21:34,626
Я сделаю всё, чтобы спасти его.

250
00:21:37,713 --> 00:21:38,547
Что угодно.

251
00:21:41,133 --> 00:21:43,343
Но не встану между ним и его мечтой.

252
00:21:43,427 --> 00:21:47,389
- У всех есть мечты, но это проходит.
- Ты правда так думаешь?

253
00:21:48,765 --> 00:21:49,850
У тебя есть мечта?

254
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
Да. Чтобы Зоро не умер в моей постели.

255
00:21:53,520 --> 00:21:55,397
Есть что-то, чего ты хочешь?

256
00:21:55,897 --> 00:21:57,065
Нечто большее.

257
00:21:58,191 --> 00:22:00,527
Чего ты хочешь больше всего на свете.

258
00:22:03,447 --> 00:22:05,699
Не всем суждено следовать за мечтой.

259
00:22:22,674 --> 00:22:23,508
Кадет.

260
00:22:25,886 --> 00:22:28,764
- Прошу прощения.
- У вас были на то причины.

261
00:22:28,847 --> 00:22:30,640
Ты ведь уже знаешь причину.

262
00:22:32,100 --> 00:22:34,561
- Нет.
- Ты знаешь, что Луффи — мой внук.

263
00:22:39,858 --> 00:22:41,860
Я занимался с ним много лет.

264
00:22:43,862 --> 00:22:45,822
Пытался вылепить из него Морпеха.

265
00:22:47,616 --> 00:22:50,827
Он никогда не слушался. Не подчинялся.

266
00:22:50,911 --> 00:22:52,829
Не хотел учиться. Отказывался.

267
00:22:54,247 --> 00:22:58,126
Ты образцовый кадет.
У вас с ним ничего общего.

268
00:23:00,754 --> 00:23:01,588
Сэр.

269
00:23:02,422 --> 00:23:03,256
Сэр.

270
00:23:05,675 --> 00:23:07,260
Мы с Луффи много общались.

271
00:23:08,762 --> 00:23:11,598
- Я знаю, как он мыслит.
- Я тоже. Ты это к чему?

272
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
Луффи особенный.

273
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
Он не играет по правилам.

274
00:23:16,395 --> 00:23:18,814
Он сам принимает решения.

275
00:23:18,897 --> 00:23:21,066
Это я виноват. Слишком ему потакал.

276
00:23:21,149 --> 00:23:23,026
Сэр, вы бы ничего не изменили.

277
00:23:24,611 --> 00:23:28,031
- Потому что Луффи точно знает, кто он.
- И кто же он?

278
00:23:29,866 --> 00:23:30,700
Пират.

279
00:23:32,411 --> 00:23:35,956
Луффи всегда был пиратом.
И всегда будет пиратом.

280
00:23:36,706 --> 00:23:39,668
Он не изменится,
сколько бы убийц вы ни послали.

281
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
Он лучше умрет.

282
00:23:41,670 --> 00:23:43,171
Что ты предлагаешь?

283
00:23:44,464 --> 00:23:48,552
- Разрешить ему быть чертовым пиратом?
- Разве это так ужасно, сэр?

284
00:23:57,102 --> 00:23:58,437
Может, ты и прав.

285
00:23:58,520 --> 00:24:01,148
Возможно, я всю дорогу делал не то.

286
00:24:06,445 --> 00:24:08,071
Собери Морпехов на палубе.

287
00:24:09,406 --> 00:24:11,032
Я обращусь к ним.

288
00:24:12,284 --> 00:24:13,201
Есть, сэр.

289
00:24:43,315 --> 00:24:45,108
Кто проголодался?

290
00:24:49,988 --> 00:24:52,908
Добро пожаловать в «Барати».
Чем могу служить?

291
00:24:52,991 --> 00:24:54,659
Служить?

292
00:24:55,494 --> 00:24:57,370
Интересный выбор слов.

293
00:24:58,955 --> 00:25:01,750
У вас тут есть еда? Мы есть хотим.

294
00:25:01,833 --> 00:25:06,129
- Боюсь, свободных столиков нет.
- Я вижу кучу столов.

295
00:25:08,340 --> 00:25:09,549
Сидеть!

296
00:25:11,551 --> 00:25:12,719
Всем сидеть.

297
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Кроме тебя.

298
00:25:23,104 --> 00:25:25,357
Давайте насладимся последней трапезой.

299
00:25:25,440 --> 00:25:26,483
Вместе.

300
00:25:35,408 --> 00:25:36,910
А ты кто такой, старикан?

301
00:25:38,036 --> 00:25:39,287
Меня зовут Зефф.

302
00:25:40,080 --> 00:25:41,081
Хозяин ресторана.

303
00:25:41,164 --> 00:25:42,666
А я Арлонг.

304
00:25:43,667 --> 00:25:45,085
Хозяин Ист-Блу.

305
00:25:45,168 --> 00:25:46,378
У моря нет хозяина.

306
00:25:47,921 --> 00:25:49,214
Даже среди рыболюдей.

307
00:25:49,297 --> 00:25:52,759
Это скоро изменится.
Как только ты дашь мне то, что я хочу.

308
00:25:56,012 --> 00:25:59,224
Слушайте сюда.
Я ищу пирата в соломенной шляпе.

309
00:25:59,307 --> 00:26:01,101
Зовется Луффи.

310
00:26:02,894 --> 00:26:05,063
У него моя вещь.

311
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
В соломенной шляпе?

312
00:26:07,941 --> 00:26:08,775
Нет.

313
00:26:10,068 --> 00:26:11,152
Не знаю такого.

314
00:26:12,362 --> 00:26:13,905
Как насчет ужина?

315
00:26:13,989 --> 00:26:18,201
Всё что хочешь из меню. Бесплатно.

316
00:26:19,077 --> 00:26:20,912
Еда у меня уже есть.

317
00:26:20,996 --> 00:26:24,916
Но если ты
не приведешь мне Соломенную шляпу,

318
00:26:25,000 --> 00:26:28,962
я начну нарезать салат из посетителей.

319
00:26:41,391 --> 00:26:42,309
Как он?

320
00:26:44,394 --> 00:26:45,645
Не проронил ни слова.

321
00:26:49,858 --> 00:26:53,695
Зефф сказал разговаривать с ним.
Рассказывать ему истории.

322
00:26:53,778 --> 00:26:54,946
Что мне сказать?

323
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
Всё, что придет в голову.

324
00:26:57,032 --> 00:27:00,577
Говори, что чувствуешь.

325
00:27:02,037 --> 00:27:03,997
Не доверяю я своим чувствам.

326
00:27:05,498 --> 00:27:06,333
Зато он…

327
00:27:08,710 --> 00:27:10,337
…будет знать, что ты рядом.

328
00:27:13,923 --> 00:27:15,133
Что ты теряешь?

329
00:27:22,432 --> 00:27:23,266
Привет, Зоро.

330
00:27:25,268 --> 00:27:26,102
Как дела?

331
00:27:26,645 --> 00:27:28,647
Просто хотел сказать…

332
00:27:32,317 --> 00:27:33,276
Начну еще раз.

333
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Я просто…

334
00:27:36,863 --> 00:27:38,490
Привет, Зоро. Привет.

335
00:27:41,868 --> 00:27:43,828
- Это я…
- Луффи!

336
00:27:44,996 --> 00:27:45,830
Луффи!

337
00:27:54,464 --> 00:27:57,133
Пираты Арлонга в «Барати».
Надо уходить.

338
00:27:57,217 --> 00:28:00,095
Что? Почему? Зачем нам уходить?

339
00:28:00,178 --> 00:28:01,388
Они тебя ищут.

340
00:28:01,471 --> 00:28:03,264
- Меня?
- И карту.

341
00:28:03,348 --> 00:28:06,559
Если Зефф его не выдаст,
рыболюди всё здесь разнесут.

342
00:28:06,643 --> 00:28:09,479
- Ты куда?
- «Барати» в опасности. Мне надо туда.

343
00:28:09,562 --> 00:28:12,357
- Я с тобой.
- Ты меня слышал?

344
00:28:12,440 --> 00:28:15,026
Они охотятся за тобой.
Нужно сматываться.

345
00:28:15,110 --> 00:28:19,030
Я согласен с Нами.
Не хочу ни с кем связываться.

346
00:28:19,114 --> 00:28:21,408
Я не сбегу. Мы защитим это место.

347
00:28:21,491 --> 00:28:23,451
Это не твоя проблема. Зачем?

348
00:28:24,035 --> 00:28:25,120
Ты нас накормил.

349
00:28:26,538 --> 00:28:29,124
Я знаю эту команду.
За Арлонга, их капитана,

350
00:28:29,207 --> 00:28:33,044
дают самую большую награду на Ист-Блу.
С ним лучше не связываться.

351
00:28:33,128 --> 00:28:34,963
Это он с нами связался.

352
00:28:35,046 --> 00:28:35,964
Не надо, Луффи.

353
00:28:37,590 --> 00:28:38,591
Пожалуйста.

354
00:28:40,051 --> 00:28:42,429
Невинные люди
не должны за меня страдать.

355
00:28:43,138 --> 00:28:45,306
Если рыболюди ищут драки,

356
00:28:47,225 --> 00:28:48,893
мы их уважим.

357
00:28:51,438 --> 00:28:53,398
Оставайся тут и береги карту.

358
00:28:55,859 --> 00:28:56,985
Я тебе доверяю.

359
00:29:13,835 --> 00:29:14,919
В чём дело?

360
00:29:16,671 --> 00:29:19,007
Никогда не видел
рыбочеловека за ужином?

361
00:29:21,384 --> 00:29:23,928
Это потому, что ты не знаешь рыболюдей.

362
00:29:24,012 --> 00:29:27,432
Кроме тех, что ремонтируют
ваши корабли и убирают дома.

363
00:29:27,515 --> 00:29:30,602
- Я ничего не имею против твоей расы.
- Жаль.

364
00:29:31,186 --> 00:29:33,980
Потому что я терпеть не могу твою.

365
00:29:34,063 --> 00:29:36,983
Жалкие, наглые создания.

366
00:29:39,819 --> 00:29:40,653
Видите ли,

367
00:29:41,988 --> 00:29:46,785
большинство рыболюдей были бы
рады сесть за один стол с человеком.

368
00:29:46,868 --> 00:29:49,037
Как с равными.

369
00:29:49,913 --> 00:29:52,123
Но вы никогда не снизойдете до нас.

370
00:29:53,500 --> 00:29:57,212
Мы все знаем, что мы не равны.

371
00:29:58,296 --> 00:30:01,925
Рыболюди превосходят людей
во всех смыслах.

372
00:30:02,008 --> 00:30:05,303
Мы сильнее, быстрее

373
00:30:05,386 --> 00:30:07,138
и голоднее.

374
00:30:08,598 --> 00:30:10,016
Согласен?

375
00:30:15,980 --> 00:30:17,899
Кто из вас Арлонг?

376
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
А кто спрашивает?

377
00:30:19,234 --> 00:30:20,777
Я Манки Д. Луффи.

378
00:30:22,070 --> 00:30:25,657
- Слышал, ты меня ищешь.
- Да, верно.

379
00:30:27,617 --> 00:30:30,620
Так это и есть пират,
о котором я так много слышал?

380
00:30:31,162 --> 00:30:34,499
Честно говоря,
я ожидал увидеть кого-то побольше.

381
00:30:35,083 --> 00:30:36,084
Я тоже.

382
00:30:37,335 --> 00:30:39,420
Ты знаешь, кто я, мальчишка?

383
00:30:40,964 --> 00:30:42,549
Я Арлонг по прозвищу Пила.

384
00:30:43,174 --> 00:30:46,010
Даже Морпехи бегут от меня.

385
00:30:46,553 --> 00:30:49,389
Впервые слышу. Как ты меня нашел?

386
00:30:50,557 --> 00:30:52,183
Один старый друг помог.

387
00:30:56,062 --> 00:30:59,774
Привет, Соломенная шляпа.
Скучал по мне?

388
00:30:59,858 --> 00:31:00,817
Бурпи?

389
00:31:02,110 --> 00:31:05,363
- Что ты здесь делаешь?
- Решение было не мое.

390
00:31:05,864 --> 00:31:10,618
Но эти рыбки уговорили меня
показать им дорогу.

391
00:31:10,702 --> 00:31:12,787
Что не так уж и просто без рук.

392
00:31:13,454 --> 00:31:15,999
- Как ты узнал, что я здесь?
- Я же говорил.

393
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
У меня повсюду глаза и уши.

394
00:31:23,756 --> 00:31:25,466
Стереозвук!

395
00:31:25,550 --> 00:31:27,260
Ты всё это время подслушивал?

396
00:31:28,553 --> 00:31:30,388
- Всё слышал?
- Всё.

397
00:31:30,889 --> 00:31:32,098
Мне быстро надоело.

398
00:31:32,181 --> 00:31:34,851
Потому что вы, идиоты,
не знаете, что делаете.

399
00:31:35,351 --> 00:31:36,477
Эй, губастый,

400
00:31:37,896 --> 00:31:39,981
почешешь за ушком?

401
00:31:40,064 --> 00:31:41,024
Прости, малыш.

402
00:31:41,608 --> 00:31:44,402
Да ладно! Пожалей клоуна.

403
00:31:44,485 --> 00:31:48,072
Нет! Только не в мешок.
Там темно, мокро и песка полно.

404
00:31:48,156 --> 00:31:49,407
Да блин!

405
00:31:50,325 --> 00:31:51,284
Послушай.

406
00:31:51,367 --> 00:31:52,827
Мне нужна моя карта

407
00:31:53,912 --> 00:31:57,040
и половина того,
что вы украли. В качестве дани.

408
00:31:57,624 --> 00:32:02,795
Склони голову, и, может, я разрешу тебе
служить в своем королевстве.

409
00:32:02,879 --> 00:32:04,213
Я не кланяюсь людям.

410
00:32:04,297 --> 00:32:05,465
Я не человек.

411
00:32:05,548 --> 00:32:06,674
Или рыбам.

412
00:32:07,634 --> 00:32:08,718
И ты не король.

413
00:32:08,801 --> 00:32:09,844
Стану королем,

414
00:32:09,928 --> 00:32:11,930
когда получу карту Гранд-Лайна.

415
00:32:15,058 --> 00:32:16,142
В таком случае…

416
00:32:18,978 --> 00:32:20,688
…придется сразиться со мной.

417
00:32:20,772 --> 00:32:22,440
Так давай сразимся.

418
00:32:40,124 --> 00:32:41,084
Зефф!

419
00:32:53,096 --> 00:32:54,305
Отличный боец.

420
00:33:14,075 --> 00:33:15,368
Резина-резина

421
00:33:16,119 --> 00:33:17,620
Пистолет!

422
00:33:24,293 --> 00:33:25,503
Вставай!

423
00:33:41,519 --> 00:33:43,229
Неплохо для человека.

424
00:33:52,530 --> 00:33:53,990
Большая ошибка.

425
00:33:54,073 --> 00:33:56,325
Придется устроить показательную порку.

426
00:34:08,129 --> 00:34:10,840
Я сказала тогда в баре,
что у меня нет друзей.

427
00:34:11,340 --> 00:34:15,803
На самом деле это я сама
не позволяла себе заводить друзей.

428
00:34:19,223 --> 00:34:21,642
Потому что я всегда
причиняю боль близким.

429
00:34:39,869 --> 00:34:42,330
Не знаю, что в тебе такого особенного.

430
00:34:42,997 --> 00:34:44,832
Иди сюда, и узнаешь.

431
00:35:33,840 --> 00:35:35,216
Давай, рыбочувак.

432
00:35:36,259 --> 00:35:37,468
И это всё?

433
00:35:54,694 --> 00:35:55,945
Хочешь водички?

434
00:36:11,085 --> 00:36:12,170
Арлонг, погоди!

435
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
Она у меня.

436
00:36:20,136 --> 00:36:21,220
Карта у меня.

437
00:36:22,972 --> 00:36:25,224
Я достала ее, как и обещала.

438
00:36:25,308 --> 00:36:26,225
Нами?

439
00:36:27,351 --> 00:36:29,979
- Что ты делаешь?
- Я всегда говорила, Луффи.

440
00:36:31,022 --> 00:36:32,523
Что мы не команда.

441
00:36:34,066 --> 00:36:36,611
Я была с тобой только из-за карты.

442
00:36:42,325 --> 00:36:43,659
Не верю.

443
00:36:43,743 --> 00:36:48,080
Ты веришь только в то,
во что хочешь верить.

444
00:36:48,164 --> 00:36:53,085
Сестра Нами —
преданный член команды Пиратов Арлонга.

445
00:36:53,169 --> 00:36:55,546
Уже много лет.

446
00:36:59,425 --> 00:37:00,384
Карта у нас.

447
00:37:02,011 --> 00:37:02,845
Пойдем.

448
00:37:03,512 --> 00:37:05,890
После того, как я закончу ужинать.

449
00:37:05,973 --> 00:37:10,645
Зачем марать руки об этого
пожирателя дьявольских плодов?

450
00:37:14,315 --> 00:37:15,858
Отдай его морю.

451
00:38:26,012 --> 00:38:26,971
Где Нами?

452
00:38:28,014 --> 00:38:28,889
Ушла.

453
00:38:30,683 --> 00:38:32,393
Она из команды Арлонга.

454
00:38:36,314 --> 00:38:37,148
Нет.

455
00:38:39,108 --> 00:38:40,151
Не может быть.

456
00:38:52,163 --> 00:38:54,540
Смирно!

457
00:38:58,127 --> 00:38:58,961
Вольно.

458
00:39:00,212 --> 00:39:01,213
Морпехи.

459
00:39:03,007 --> 00:39:08,137
Выражаю вам благодарность
за проявленное усердие.

460
00:39:08,763 --> 00:39:12,058
Хвалю за работу по установлению
местонахождения пиратов.

461
00:39:13,059 --> 00:39:14,643
Но я недооценил их.

462
00:39:15,811 --> 00:39:19,273
Их наглую решимость творить беззаконие.

463
00:39:20,524 --> 00:39:23,652
Они не просто шайка хулиганов.

464
00:39:25,029 --> 00:39:26,697
Они представляют опасность.

465
00:39:28,949 --> 00:39:30,201
Наша задача меняется.

466
00:39:31,410 --> 00:39:32,787
Больше никаких полумер.

467
00:39:33,537 --> 00:39:35,039
Никаких послаблений.

468
00:39:35,581 --> 00:39:38,709
Соломенная шляпа никогда не сдастся.

469
00:39:41,087 --> 00:39:43,005
Значит, и мы не дадим им пощады.

470
00:39:44,423 --> 00:39:46,050
Мы их поймаем.

471
00:39:48,010 --> 00:39:50,262
И предадим суду!

472
00:40:32,972 --> 00:40:34,265
Зачем ты это делаешь?

473
00:40:34,348 --> 00:40:37,893
На завтра все столики забронированы.
На оба ужина и бранч.

474
00:40:37,977 --> 00:40:39,520
Хватит! Не неси чушь.

475
00:40:39,603 --> 00:40:41,439
- Да что с тобой?
- Со мной?

476
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
Со мной ничего. Это у тебя проблема.

477
00:40:45,151 --> 00:40:46,777
Я просто помогаю с уборкой.

478
00:40:46,861 --> 00:40:50,030
Тебя никто не просил.
Убирайся из моего ресторана.

479
00:40:50,114 --> 00:40:51,740
Я не буду официантом.

480
00:40:51,824 --> 00:40:53,909
Ты никем не будешь, если не уйдешь.

481
00:40:53,993 --> 00:40:57,163
Я тебя спас не для того,
чтобы ты застрял в «Барати».

482
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
Я не могу просто уйти.

483
00:40:59,123 --> 00:41:02,042
- Почему?
- Ты один не справишься.

484
00:41:02,126 --> 00:41:05,504
Не смеши меня, Баклажанчик.
Твоя стряпня — дрянь.

485
00:41:05,588 --> 00:41:07,465
Я хоть не сыплю во всё орегано.

486
00:41:07,548 --> 00:41:10,634
А я хоть не ною постоянно про Олл-Блу.

487
00:41:10,718 --> 00:41:14,263
Ты бредишь этим
с самого сопливого детства.

488
00:41:15,222 --> 00:41:19,477
Говорю тебе.
Если это важно для тебя, найди его.

489
00:41:19,560 --> 00:41:22,938
Бросить всё и уйти? Ты этого хочешь?

490
00:41:23,022 --> 00:41:24,523
Не отказывайся от мечты!

491
00:41:27,026 --> 00:41:31,614
Неужели ты не понимаешь? Иметь мечту
и следовать за ней — разные вещи.

492
00:41:33,199 --> 00:41:36,702
Мальчишка предложил мне
место в команде. Может, соглашусь.

493
00:41:36,785 --> 00:41:38,245
Давай, я только за.

494
00:41:39,622 --> 00:41:40,998
- Отлично!
- Отлично!

495
00:41:41,081 --> 00:41:41,957
Отлично!

496
00:42:10,694 --> 00:42:11,529
Привет, Зоро.

497
00:42:12,279 --> 00:42:14,198
Ты пропустил большую драку.

498
00:42:16,659 --> 00:42:18,285
Эти рыболюди крутые.

499
00:42:20,621 --> 00:42:22,039
Тебе бы понравилось.

500
00:42:24,542 --> 00:42:26,168
И мы отлично поужинали.

501
00:42:27,169 --> 00:42:30,381
Сидели все вместе за столом

502
00:42:31,590 --> 00:42:33,467
и слушали байки Усоппа.

503
00:42:38,097 --> 00:42:39,765
Только я всё испортил.

504
00:42:43,811 --> 00:42:45,396
А теперь я потерял Нами.

505
00:42:48,899 --> 00:42:51,360
Я потерял карту Гранд-Лайна.

506
00:42:55,656 --> 00:42:57,449
И тебя, может, потеряю.

507
00:43:02,288 --> 00:43:04,081
Раньше я не знал, что сказать.

508
00:43:05,624 --> 00:43:08,335
А теперь знаю. И это так просто.

509
00:43:13,465 --> 00:43:16,010
Ты мне нужен, Зоро.

510
00:43:20,139 --> 00:43:21,265
Мне нужно,

511
00:43:22,933 --> 00:43:25,477
чтобы ты очнулся.

512
00:43:29,273 --> 00:43:32,192
Продолжишь болтать
или дашь мне поспать?

513
00:43:35,070 --> 00:43:36,196
Зоро?

514
00:43:36,780 --> 00:43:38,073
Зоро!

515
00:43:38,657 --> 00:43:40,534
Зоро, ты не умер!

516
00:43:44,538 --> 00:43:47,541
Уже жалею об этом.

517
00:43:53,339 --> 00:43:55,049
Я видел странный сон.

518
00:43:56,592 --> 00:43:57,843
Что Нами ушла.

519
00:43:59,428 --> 00:44:00,387
Так она ушла.

520
00:44:02,139 --> 00:44:03,182
Это я виноват.

521
00:44:05,225 --> 00:44:08,187
Нет. Ты не сделал ничего плохого.

522
00:44:09,063 --> 00:44:12,524
- Ты вел себя как капитан.
- Но наша команда разваливается.

523
00:44:13,108 --> 00:44:14,026
Нет.

524
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Я, Ророноа Зоро…

525
00:44:24,453 --> 00:44:26,372
…клянусь быть рядом с тобой

526
00:44:28,040 --> 00:44:31,043
отныне и до конца.

527
00:44:32,086 --> 00:44:33,921
Пока мы не найдем Большой куш.

528
00:44:35,422 --> 00:44:36,548
Или пока не умрем.

529
00:44:39,343 --> 00:44:42,971
Так что к чёрту всех Морпехов,
пиратов и морских чудищ.

530
00:44:47,101 --> 00:44:48,811
Ты мой капитан, Луффи,

531
00:44:49,770 --> 00:44:51,188
А я твой старпом.

532
00:44:55,484 --> 00:44:56,318
Зоро!

533
00:44:57,403 --> 00:44:58,696
Зоро!

534
00:45:00,823 --> 00:45:02,366
Я ни минуты не сомневался.

535
00:45:02,866 --> 00:45:04,952
Он жив!

536
00:45:06,370 --> 00:45:09,790
А я говорил. Не связывайтесь
с пиратами Соломенной шляпы.

537
00:45:09,873 --> 00:45:10,874
Да!

538
00:45:16,380 --> 00:45:17,923
Всех отправил за борт.

539
00:45:18,006 --> 00:45:19,425
Спугнул их, да?

540
00:45:20,843 --> 00:45:23,262
- Великий капитан Усопп.
- Да.

541
00:45:23,345 --> 00:45:26,849
Что теперь? Держим курс на Гранд-Лайн?

542
00:45:28,851 --> 00:45:31,937
- Нет.
- Но мы же ищем Большой куш.

543
00:45:32,020 --> 00:45:32,896
Верно.

544
00:45:35,399 --> 00:45:37,651
Но для этого нужна вся команда.

545
00:45:38,610 --> 00:45:39,445
Поэтому…

546
00:45:43,907 --> 00:45:45,284
…сначала вернем Нами.

547
00:45:54,042 --> 00:45:55,753
Как много мяса в бочках.

548
00:46:00,299 --> 00:46:03,343
- Не многовато ли?
- Ты знаешь, с кем идешь в море?

549
00:46:05,971 --> 00:46:06,972
Да.

550
00:46:09,475 --> 00:46:10,809
Слышал, вам нужен кок.

551
00:46:13,479 --> 00:46:15,773
Да! Очень нужен.

552
00:46:21,653 --> 00:46:22,696
Добро пожаловать.

553
00:46:34,958 --> 00:46:38,462
- Зачем нам официант?
- Мы не умеем кипятить воду.

554
00:46:38,545 --> 00:46:40,047
Опустить парус!

555
00:46:47,179 --> 00:46:48,055
Отчаливаем.

556
00:47:21,088 --> 00:47:22,130
Эй, Санджи!

557
00:47:29,096 --> 00:47:30,806
Держи ноги сухими.

558
00:47:32,975 --> 00:47:33,892
Прощай, Зефф.

559
00:47:37,896 --> 00:47:39,439
Знаешь, все эти годы,

560
00:47:40,065 --> 00:47:43,318
что я провел
под твоей дерьмовой крышей…

561
00:47:48,240 --> 00:47:49,241
Ты спас меня!

562
00:47:53,954 --> 00:47:57,040
Спасибо, что терпел
мои выходки все эти годы, старик.

563
00:48:04,798 --> 00:48:06,466
Я никогда тебя не забуду!

564
00:48:33,327 --> 00:48:36,622
Итак, мы ищем Нами.
Но как мы ее найдем?

565
00:48:37,331 --> 00:48:39,207
Мы даже не в курсе, где она.

566
00:48:40,000 --> 00:48:41,752
Я знаю кое-кого, кто в курсе.

567
00:49:03,565 --> 00:49:05,108
Привет, парни!

568
00:52:03,829 --> 00:52:08,834
Перевод субтитров: Камила Кадырова

