1
00:00:06,881 --> 00:00:12,178
Yavaş, yavaş. Yavaş.
Yavaş. Sakın düşürmeyin.

2
00:00:12,262 --> 00:00:17,559
Düşürmüyorum ama çok ağır. Adamın
kocaman bir kafası var. Acayip büyük.

3
00:00:17,642 --> 00:00:19,978
-Bunun konumuzla ne ilgisi var şimdi?
-Zoro? Hey, beni duyuyor musun?

4
00:00:20,061 --> 00:00:22,397
İlk yardım çantası nerede?

5
00:00:22,480 --> 00:00:24,441
-İlk yardım çantamız var mı ki?
-Zoro?

6
00:00:28,611 --> 00:00:30,905
Sadece bunları bulabildim. Neresi kanıyor?

7
00:00:30,989 --> 00:00:33,324
-Her yeri.
-Bize daha çok havlu lazım.

8
00:00:33,408 --> 00:00:35,785
-Hayır, bir doktor lazım.
-En son baktığımda doktorumuz yoktu.

9
00:00:35,869 --> 00:00:40,874
Luffy? Luffy? Birinin
Baratie'ye dönmesi lazım.

10
00:00:41,708 --> 00:00:44,961
Ah, ben şu anda hiç aç değilim, Nami.
Yiyecek için değil. Belki

11
00:00:45,045 --> 00:00:48,715
müşterilerden biri gemi doktorudur.

12
00:00:48,798 --> 00:00:50,675
Doğru. Doktor.

13
00:00:51,926 --> 00:00:52,844
Bize doktor gerek.

14
00:00:54,596 --> 00:00:56,014
Ne yaptığını sanıyorsun?

15
00:00:56,097 --> 00:00:57,557
Havuç doğruyorum, şef.

16
00:00:57,640 --> 00:00:59,309
Evet, görüyorum da neden benim

17
00:00:59,392 --> 00:01:01,019
mutfağımda? Seni garson
yapmıştım, unuttun mu?

18
00:01:01,102 --> 00:01:03,646
Evet, yaptın ama Patty fena halde

19
00:01:03,730 --> 00:01:06,316
akşamdan kalma, brunch
hazırlığını tek yapmak istemiyorsan…

20
00:01:08,485 --> 00:01:09,402
Pekâlâ…

21
00:01:10,695 --> 00:01:12,113
Havuçlardan biri çok kalın.

22
00:01:13,698 --> 00:01:15,075
Bu yumurtalar da aşırı sulu…

23
00:01:16,034 --> 00:01:18,119
Ve sadece görünüşünden bile o

24
00:01:18,203 --> 00:01:20,288
remoulade'in daha çok
kekik istediği belli.

25
00:01:21,539 --> 00:01:22,957
Kekik barbarlara göredir.

26
00:01:23,583 --> 00:01:27,587
Yardım edin! Yardım!… Yardım edin! Zoro…
Zoro'ya doktor gerek! Şu savaş lorduyla

27
00:01:27,670 --> 00:01:31,674
dövüştü ama kaybetti! Ve şimdi
her yerinden kan kaybediyor!

28
00:01:31,758 --> 00:01:35,720
Hey, hey, tamam sakin ol, komi.
Söylediğinden hiçbir şey anlamıyorum.

29
00:01:36,262 --> 00:01:37,430
Arkadaşım ölüyor.

30
00:01:37,514 --> 00:01:39,349
En yakın doktor Conomi
Adalarında. Buraya iki gün mesafede.

31
00:01:39,432 --> 00:01:41,476
Bu çok uzun.

32
00:01:41,559 --> 00:01:44,979
Yardımcı olamam. Umarım dostun
yırtar… Sen nereye gittiğini sanıyorsun?

33
00:01:45,063 --> 00:01:46,147
Kominin dostuna yardım etmeye.

34
00:01:46,231 --> 00:01:48,691
-brunch kendi kendine hazır olmayacak!
-Evet ama bana hep aç olanları

35
00:01:48,775 --> 00:01:51,277
beslememi söyledin.
Burada fark göremiyorum.

36
00:01:52,237 --> 00:01:56,825
Pekâlâ… Mutfak bıçaklarımı ve viski getir.

37
00:01:56,908 --> 00:02:01,788
Bir de soğutucudan taze bir
sarı kuyruk. Büyük olsun.

38
00:02:01,871 --> 00:02:02,705
Sarı kuyruk mu?

39
00:02:03,289 --> 00:02:04,415
Getir şunu hadi.

40
00:02:16,136 --> 00:02:18,138
Şaka mı ediyorsunuz? Ona doktor lazım.
Dostun kurtulsun

41
00:02:18,221 --> 00:02:20,265
istiyor musun istemiyor musun?

42
00:02:27,355 --> 00:02:30,942
-O yaraları temizlemek için mi?
-Tabii ki hayır. Bu onu heba etmek olurdu.

43
00:02:33,778 --> 00:02:35,613
Güzel.

44
00:02:45,665 --> 00:02:46,583
İğne.

45
00:02:54,674 --> 00:02:55,592
Balık derisi.

46
00:03:00,013 --> 00:03:03,558
Bu eski bir balıkçı numarasıdır… Balık

47
00:03:03,641 --> 00:03:07,228
derisi kanamayı durdurur.
Deriyi hızlı iyileştirir.

48
00:03:07,770 --> 00:03:08,980
O iyi olacak mı?

49
00:03:09,063 --> 00:03:13,735
Size yalan söylemeyeceğim, çok
kan kaybetmiş. Çok geç olabilir.

50
00:03:13,818 --> 00:03:14,903
Ama olmayadabilir.

51
00:03:15,570 --> 00:03:19,449
Ayakları iki ayrı dünyada. Yaşam ve ölüm

52
00:03:19,532 --> 00:03:23,453
arasında. Dünyamıza
bağlanmasını sağlamanın bir yolunu bulun…

53
00:03:24,120 --> 00:03:27,373
Konuşun onunla. Hikâyeler anlatın. Ne

54
00:03:27,457 --> 00:03:30,710
bileyim, deniz şarkıları söyleyin…
Cevap vermeyebilir… ama en azından

55
00:03:30,793 --> 00:03:34,047
tayfasının yanında olduğunu bilir.

56
00:03:42,430 --> 00:03:46,935
Mihawk. Geleceğini haber vermen ne hoş.

57
00:03:47,477 --> 00:03:50,563
Bunun baş başa yapabileceğimiz
bir sohbet olacağını düşünmüştüm.

58
00:03:51,481 --> 00:03:52,523
Gidebilirsin, asker.

59
00:03:54,943 --> 00:03:55,860
Başüstüne.

60
00:04:02,659 --> 00:04:05,954
Ee? Nerede o? Luffy nerede?

61
00:04:06,037 --> 00:04:07,705
Şu an bilmiyorum.

62
00:04:07,789 --> 00:04:09,624
Ne demek bilmiyorum?

63
00:04:09,707 --> 00:04:11,334
Onu bırakmaya karar verdim.

64
00:04:11,417 --> 00:04:15,713
Sana onu bana getirmeni
özellikle söylemiştim.

65
00:04:15,797 --> 00:04:19,467
Yapma, Koramiral, ben kimseden
emir almam. Senin gibilerden bile.

66
00:04:19,550 --> 00:04:23,221
Yedi savaş lordundan biri olarak Dünya
Hükümetine hizmet ediyorsun. Verdiğimiz

67
00:04:23,304 --> 00:04:26,933
dokunulmazlık olmadan…

68
00:04:27,016 --> 00:04:31,396
Yine de tam da istediğimi yapardım.
Ne eksik ne fazla. Ve istediğim şey, o

69
00:04:31,479 --> 00:04:35,900
delikanlının Grand Line'a
girdiğinde ne olacağını görmek.

70
00:04:35,984 --> 00:04:40,405
Buna izin vermem.

71
00:04:40,488 --> 00:04:45,868
O halde işin bayağı zor
Koramiral, zira o çocuk çok ilginç.

72
00:04:50,248 --> 00:04:55,461
Kim bilir? Belki sonunda One
Piece'i bulan kişi senin torunun olur.

73
00:05:30,079 --> 00:05:31,873
Bu akşam yemeği yemekhanede yiyeceğim.

74
00:05:41,966 --> 00:05:44,761
-Mm. Burada bir şeyler nefis kokuyor.
-Ah, herkes acıkmıştır dedim dostum.

75
00:05:44,844 --> 00:05:47,638
Kullanmadığımız bir
sürü şey var. Yemek israf

76
00:05:47,722 --> 00:05:50,475
edilmez.

77
00:05:53,561 --> 00:05:55,313
Ne o? Balık sevmiyor musun?

78
00:05:56,397 --> 00:05:59,150
Hayır, bayılırım. Sadece Zoro'nun

79
00:05:59,233 --> 00:06:01,986
kılıcını hazırlıyorum. Yani,
uyandığında hazır olsun diye.

80
00:06:06,699 --> 00:06:13,623
O, ah, bayağı kötü yaralı. Küçük
bir ihtimal olsa bile uyanmayabilir.

81
00:06:14,207 --> 00:06:20,129
Zoro tanıdığım en güçlü savaşçı… O savaş
lordunun onu… yenmesine asla izin vermez.

82
00:06:20,213 --> 00:06:23,007
Yemek yemelisin. Balık istemiyorsan,

83
00:06:23,091 --> 00:06:25,885
mutfakta kalın bir bifteğim var. Ya da,
ah, belki safranlı

84
00:06:25,968 --> 00:06:28,763
risottoyu tercih edersin.

85
00:06:29,680 --> 00:06:35,436
Normalde ikisini de isterdim ama Zoro
için "Kaşınan Monkey"yi hazır etmem lazım.

86
00:06:35,520 --> 00:06:39,524
-Neyi?
-Kılıcını… Bir adı var da.

87
00:06:39,607 --> 00:06:41,859
Ah… Neden?

88
00:06:41,943 --> 00:06:43,986
Bilmiyorum. Onun özel olduğunu söyledi.

89
00:06:46,364 --> 00:06:48,866
Hey, Sanji, Zoro'nun en
sevdiği yemeği yapar mısın?

90
00:06:49,450 --> 00:06:51,536
Tabii ki. Neymiş o?

91
00:06:52,870 --> 00:06:55,957
Pirinç toplarına bayılır… Ve biraya.
Biralı pirinç topu

92
00:06:56,040 --> 00:06:59,127
olmaz mı? Yapabilir misin?

93
00:06:59,210 --> 00:07:02,296
Her şeyi yaparım.
Sadece… ne istediğini söyle.

94
00:07:03,506 --> 00:07:06,384
Yemesini istiyorum. Ki
gücünü tekrar toplasın.

95
00:07:07,385 --> 00:07:11,055
Ama uyumasını da istiyorum. Ki yaraları

96
00:07:11,139 --> 00:07:14,809
iyileşsin… Ya da belki sadece suya
ihtiyacı vardır,

97
00:07:14,892 --> 00:07:18,563
değil mi? O kadar dövüştükten

98
00:07:18,646 --> 00:07:22,316
sonra çok susamış olmalı. Ama
muhtemelen yorgundur da. Yani, o yüzden, o

99
00:07:22,400 --> 00:07:25,945
yüzden dinlenmesine de izin vermeliyiz.

100
00:07:27,947 --> 00:07:31,617
Kaptan olmak dünyanın en zor işidir.
Tamam mı? Zeff bir

101
00:07:31,701 --> 00:07:35,371
keresinde kaptanı tayfadan
ayıran şeyin karar vermek olduğunu

102
00:07:35,455 --> 00:07:39,125
söylemişti. O,
denizlerde yelken açtığım en iyi

103
00:07:39,208 --> 00:07:42,879
korsan kaptanlardan biridir.
Zeff korsan mıydı?

104
00:07:42,962 --> 00:07:45,298
Evet. Korkulan Aşçı Korsanların

105
00:07:45,381 --> 00:07:47,717
kaptanıydı. Ona Kızıl Bacak
Zeff derlerdi, çünkü çizmeleri hep

106
00:07:47,800 --> 00:07:50,261
düşmanının kanıyla lekeliydi.

107
00:07:50,344 --> 00:07:52,763
Nasıl tanıştınız? … Onun
tayfasında falan mıydın?

108
00:07:54,223 --> 00:07:55,099
Pek sayılmaz.

109
00:08:02,982 --> 00:08:07,195
Sanji acele et. O masalar
kendi kendine servis yapmayacak.

110
00:08:07,278 --> 00:08:10,740
Velouté üstünde çalışıyorum.
Kıvamını tam tutturmalıyım.

111
00:08:10,823 --> 00:08:14,285
Velou-ne? Burası gemi mutfağı.
Asla öyle havalı şeyler sunmayacaksın.

112
00:08:15,286 --> 00:08:16,829
All Blue'ya gidince sunacağım.

113
00:08:16,913 --> 00:08:20,082
Duydunuz mu baylar? Sanji
All Blue'ya gidiyormuş!

114
00:08:21,417 --> 00:08:24,420
Orası gerçek değil, ufaklık.
All Blue diye bir yer yok.

115
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
Evet, var! Ve bir gün onu bulacağım.

116
00:08:26,964 --> 00:08:28,716
Bu vakit geçirmek için aşçıların

117
00:08:28,799 --> 00:08:30,593
anlattığı bir hikâye.
Şimdi şu masalarla ilgilen!

118
00:08:31,344 --> 00:08:38,267
-Korsanlar! Gemiye giriyorlar!
-Korsanlar mı? Buradan çıkmalıyız!

119
00:09:02,917 --> 00:09:04,293
Mm. Velouté.

120
00:09:07,880 --> 00:09:11,217
Hayır, hayır, hayır…

121
00:09:13,386 --> 00:09:14,303
Kekik lazım.

122
00:09:15,346 --> 00:09:17,306
Kekik barbarlara göredir!

123
00:09:18,057 --> 00:09:22,520
İyi denemeydi, küçük patlıcan.
Nasıl ölmek istersin, hızlı mı yavaş mı?

124
00:09:22,603 --> 00:09:27,066
Ne fark eder? Yemeğime
baharat atacaksan ölmeyi yeğlerim.

125
00:09:28,025 --> 00:09:31,445
Bunu sen mi yaptın?… Hiç fena değil.
Senin yapabileceğin her

126
00:09:31,529 --> 00:09:34,949
şeyden daha iyi, ihtiyar pislik!
Sivri bir dilin var, ufaklık. Onu

127
00:09:35,032 --> 00:09:38,494
kesip domuz yağında kızartmama ne dersin?

128
00:09:39,579 --> 00:09:44,333
İstediğini yap. Ama burada
ölmeyeceğim. All Blue'yu bulmadan ölmem!

129
00:09:45,001 --> 00:09:47,920
All Blue mu? … O halde söyle bakalım,

130
00:09:48,004 --> 00:09:50,923
küçük patlıcan All
Blue hakkında ne biliyor?

131
00:10:09,942 --> 00:10:10,776
Ne oldu?

132
00:10:11,902 --> 00:10:15,573
Fırtına. İki gemimizi de batırdı.

133
00:10:17,241 --> 00:10:18,576
Peki ya tayfa?

134
00:10:19,452 --> 00:10:22,830
Hepsi öldü. İkimiz hariç.

135
00:10:25,374 --> 00:10:29,128
Ne yapacağız şimdi?

136
00:10:30,129 --> 00:10:35,593
Bekleyeceğiz. Güneş kemiklerimizi

137
00:10:35,676 --> 00:10:41,140
haşlamadan buradan geçen bir
geminin bizi görmesini umut ederek.

138
00:10:43,225 --> 00:10:50,149
Şimdi… Elimizde kalan bütün yiyecek bu.
Yani yavaş ye… Çünkü başka yiyecek yok.

139
00:10:54,236 --> 00:10:57,365
-Neden büyük olanı sen alıyorsun?
-Çünkü senin üç katınım da o yüzden.

140
00:10:57,448 --> 00:11:00,576
Biliyor musun bak,
sana bir şey verdiğime bile

141
00:11:00,660 --> 00:11:03,746
şükret bence.

142
00:11:05,039 --> 00:11:08,668
Şimdi diğer tarafa git de gözcülük et…

143
00:11:08,751 --> 00:11:12,380
Ve uyarıyorum,… bir gemi
görmediysen beni rahatsız etme. Anlaşıldı

144
00:11:12,463 --> 00:11:16,050
mı? … Anlaşıldı mı dedim?

145
00:11:18,302 --> 00:11:19,220
Şimdi git!

146
00:14:09,932 --> 00:14:16,856
Gemi! Gemi! Hey! Hey, gemi

147
00:14:19,942 --> 00:14:26,866
buradayız! Haydi ama!
Gemi! Lütfen! … Lütfen!

148
00:14:31,662 --> 00:14:33,455
Haydi ama gemi!

149
00:14:35,249 --> 00:14:39,920
Hayır, hayır! Hayır!

150
00:16:19,353 --> 00:16:26,276
İhtiyarda benim iki katım yiyecek vardı.
Bana vermezse onu ellerimle öldüreceğim.

151
00:16:59,601 --> 00:17:01,103
Sana yerinden ayrılma demiştim.

152
00:17:01,645 --> 00:17:08,569
Hâlâ yiyeceğin var. Bana vermek
zorundasın! Nerede o? Nerede? Nerede o?

153
00:17:24,168 --> 00:17:31,091
Nerede? Yiyecek yok!
Hâlâ nasıl hayattasın?

154
00:17:38,474 --> 00:17:41,310
Bacağın… Ne oldu ona?

155
00:17:55,783 --> 00:17:56,700
Onu yemişsin.

156
00:17:59,995 --> 00:18:01,371
Kendi bacağını mı yedin?

157
00:18:03,540 --> 00:18:06,085
Bütün yiyeceği bana verdin! Neden?

158
00:18:08,504 --> 00:18:10,964
Beni tanımıyorsun bile.
Peki bunu neden yaptın?

159
00:18:19,056 --> 00:18:25,979
Çünkü, küçük patlıcan,… hayatım
boyunca All Blue'yu aradım durdum.

160
00:18:33,946 --> 00:18:36,740
Ama benim… devrim sona erdi.

161
00:18:40,828 --> 00:18:42,746
Benimle aynı hayali paylaşıyorsun.

162
00:18:46,750 --> 00:18:52,589
İnan bana,… All Blue… gerçek.

163
00:18:55,008 --> 00:18:55,926
O gerçek.

164
00:18:57,427 --> 00:19:01,974
Ve onu ben
bulamıyorsam, belki sen bulursun.

165
00:19:03,600 --> 00:19:05,352
İşte bu yüzden yaşamanı istiyorum.

166
00:19:07,813 --> 00:19:11,275
Ve o hayali gerçekleştirmeni istiyorum.

167
00:19:14,444 --> 00:19:15,362
İkimiz için.

168
00:19:23,704 --> 00:19:26,123
Bu nasıl bir şey bilir misin? … Senin

169
00:19:26,206 --> 00:19:28,625
için bacağını feda
eden birine sahip olmak?

170
00:19:32,629 --> 00:19:33,839
Aslında, biliyorum ben.

171
00:19:34,840 --> 00:19:39,094
Tek söylediğim, orada seksen beş gün

172
00:19:39,178 --> 00:19:43,432
kaldık… O kayada ölmeme… göz
yumabilirdi. Ama aksine bir kaptan gibi

173
00:19:43,515 --> 00:19:47,769
davrandı. Zor bir karar verdi.

174
00:19:49,688 --> 00:19:52,232
Ben Zoro için iki
kolumu ve bacağımı yerdim.

175
00:20:02,409 --> 00:20:05,787
Kuzey denizlerinde bir ülkede Mont Blanc

176
00:20:05,871 --> 00:20:09,249
Noland adında bir kâşif
varmış… Hikâyeleri kulağa yalan gibi

177
00:20:09,333 --> 00:20:12,753
gelen büyük maceralarmış…

178
00:20:13,754 --> 00:20:17,925
Noland kralına altın şehri bulduğunu

179
00:20:18,008 --> 00:20:22,179
söylemiş fakat kral hazineyi almaya
gittiğinde,… şehir yokmuş… ve askerlerinin

180
00:20:22,262 --> 00:20:26,433
çoğu yolculuk boyunca hayatını kaybetmiş.

181
00:20:29,019 --> 00:20:34,316
Noland ölüme mahkûm edilmiş ama kralına

182
00:20:34,399 --> 00:20:39,696
yalan söylemeye devam ederek altın
şehrin denize gömüldüğünü iddia etmiş. Ve…

183
00:20:39,780 --> 00:20:45,118
kimse ona inanmasa da, ölene
kadar yalan söylemeye devam etmiş.

184
00:20:46,745 --> 00:20:47,663
Zavallı adam…

185
00:20:48,705 --> 00:20:52,626
Düşünebiliyor musun? …
Altından bir şehri kaybetmeyi?

186
00:20:52,709 --> 00:20:55,504
Bence hikâyenin ana fikri bu değildi.

187
00:20:56,213 --> 00:21:03,136
Farklı ana fikirleri olabilir.
Yani… Kral onu neden öldürttü?

188
00:21:03,220 --> 00:21:07,641
Bazen sorumluluk sendeyken
zor kararlar vermen gerekir.

189
00:21:07,724 --> 00:21:10,811
-Neden herkes bunu söyleyip duruyor?
-Çünkü, Zoro'yu sen kurtarabilirdin…

190
00:21:10,894 --> 00:21:13,981
Mihawk'la dövüşmek
zorunda değildi ama sen buna

191
00:21:14,064 --> 00:21:17,109
izin verdin. Neden onu durdurmadın?

192
00:21:20,362 --> 00:21:21,989
Çünkü onun kaybedeceğini düşünmüyordum.

193
00:21:22,072 --> 00:21:25,367
Vazgeçirmeye çalışabilirdin.

194
00:21:25,450 --> 00:21:26,535
Bunu asla yapmazdım.

195
00:21:26,618 --> 00:21:31,373
Böyle görmeyi mi tercih
ediyorsun? O ölebilir, Luffy.

196
00:21:32,708 --> 00:21:34,376
Ve kurtarmak için her şeyi yaparım.

197
00:21:37,671 --> 00:21:43,010
Her şeyi. Hayaline
engel olmak dışında tabii.

198
00:21:43,093 --> 00:21:46,305
Hepimizin hayalleri olur
ama büyüyünce vazgeçeriz.

199
00:21:46,388 --> 00:21:49,891
Gerçekten öyle mi
düşünüyorsun? Senin bir hayalin yok mu?

200
00:21:49,975 --> 00:21:53,520
Evet, şu an hayalim
Zoro'nun yatağımda ölmemesi!

201
00:21:53,603 --> 00:21:56,940
Peki istediğin bir şey yok mu? … Yani

202
00:21:57,024 --> 00:22:00,360
ne bileyim,… bu dünyada her
şeyden çok istediğin bir şey?

203
00:22:03,030 --> 00:22:05,407
Herkes hayallerinin peşinden gidemez.

204
00:22:22,758 --> 00:22:27,012
Asker… Bütün bunlar için üzgünüm.

205
00:22:27,888 --> 00:22:30,807
-Eminim bir sebebiniz vardır.
-Ve sen o sebebi zaten biliyorsun.

206
00:22:32,142 --> 00:22:34,603
-Sizi duymadım…
-Luffy'nin torunum olduğunu biliyorsun.

207
00:22:39,941 --> 00:22:44,571
Onu eğitmek için yıllarımı verdim.

208
00:22:44,654 --> 00:22:49,326
Düzgün bir Denizci haline
getirmek için. Her aşamada bana direndi.

209
00:22:49,951 --> 00:22:53,914
Dinlemezdi. Öğrenmezdi. İşbirliği

210
00:22:53,997 --> 00:22:57,959
yapmazdı. Sen örnek bir öğrencisin.
Ama ikiniz daha farklı olamazdınız.

211
00:23:00,796 --> 00:23:07,719
Efendim? Efendim. Luffy'yle vakit
geçirdim. Zihni nasıl çalışır bilirim.

212
00:23:10,138 --> 00:23:11,765
Ben de öyle. Ne demek istiyorsun?

213
00:23:11,848 --> 00:23:18,772
Luffy farklıdır. Kurallara uymaz. Kim
ne derse desin o hep bildiğini okur.

214
00:23:18,855 --> 00:23:21,066
Bu benim hatam. Ona çok yüklenmedim.

215
00:23:21,149 --> 00:23:27,114
Efendim, hiç fark etmezdi… Çünkü
Luffy ne olduğundan gayet emin.

216
00:23:27,197 --> 00:23:28,115
Neymiş peki?

217
00:23:29,908 --> 00:23:30,826
Bir korsan.

218
00:23:32,536 --> 00:23:35,539
Luffy hep bir korsandı. ve hep korsan

219
00:23:35,622 --> 00:23:38,625
kalacak. Peşine ne kadar
suikastçı takarsanız takın asla

220
00:23:38,708 --> 00:23:41,837
değişmeyecek… Ölmeyi tercih eder.

221
00:23:41,920 --> 00:23:46,800
Peki ne öneriyorsun? … Aptal bir
korsan olmasına izin mi vereyim?

222
00:23:47,384 --> 00:23:48,510
Bu çok mu kötü olurdu?

223
00:23:57,060 --> 00:24:01,064
Belki de haklısın. Belki bunu
baştan beri yanlış ele alıyorum.

224
00:24:06,486 --> 00:24:11,158
Denizcileri güvertede topla.
Onlara bir konuşma yapacağım.

225
00:24:12,242 --> 00:24:13,160
Başüstüne.

226
00:24:43,440 --> 00:24:44,774
Kimlerin karnı acıktı?

227
00:24:49,988 --> 00:24:52,699
Baratie'ye hoş geldiniz.
Nasıl hizmet edebilirim?

228
00:24:53,283 --> 00:24:57,329
Hizmet mi? Tuhaf bir kelime seçimi.

229
00:24:57,412 --> 00:25:01,500
Burada yemek var, değil
mi? … Yemek istiyoruz.

230
00:25:02,250 --> 00:25:05,545
-Maalesef boş masamız kalmadı…
-Bir sürü masa görüyorum.

231
00:25:05,629 --> 00:25:08,965
Ne oluyor? Bunlar kim? Olamaz.
Balıkadamlar? Hadi

232
00:25:09,049 --> 00:25:12,761
gidelim. Evet, evet, gidelim. Hadi…

233
00:25:12,844 --> 00:25:16,598
Oturun hemen! Kimse
ayrılmasın. Sen hariç.

234
00:25:21,269 --> 00:25:28,193
Hep birlikte son
yemeğimizin keyfini… çıkaralım.

235
00:25:35,450 --> 00:25:36,618
Sen kimsin, ihtiyar?

236
00:25:38,078 --> 00:25:41,414
Adım Zeff… Mekânın sahibiyim.

237
00:25:41,498 --> 00:25:45,252
Ben de Arlong… East Blue'nun sahibiyim.
Denizin sahibi olmaz.

238
00:25:45,335 --> 00:25:49,172
Balıkadam bile olsa.

239
00:25:49,256 --> 00:25:52,717
O durum değişecek… bana
istediğimi verdiğinde.

240
00:25:56,137 --> 00:26:01,184
Dinleyin! Hasır şapkalı bir
korsanı arıyorum. Ona Luffy diyorlar.

241
00:26:02,894 --> 00:26:05,105
Elinde bana ait bir şey var.

242
00:26:05,188 --> 00:26:06,565
Hasır şapka mı?

243
00:26:07,732 --> 00:26:10,902
Hayır… Tanıdık gelmedi.

244
00:26:12,362 --> 00:26:15,282
Size bir yemek hazırlayayım. O menüden

245
00:26:15,365 --> 00:26:18,285
canınız ne isterse size
ikram ederim. Ücretsiz.

246
00:26:19,327 --> 00:26:22,581
Yemeğim zaten var… Ama bitirmeden o

247
00:26:22,664 --> 00:26:25,917
hasır şapkalı oğlanı bana
getirmezsen, belki

248
00:26:26,001 --> 00:26:29,296
menüye bu güzel insanlardan
bazılarını ekleyebilirim.

249
00:26:41,433 --> 00:26:42,350
Durumu nasıl?

250
00:26:44,394 --> 00:26:45,478
Tek kelime etmedi.

251
00:26:49,858 --> 00:26:53,320
Zeff onunla konuşmamız gerektiğini
söylemedi mi? Hikâyeler anlatmamızı?

252
00:26:54,154 --> 00:26:55,363
Ne diyeceğim ki?

253
00:26:55,447 --> 00:27:00,285
Aklına ne gelirse.
Sadece… içinden gelenleri.

254
00:27:02,078 --> 00:27:03,955
İçim son zamanlarda pek iyi değil.

255
00:27:05,498 --> 00:27:12,422
Yani, en azından varlığını
bilir. Ne kaybedersin ki?

256
00:27:22,474 --> 00:27:28,688
Hey, Zoro! N'aber? …
Sadece şunu söylemek istedim…

257
00:27:32,359 --> 00:27:38,531
Baştan başlayalım. Ben
sadece… Merhaba, Zoro. Merhaba.

258
00:27:41,868 --> 00:27:45,664
-Biliyorsun, bu…
-Luffy? Luffy!

259
00:27:54,547 --> 00:27:57,175
Arlong korsanları
Baratie'de. Hemen gitmeliyiz.

260
00:27:57,258 --> 00:28:01,554
-Ne? Neden? Neden gitmeliyiz ki?
-Çünkü seni arıyorlar.

261
00:28:01,638 --> 00:28:02,555
Beni mi?

262
00:28:02,639 --> 00:28:06,643
Ve haritayı. Zeff onu teslim etmezse
o balıkadamlar mekanı yerle bir eder.

263
00:28:06,726 --> 00:28:07,769
N-nereye gidiyorsun?

264
00:28:07,852 --> 00:28:10,438
-Baratie tehlikedeyse orada olmalıyım.
-Ben de geliyorum.

265
00:28:10,522 --> 00:28:15,068
Az önce dediğimi duymadın mı?
Senin peşindeler. Kaçmalıyız.

266
00:28:15,151 --> 00:28:18,363
Nami'ye katılıyorum. Burada
kimseyi kızdırmaya niyetim yok.

267
00:28:18,446 --> 00:28:21,658
Kaçmıyorum.
Gitmeyeceğiz, burayı koruyacağız.

268
00:28:21,741 --> 00:28:23,952
Senin savaşın değil. Neden yapasın bunu?

269
00:28:24,035 --> 00:28:24,953
Bizi doyurdun.

270
00:28:26,496 --> 00:28:28,540
Bakın, o tayfayı biliyorum. Kaptanları

271
00:28:28,623 --> 00:28:30,667
Arlong East Blue'da başına en yüksek
ödül konan kişi. Ona

272
00:28:30,750 --> 00:28:32,961
asla bulaşmamalısınız.

273
00:28:33,044 --> 00:28:34,879
Sanki önce o bize bulaştı.

274
00:28:34,963 --> 00:28:38,299
Luffy, lütfen. Lütfen.

275
00:28:40,260 --> 00:28:44,222
Benim yüzümden masumlar zarar görmesin.

276
00:28:44,305 --> 00:28:48,309
O balıkadamlar dövüşmek istiyorsa
onlara istediklerini vereceğiz.

277
00:28:51,563 --> 00:28:56,735
Sen gemide kalıp haritayı
koru… Hm? Sende güvende olur.

278
00:29:13,835 --> 00:29:18,840
Ne oldu? … Yemeğin keyfini
çıkaran Balıkadam görmediniz mi?

279
00:29:20,383 --> 00:29:24,012
Çünkü balıkadam tanıdığınız yok…

280
00:29:24,095 --> 00:29:27,766
Gemilerinizi tamir eden ya da
evinizi temizleyenler hariç.

281
00:29:27,849 --> 00:29:29,309
Türünüzle bir derdim yok.

282
00:29:29,392 --> 00:29:33,146
Oh, çok yazık. Çünkü benim
sizinkiyle var. Sıska, huysuz insanlar!

283
00:29:33,229 --> 00:29:37,025
Tamam, endişeye gerek
yok. Hadi hadi, gel.

284
00:29:39,861 --> 00:29:43,823
İşin aslı, çoğu balıkadam bir insanla

285
00:29:43,907 --> 00:29:47,869
aynı masaya oturmaktan memnun
olur. Eşit muamele görmek isterler…

286
00:29:47,952 --> 00:29:51,915
Ama siz tenezzül etmezsiniz…

287
00:29:53,458 --> 00:29:57,712
Hiçbir şekilde eşit olmadığımızı

288
00:29:57,796 --> 00:30:02,050
hepimiz biliyoruz… Balıkadamlar
her bakımdan insandan üstün. Daha

289
00:30:02,133 --> 00:30:06,429
güçlü, daha hızlı, daha aç…

290
00:30:07,514 --> 00:30:08,598
Ah çok korkuyorum. Tamam, sakin
ol. Bir şey olmayacak. Sakin ol…

291
00:30:08,681 --> 00:30:09,766
Öyle değil mi?

292
00:30:15,855 --> 00:30:17,816
Hanginiz Arlong'sunuz?

293
00:30:17,899 --> 00:30:19,317
Kim soruyor?

294
00:30:19,400 --> 00:30:23,279
Ben Monkey D. Luffy…
Beni aradığını duydum.

295
00:30:23,905 --> 00:30:25,573
Evet, arıyorum.

296
00:30:27,617 --> 00:30:30,829
Demek hakkında çok şey duyduğum korsan

297
00:30:30,912 --> 00:30:34,165
bu… Aslında daha iri
birini görmeyi… bekliyordum.

298
00:30:34,833 --> 00:30:35,667
Ben de öyle.

299
00:30:37,126 --> 00:30:41,381
Kim olduğumu biliyor musun, ufaklık? …

300
00:30:41,464 --> 00:30:45,760
Ben Testere Arlong… Donanma
bile bayrağımı görünce kaçar.

301
00:30:46,427 --> 00:30:49,305
Tanıdık gelmedin… Beni nasıl buldun ki?

302
00:30:49,389 --> 00:30:52,976
Eski bir dostum yardımcı oldu.

303
00:30:55,895 --> 00:30:59,858
Hey, Hasır Şapka! Beni özledin mi?

304
00:30:59,941 --> 00:31:03,027
Burpy? Burada ne arıyorsun?

305
00:31:03,111 --> 00:31:06,865
İnan bana, bu benim de ilk tercihim
değildi. Ama bu iyi

306
00:31:06,948 --> 00:31:10,702
balık dostlar onlara doğru
yönü göstermem için ikna etti.

307
00:31:10,785 --> 00:31:14,664
Ki elin yokken hiç kolay değil.
Beni nasıl buldun ki?

308
00:31:14,747 --> 00:31:19,502
Söylemiştim. Her yerde gözüm kulağım var.

309
00:31:21,129 --> 00:31:25,091
Aha! Stereo!

310
00:31:25,884 --> 00:31:29,470
Baştan beri dinliyor
muydun? … Her şeyi duydun mu?

311
00:31:29,554 --> 00:31:31,973
Her şeyi. Ve çabucak sıkıldım bile. Çünkü

312
00:31:32,056 --> 00:31:34,517
siz aptallar ne
yaptığınızın farkında bile değilsiniz.

313
00:31:35,268 --> 00:31:39,814
Hey, Dudak, kulağımın
arkasını kaşımaya ne dersin, hı?

314
00:31:39,898 --> 00:31:40,899
Kusura bakma, hayatım.

315
00:31:41,524 --> 00:31:43,610
Oh, haydi ama! Palyaçoya biraz huzur

316
00:31:43,693 --> 00:31:45,778
verin. Ben… Oh! Dur, hayır, çuvala
geri koyma! İçerisi çok karanlık,

317
00:31:45,862 --> 00:31:47,906
nemli ve kumlu, çok fena!

318
00:31:50,158 --> 00:31:54,162
Beni dinle. Haritamı istiyorum. Haraç

319
00:31:54,245 --> 00:31:58,249
olarak da yağmaladıklarının
yarısını vereceksin. Ve eğer bana boyun

320
00:31:58,333 --> 00:32:02,629
eğersen, krallığımda hizmet
etmene bile izin verebilirim.

321
00:32:02,712 --> 00:32:04,297
Hiçbir insana boyun eğmem.

322
00:32:04,380 --> 00:32:05,506
Ben insan değilim.

323
00:32:05,590 --> 00:32:06,507
Ya da balığa.

324
00:32:07,592 --> 00:32:08,509
Kral da değilsin.

325
00:32:08,593 --> 00:32:11,930
Olacağım. Grand Line haritama kavuşunca.

326
00:32:14,807 --> 00:32:20,647
O zaman onun için benimle dövüşmelisin.

327
00:32:20,730 --> 00:32:22,231
O halde dövüş başlasın.

328
00:32:34,619 --> 00:32:35,078
Pislik herif! Tamam, kalk! Buradan

329
00:32:35,161 --> 00:32:35,662
kaçmalıyız! Kalk, bu tarafa
geç. Çabuk buradan gidelim!

330
00:32:40,249 --> 00:32:41,125
Zeff!

331
00:32:53,346 --> 00:32:54,305
Gerçekten iyi dövüşçü.

332
00:33:02,438 --> 00:33:03,356
Ah!

333
00:33:13,616 --> 00:33:17,412
Lastik Lastik… Tabancası!

334
00:33:24,669 --> 00:33:25,586
Kalk!

335
00:33:39,517 --> 00:33:43,187
Bir insan için fena değil.

336
00:33:52,530 --> 00:33:58,119
Büyük hata. Şimdi seni ibret
olsun diye cezalandırmalıyım.

337
00:34:08,504 --> 00:34:12,800
Barda sana hiç arkadaşım yok demiştim.

338
00:34:12,884 --> 00:34:17,180
Ama işin aslı, ben zaten
arkadaşı hak etmiyordum. Çünkü hep en

339
00:34:17,263 --> 00:34:21,517
yakınımdakileri zarar verdim.

340
00:34:39,869 --> 00:34:42,538
Neden bu kadar özelsin
bilmiyorum, ufaklık.

341
00:34:43,081 --> 00:34:44,874
Neden gelip öğrenmiyorsun.

342
00:35:33,756 --> 00:35:37,593
Hadi, balık herif. Elinden gelen bu mu?

343
00:35:54,485 --> 00:35:56,237
Bir içkiye ne dersin?

344
00:36:11,043 --> 00:36:12,170
Arlong, dur!

345
00:36:17,550 --> 00:36:21,262
Bende. Harita bende…

346
00:36:23,014 --> 00:36:25,099
Dediğim gibi onu sana getirdim.

347
00:36:25,683 --> 00:36:28,311
Nami? Ne yapıyorsun sen?

348
00:36:28,394 --> 00:36:32,356
Söylemeye çalıştım, Luffy. Senin

349
00:36:32,440 --> 00:36:36,444
tayfandan biri değildim. Sırf
haritayı çalabilmek için size katıldım.

350
00:36:42,408 --> 00:36:43,743
Buna inanmıyorum.

351
00:36:43,826 --> 00:36:47,830
Sadece inanmak istediğin şeylere
inanmak… onları gerçek kılmaz.

352
00:36:48,581 --> 00:36:55,504
Nami kardeş Arlong Korsanlarının sadık
bir üyesidir… Yıllardır hep öyleydi.

353
00:36:59,467 --> 00:37:02,553
Haritayı aldık, Arlong… Gidelim.

354
00:37:03,554 --> 00:37:09,602
Yemeğimi bitirmeden bir yere gitmem.
Neden Şeytanın Meyvesi'ni yiyen birini

355
00:37:09,685 --> 00:37:15,775
öldürerek vaktini heba ediyorsun? Bırak
deniz halletsin.

356
00:38:20,631 --> 00:38:27,054
Nami nerede?

357
00:38:27,805 --> 00:38:28,848
Gitti.

358
00:38:30,725 --> 00:38:32,560
O Arlong'un tayfasından biri.

359
00:38:36,522 --> 00:38:40,192
Hayır. Doğru olamaz…

360
00:38:52,121 --> 00:38:54,332
Hazır ol!

361
00:38:58,336 --> 00:39:03,507
Rahat… Peşinde… olduğumuz korsanları takip

362
00:39:03,591 --> 00:39:08,763
konusunda olağanüstü bir iş çıkardınız…
O zalimleri ele geçirme çabanızla gurur

363
00:39:08,846 --> 00:39:14,018
duyuyorum… Fakat azimlerini
hafife aldım… Yasadışı faaliyetlerini

364
00:39:14,101 --> 00:39:19,315
sergilemekteki kararlılıklarını da öyle.

365
00:39:20,524 --> 00:39:25,029
Beladan öte bir hâle geldiler… Ve ona

366
00:39:25,112 --> 00:39:29,617
uygun davranılmalılar. Dolayısıyla
görevimiz değişti…

367
00:39:29,700 --> 00:39:34,205
Artık yetersiz tedbirler,…

368
00:39:34,288 --> 00:39:38,793
yumuşak hedefler yok… Hasır Şapkalar
ve kaptanları asla teslim olmayacak.

369
00:39:41,045 --> 00:39:47,385
Yani kılıçlar çekiliyor! Onları
yakalayacağız! Ve

370
00:39:47,468 --> 00:39:53,849
adalete teslim edilecekler!
-Evet! İşte bu!

371
00:40:33,055 --> 00:40:34,432
Bunu yapmanı istemiyorum!

372
00:40:34,515 --> 00:40:37,143
Yarın tamamen doluyuz. İki
akşam yemeği ve brunch var.

373
00:40:37,226 --> 00:40:38,853
Yeter! Bunu duymak istemiyorum.

374
00:40:38,936 --> 00:40:40,729
Derdin ne senin?

375
00:40:40,813 --> 00:40:43,023
Benim mi? Ben iyiyim.

376
00:40:43,899 --> 00:40:45,401
Asıl derdi olan sensin.

377
00:40:45,484 --> 00:40:47,862
Sadece temizliğe yardım ediyorum.
Evet, ama isteyen olmadı, değil

378
00:40:47,945 --> 00:40:50,239
mi? Yani restoranımdan hemen çık git!

379
00:40:50,322 --> 00:40:52,658
-Garson olmayacağımı söylemiştim.
-Burada kalırsan hiçbir şey

380
00:40:52,741 --> 00:40:55,161
olmayacaksın. Ben
hayatını Baratie'de heba et diye

381
00:40:55,244 --> 00:40:57,580
kurtarmadım.

382
00:40:57,663 --> 00:40:59,999
-Buradan öylece gidemem ki.
-Nedenmiş o?

383
00:41:00,082 --> 00:41:02,960
Çünkü burayı bensiz yürütemezsin.
Ah, lütfen küçük patlıcan,

384
00:41:03,043 --> 00:41:05,963
aşçılığın kesinlikle boktan!

385
00:41:06,046 --> 00:41:08,966
Evet ama en azından her
şeyi kekiğe boğmuyorum.

386
00:41:09,049 --> 00:41:12,511
Ben de sayıklayıp durmuyorum "All
Blue, All Blue" diye. Sümüklü bir velet

387
00:41:12,595 --> 00:41:16,056
olduğundan beri o konuda kafa
şişiriyorsun!… Ama

388
00:41:16,140 --> 00:41:19,810
sana şunu söyleyeyim,… senin için o
kadar önemliyse, git bul onu.

389
00:41:19,894 --> 00:41:23,063
Hey, bırakmamı mı
istiyorsun? … İstediğin şey bu mu?

390
00:41:23,147 --> 00:41:27,067
Bırakmak asıl burada kalmak! Anlamıyor

391
00:41:27,151 --> 00:41:31,113
musun? Bir hayalinin olması
başka, peşinden gitmek bambaşka.

392
00:41:33,282 --> 00:41:35,784
Eh, Komi beni tayfasına davet etti.
Belki de o teklifi kabul etmeliyim.

393
00:41:35,868 --> 00:41:38,370
İznimi mi istiyorsun? Tamam!

394
00:41:39,663 --> 00:41:40,789
Güzel!

395
00:41:40,873 --> 00:41:42,041
-Güzel!
-Güzel!

396
00:42:10,694 --> 00:42:14,198
Merhaba, Zoro. Büyük bir kavgayı kaçırdın.

397
00:42:16,659 --> 00:42:21,747
Şu balıkadamlar çok
zorlu. Kesin bayılırdın.

398
00:42:24,500 --> 00:42:30,422
Ayrıca müthiş bir yemek yedik.

399
00:42:30,506 --> 00:42:36,428
Hepimiz, bir masa etrafında
oturduk. Usopp'un hikâyelerini dinledik.

400
00:42:38,097 --> 00:42:45,020
Sadece ben biraz batırdım. Ve şimdi

401
00:42:47,648 --> 00:42:54,572
Nami'yi kaybettim. Grand Line haritasını
kaybettim. Ve belki seni de kaybedeceğim.

402
00:43:02,329 --> 00:43:08,544
Daha önce ne diyeceğimi bilmiyordum. Ama
artık biliyorum ve gerçekten çok basit.

403
00:43:13,424 --> 00:43:20,347
Sana ihtiyacım var, Zoro.
Uyanmanı ve… kalkmanı… istiyorum.

404
00:43:29,398 --> 00:43:32,443
Konuşup duracak mısın yoksa
uyumama izin verecek misin?

405
00:43:35,112 --> 00:43:42,036
-Zoro? … Zoro! Zoro, ölmedin! Oh!
-Şu an keşke ölseydim diyorum.

406
00:43:52,504 --> 00:43:57,760
Çok tuhaf bir rüya gördüm. Nami gidiyordu.

407
00:43:59,470 --> 00:44:03,015
Gitti… Benim suçum.

408
00:44:05,267 --> 00:44:10,773
Hayır. Sen yanlış bir şey
yapmadın. Bir kaptan gibi davrandın.

409
00:44:10,856 --> 00:44:12,941
Ama tayfamız dağılmaya başladı.

410
00:44:13,025 --> 00:44:14,109
Hayır, dağılmıyor.

411
00:44:19,281 --> 00:44:24,953
Ben, Roronoa Zoro, yanında olmaya ant

412
00:44:25,037 --> 00:44:30,709
içiyorum. Şimdi ve sonuna kadar. One
Piece'i bulana kadar ya da denerken ölene

413
00:44:30,793 --> 00:44:36,423
kadar.

414
00:44:39,343 --> 00:44:43,347
Yani hodri meydan donanma,
korsanlar ve deniz canavarları.

415
00:44:47,101 --> 00:44:51,271
Sen kaptanımsın Luffy…
Ve ben ikinci kaptanınım.

416
00:44:55,359 --> 00:45:02,324
Zoro! Zoro! Bir an olsun şüphe etmedim.

417
00:45:02,408 --> 00:45:04,702
Yaşıyor!

418
00:45:05,244 --> 00:45:06,203
Oh.

419
00:45:06,286 --> 00:45:08,414
Ve onlara Hasır Şapkalara
bulaşmasanız iyi edersiniz dedim.

420
00:45:08,497 --> 00:45:15,421
-Evet!
-Canlarını benden zor kurtardılar.

421
00:45:18,132 --> 00:45:19,466
Korkutup kaçırdın, hı?

422
00:45:19,550 --> 00:45:20,634
Hı hı.

423
00:45:20,718 --> 00:45:22,594
Büyük Kaptan Usopp.

424
00:45:22,678 --> 00:45:26,807
Evet. Pekâlâ, ne yapacağız?
Rotayı Grand Line'a mı çevireceğiz?

425
00:45:28,892 --> 00:45:30,060
Hayır.

426
00:45:30,144 --> 00:45:32,146
Ama One Piece'in peşindeyiz sanıyordum.

427
00:45:32,229 --> 00:45:33,147
Öyleyiz.

428
00:45:35,524 --> 00:45:37,526
Ama bunu bütün tayfa olmadan yapamayız.

429
00:45:38,736 --> 00:45:45,117
Önce Nami'nin peşinden gideceğiz.

430
00:45:52,875 --> 00:45:59,798
Bu fıçılarda bol bol kuru et
var. Sence biraz abarttık mı?

431
00:46:01,884 --> 00:46:03,260
Kiminle açıldığını biliyor musun?

432
00:46:06,054 --> 00:46:06,972
Evet.

433
00:46:09,558 --> 00:46:10,809
Aşçı lazımmış diye duydum.

434
00:46:13,604 --> 00:46:17,691
Evet! Evet, doğru! Oh!

435
00:46:21,653 --> 00:46:22,571
Gemiye hoş geldin.

436
00:46:35,000 --> 00:46:36,293
Neden garson alıyoruz?

437
00:46:37,002 --> 00:46:38,295
Çünkü su bile kaynatamıyoruz…

438
00:46:39,004 --> 00:46:39,922
Yelkeni açıyorum.

439
00:46:47,054 --> 00:46:47,971
Halatı çözüyorum.

440
00:46:48,514 --> 00:46:49,431
Hadi.

441
00:47:21,088 --> 00:47:22,214
Hey, Sanji!

442
00:47:29,012 --> 00:47:30,305
Ayaklarını kuru tut!

443
00:47:32,975 --> 00:47:33,851
Hoşça kal Zeff.

444
00:47:37,938 --> 00:47:40,440
Bunca yıl seninle aynı boktan çatı

445
00:47:40,524 --> 00:47:43,026
altında yaşayıp, boktan
restoranında yemek yaptım!

446
00:47:48,198 --> 00:47:49,283
Sana hayatımı borçluyum!

447
00:47:53,871 --> 00:47:56,748
Bunca yıl saçmalıklarıma
katlandığın için sağ ol, ihtiyar!

448
00:48:04,798 --> 00:48:06,425
Seni hiç unutmayacağım, Zeff!

449
00:48:33,243 --> 00:48:36,455
Tamam, Nami'nin peşinden
gidiyoruz da nasıl bulacağız onu?

450
00:48:37,247 --> 00:48:38,957
Evet, nerede bilmiyoruz bile.

451
00:48:40,042 --> 00:48:41,543
Bilen birini tanıyorum ben!

452
00:48:57,225 --> 00:49:04,149
Merhaba, çocuklar!

