1
00:00:06,297 --> 00:00:07,507
Обережно.

2
00:00:08,758 --> 00:00:12,387
Обережно. Не впустіть його.

3
00:00:12,470 --> 00:00:14,222
Не впущу. Хоч він важкий.

4
00:00:14,305 --> 00:00:17,517
У нього надто велика голова. Аж страшно.

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
До чого тут це?

6
00:00:19,686 --> 00:00:22,355
-Зоро, ти мене чуєш?
-Де аптечка?

7
00:00:22,439 --> 00:00:24,774
-А в нас узагалі є аптечка?
-Зоро.

8
00:00:28,611 --> 00:00:30,989
Це все, що я знайшов. Звідки тече кров?

9
00:00:31,072 --> 00:00:32,073
Звідусіль.

10
00:00:32,157 --> 00:00:34,159
-Треба ще рушників.
-Потрібен лікар.

11
00:00:34,242 --> 00:00:35,869
А де його взяти?

12
00:00:35,952 --> 00:00:37,620
Луффі!

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,249
Хтось має повернутися в «Бараті».

14
00:00:42,584 --> 00:00:45,712
-Я не голодний, Намі.
-Не по їжу.

15
00:00:45,795 --> 00:00:48,214
Може, серед клієнтів є корабельний лікар.

16
00:00:48,882 --> 00:00:50,717
Авжеж. Лікар.

17
00:00:51,926 --> 00:00:53,053
Нам потрібен лікар.

18
00:00:54,679 --> 00:00:57,557
-Що ти робиш?
-Нарізаю моркву, шеф-кухарю.

19
00:00:57,640 --> 00:01:01,061
Я бачу. Чому на моїй кухні?
Я тебе вигнав, пам'ятаєш?

20
00:01:01,144 --> 00:01:03,813
Вигнав. Та в Петті
сильне похмілля, він спить,

21
00:01:03,897 --> 00:01:06,441
тож якщо не хочеш готувати бранч сам…

22
00:01:08,526 --> 00:01:09,360
Добре.

23
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
Моркву ріжеш надто грубо.

24
00:01:13,323 --> 00:01:15,075
А яйця надто рідкі.

25
00:01:15,784 --> 00:01:20,288
І неозброєним оком видно, що для ремуладу
треба більше орегано.

26
00:01:21,664 --> 00:01:23,124
Орегано для дикунів.

27
00:01:23,708 --> 00:01:24,918
Допоможіть!

28
00:01:25,960 --> 00:01:28,296
Допоможіть! Зоро потрібен лікар.

29
00:01:28,379 --> 00:01:31,049
Він бився з тим воєводою, але програв.

30
00:01:31,132 --> 00:01:34,135
-Тепер стікає кров'ю…
-Повільніше, хлопчику побігаю.

31
00:01:34,219 --> 00:01:37,555
-Я не розумію жодного слова.
-Мій друг помирає.

32
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
Найближчий лікар — на Островах Кономі.
Пливти два дні.

33
00:01:40,558 --> 00:01:42,477
-Надто довго.
-Мені шкода.

34
00:01:42,560 --> 00:01:45,021
Маю надію, твій друг виживе. А ти куди?

35
00:01:45,105 --> 00:01:48,024
-Допоможу його другові.
-Бранч не готуватиметься сам.

36
00:01:48,108 --> 00:01:51,236
Ти вчив мене, що голодних
слід нагодувати. Це те саме.

37
00:01:54,072 --> 00:01:54,906
Добре.

38
00:01:55,949 --> 00:01:58,326
Візьми мої кухонні ножі та пляшку віскі.

39
00:01:58,827 --> 00:02:01,913
І свіжого жовтохвоста з холодильника.
Краще більшого.

40
00:02:01,996 --> 00:02:02,872
Жовтохвоста?

41
00:02:02,956 --> 00:02:04,457
Роби, що кажуть.

42
00:02:16,052 --> 00:02:18,054
Жартуєш? Йому потрібен лікар.

43
00:02:18,138 --> 00:02:20,390
Ти хочеш врятувати свого друга чи ні?

44
00:02:27,105 --> 00:02:29,232
-Це для стерилізації ран?
-Ще чого.

45
00:02:29,315 --> 00:02:31,234
Нащо марнувати добрий алкоголь?

46
00:02:34,696 --> 00:02:35,530
Краса.

47
00:02:45,206 --> 00:02:46,082
Голку.

48
00:02:54,799 --> 00:02:56,426
Шкіру риби.

49
00:03:00,013 --> 00:03:01,848
Це старий моряцький трюк.

50
00:03:02,807 --> 00:03:07,061
Шкіра риби допомагає зупинити кровотечу
і зцілює набагато швидше.

51
00:03:08,104 --> 00:03:08,938
Він виживе?

52
00:03:09,022 --> 00:03:11,274
Не брехатиму. Він втратив багато крові.

53
00:03:12,400 --> 00:03:14,903
-Може, вже й запізно.
-А може, ні.

54
00:03:15,403 --> 00:03:18,948
Він зараз між двома світами.
Застряг між життям і смертю.

55
00:03:20,617 --> 00:03:23,578
Треба знайти спосіб
втримати його в нашому світі.

56
00:03:24,162 --> 00:03:28,333
Говоріть з ним. Розказуйте байки.
Співайте моряцькі пісні.

57
00:03:29,417 --> 00:03:31,044
Він, може, і не відповість,

58
00:03:32,170 --> 00:03:34,297
але знатиме, що команда поруч.

59
00:03:42,388 --> 00:03:43,389
Мігоку.

60
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
Дякую, що повідомив, що ти тут.

61
00:03:47,393 --> 00:03:50,521
Я думав, розмова буде приватна.

62
00:03:51,397 --> 00:03:52,690
Ти вільний, кадете.

63
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Так, пане.

64
00:04:02,617 --> 00:04:04,160
То де він?

65
00:04:04,744 --> 00:04:05,703
Де Луффі?

66
00:04:05,787 --> 00:04:09,123
-Точно не знаю.
-Як це, не знаєш?

67
00:04:09,707 --> 00:04:11,000
Я його відпустив.

68
00:04:11,084 --> 00:04:15,588
Я ж просив привести його до мене.

69
00:04:15,672 --> 00:04:18,716
Облиште, віцеадмірале.
Я не виконую наказів.

70
00:04:19,217 --> 00:04:21,094
Навіть від таких, як ви.

71
00:04:21,177 --> 00:04:23,012
Як один із Семи Воєвод,

72
00:04:23,096 --> 00:04:25,473
ти служиш Світовому уряду.

73
00:04:25,556 --> 00:04:29,310
-Без нашого імунітету…
-Я б усе одно робив те, що хочу.

74
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
Не більше й не менше.

75
00:04:31,020 --> 00:04:32,438
І я хочу побачити,

76
00:04:32,939 --> 00:04:36,609
що буде із цим юнаком,
коли він дійде до Великої Смуги.

77
00:04:38,903 --> 00:04:40,321
Я цього не допущу.

78
00:04:40,405 --> 00:04:42,824
Тоді треба щось робити, віцеадмірале,

79
00:04:42,907 --> 00:04:45,702
бо цей хлопець цікавий.

80
00:04:50,290 --> 00:04:51,124
Хтозна.

81
00:04:52,000 --> 00:04:55,628
Може, саме ваш онук знайде Єдиний Скарб.

82
00:05:30,121 --> 00:05:31,998
Сьогодні я пообідаю в їдальні.

83
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
Пахне смачно.

84
00:05:45,511 --> 00:05:49,265
Я подумав, що ви будете голодні.
А їжі залишилося багато.

85
00:05:49,349 --> 00:05:50,641
Не варто марнувати.

86
00:05:53,519 --> 00:05:55,605
Що таке? Не любиш рибу?

87
00:05:56,356 --> 00:05:59,233
Я люблю рибу.
Але мушу підготувати меч для Зоро.

88
00:05:59,734 --> 00:06:02,028
Коли він прокинеться.

89
00:06:06,699 --> 00:06:10,078
У нього серйозна рана.

90
00:06:11,871 --> 00:06:13,956
Він може й не прокинутися.

91
00:06:14,040 --> 00:06:16,125
Зоро — найсильніший боєць з усіх.

92
00:06:16,793 --> 00:06:20,171
Він не дасть перемогти себе
якомусь воєводі.

93
00:06:20,254 --> 00:06:21,631
Їсти все одно треба.

94
00:06:22,465 --> 00:06:25,343
Якщо не хочеш риби, на кухні є стейки.

95
00:06:26,010 --> 00:06:28,805
Чи, може, хочеш ризото з шафраном?

96
00:06:29,347 --> 00:06:31,682
Зазвичай я б з'їв усе,

97
00:06:31,766 --> 00:06:35,436
але зараз мушу приготувати
його Ваді Ічі Монкі.

98
00:06:35,520 --> 00:06:36,938
-Що?
-Його меч.

99
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
Він має ім'я.

100
00:06:41,150 --> 00:06:42,402
-Чому?
-Не знаю.

101
00:06:42,485 --> 00:06:44,195
Він казав, що меч особливий.

102
00:06:46,572 --> 00:06:49,158
Санджи, приготуєш улюблену страву Зоро?

103
00:06:49,242 --> 00:06:51,577
Звісно. А що він любить?

104
00:06:52,912 --> 00:06:54,205
Рисові кульки.

105
00:06:55,206 --> 00:06:56,040
І пиво.

106
00:06:56,124 --> 00:06:59,085
Як щодо рисових кульок,
змочених у пиві? Зможеш?

107
00:06:59,752 --> 00:07:02,547
Я можу все. Просто скажи, чого хочеш.

108
00:07:03,339 --> 00:07:04,590
Я хочу, щоб він поїв.

109
00:07:05,258 --> 00:07:06,843
Щоб набирався сил.

110
00:07:07,593 --> 00:07:10,972
А ще хочу, щоб він поспав,
щоб рани гоїлися.

111
00:07:11,848 --> 00:07:15,017
А може, йому треба води. Так?

112
00:07:15,643 --> 00:07:18,646
Після поєдинку він, мабуть,
страшенно хоче пити.

113
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
А ще він, певно, втомлений, тож…

114
00:07:22,483 --> 00:07:25,903
Треба дати йому відпочити.

115
00:07:27,947 --> 00:07:31,534
Бути капітаном — найважча робота у світі.

116
00:07:32,201 --> 00:07:33,035
Зефф казав,

117
00:07:33,119 --> 00:07:37,540
що прийняття рішень
відрізняє капітана від решти команди.

118
00:07:38,541 --> 00:07:41,711
Він був одним з найкращих
капітанів піратів.

119
00:07:41,794 --> 00:07:42,920
Зефф був піратом?

120
00:07:43,004 --> 00:07:47,216
Так. Капітан лютих коків-піратів.
Його називали Червононогий Зефф,

121
00:07:47,300 --> 00:07:50,303
бо його черевики
були заплямовані кров'ю ворогів.

122
00:07:50,386 --> 00:07:53,139
Як ви познайомилися?
Ти був у його команді?

123
00:07:54,223 --> 00:07:55,057
Не зовсім.

124
00:07:57,268 --> 00:08:01,731
ПАСАЖИРСЬКИЙ КОРАБЕЛЬ «ОРБІТА»
СХІДНЕ МОРЕ, 9 РОКІВ ТОМУ

125
00:08:02,899 --> 00:08:06,986
Санджи, поквапся.
Столи самі не накриються.

126
00:08:07,069 --> 00:08:10,406
Я готую соус велюте.
Текстура має бути ідеальна.

127
00:08:10,490 --> 00:08:14,243
Що? Це камбуз.
Тут не подають вишуканих страв.

128
00:08:15,328 --> 00:08:16,871
Я подаватиму в Праморі.

129
00:08:16,954 --> 00:08:20,208
Чуєте, хлопці? Санджи шукає Праморе!

130
00:08:21,501 --> 00:08:24,420
Це вигадка. Праморя не існує.

131
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
Існує. І колись я його знайду.

132
00:08:26,964 --> 00:08:30,968
Це казка, яку розповідають коки,
щоб згаяти час. Іди до столів.

133
00:08:31,886 --> 00:08:34,096
Пірати! Ідуть на абордаж!

134
00:08:35,264 --> 00:08:37,475
Пірати? Треба забиратися звідси!

135
00:09:03,376 --> 00:09:04,293
Велюте.

136
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
Ні.

137
00:09:13,302 --> 00:09:14,178
Треба орегано.

138
00:09:15,304 --> 00:09:16,847
Орегано для дикунів!

139
00:09:20,101 --> 00:09:24,188
Гарна спроба, Баклажане.
Як хочеш померти? Швидко чи повільно?

140
00:09:24,272 --> 00:09:26,816
Байдуже. Я не дозволю приправляти мою їжу.

141
00:09:27,650 --> 00:09:28,651
Це ти приготував?

142
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
Непогано.

143
00:09:30,570 --> 00:09:32,947
Краще, ніж твої страви, стара костомахо!

144
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
У тебе гострий язик, хлопче.

145
00:09:35,491 --> 00:09:38,703
Може, я його відріжу
й підсмажу на свинячому жирі?

146
00:09:39,537 --> 00:09:42,415
Роби що хочеш, але я тут не помру.

147
00:09:42,498 --> 00:09:44,208
Поки не знайду Праморе.

148
00:09:45,042 --> 00:09:45,918
Праморе?

149
00:09:46,794 --> 00:09:51,048
Скажи, що Баклажан знає про Праморе?

150
00:10:09,942 --> 00:10:10,776
Що сталося?

151
00:10:11,861 --> 00:10:12,737
Шторм.

152
00:10:14,238 --> 00:10:15,698
Потопив обидва кораблі.

153
00:10:17,241 --> 00:10:18,534
Але команда…

154
00:10:19,410 --> 00:10:22,747
Усі загинули, крім нас.

155
00:10:28,502 --> 00:10:29,337
Що нам робити?

156
00:10:30,171 --> 00:10:31,297
Чекати.

157
00:10:33,424 --> 00:10:37,053
Маю надію, нас помітять швидше, ніж сонце…

158
00:10:39,805 --> 00:10:41,307
вибілить нам кістки.

159
00:10:43,184 --> 00:10:47,271
Це вся наша їжа.

160
00:10:49,357 --> 00:10:51,942
Тому їж повільно. Більше нічого не буде.

161
00:10:54,236 --> 00:10:57,782
-Чому тобі більше?
-Бо я втричі більший за тебе.

162
00:10:59,575 --> 00:11:00,868
Знаєш що?

163
00:11:00,951 --> 00:11:03,954
Радій, що я бодай щось тобі дав.

164
00:11:05,081 --> 00:11:07,333
Іди на інший бік і уважно стеж.

165
00:11:08,584 --> 00:11:12,797
Я серйозно.
Не турбуй мене, поки не побачиш корабель.

166
00:11:12,880 --> 00:11:13,839
Зрозумів?

167
00:11:14,674 --> 00:11:15,800
Зрозумів, питаю?

168
00:11:18,260 --> 00:11:19,095
А тепер іди!

169
00:12:46,807 --> 00:12:48,100
ДЕНЬ 2

170
00:13:12,583 --> 00:13:14,960
ДЕНЬ 3

171
00:13:53,290 --> 00:13:56,877
ДЕНЬ 25

172
00:14:12,101 --> 00:14:12,977
Корабель!

173
00:14:16,480 --> 00:14:18,774
Корабель! Агов!

174
00:14:19,483 --> 00:14:21,360
Корабель, сюди!

175
00:14:22,486 --> 00:14:23,487
Сюди!

176
00:14:25,364 --> 00:14:27,241
Корабель!

177
00:14:27,324 --> 00:14:28,284
Будь ласка!

178
00:14:28,826 --> 00:14:29,910
Прошу!

179
00:14:31,787 --> 00:14:33,539
Сюди! Корабель!

180
00:14:34,999 --> 00:14:36,917
Ні!

181
00:14:41,964 --> 00:14:42,798
Ні.

182
00:14:46,468 --> 00:14:49,555
ДЕНЬ 30

183
00:15:40,022 --> 00:15:43,776
ДЕНЬ 50

184
00:16:00,250 --> 00:16:03,003
ДЕНЬ 70

185
00:16:19,311 --> 00:16:21,397
У старого було вдвічі більше їжі.

186
00:16:24,858 --> 00:16:26,276
Якщо не поділиться,

187
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
я його вб'ю.

188
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
Я наказав сидіти там.

189
00:17:02,438 --> 00:17:05,524
У тебе ще є їжа. Дай мені щось!

190
00:17:21,749 --> 00:17:22,583
Де їжа?

191
00:17:25,461 --> 00:17:26,378
Де?

192
00:17:29,006 --> 00:17:31,759
Тут немає їжі. Як ти ще досі живий?

193
00:17:38,515 --> 00:17:39,349
Твоя нога.

194
00:17:40,309 --> 00:17:41,143
Що сталося?

195
00:17:55,824 --> 00:17:56,992
Ти її з'їв?

196
00:17:59,995 --> 00:18:01,205
Ти з'їв свою ногу?

197
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
Ти віддав мені всю їжу. Чому?

198
00:18:08,504 --> 00:18:11,090
Ти ж мене не знаєш. Чому ти так вчинив?

199
00:18:18,931 --> 00:18:20,474
Бо, Баклажане…

200
00:18:23,519 --> 00:18:25,813
я все життя шукаю…

201
00:18:28,482 --> 00:18:29,399
Праморе.

202
00:18:33,904 --> 00:18:36,990
Але мій час минув.

203
00:18:40,828 --> 00:18:42,704
Ти мрієш про те, що і я.

204
00:18:46,750 --> 00:18:47,709
Повір,

205
00:18:49,002 --> 00:18:50,087
Праморе

206
00:18:51,797 --> 00:18:52,631
існує.

207
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
Воно існує.

208
00:18:57,344 --> 00:18:58,846
І якщо я його не знайшов…

209
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
може, ти знайдеш.

210
00:19:03,517 --> 00:19:05,477
Тому ти мусиш жити.

211
00:19:07,855 --> 00:19:11,316
І мусиш здійснити цю мрію.

212
00:19:14,444 --> 00:19:15,362
За нас обох.

213
00:19:23,745 --> 00:19:25,247
Ти уявляєш, як це?

214
00:19:26,623 --> 00:19:29,209
Коли хтось втрачає кінцівку,
щоб врятувати тобі життя?

215
00:19:32,671 --> 00:19:33,839
Власне, так.

216
00:19:34,840 --> 00:19:38,051
Ми були там 85 днів.

217
00:19:38,594 --> 00:19:41,847
Він міг дати мені померти на тій скелі.

218
00:19:43,182 --> 00:19:45,142
Натомість повівся як капітан.

219
00:19:46,727 --> 00:19:48,061
Прийняв важке рішення.

220
00:19:49,688 --> 00:19:52,691
Я б з'їв обидві руки й ноги,
щоб врятувати Зоро.

221
00:20:02,075 --> 00:20:05,204
«В одній країні, у північних морях,

222
00:20:05,287 --> 00:20:08,165
був собі дослідник на ім'я Монблан Ноланд.

223
00:20:09,124 --> 00:20:12,961
Він сипав байками про свої пригоди,
що скидалися на брехню.

224
00:20:13,754 --> 00:20:16,715
Ноланд розповів королю
про місто, повне золота,

225
00:20:16,798 --> 00:20:19,301
але коли король вирушив здобути скарб,

226
00:20:20,302 --> 00:20:21,345
місто зникло,

227
00:20:21,845 --> 00:20:26,433
а більшість солдатів короля загинули.

228
00:20:29,061 --> 00:20:32,981
Ноланда засудили до страти,
але він і далі брехав королю,

229
00:20:33,065 --> 00:20:35,943
наполягаючи, що місто,
повне золота, затонуло.

230
00:20:36,026 --> 00:20:36,860
І…

231
00:20:39,029 --> 00:20:40,948
хоч йому ніхто не йняв віри,

232
00:20:42,824 --> 00:20:45,327
він не припиняв брехати аж до смерті».

233
00:20:46,703 --> 00:20:47,537
Бідолаха.

234
00:20:48,789 --> 00:20:52,251
Уявляєш? Втратити місто, повне золота.

235
00:20:52,793 --> 00:20:55,879
Не думаю, що в цьому мораль історії.

236
00:20:55,963 --> 00:20:57,965
Історії можуть мати різну мораль.

237
00:20:59,216 --> 00:21:03,470
Навіщо королю було його вбивати?

238
00:21:03,553 --> 00:21:07,599
Іноді, коли ти головний,
то мусиш приймати важкі рішення.

239
00:21:07,683 --> 00:21:09,434
Чому всі це кажуть?

240
00:21:09,518 --> 00:21:11,270
Бо ти міг врятувати Зоро.

241
00:21:12,646 --> 00:21:15,440
Він міг не битися з Мігоком,
а ти йому дозволив.

242
00:21:15,524 --> 00:21:17,150
Чому ти його не зупинив?

243
00:21:20,279 --> 00:21:21,989
Я не думав, що він програє.

244
00:21:23,407 --> 00:21:26,827
-Ти міг спробувати переконати його.
-Ніколи.

245
00:21:26,910 --> 00:21:28,370
Краще бачити його таким?

246
00:21:29,997 --> 00:21:31,540
Він може померти, Луффі.

247
00:21:32,708 --> 00:21:34,710
Я зроблю все, щоб його врятувати.

248
00:21:37,671 --> 00:21:38,547
Що завгодно.

249
00:21:41,174 --> 00:21:43,343
Але не стану на заваді його мрії.

250
00:21:43,427 --> 00:21:47,389
-У всіх є мрії, але ми їх переростаємо.
-Ти справді так думаєш?

251
00:21:48,765 --> 00:21:49,850
У тебе немає мрії?

252
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
Є. Зараз — щоб Зоро
не помер у моєму ліжку.

253
00:21:53,520 --> 00:21:55,397
А є щось, чого ти хочеш?

254
00:21:55,897 --> 00:21:57,065
Щось більше.

255
00:21:58,150 --> 00:22:00,527
Більше за все на світі.

256
00:22:03,405 --> 00:22:05,699
Не всі мають можливість іти за мрією.

257
00:22:22,674 --> 00:22:23,508
Кадете.

258
00:22:25,886 --> 00:22:28,764
-Вибач за безлад.
-Упевнений, у вас були причини.

259
00:22:28,847 --> 00:22:30,640
Ти вже знаєш причину, так?

260
00:22:32,100 --> 00:22:34,561
-Я не чув…
-Ти знаєш, що Луффі — мій онук.

261
00:22:39,858 --> 00:22:41,860
Я роками намагався його навчити.

262
00:22:43,820 --> 00:22:45,614
Зробити з нього дозорчого.

263
00:22:47,574 --> 00:22:50,827
Він опирався на кожному кроці. Не слухав.

264
00:22:50,911 --> 00:22:52,829
Не вчився. Не співпрацював.

265
00:22:54,247 --> 00:22:58,126
Ти зразковий кадет. Ви дуже різні.

266
00:23:00,754 --> 00:23:01,588
Пане.

267
00:23:02,381 --> 00:23:03,215
Пане.

268
00:23:05,675 --> 00:23:09,679
Я провів деякий час із Луффі.
Я знаю, як він мислить.

269
00:23:09,763 --> 00:23:11,598
Я теж. До чого ти хилиш?

270
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
Луффі інакший.

271
00:23:14,726 --> 00:23:16,311
Не дотримується правил.

272
00:23:16,395 --> 00:23:18,814
Прислухається лише до себе.

273
00:23:18,897 --> 00:23:21,066
Це я винен. Був із ним поблажливий.

274
00:23:21,149 --> 00:23:23,026
Пане, не в цьому суть.

275
00:23:24,611 --> 00:23:28,031
-Луффі точно знає, хто він.
-І хто?

276
00:23:29,866 --> 00:23:30,700
Пірат.

277
00:23:32,411 --> 00:23:35,956
Луффі завжди був піратом.
І завжди ним буде.

278
00:23:36,623 --> 00:23:39,668
Скільки б убивць ви не послали,
він не зміниться.

279
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
Він радше помре.

280
00:23:41,670 --> 00:23:43,171
То що ти пропонуєш?

281
00:23:44,464 --> 00:23:48,552
-Щоб я дозволив йому бути дурним піратом?
-Хіба це так погано?

282
00:23:57,102 --> 00:23:58,437
Може, твоя правда.

283
00:23:58,520 --> 00:24:01,440
Може, увесь цей час
я все робив неправильно.

284
00:24:06,445 --> 00:24:11,032
Збирай дозорчих на палубі.
Я звернуся до них на пообідній вахті.

285
00:24:12,242 --> 00:24:13,201
Так, пане.

286
00:24:43,273 --> 00:24:45,108
Хто голодний?

287
00:24:49,946 --> 00:24:52,908
Вітаю в «Бараті». Чим можу послужити?

288
00:24:52,991 --> 00:24:54,659
Послужити?

289
00:24:55,452 --> 00:24:57,370
Цікавий вибір слів.

290
00:24:58,955 --> 00:25:01,750
У вас тут є їжа? Ми хочемо їсти.

291
00:25:01,833 --> 00:25:06,129
-Боюся, вільних столиків немає…
-Я бачу повно столів.

292
00:25:08,340 --> 00:25:09,549
Сидіти!

293
00:25:11,551 --> 00:25:12,761
Ніхто нікуди не йде.

294
00:25:15,138 --> 00:25:16,431
Окрім тебе.

295
00:25:23,104 --> 00:25:25,357
Насолодімося останньою трапезою

296
00:25:25,440 --> 00:25:26,525
разом.

297
00:25:35,408 --> 00:25:36,910
Ти хто, старий?

298
00:25:38,078 --> 00:25:39,329
Мене звати Зефф.

299
00:25:40,038 --> 00:25:42,666
-Я власник ресторану.
-Я Арлонґ!

300
00:25:43,583 --> 00:25:45,085
Східне Море належить мені.

301
00:25:45,168 --> 00:25:46,670
Море нікому не належить.

302
00:25:47,879 --> 00:25:49,214
Навіть риболюдині.

303
00:25:49,297 --> 00:25:52,759
Це скоро зміниться.
Щойно ти даси мені те, чого я хочу.

304
00:25:56,012 --> 00:25:59,224
Слухай уважно.
Я шукаю пірата в солом'яному брилі.

305
00:25:59,307 --> 00:26:01,101
Відомого під іменем Луффі.

306
00:26:02,852 --> 00:26:05,063
У нього є те, що належить мені.

307
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Солом'яний бриль?

308
00:26:07,941 --> 00:26:08,775
Ні.

309
00:26:10,068 --> 00:26:11,236
Не знаю такого.

310
00:26:12,320 --> 00:26:13,905
Краще я вам щось приготую.

311
00:26:13,989 --> 00:26:18,201
Будь-що з меню, безкоштовно.

312
00:26:19,077 --> 00:26:20,912
У мене вже є їжа.

313
00:26:20,996 --> 00:26:24,916
Але якщо ти не приведеш мені хлопця
в брилі, поки я закінчу,

314
00:26:25,000 --> 00:26:28,962
я почну додавати до меню цих людей.

315
00:26:41,349 --> 00:26:42,309
Як він?

316
00:26:44,352 --> 00:26:45,729
Ні слова не сказав.

317
00:26:49,858 --> 00:26:53,695
Зефф радив розмовляти з ним.
Розповідати історії.

318
00:26:53,778 --> 00:26:54,946
Що я йому скажу?

319
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
Що спаде на думку.

320
00:26:57,032 --> 00:27:00,577
Дослухайся до свого серця.

321
00:27:02,037 --> 00:27:03,997
Останнім часом воно підводить.

322
00:27:05,498 --> 00:27:06,333
Ну…

323
00:27:08,668 --> 00:27:10,378
він бодай знатиме, що це ти.

324
00:27:13,923 --> 00:27:15,133
Що тобі втрачати?

325
00:27:22,390 --> 00:27:23,266
Гей, Зоро.

326
00:27:25,226 --> 00:27:26,102
Як життя?

327
00:27:26,645 --> 00:27:28,688
Я лише хотів сказати, що…

328
00:27:32,275 --> 00:27:33,401
Я почну спочатку.

329
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Я просто…

330
00:27:36,863 --> 00:27:38,490
Зоро. Привіт.

331
00:27:41,826 --> 00:27:43,828
-Знаєш, це…
-Луффі!

332
00:27:44,996 --> 00:27:45,830
Луффі!

333
00:27:54,422 --> 00:27:57,133
Пірати Арлонґа в «Бараті». Треба тікати.

334
00:27:57,217 --> 00:28:00,095
Що? Чому? Навіщо тікати?

335
00:28:00,178 --> 00:28:01,388
Вони шукають тебе.

336
00:28:01,471 --> 00:28:03,264
-Мене?
-І мапу.

337
00:28:03,348 --> 00:28:06,559
Риболюди рознесуть це місце,
якщо Зефф його не здасть.

338
00:28:06,643 --> 00:28:09,479
-Ти куди?
-«Бараті» в небезпеці. Я маю бути там.

339
00:28:09,562 --> 00:28:12,357
-Я з тобою.
-Ти не чув, що я щойно сказала?

340
00:28:12,440 --> 00:28:15,026
Вони полюють на тебе. Нам треба тікати.

341
00:28:15,110 --> 00:28:19,030
Я згоден з Намі.
Не хочу дратувати риболюдей…

342
00:28:19,114 --> 00:28:21,408
Я не тікатиму. Ми захистимо це місце.

343
00:28:21,491 --> 00:28:23,451
Це не твій бій. Навіщо тобі це?

344
00:28:24,035 --> 00:28:25,120
Ти нас нагодував.

345
00:28:26,496 --> 00:28:29,124
Я знаю їх. За їхнього капітана, Арлонґа,

346
00:28:29,207 --> 00:28:31,334
дають найвищу нагороду в Східному Морі.

347
00:28:31,418 --> 00:28:34,963
-Не варто з ним зв'язуватися.
-Це він з нами зв'язався.

348
00:28:35,046 --> 00:28:35,964
Луффі, прошу.

349
00:28:37,590 --> 00:28:38,591
Будь ласка.

350
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
Я не дозволю невинним людям
постраждати через мене.

351
00:28:43,138 --> 00:28:45,348
Якщо ці риболюди хочуть битися,

352
00:28:47,225 --> 00:28:48,893
ми будемо битися.

353
00:28:51,479 --> 00:28:53,273
Залишайся тут і охороняй мапу.

354
00:28:55,859 --> 00:28:57,235
З тобою вона в безпеці.

355
00:29:13,835 --> 00:29:14,919
Що таке?

356
00:29:16,671 --> 00:29:18,923
Ніколи не бачив, як риболюдина їсть?

357
00:29:21,342 --> 00:29:23,928
Бо ти не знаєш риболюдей.

358
00:29:24,012 --> 00:29:27,432
Окрім тих, хто ремонтує
твої кораблі чи прибирає будинки.

359
00:29:27,515 --> 00:29:30,602
-Я не маю нічого проти вас.
-Шкода.

360
00:29:31,186 --> 00:29:33,980
Бо я проти вас маю.

361
00:29:34,063 --> 00:29:36,983
Нахабні, жалюгідні людиська!

362
00:29:39,736 --> 00:29:40,570
Знаєте,

363
00:29:41,988 --> 00:29:46,785
більшість риболюдей із задоволенням
сядуть за один стіл з людиною.

364
00:29:46,868 --> 00:29:49,037
Вони хочуть, щоб їх вважали рівними.

365
00:29:49,913 --> 00:29:52,123
А ти посмів так низько впасти.

366
00:29:53,500 --> 00:29:57,212
Ми всі знаємо, що ми не рівні.

367
00:29:58,254 --> 00:30:01,925
Риболюди перевершують людей у всьому.

368
00:30:02,008 --> 00:30:05,303
Сильніші, швидші,

369
00:30:05,386 --> 00:30:07,138
голодніші.

370
00:30:08,598 --> 00:30:10,016
Ти не згоден?

371
00:30:15,980 --> 00:30:17,899
Хто з вас Арлонґ?

372
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
Хто питає?

373
00:30:19,234 --> 00:30:20,777
Я Монкі Ді Луффі.

374
00:30:22,070 --> 00:30:25,657
-Чув, що ти мене шукаєш.
-Так.

375
00:30:27,617 --> 00:30:30,703
То це той пірат, про якого я стільки чув?

376
00:30:31,663 --> 00:30:34,499
Я чекав на когось… більшого.

377
00:30:34,582 --> 00:30:36,084
І я теж.

378
00:30:37,335 --> 00:30:39,504
Ти знаєш, хто я, хлопче?

379
00:30:40,922 --> 00:30:42,549
Я Арлонґ Пила.

380
00:30:43,091 --> 00:30:46,052
Навіть дозорчі тікають,
побачивши мій прапор.

381
00:30:46,553 --> 00:30:49,389
Ніколи не чув. Як ти мене знайшов?

382
00:30:50,515 --> 00:30:52,350
Старий друг допоміг вистежити.

383
00:30:56,062 --> 00:30:59,774
Привіт, Брилю. Скучив за мною?

384
00:30:59,858 --> 00:31:00,817
Бурпі?

385
00:31:02,110 --> 00:31:05,363
-Що ти тут робиш?
-Повір, я не планував тут бути.

386
00:31:05,864 --> 00:31:10,618
Але ці чудові рибки переконали мене
скерувати їх у правильному напрямку,

387
00:31:10,702 --> 00:31:12,787
а це важко, коли в тебе немає рук.

388
00:31:13,454 --> 00:31:15,999
-Звідки ти знав, де я?
-Я ж казав.

389
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
У мене всюди є очі й вуха.

390
00:31:23,756 --> 00:31:25,466
Стерео!

391
00:31:25,550 --> 00:31:27,260
Ти весь час слухав?

392
00:31:28,553 --> 00:31:30,388
-Ти все чув?
-Усе.

393
00:31:30,889 --> 00:31:32,181
Ледь витримував.

394
00:31:32,265 --> 00:31:34,851
Бо ви, дурбецали, не знаєте, що робите.

395
00:31:35,351 --> 00:31:40,023
Гей, Губастику, почухаєш за вушком?

396
00:31:40,106 --> 00:31:41,024
Пробач, сонце.

397
00:31:41,608 --> 00:31:44,402
Та ну! Дайте клоуну спокій. Я…

398
00:31:44,485 --> 00:31:48,072
Ні! Не в мішок.
Там так темно, мокро й стільки піску.

399
00:31:48,156 --> 00:31:49,407
Божечки!

400
00:31:50,325 --> 00:31:51,284
Слухай сюди.

401
00:31:51,367 --> 00:31:52,827
Віддай мені мапу

402
00:31:53,953 --> 00:31:57,123
й половину того,
що ви награбували, як данину.

403
00:31:57,624 --> 00:32:02,795
І якщо ти скоришся мені,
я дозволю служити в моєму королівстві.

404
00:32:02,879 --> 00:32:04,213
Я не корюся жодній людині.

405
00:32:04,297 --> 00:32:05,465
Я не людина.

406
00:32:05,548 --> 00:32:06,674
Чи рибі.

407
00:32:07,634 --> 00:32:08,718
І ти не король.

408
00:32:08,801 --> 00:32:09,844
Буду,

409
00:32:09,928 --> 00:32:11,930
як матиму мапу до Великої Смуги.

410
00:32:14,974 --> 00:32:16,142
Тоді…

411
00:32:18,978 --> 00:32:20,688
доведеться зі мною битися.

412
00:32:20,772 --> 00:32:22,440
То б'ємося.

413
00:32:40,124 --> 00:32:41,084
Зеффе!

414
00:32:53,096 --> 00:32:54,305
Прекрасний боєць.

415
00:33:14,075 --> 00:33:15,368
Гум-Гум

416
00:33:16,119 --> 00:33:17,620
Пістолет!

417
00:33:24,293 --> 00:33:25,503
Вставай!

418
00:33:41,561 --> 00:33:43,229
Непогано для людини.

419
00:33:52,113 --> 00:33:53,573
Велика помилка.

420
00:33:54,073 --> 00:33:56,784
Тепер ти послужиш прикладом для інших.

421
00:34:08,129 --> 00:34:10,757
Я сказала в барі, що в мене немає друзів.

422
00:34:11,257 --> 00:34:15,803
Але… насправді я не могла
дозволити собі їх мати.

423
00:34:19,223 --> 00:34:21,768
Бо завжди завдаю шкоди близьким людям.

424
00:34:39,869 --> 00:34:42,330
Не розумію, що в тобі такого особливого.

425
00:34:42,997 --> 00:34:44,874
Зараз дізнаєшся.

426
00:35:33,840 --> 00:35:35,216
Ну ж бо, риболюдино.

427
00:35:36,259 --> 00:35:37,468
Це все, на що ти здатен?

428
00:35:54,610 --> 00:35:55,945
Може, водички?

429
00:36:11,085 --> 00:36:12,170
Арлонґу, зачекай!

430
00:36:17,508 --> 00:36:18,634
Вона в мене.

431
00:36:20,094 --> 00:36:21,137
Мапа в мене.

432
00:36:22,930 --> 00:36:25,224
Я добула її для тебе, як і обіцяла.

433
00:36:25,308 --> 00:36:26,225
Намі?

434
00:36:27,310 --> 00:36:29,979
-Що ти робиш?
-Я намагалася тобі сказати.

435
00:36:30,938 --> 00:36:32,732
Я ніколи не була у твоїй команді.

436
00:36:34,025 --> 00:36:36,611
Я приєдналася, щоб украсти мапу.

437
00:36:42,325 --> 00:36:43,659
Я тобі не вірю.

438
00:36:43,743 --> 00:36:48,080
Ти віриш лише в те, у що хочеш вірити.
Але це неправда.

439
00:36:48,164 --> 00:36:53,085
Сестра Намі — вірна членкиня
банди піратів Арлонґа.

440
00:36:53,169 --> 00:36:55,546
Уже багато років.

441
00:36:59,425 --> 00:37:00,384
У нас є мапа.

442
00:37:02,011 --> 00:37:02,845
Ходімо.

443
00:37:03,512 --> 00:37:05,890
Не піду, поки не закінчу трапезу.

444
00:37:05,973 --> 00:37:10,645
Навіщо витрачати час
на вбивство поїдача диявольського плоду?

445
00:37:14,273 --> 00:37:15,858
Хай це зробить море.

446
00:38:25,970 --> 00:38:26,971
Де Намі?

447
00:38:28,014 --> 00:38:28,889
Вона пішла.

448
00:38:30,683 --> 00:38:32,393
Вона в команді Арлонґа.

449
00:38:36,314 --> 00:38:37,148
Ні.

450
00:38:39,066 --> 00:38:40,151
Не може бути.

451
00:38:52,163 --> 00:38:54,540
Увага!

452
00:38:58,127 --> 00:38:58,961
Вільно.

453
00:39:00,212 --> 00:39:01,213
Дозорчі,

454
00:39:03,007 --> 00:39:08,137
ви вправно й наполегливо
переслідували піратів.

455
00:39:08,763 --> 00:39:12,058
Я пишаюся вашими спробами
затримати цих негідників.

456
00:39:13,059 --> 00:39:15,227
Але я недооцінив їхню рішучість.

457
00:39:15,853 --> 00:39:19,315
Їхній намір виставляти напоказ
незаконну діяльність.

458
00:39:20,483 --> 00:39:23,652
Тепер вони не просто неприємність,

459
00:39:25,029 --> 00:39:27,114
і вимагають відповідного ставлення.

460
00:39:28,949 --> 00:39:30,201
Завдання змінилося.

461
00:39:31,452 --> 00:39:32,787
Ніяких напівзаходів.

462
00:39:33,537 --> 00:39:35,039
Ніяких послаблень.

463
00:39:35,581 --> 00:39:38,709
Пірати Бриля та їхній капітан
ніколи не здадуться.

464
00:39:41,087 --> 00:39:42,797
Тож відтепер жодних поблажок!

465
00:39:44,423 --> 00:39:46,133
Ми їх схопимо.

466
00:39:48,010 --> 00:39:50,262
І притягнемо до відповідальності!

467
00:40:32,972 --> 00:40:34,265
Не роби цього.

468
00:40:34,348 --> 00:40:37,893
У нас завтра повний зал.
Дві звані вечері плюс бранч.

469
00:40:37,977 --> 00:40:39,520
Годі! Не хочу цього чути.

470
00:40:39,603 --> 00:40:41,439
-У чому твоя проблема?
-Моя?

471
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
У мене немає проблем. Це в тебе проблема.

472
00:40:45,151 --> 00:40:46,777
Я лише допомагаю прибирати.

473
00:40:46,861 --> 00:40:50,030
Але тебе ніхто не просив.
Забирайся з мого ресторану.

474
00:40:50,114 --> 00:40:51,740
Я не буду офіціантом.

475
00:40:51,824 --> 00:40:53,909
Ти ніким не будеш, якщо залишишся.

476
00:40:53,993 --> 00:40:57,163
Я врятував тебе не для того,
щоб ти змарнував життя в «Бараті».

477
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
Я не можу просто піти.

478
00:40:59,123 --> 00:41:02,042
-Чому ні?
-Ти не впораєшся тут без мене.

479
00:41:02,126 --> 00:41:05,504
Облиш, Баклажане, твоя їжа — лайно.

480
00:41:05,588 --> 00:41:07,465
Я бодай не сиплю всюди орегано.

481
00:41:07,548 --> 00:41:10,634
А я не патякаю про Праморе.

482
00:41:10,718 --> 00:41:14,346
Ти торочиш про нього,
відколи був шмаркачем.

483
00:41:15,181 --> 00:41:19,477
Кажу тобі: якщо для тебе
це так важливо, знайди його.

484
00:41:19,560 --> 00:41:22,938
Хочеш, щоб я все кинув? Ти цього хочеш?

485
00:41:23,022 --> 00:41:24,940
Якщо залишишся, це кінець!

486
00:41:26,984 --> 00:41:31,614
Ти не розумієш? Мати мрію — це одне.
Але йти за нею — геть інше.

487
00:41:33,199 --> 00:41:36,702
Хлопчик побігай кликав до себе.
Може, погоджуся.

488
00:41:36,785 --> 00:41:38,204
Потрібен дозвіл? Іди.

489
00:41:39,622 --> 00:41:40,998
-Гаразд!
-Гаразд!

490
00:41:41,081 --> 00:41:41,957
Добре!

491
00:42:10,694 --> 00:42:11,529
Привіт, Зоро.

492
00:42:12,279 --> 00:42:14,198
Ти пропустив велику бійку.

493
00:42:16,659 --> 00:42:18,327
Ті риболюди круті.

494
00:42:20,579 --> 00:42:21,872
Тобі б сподобалося.

495
00:42:24,542 --> 00:42:26,168
А ще ми вечеряли.

496
00:42:27,169 --> 00:42:30,381
Сиділи всі разом

497
00:42:31,590 --> 00:42:33,467
і слухали байки Усоппа.

498
00:42:38,097 --> 00:42:39,807
Тільки я все зіпсував.

499
00:42:43,811 --> 00:42:45,396
І втратив Намі.

500
00:42:48,899 --> 00:42:51,360
Втратив мапу до Великої Смуги.

501
00:42:55,656 --> 00:42:57,533
І, можливо, втрачу тебе.

502
00:43:02,288 --> 00:43:04,081
Я раніше не знав, що сказати,

503
00:43:05,624 --> 00:43:08,377
зате тепер знаю, і все так просто.

504
00:43:13,382 --> 00:43:16,010
Ти мені потрібен, Зоро.

505
00:43:20,139 --> 00:43:21,265
Мені треба,

506
00:43:22,933 --> 00:43:25,477
щоб ти прокинувся.

507
00:43:29,231 --> 00:43:32,192
Говоритимеш далі чи даси мені поспати?

508
00:43:35,029 --> 00:43:36,196
Зоро?

509
00:43:36,780 --> 00:43:38,157
Зоро!

510
00:43:38,657 --> 00:43:40,576
Зоро, ти не мертвий!

511
00:43:44,496 --> 00:43:47,541
Зараз я про це шкодую.

512
00:43:53,339 --> 00:43:55,049
Мені наснився дивний сон.

513
00:43:56,550 --> 00:43:57,843
Що Намі пішла.

514
00:43:59,428 --> 00:44:00,387
Вона пішла.

515
00:44:02,139 --> 00:44:03,182
Це я винен.

516
00:44:05,225 --> 00:44:08,187
Ні. Ти не зробив нічого поганого.

517
00:44:09,063 --> 00:44:10,731
Ти поводився як капітан.

518
00:44:10,814 --> 00:44:12,524
Але команда розвалюється.

519
00:44:13,108 --> 00:44:14,026
Ні.

520
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Я, Ророноа Зоро…

521
00:44:24,453 --> 00:44:26,372
присягаюся бути з тобою

522
00:44:27,998 --> 00:44:31,043
відтепер і до кінця.

523
00:44:32,044 --> 00:44:33,921
Доки не знайдемо Єдиний Скарб

524
00:44:35,339 --> 00:44:36,674
або помремо в пошуках.

525
00:44:39,301 --> 00:44:42,971
Тож тягніть сюди дозорчих,
піратів і морських чудовиськ.

526
00:44:47,017 --> 00:44:48,811
Ти мій капітан, Луффі,

527
00:44:49,770 --> 00:44:51,271
а я твій перший помічник.

528
00:44:55,359 --> 00:44:56,235
Зоро!

529
00:44:57,403 --> 00:44:58,696
Зоро!

530
00:45:00,823 --> 00:45:02,324
Я анітрохи не хвилювався.

531
00:45:02,825 --> 00:45:04,952
Він живий!

532
00:45:06,370 --> 00:45:10,290
Я сказав їм. Я сказав:
«Краще не лізьте до Піратів Бриля!»

533
00:45:10,374 --> 00:45:11,208
Так!

534
00:45:16,380 --> 00:45:17,923
І вони попливли геть.

535
00:45:18,006 --> 00:45:19,425
Ти їх налякав.

536
00:45:20,801 --> 00:45:23,262
-Великий капітан Усопп.
-Так.

537
00:45:23,345 --> 00:45:26,849
То що нам тепер робити?
Прокласти курс до Великої Смуги?

538
00:45:28,851 --> 00:45:31,937
-Ні.
-Але ж ми шукаємо Єдиний Скарб.

539
00:45:32,020 --> 00:45:32,896
Так.

540
00:45:35,399 --> 00:45:37,651
Та ми його не знайдемо без команди.

541
00:45:38,610 --> 00:45:39,445
Спершу…

542
00:45:43,907 --> 00:45:45,284
повернемо Намі.

543
00:45:53,959 --> 00:45:55,753
У бочках стільки сухого м'яса.

544
00:46:00,299 --> 00:46:03,343
-Ми не забагато взяли?
-Ти знаєш, з ким пливеш?

545
00:46:05,971 --> 00:46:06,972
Так.

546
00:46:09,475 --> 00:46:11,101
Чув, вам потрібен кок.

547
00:46:13,479 --> 00:46:15,773
Так! Потрібен!

548
00:46:21,570 --> 00:46:22,696
Вітаю на борту.

549
00:46:35,000 --> 00:46:38,462
-Навіщо нам офіціант?
-Бо ми й воду закип'ятити не можемо.

550
00:46:38,545 --> 00:46:40,047
Опустити вітрила!

551
00:46:47,179 --> 00:46:48,055
Відпливаємо.

552
00:47:21,088 --> 00:47:22,130
Санджи!

553
00:47:29,054 --> 00:47:30,806
Не замочи ноги.

554
00:47:32,933 --> 00:47:33,934
Прощавай, Зеффе.

555
00:47:37,896 --> 00:47:39,439
Знаєш, усі ці роки

556
00:47:39,982 --> 00:47:43,610
я жив під твоїм паскудним дахом,
готував у паскудному ресторані…

557
00:47:48,156 --> 00:47:49,783
Я завдячую тобі життям!

558
00:47:53,954 --> 00:47:57,249
Дякую, що терпів мене
весь цей час, старий.

559
00:48:04,798 --> 00:48:06,466
Я тебе не забуду, Зеффе!

560
00:48:33,327 --> 00:48:36,622
Ми шукаємо Намі, але як ми її знайдемо?

561
00:48:37,331 --> 00:48:39,291
Ми навіть не знаємо, де вона.

562
00:48:39,958 --> 00:48:41,752
Я знаю того, хто знає.

563
00:49:03,565 --> 00:49:05,150
Привіт, хлопці!

564
00:52:05,914 --> 00:52:08,834
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин

