1
00:00:16,057 --> 00:00:18,852
CIUTAT DE SHELLS, BASE DE L'ARMADA 153

2
00:00:18,935 --> 00:00:21,479
Pirates! Són massa forts!

3
00:00:23,648 --> 00:00:24,733
Va!

4
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
De pressa!

5
00:00:33,742 --> 00:00:35,076
Corre!

6
00:00:42,333 --> 00:00:44,127
Sou patètics.

7
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Tota la raó.

8
00:00:46,629 --> 00:00:50,383
Sabia que l'East Blue
se suposava que era dèbil, però renoi.

9
00:00:58,641 --> 00:01:01,102
Ara tinc les sabates tacades de soldats.

10
00:01:05,190 --> 00:01:06,691
Que avorrit.

11
00:01:07,192 --> 00:01:09,360
I què fem en aquesta base remota?

12
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
Avaluació preventiva, Miss Sant Valentí.

13
00:01:17,827 --> 00:01:19,913
Vigileu les portes!

14
00:01:20,580 --> 00:01:21,831
Comandant Ripper!

15
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
Comandant, uns pirates
han franquejat el perímetre exterior.

16
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
Recordeu els juraments.

17
00:01:30,006 --> 00:01:36,429
Per mantenir la justícia,
defendrem aquest lloc.

18
00:01:51,277 --> 00:01:53,196
Teniu moltes armes.

19
00:01:55,698 --> 00:01:56,991
Dotze Flors.

20
00:02:10,255 --> 00:02:13,091
A l'atac!

21
00:03:12,233 --> 00:03:13,651
On guardeu els morts?

22
00:03:18,907 --> 00:03:20,950
Diria que necessitem un nou Mr. 7.

23
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
O almenys…

24
00:03:25,038 --> 00:03:26,164
un Mr. tres i mig.

25
00:03:28,875 --> 00:03:31,044
- Que decebedor.
- Quina part?

26
00:03:31,753 --> 00:03:33,671
Que un dels nostres la dinyi?

27
00:03:34,172 --> 00:03:38,259
O que el brètol culpable
rebutgi una invitació de la Banda Baroque?

28
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
- Les dues.
- A en Mr. 0 no li agradarà.

29
00:03:40,803 --> 00:03:43,681
No, gens ni miqueta.

30
00:03:43,765 --> 00:03:45,433
Sort que ens té a nosaltres.

31
00:03:47,393 --> 00:03:51,105
Això és obra d'en Roronoa Zoro, oi?

32
00:03:52,357 --> 00:03:53,524
Adeu, maco.

33
00:03:54,567 --> 00:03:56,069
L'hem de trobar.

34
00:03:58,738 --> 00:03:59,572
Va…

35
00:04:00,073 --> 00:04:03,451
fugir, el seu capità va atacar la base
i el va alliberar.

36
00:04:03,534 --> 00:04:06,329
Es van escapar
i es van dirigir a la Grand Line.

37
00:04:06,412 --> 00:04:08,581
El caçador de pirates és un pirata?

38
00:04:08,665 --> 00:04:09,832
Que estrany.

39
00:04:11,334 --> 00:04:12,377
Qui és el capità?

40
00:04:19,592 --> 00:04:22,971
ES BUSCA. MORT O VIU
MONKEY D. RUFFY

41
00:04:23,054 --> 00:04:25,765
Monkey D. Ruffy.

42
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
Interessant.

43
00:04:31,354 --> 00:04:32,689
On és?

44
00:04:34,148 --> 00:04:35,066
Maleducat!

45
00:04:35,733 --> 00:04:37,652
Estava fent servir el pebre.

46
00:04:37,735 --> 00:04:40,363
Tu tens les teves eines i jo, les meves.

47
00:04:40,446 --> 00:04:42,573
Jo no t'agafo pas les gomes

48
00:04:42,657 --> 00:04:44,158
i les poso al suflé, oi?

49
00:04:44,242 --> 00:04:48,329
Perquè seria un suflé horrible.
Però aquestes bombes de pebre?

50
00:04:48,413 --> 00:04:51,124
La gran novetat
de l'arsenal del capità Usopp.

51
00:04:51,207 --> 00:04:54,794
Ja poden ser comestibles,
perquè em quedo sense provisions.

52
00:04:54,877 --> 00:04:58,214
Entre el que endrapa en Ruffy
i el que sigui que fas tu…

53
00:04:58,298 --> 00:04:59,549
Un geni innovador?

54
00:04:59,632 --> 00:05:01,301
És un miracle que pugui cuinar res.

55
00:05:01,384 --> 00:05:04,304
La cuina no és l'única
que les passa magres.

56
00:05:04,387 --> 00:05:07,390
No tenim material mèdic ni de manteniment.

57
00:05:07,473 --> 00:05:08,891
Sembla car.

58
00:05:09,684 --> 00:05:11,477
Però necessari.

59
00:05:13,146 --> 00:05:14,522
Parlem amb la Nami.

60
00:05:16,441 --> 00:05:21,487
Nami, reina, per dinar avui
tenim pop saltat amb pebre negre.

61
00:05:21,988 --> 00:05:23,448
Gràcies, Sanji.

62
00:05:23,531 --> 00:05:26,617
Tu tens pop i jo, un entrepà d'ou.

63
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
T'has superat, com sempre, Sanji.

64
00:05:29,662 --> 00:05:30,872
Soc aquí per servir.

65
00:05:30,955 --> 00:05:34,709
Però per ser pop amb pebre negre,
no noto gaire el pebre.

66
00:05:35,752 --> 00:05:39,339
Crec que he trobat la millor ruta
cap a la Grand Line.

67
00:05:39,422 --> 00:05:42,091
No som lluny,
però és una travessa perillosa.

68
00:05:42,175 --> 00:05:45,678
Sembla que aquest riu
creua pel mig la Red Line.

69
00:05:45,762 --> 00:05:46,888
Jo no soc navegant,

70
00:05:46,971 --> 00:05:50,183
però ¿aquest mar obert
no sembla una opció més segura

71
00:05:50,266 --> 00:05:53,353
que creuar una muntanya?
Connecta amb la Grand Line.

72
00:05:53,436 --> 00:05:57,231
Encara sort que no ets el navegant
o estaríem perduts.

73
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
És el Cinturó de la Calma.

74
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
Es diu així perquè és fàcil de navegar?

75
00:06:01,903 --> 00:06:04,614
No, per les aigües tranquil·les
i la manca de vent.

76
00:06:04,697 --> 00:06:07,617
Quan hi entres,
les veles cauen a l'instant.

77
00:06:08,326 --> 00:06:09,410
No et pots moure.

78
00:06:09,494 --> 00:06:11,287
Immòbil i amb l'aigua al coll.

79
00:06:11,788 --> 00:06:15,249
- I ple de reis del mar.
- Ja, millor no anar-hi.

80
00:06:15,333 --> 00:06:17,168
Un cop en vaig matar un munt.

81
00:06:17,251 --> 00:06:20,129
- No ens avenim.
- I la ciutat de Logue?

82
00:06:20,880 --> 00:06:24,342
Sembla un lloc totalment segur
i gens perillós per visitar.

83
00:06:24,425 --> 00:06:25,259
M'agrada.

84
00:06:25,343 --> 00:06:28,054
És el major centre de l'Armada
de l'East Blue.

85
00:06:28,137 --> 00:06:31,057
I si entrem directament a la Grand Line?

86
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
Deu haver-hi illes més segures per aquí.

87
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
A mi no m'ho sembla.

88
00:06:35,311 --> 00:06:37,605
Ens fa falta menjar, bé, de tot.

89
00:06:37,688 --> 00:06:40,274
Podria ser
l'última ocasió per abastir-nos.

90
00:06:40,358 --> 00:06:43,528
És perillós entrar
a la Grand Line poc preparats

91
00:06:43,611 --> 00:06:45,321
i no som gaire lluny.

92
00:06:45,405 --> 00:06:48,241
- Potser podríem…
- Ets lliure per primer cop.

93
00:06:48,324 --> 00:06:51,577
No t'has guanyat el dret
de comprar-te alguna cosa maca?

94
00:06:52,328 --> 00:06:53,371
No.

95
00:06:53,454 --> 00:06:54,872
Que no t'entabani.

96
00:06:56,332 --> 00:06:57,875
Podria anar de compres.

97
00:06:57,959 --> 00:07:00,586
- Sí!
- Què? Maleït siguis, Sanji!

98
00:07:00,670 --> 00:07:04,340
I el teu encant i aquests ulls blaus
i la mandíbula marcada.

99
00:07:04,424 --> 00:07:07,260
Necessitem algú
amb una mica de seny… Zoro!

100
00:07:07,927 --> 00:07:11,931
En Sanji i la Nami volen anar de compres
a una illa plena de soldats.

101
00:07:12,014 --> 00:07:15,268
Una idea estúpida,
ja que ens busquen a mi i a en Ruffy.

102
00:07:15,351 --> 00:07:16,477
Tinc raó, oi?

103
00:07:20,148 --> 00:07:22,150
- De compres?
- Sí, increïble.

104
00:07:22,859 --> 00:07:24,485
- Bona idea.
- Què?

105
00:07:24,986 --> 00:07:26,988
Necessito dos sabres més.
M'he notat estrany.

106
00:07:27,071 --> 00:07:30,366
- Des que en Mihawk et va estomacar?
- Calla, no hi eres.

107
00:07:30,450 --> 00:07:31,993
Tampoc em calia.

108
00:07:32,076 --> 00:07:34,579
Un vot més per a la ciutat de Logue.

109
00:07:34,662 --> 00:07:37,206
- No hem acabat. I en Ruffy?
- Endevina-ho.

110
00:07:37,707 --> 00:07:40,084
Ruffy! Reunió de la tripulació.

111
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
MORT O VIU
MONKEY D. RUFFY: 30.000.000

112
00:07:47,175 --> 00:07:48,468
Ja vinc!

113
00:07:52,430 --> 00:07:54,223
Molt bé, què passa?

114
00:07:54,807 --> 00:07:55,725
Ruffy!

115
00:07:56,767 --> 00:07:58,853
Sempre t'he respectat com a capità.

116
00:07:58,936 --> 00:08:02,648
Ara és el moment de posar-te ferm
o ens mataran a tots.

117
00:08:03,858 --> 00:08:04,692
Què vols dir?

118
00:08:05,276 --> 00:08:06,319
Hem de parar.

119
00:08:06,402 --> 00:08:09,113
Però anem a la Grand Line
per trobar el One Piece…

120
00:08:09,197 --> 00:08:10,573
I ser el rei dels pirates.

121
00:08:10,656 --> 00:08:12,533
Nosaltres també hi volem anar,

122
00:08:12,617 --> 00:08:15,620
però hem de comprar
unes coses a la ciutat de Logue.

123
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
- Què hi ha allà?
- La mort!

124
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
Jo no vull això.

125
00:08:19,332 --> 00:08:20,875
Necessito sabres nous.

126
00:08:20,958 --> 00:08:22,668
Això ajudaria amb la mort.

127
00:08:22,752 --> 00:08:25,171
I necessitem més menjar per al viatge.

128
00:08:25,671 --> 00:08:26,506
Encara millor.

129
00:08:26,589 --> 00:08:27,632
I…

130
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
és el lloc on van executar en Gold Roger.

131
00:08:32,512 --> 00:08:35,389
On el rei dels pirates
va néixer i va morir.

132
00:08:37,225 --> 00:08:39,602
On va sorgir la llegenda del One Piece.

133
00:08:40,770 --> 00:08:42,772
Ho vols veure, oi?

134
00:08:44,690 --> 00:08:46,192
Saps que sí!

135
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
Creies que passaríem
de la ciutat de Logue?

136
00:08:58,037 --> 00:09:01,207
Molt bé, Barrets de palla, posem rumb a…

137
00:09:01,290 --> 00:09:03,626
Espera, cap a on és? Entesos.

138
00:09:03,709 --> 00:09:06,254
Posem rumb a la ciutat de Logue!

139
00:09:35,241 --> 00:09:37,702
CIUTAT DE LOGUE

140
00:09:37,785 --> 00:09:41,497
DIA DE L'EXECUCIÓ

141
00:10:02,143 --> 00:10:03,436
Vicealmirall.

142
00:10:05,521 --> 00:10:07,607
Disculpa per aquest allotjament.

143
00:10:07,690 --> 00:10:10,234
No és adequat per al rei dels pirates.

144
00:10:11,027 --> 00:10:14,322
Jo no em vaig posar aquest nom, oi?

145
00:10:15,573 --> 00:10:17,325
Bé, Monkey D. Garp,

146
00:10:17,992 --> 00:10:19,869
l'heroi de God Valley.

147
00:10:19,952 --> 00:10:22,163
L'home que va capturar en Gold Roger.

148
00:10:22,663 --> 00:10:24,415
Unes bones medalles.

149
00:10:26,626 --> 00:10:29,420
- Quan és la pròxima desfilada?
- Avui.

150
00:10:29,920 --> 00:10:33,716
I hi tens reservat un lloc especial.

151
00:10:39,597 --> 00:10:43,184
De totes les batalles
que hem tingut al llarg dels anys,

152
00:10:44,143 --> 00:10:47,438
els estira-i-arronses verbals
són el que més he gaudit.

153
00:10:48,606 --> 00:10:49,649
Jo no.

154
00:10:51,525 --> 00:10:55,655
Trencar-te la cara per tota la Grand Line
és el que més m'ha agradat.

155
00:11:14,882 --> 00:11:15,883
Ja…

156
00:11:19,095 --> 00:11:21,889
Coneixes molt un home quan hi lluites.

157
00:11:21,972 --> 00:11:23,766
Els cops de l'acer,

158
00:11:24,266 --> 00:11:26,727
sentir la seva sang
regalimant pels artells…

159
00:11:27,353 --> 00:11:29,063
et diu què hi té al cor…

160
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
a l'ànima.

161
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
Hem lluitat moltes vegades.

162
00:11:36,946 --> 00:11:39,281
Et conec, Garp.

163
00:11:40,783 --> 00:11:42,159
Confio en tu.

164
00:11:44,120 --> 00:11:46,414
Com si fossis de la meva tripulació.

165
00:11:49,458 --> 00:11:51,877
Per això et vull demanar un últim favor.

166
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
Tinc un fill.

167
00:11:58,718 --> 00:12:01,846
Troba'l, cuida'l i protegeix-lo.

168
00:12:06,726 --> 00:12:08,310
Per què em demanes això?

169
00:12:08,394 --> 00:12:10,020
Perquè cap fill…

170
00:12:10,563 --> 00:12:12,857
hauria de pagar pels pecats de son pare.

171
00:12:12,940 --> 00:12:14,734
Per què penses que ho faré?

172
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
Perquè ets un bon home.

173
00:12:19,363 --> 00:12:22,825
Un bon home que et porta al patíbul.

174
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
És cert…

175
00:12:25,369 --> 00:12:27,830
però confio
en què no l'hi faràs al meu fill.

176
00:12:30,082 --> 00:12:32,585
Jo soc al meu ocàs, però la seva alba…

177
00:12:33,794 --> 00:12:35,129
acaba de començar.

178
00:12:38,883 --> 00:12:41,260
És l'últim cop que em maleeixes.

179
00:12:52,897 --> 00:12:54,398
Això no ha acabat, Garp.

180
00:12:57,401 --> 00:12:59,111
La pirateria no ha acabat.

181
00:13:00,446 --> 00:13:01,655
Oi, i tant.

182
00:13:33,979 --> 00:13:35,689
Som aquí de debò.

183
00:13:36,190 --> 00:13:37,399
Quanta gent.

184
00:13:37,483 --> 00:13:38,818
Mireu això!

185
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Ciutat de Logue.

186
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
La ciutat del principi i la fi.

187
00:13:50,162 --> 00:13:51,872
Aquí és on va començar tot.

188
00:13:52,581 --> 00:13:54,500
La cerca del One Piece.

189
00:13:55,251 --> 00:13:57,878
Aquí va tenir lloc la història!

190
00:13:57,962 --> 00:14:00,339
Sembla que hi ha un festival.

191
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
Per l'execució d'en Gold Roger.

192
00:14:04,343 --> 00:14:07,179
Un festival?
Així, costarà passar desapercebuts.

193
00:14:07,263 --> 00:14:11,475
Haurem de ser intel·ligents.
No atraguem atenció innecessària.

194
00:14:11,559 --> 00:14:13,310
Vull veure el cadafal.

195
00:14:13,394 --> 00:14:14,812
Òbviament…

196
00:14:15,521 --> 00:14:19,441
Sanji, i si t'emportes en Ruffy
i compreu junts el menjar?

197
00:14:20,192 --> 00:14:22,736
Menjar primer, cadafal, després.

198
00:14:22,820 --> 00:14:25,614
Sí, el menjar el mantindrà
lluny d'embolics.

199
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Jo vaig cap a les botigues de roba.

200
00:14:28,158 --> 00:14:30,619
Zoro, necessites sabres, oi?

201
00:14:31,829 --> 00:14:32,997
I diners.

202
00:14:33,080 --> 00:14:36,166
- I què vols que hi faci jo?
- N'has donat al cuiner.

203
00:14:36,250 --> 00:14:39,587
- El menjar és per a tothom.
- Els meus sabres també.

204
00:14:39,670 --> 00:14:42,381
Per què no hi ha
més noies a la tripulació?

205
00:14:44,884 --> 00:14:47,052
Agafa això, però m'ho retornaràs…

206
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
amb un 300 % d'interès.

207
00:14:51,891 --> 00:14:52,808
I si no m'arriba?

208
00:14:52,892 --> 00:14:57,438
Regateges: una cosa és el preu que volen
i l'altra, el preu que acceptaran.

209
00:15:01,442 --> 00:15:02,443
Regatejar.

210
00:15:03,611 --> 00:15:04,695
Molt bé.

211
00:15:04,778 --> 00:15:06,780
Abastim-nos i tornem al vaixell.

212
00:15:06,864 --> 00:15:08,073
Vaig amb la Nami.

213
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
Una jove en una gran ciutat
està indefensa.

214
00:15:11,410 --> 00:15:12,244
Quin heroi…

215
00:15:13,495 --> 00:15:15,205
Ens trobarem aquí quan acabem

216
00:15:15,289 --> 00:15:19,293
i recordeu que això està a vessar
de soldats, així que no crideu…

217
00:15:19,376 --> 00:15:21,503
- Hola, ciutat de Logue!
- Espera!

218
00:15:21,587 --> 00:15:22,630
…l'atenció.

219
00:15:46,862 --> 00:15:48,656
Què feu aquí gandulejant?

220
00:15:49,740 --> 00:15:52,368
- Descarregueu la meva captura.
- Sí, capità.

221
00:15:54,286 --> 00:15:57,456
Senyor, ha atrapat en Koze,
dels pirates Yes.

222
00:15:57,539 --> 00:16:00,793
El seu company no ha tingut tanta sort.

223
00:16:08,050 --> 00:16:09,760
Cap pirata se m'escapa.

224
00:16:12,346 --> 00:16:15,557
- On coi és la Tashigi?
- Avui no l'he vista.

225
00:16:15,641 --> 00:16:16,767
Coi de noia…

226
00:16:18,602 --> 00:16:23,816
En aquesta època, la ciutat s'omple
d'aspirants a pirates. Hem d'estar a punt.

227
00:16:23,899 --> 00:16:25,526
Tanqueu aquesta púrria.

228
00:16:26,068 --> 00:16:27,403
Me'n vaig de patrulla.

229
00:16:30,406 --> 00:16:31,865
Aquí tenen, senyoretes.

230
00:16:31,949 --> 00:16:35,035
És agradable
comprar-me alguna cosa per a mi.

231
00:16:35,119 --> 00:16:37,079
Has comprat molt.

232
00:16:37,579 --> 00:16:39,873
Fingiré no haver-ho sentit pel teu bé.

233
00:16:44,253 --> 00:16:46,880
Em cal alguna cosa
per amagar la meva identitat.

234
00:16:47,923 --> 00:16:49,299
Justa la fusta.

235
00:16:49,383 --> 00:16:50,843
Això servirà.

236
00:17:03,272 --> 00:17:06,191
ATLES HISTÒRIC DE L'EAST BLUE

237
00:17:17,411 --> 00:17:18,620
Mola.

238
00:17:24,001 --> 00:17:25,377
Sí, és…

239
00:17:26,545 --> 00:17:28,005
un atles de l'East Blue.

240
00:17:29,089 --> 00:17:32,134
En tenia un d'igual de petita.
Bé, una temporada.

241
00:17:32,718 --> 00:17:35,387
- Compra-te'l.
- I ara.

242
00:17:35,471 --> 00:17:39,224
Se suposa que dibuixo els meus mapes,
no copio els dels altres.

243
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Però és una cosa
per recordar on vas començar.

244
00:17:43,062 --> 00:17:45,105
I quan hagis cartografiat el món,

245
00:17:45,606 --> 00:17:49,318
podràs tornar a mirar aquest
i veure que el teu és molt millor.

246
00:17:52,112 --> 00:17:53,489
Saps què? Tens raó.

247
00:17:55,240 --> 00:17:57,242
És bonic recordar d'on venim.

248
00:17:59,078 --> 00:18:01,038
Tu també ho hauries de fer.

249
00:18:01,538 --> 00:18:05,584
Compra't alguna cosa
que et recordi casa teva abans que marxem.

250
00:18:06,543 --> 00:18:08,879
No tenia gaire de petit.

251
00:18:08,962 --> 00:18:11,048
Crec que no hi ha res per recordar.

252
00:18:11,757 --> 00:18:13,967
Potser, en lloc d'una cosa,

253
00:18:14,885 --> 00:18:16,428
una persona.

254
00:18:47,543 --> 00:18:48,794
Ai, no, no…

255
00:18:50,587 --> 00:18:54,675
- Em sap greu.
- És culpa meva, soc una pocatraça.

256
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
Kuina.

257
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
Com dius?

258
00:19:02,724 --> 00:19:03,851
No res.

259
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
T'assembles a algú que coneixia.

260
00:19:08,230 --> 00:19:09,773
Bé, gràcies per ajudar-me.

261
00:19:10,274 --> 00:19:13,694
Potser t'ho puc agrair, sembles perdut.

262
00:19:13,777 --> 00:19:14,903
No m'he perdut!

263
00:19:15,404 --> 00:19:17,156
M'oriento la mar de bé.

264
00:19:18,073 --> 00:19:18,949
Entesos.

265
00:19:21,827 --> 00:19:22,703
Allà.

266
00:19:23,829 --> 00:19:24,872
Vaig allà.

267
00:19:30,002 --> 00:19:30,961
Era…?

268
00:19:32,045 --> 00:19:33,463
Ja quasi ho tinc.

269
00:19:33,547 --> 00:19:34,882
Ja està.

270
00:19:37,759 --> 00:19:39,469
Benvingut, estimat amic.

271
00:19:40,095 --> 00:19:42,055
Com el puc servir avui?

272
00:19:42,556 --> 00:19:43,557
Vull sabres nous.

273
00:19:43,640 --> 00:19:46,310
És clar, ha vingut a la botiga adequada.

274
00:19:46,393 --> 00:19:49,813
Tenim sabres vells i nous:
els millors de tot l'East Blue.

275
00:19:49,897 --> 00:19:53,775
Qualsevol cosa afilada que desitgi
la pot comprar aquí.

276
00:19:56,195 --> 00:19:57,362
Què em dona per això?

277
00:19:58,238 --> 00:19:59,948
Les rebaixes són allà.

278
00:20:04,203 --> 00:20:05,370
Amic! Esperi.

279
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
L'espasa que porta, podria…?

280
00:20:12,252 --> 00:20:13,462
La podria veure?

281
00:20:33,273 --> 00:20:35,484
Res de l'altre món, m'he equivocat.

282
00:20:35,567 --> 00:20:36,568
Perdoni'm.

283
00:20:37,653 --> 00:20:38,528
Però…

284
00:20:39,655 --> 00:20:41,490
està en bones condicions

285
00:20:41,573 --> 00:20:45,118
i potser el podria ajudar
amb la seva falta de finançament.

286
00:20:45,202 --> 00:20:47,788
I si li dono 200.000 bellys per ella?

287
00:20:47,871 --> 00:20:49,122
No està a la venda.

288
00:20:49,623 --> 00:20:50,666
Quatre-cents mil.

289
00:20:50,749 --> 00:20:51,708
I…

290
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
S'emporta els tres sabres que vulgui.

291
00:20:54,544 --> 00:20:55,754
Això és regatejar?

292
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
Oferta final: 750.000.

293
00:20:57,839 --> 00:21:02,010
S'emporta un sabre de primera
i tot el que pugui carregar de la botiga.

294
00:21:03,929 --> 00:21:05,597
Sabia que no m'equivocava!

295
00:21:05,681 --> 00:21:07,683
És la Wado Ichimonji.

296
00:21:07,766 --> 00:21:10,978
Una de les 21 espases de classe superior

297
00:21:17,192 --> 00:21:19,736
- Saps molt de sabres.
- És la meva afició.

298
00:21:20,320 --> 00:21:23,407
No m'hauria imaginat
que en veuria una en persona.

299
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
Per al col·leccionista adequat,
valdria milions.

300
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Hola, Matsu.

301
00:21:30,622 --> 00:21:32,541
Tashigi, la meva millor clienta.

302
00:21:32,624 --> 00:21:34,084
Busco la Shigure.

303
00:21:34,751 --> 00:21:39,172
- Sí, la teva espasa, són 300 bellys.
- La setmana passada eren 200.

304
00:21:39,923 --> 00:21:41,300
Una merda, la inflació.

305
00:21:44,803 --> 00:21:48,390
L'Ipponmatsu és el millor
afilant espases, si mai et cal.

306
00:21:48,473 --> 00:21:50,392
Porto la Shigure cada setmana.

307
00:21:50,475 --> 00:21:53,186
Val més que ho faci un professional.

308
00:21:56,273 --> 00:21:58,442
Ja que saps tant de sabres,

309
00:21:59,401 --> 00:22:00,527
m'ajudes a triar?

310
00:22:01,361 --> 00:22:02,738
I tant!

311
00:22:06,908 --> 00:22:07,993
A veure.

312
00:22:08,535 --> 00:22:11,038
No vols res d'aquí.

313
00:22:11,121 --> 00:22:14,624
Aquestes estan romes
o es trenquen només de mirar-les.

314
00:22:15,417 --> 00:22:19,921
Les millors espases
són més que creacions per al combat,

315
00:22:20,005 --> 00:22:22,257
són obres d'art,

316
00:22:22,341 --> 00:22:23,342
història.

317
00:22:23,425 --> 00:22:27,846
Cadascuna té uns records,
una personalitat, un propòsit.

318
00:22:28,347 --> 00:22:29,514
Un preu.

319
00:22:30,432 --> 00:22:31,767
Què fa això aquí?

320
00:22:33,393 --> 00:22:34,394
Què és?

321
00:22:34,936 --> 00:22:36,938
És la Tercera Kitetsu.

322
00:22:39,232 --> 00:22:42,319
- El nom mola.
- No la vols pas.

323
00:22:42,819 --> 00:22:43,779
Està maleïda.

324
00:22:44,279 --> 00:22:48,200
És la tercera d'un llinatge
de sabres magnífics, però condemnats.

325
00:22:48,283 --> 00:22:52,120
Tot espadatxí que ha empunyat una Kitetsu
ha tingut un final tràgic.

326
00:22:52,204 --> 00:22:54,081
La boja de les espases té raó.

327
00:22:56,208 --> 00:22:59,544
Pocs espadatxins s'atrevirien
a utilitzar-ne una avui.

328
00:23:00,629 --> 00:23:05,133
Fa anys que em vull desfer d'aquesta,
però diria que a mi també em maleirà.

329
00:23:05,217 --> 00:23:08,053
Em sap greu, fill,
però no la hi puc vendre.

330
00:23:09,638 --> 00:23:11,473
Comprovem què és més forta?

331
00:23:12,641 --> 00:23:13,767
¿La meva voluntat

332
00:23:14,309 --> 00:23:15,685
o la seva maledicció?

333
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
Si guanyo jo,

334
00:23:20,107 --> 00:23:21,233
me la vendrà.

335
00:23:23,485 --> 00:23:24,569
Què penses…?

336
00:23:43,755 --> 00:23:44,798
Me la quedo.

337
00:23:54,766 --> 00:23:55,851
I una més.

338
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
Esperi.

339
00:24:01,982 --> 00:24:03,150
Esperi un moment.

340
00:24:07,446 --> 00:24:08,530
Sanji!

341
00:24:08,613 --> 00:24:12,701
Com pot haver-hi tant de menjar
de l'East Blue que no he tastat?

342
00:24:13,326 --> 00:24:15,120
M'ho vull menjar tot.

343
00:24:15,787 --> 00:24:20,000
Ho entenc. És agradable sentir
els sabors de casa abans de marxar,

344
00:24:20,083 --> 00:24:24,671
però pensa en les noves coses
que menjarem a la Grand Line.

345
00:24:25,881 --> 00:24:28,383
No hi puc parar de pensar.

346
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Què?

347
00:24:32,721 --> 00:24:34,514
Què és això?

348
00:24:35,056 --> 00:24:39,436
- És tonyina elefant.
- Endavant.

349
00:24:40,020 --> 00:24:41,938
Són natives del South Blue.

350
00:24:43,064 --> 00:24:45,609
Ben vist! Entens de què parles.

351
00:24:45,692 --> 00:24:47,986
Bé, he experimentat una mica.

352
00:24:48,528 --> 00:24:50,739
És el millor cuiner de l'East Blue.

353
00:24:51,448 --> 00:24:54,618
Si la vols, és teva. De fet, és l'última.

354
00:24:54,701 --> 00:24:57,287
El Baratie les ha comprades quasi totes.

355
00:24:57,871 --> 00:25:01,875
Afegeixen un nou plat al menú:
saltat d'autèntica tonyina elefant.

356
00:25:03,585 --> 00:25:04,961
S'assembla al teu plat.

357
00:25:05,045 --> 00:25:08,757
És aquest. El vell xaruc l'ha robat
i l'ha posat al menú.

358
00:25:10,050 --> 00:25:12,010
A en Zeff li devia agradar, no?

359
00:25:13,094 --> 00:25:14,679
Suposo que sí.

360
00:25:15,347 --> 00:25:19,267
Doncs continuaré impressionant-lo.
M'emporto aquesta bellesa.

361
00:25:19,351 --> 00:25:20,268
Què més té?

362
00:25:21,269 --> 00:25:22,229
Segueix-me.

363
00:25:22,729 --> 00:25:24,314
Ruffy, no et moguis.

364
00:25:25,482 --> 00:25:27,567
I la torre es va esfondrar.

365
00:25:30,904 --> 00:25:33,615
I el poble em va fer
una festa per salvar-los.

366
00:25:33,698 --> 00:25:37,953
Fa poc que me n'he anat,
però és l'aventura més boja que he viscut.

367
00:25:39,079 --> 00:25:41,289
Quan rebis aquest missatge,

368
00:25:41,790 --> 00:25:43,583
seré a la Grand Line.

369
00:25:44,543 --> 00:25:48,672
I no puc evitar posar-me una mica…

370
00:25:51,007 --> 00:25:52,133
nerviós.

371
00:25:53,385 --> 00:25:55,178
Però la meva tripulació em necessita!

372
00:25:56,555 --> 00:25:59,099
Quina mena de capità
decebria la seva gent?

373
00:26:00,475 --> 00:26:03,603
Sí, de fet,
no sé què farien sense mi, Kaya.

374
00:26:05,146 --> 00:26:07,315
Ella també et troba a faltar, Usopp.

375
00:26:09,985 --> 00:26:11,152
Aparta, noieta.

376
00:26:11,236 --> 00:26:12,487
Has perdut res?

377
00:26:18,076 --> 00:26:19,828
Torna-me-la, lladregota.

378
00:26:19,911 --> 00:26:22,289
No puc dir el mateix de tu.

379
00:26:22,372 --> 00:26:26,710
No saps de què parles. Jo mano per aquí.

380
00:26:26,793 --> 00:26:29,671
Per això els carrers són tan segurs.
Un consell?

381
00:26:29,754 --> 00:26:30,630
No.

382
00:26:33,091 --> 00:26:33,925
Potser.

383
00:26:34,009 --> 00:26:35,719
Tria millor les víctimes.

384
00:26:36,386 --> 00:26:39,806
Busca un idiota distret o perdut.

385
00:26:39,889 --> 00:26:41,349
Aïlla'l.

386
00:26:42,517 --> 00:26:46,855
Atreu-lo amb la promesa
d'alguna cosa que vulgui.

387
00:26:46,938 --> 00:26:49,274
I quan abaixi la guàrdia,

388
00:26:49,357 --> 00:26:52,152
agafes el que vols.

389
00:26:54,070 --> 00:26:54,988
Doncs molt bé.

390
00:26:55,655 --> 00:26:57,449
No em cal el teu consell.

391
00:27:00,076 --> 00:27:01,369
Bona caça!

392
00:27:03,371 --> 00:27:05,915
- Qui era?
- Un passerell.

393
00:27:10,128 --> 00:27:11,171
Què passa?

394
00:27:11,880 --> 00:27:13,256
Ha canviat la pressió.

395
00:27:13,965 --> 00:27:15,342
S'apropa una tempesta.

396
00:27:16,134 --> 00:27:18,178
A mi no em sembla que plourà.

397
00:27:19,220 --> 00:27:20,680
Una tempesta no és només pluja.

398
00:27:20,764 --> 00:27:23,600
Hi ha electricitat estàtica a l'aire.
Reunim-nos.

399
00:27:25,226 --> 00:27:26,895
I fotem el camp d'aquí.

400
00:27:29,606 --> 00:27:31,066
És la Yubashiri.

401
00:27:33,360 --> 00:27:35,612
Aquesta botiga és poca cosa, però…

402
00:27:46,915 --> 00:27:48,708
és la millor espasa que tinc.

403
00:27:53,797 --> 00:27:55,090
Un tresor familiar.

404
00:27:55,173 --> 00:27:58,927
Un sabre tachi lacat en negre
amb una fulla de dibuix irregular.

405
00:27:59,010 --> 00:28:03,348
Una de les 50 espases
de classe excel·lent del món.

406
00:28:06,476 --> 00:28:08,103
Però no tinc diners.

407
00:28:08,603 --> 00:28:10,355
No vull diners.

408
00:28:11,690 --> 00:28:12,649
Agafi-la.

409
00:28:14,567 --> 00:28:16,069
I perdoni'm…

410
00:28:16,736 --> 00:28:19,239
per provar d'enganyar-lo abans.

411
00:28:19,322 --> 00:28:20,448
És…

412
00:28:23,410 --> 00:28:24,911
Feia molt de temps…

413
00:28:26,705 --> 00:28:30,542
que no mirava als ulls
a un espadatxí digne.

414
00:28:33,128 --> 00:28:34,254
Ja ho diuen:

415
00:28:35,255 --> 00:28:36,464
una espasa…

416
00:28:37,215 --> 00:28:39,551
escull el seu amo.

417
00:28:40,802 --> 00:28:44,472
I pregaré
perquè continuï tenint bona ventura.

418
00:28:59,863 --> 00:29:02,449
Gràcies per la teva ajuda.

419
00:29:03,074 --> 00:29:04,325
Fins a una altra.

420
00:29:05,326 --> 00:29:06,661
Això espero.

421
00:29:09,080 --> 00:29:11,541
Ei, mira, mira.

422
00:29:13,126 --> 00:29:15,378
Perdona, busco el cadafal.

423
00:29:15,462 --> 00:29:16,296
TANCAT

424
00:29:20,300 --> 00:29:22,594
Sabeu on és el cadafal?

425
00:29:22,677 --> 00:29:23,845
Escampa la boira.

426
00:29:24,345 --> 00:29:25,346
Molt bé.

427
00:29:32,771 --> 00:29:36,483
Saps on és el cadafal?

428
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
No passa res.

429
00:29:42,697 --> 00:29:45,241
Tornaré quan acabis la cançó.

430
00:29:46,910 --> 00:29:48,328
Hola, víctima.

431
00:29:48,828 --> 00:29:50,789
Vull dir, company.

432
00:29:52,081 --> 00:29:56,461
No deus estar buscant el cadafal
on van executar en Gold Roger, oi?

433
00:29:58,213 --> 00:29:59,923
És just el que busco.

434
00:30:00,006 --> 00:30:04,594
És el teu dia de sort, ara m'hi dirigia.

435
00:30:05,094 --> 00:30:07,096
Em dic Bartolomeo

436
00:30:07,597 --> 00:30:11,434
i soc famós a la ciutat per la meva…

437
00:30:12,227 --> 00:30:13,728
hospitalitat.

438
00:30:15,688 --> 00:30:19,275
- Com és això de ser famós?
- Deixa'm que t'ho expliqui.

439
00:30:19,359 --> 00:30:22,362
ES BUSCA. MORT O VIU
MONKEY D. RUFFY

440
00:30:44,175 --> 00:30:45,468
Mira! És allà!

441
00:30:46,845 --> 00:30:49,013
El rei dels pirates va morir allà.

442
00:30:49,556 --> 00:30:51,683
Sempre me l'ha suada bastant.

443
00:30:52,308 --> 00:30:56,563
L'Armada en fa un escarafall cada any
per recordar-nos les normes.

444
00:30:56,646 --> 00:30:58,690
Si t'agafen, mors.

445
00:30:59,190 --> 00:31:01,276
Aquí va començar la gran era dels pirates.

446
00:31:01,359 --> 00:31:03,987
Per això tenies tantes ganes de veure'l?

447
00:31:12,287 --> 00:31:13,788
Tot el que he fet…

448
00:31:14,622 --> 00:31:15,790
Vagi on vagi…

449
00:31:17,667 --> 00:31:19,377
Tot va començar aquí.

450
00:31:23,047 --> 00:31:25,341
Només ho volia veure en persona.

451
00:31:35,310 --> 00:31:36,978
Tu no tens cap somni?

452
00:31:44,944 --> 00:31:47,405
Mai hi havia pensat.

453
00:31:48,323 --> 00:31:49,324
Ei!

454
00:31:54,704 --> 00:31:55,914
PUDENT D. RUFFY

455
00:32:00,793 --> 00:32:02,462
Em trobaves a faltar, ruc?

456
00:32:03,129 --> 00:32:04,380
Qui coi ets tu?

457
00:32:09,510 --> 00:32:10,428
En Burro.

458
00:32:13,181 --> 00:32:15,725
És Buggy!

459
00:32:17,310 --> 00:32:18,394
És en Buggy.

460
00:32:18,478 --> 00:32:21,314
Saps el meu nom, mitjamerda elàstic.

461
00:32:21,397 --> 00:32:23,441
- L'he dit.
- És Buggy el Pallasso.

462
00:32:23,524 --> 00:32:27,528
No has dit això.
Càson, no recordava que empipador ets.

463
00:32:29,822 --> 00:32:31,866
I qui és aquest?

464
00:32:32,492 --> 00:32:34,452
No m'ho diguis: un nou tripulant.

465
00:32:34,535 --> 00:32:40,166
Tu deus ser… l'estilista de la tripulació?

466
00:32:40,667 --> 00:32:43,086
Em vull riure de tu, però tens bon estil.

467
00:32:43,169 --> 00:32:46,714
- No preferiries venir amb nosaltres?
- És famós aquí, saps?

468
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
Es diu…

469
00:32:48,800 --> 00:32:50,426
No soc ningú.

470
00:32:50,927 --> 00:32:56,057
No tinc res a veure amb ell
o amb tu o amb cap pirata.

471
00:32:56,891 --> 00:32:57,850
Jo me les piro.

472
00:32:57,934 --> 00:33:01,396
Au, va, i aquestes presses?

473
00:33:01,479 --> 00:33:05,775
M'encanta que participi el públic.

474
00:33:05,858 --> 00:33:07,360
Digues, què vols?

475
00:33:08,736 --> 00:33:10,446
Com m'has trobat aquest cop?

476
00:33:15,493 --> 00:33:16,786
Sabia que vindries.

477
00:33:17,286 --> 00:33:20,540
Atret com una arna de merda a una flama,

478
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
però això mai acaba bé per a l'arna, oi?

479
00:33:24,419 --> 00:33:26,546
Ja m'ho imagino!

480
00:33:26,629 --> 00:33:29,132
A la falda del vell Shanks

481
00:33:29,215 --> 00:33:33,386
mentre t'omple el cap amb històries
de l'últim acte d'en Gold Roger.

482
00:33:33,469 --> 00:33:35,096
Somniant…

483
00:33:36,556 --> 00:33:40,059
que un dia seguiries els seus passos.

484
00:33:40,143 --> 00:33:42,228
És un altre dels teus espectacles?

485
00:33:42,311 --> 00:33:44,272
I ara, avui no és cap espectacle.

486
00:33:44,772 --> 00:33:45,773
Avui

487
00:33:46,649 --> 00:33:47,775
és una lliçó.

488
00:33:48,776 --> 00:33:53,114
I és on
el teu curt i patètic viatget acaba.

489
00:33:54,407 --> 00:33:56,492
Una pena que els teus amics s'ho perdin.

490
00:33:58,036 --> 00:34:00,038
Però, per sort,

491
00:34:01,664 --> 00:34:03,499
jo n'he portat uns quants.

492
00:34:04,834 --> 00:34:07,795
Reietona meva!

493
00:34:09,338 --> 00:34:12,467
Jo no soc la teva reietona, pallasso.

494
00:34:15,720 --> 00:34:16,596
Alvida?

495
00:34:20,683 --> 00:34:21,934
Recordes el seu nom?

496
00:34:22,018 --> 00:34:23,144
L'has vista un cop.

497
00:34:23,644 --> 00:34:26,647
Fa molt que penso en això,
Barret de palla.

498
00:34:27,148 --> 00:34:28,775
Sí, ha passat força temps.

499
00:34:29,776 --> 00:34:30,610
I el vaixell?

500
00:34:31,527 --> 00:34:33,821
Li vas calar foc.

501
00:34:33,905 --> 00:34:35,239
Ja…

502
00:34:36,991 --> 00:34:40,870
Bé, jo he d'anar tirant.
La Grand Line m'espera.

503
00:34:40,953 --> 00:34:43,289
No, tu no sortiràs viu d'aquí.

504
00:34:49,253 --> 00:34:50,505
Vols lluitar?

505
00:34:51,714 --> 00:34:53,091
Ves a totes.

506
00:34:54,175 --> 00:34:55,051
Molt bé.

507
00:34:56,427 --> 00:34:58,805
¡Pistola…

508
00:35:02,183 --> 00:35:03,810
de goma goma!

509
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
Com ho has fet?

510
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
Qui coi sou?

511
00:35:14,153 --> 00:35:16,489
Ella és una passada. Tinc molta sort.

512
00:35:17,240 --> 00:35:19,325
El mateix truc no et funcionarà.

513
00:35:19,408 --> 00:35:20,409
Ja no.

514
00:35:20,493 --> 00:35:23,037
Em vaig menjar la Fruita de la llisor.

515
00:35:23,121 --> 00:35:25,456
Tot el que em llencis em relliscarà.

516
00:35:25,540 --> 00:35:28,501
Tant m'és la teva fruita del diable.

517
00:35:29,085 --> 00:35:30,795
No em pots guanyar.

518
00:35:30,878 --> 00:35:32,338
Ja ho veurem.

519
00:35:32,421 --> 00:35:35,341
Soc l'Alvida el Garrot de ferro,

520
00:35:36,175 --> 00:35:39,137
la pirata més forta i despiadada
de l'East Blue,

521
00:35:39,220 --> 00:35:40,972
i avui em venjaré.

522
00:35:41,055 --> 00:35:42,473
Rampa llisa llisa!

523
00:36:05,371 --> 00:36:07,707
- És el nostre senyal!
- Les manilles.

524
00:36:07,790 --> 00:36:11,377
- Obriu pas, idiotes.
- No aniràs enlloc!

525
00:36:12,044 --> 00:36:13,546
Em sento…

526
00:36:14,755 --> 00:36:16,007
estrany.

527
00:36:18,926 --> 00:36:20,678
Molt marejat.

528
00:36:21,387 --> 00:36:25,057
Això és per aquests nous braçalets
estan fets de kairoseki.

529
00:36:25,141 --> 00:36:26,434
Saps què és?

530
00:36:27,476 --> 00:36:30,605
És un element amb les propietats del mar.

531
00:36:31,105 --> 00:36:34,150
Et treu
tot aquest vigor tan fort dels nassos.

532
00:36:34,233 --> 00:36:37,945
I el millor és que anul·la
els poders de la fruita del diable.

533
00:36:38,905 --> 00:36:40,031
Com l'aigua de mar.

534
00:36:40,114 --> 00:36:43,201
Així que ni pots fugir ni contraatacar.

535
00:36:43,284 --> 00:36:44,368
No t'adormis.

536
00:36:45,745 --> 00:36:47,914
No et vols perdre el que ve ara.

537
00:37:01,469 --> 00:37:02,345
Capità Smoker!

538
00:37:02,428 --> 00:37:05,681
Senyor, han vist pirates al cadafal.

539
00:37:06,807 --> 00:37:07,892
Envolteu la zona.

540
00:37:08,392 --> 00:37:10,353
- Espereu que hi arribi jo.
- Sí.

541
00:37:12,772 --> 00:37:15,316
Senyor, em sap molt de greu.

542
00:37:16,734 --> 00:37:18,236
Demana perdó al capità.

543
00:37:22,907 --> 00:37:25,076
Els meus pantalons
s'han cruspit el teu gelat.

544
00:37:26,494 --> 00:37:28,120
Compra't més boles.

545
00:37:29,205 --> 00:37:31,290
Gràcies, senyor!

546
00:37:32,750 --> 00:37:34,543
Anem a casa, va.

547
00:37:34,627 --> 00:37:37,755
- També voleu un gelat? Aneu!
- Sí, capità Smoker!

548
00:37:38,256 --> 00:37:39,215
Capità!

549
00:37:40,675 --> 00:37:42,051
Fas tard, mestra primera.

550
00:37:42,134 --> 00:37:44,220
- Em sap greu, estava…
- M'és igual.

551
00:37:45,012 --> 00:37:47,014
T'has cordat malament la jaqueta.

552
00:37:50,768 --> 00:37:51,936
On anem?

553
00:37:52,687 --> 00:37:53,854
A treballar.

554
00:37:58,192 --> 00:38:00,027
- Són allà.
- Tens raó.

555
00:38:00,528 --> 00:38:01,654
On són?

556
00:38:04,615 --> 00:38:05,533
Zoro!

557
00:38:08,619 --> 00:38:10,246
Has trobat els sabres.

558
00:38:10,788 --> 00:38:11,956
Els teus calés.

559
00:38:12,498 --> 00:38:13,582
No m'han calgut.

560
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
- No has matat ningú, oi?
- No.

561
00:38:18,587 --> 00:38:19,714
He regatejat.

562
00:38:20,548 --> 00:38:21,507
Molt bé.

563
00:38:21,590 --> 00:38:23,467
Però em deus els interessos.

564
00:38:24,260 --> 00:38:27,263
Semblen molt bons.
Te'ls han donat sense més ni més?

565
00:38:30,975 --> 00:38:31,934
Sí, més o menys.

566
00:38:33,185 --> 00:38:34,145
Que sospitós.

567
00:38:34,228 --> 00:38:36,814
Mira, s'apropa una tempesta.

568
00:38:36,897 --> 00:38:39,066
Una de ben grossa. Tornem al Merry.

569
00:38:39,567 --> 00:38:42,403
- Sanji! Tens tot el que necessitaves?
- Sí.

570
00:38:42,486 --> 00:38:46,657
He fet que ho portin tot al Merry
excepte aquesta bellesa.

571
00:38:46,741 --> 00:38:48,784
No la penso perdre de vista.

572
00:38:48,868 --> 00:38:49,744
I en Ruffy?

573
00:38:51,537 --> 00:38:53,331
Pensava que ja hauria tornat.

574
00:38:53,914 --> 00:38:54,957
L'has perdut?

575
00:38:55,041 --> 00:38:57,335
Recorda el peix, però perd el capità.

576
00:38:57,418 --> 00:38:58,794
Sabem on deu ser.

577
00:38:58,878 --> 00:39:01,922
Si li passa res,
estrenaré el sabre amb tu…

578
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Prou!

579
00:39:03,090 --> 00:39:04,383
L'hem de trobar.

580
00:39:04,884 --> 00:39:07,303
On va tothom?

581
00:39:07,386 --> 00:39:09,847
- Perdoni.
- Pirates al cadafal.

582
00:39:09,930 --> 00:39:12,725
- Tenen poders de la fruita del diable.
- Ruffy!

583
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
Amics pirates,

584
00:39:18,397 --> 00:39:20,107
habitants d'aquesta ciutat,

585
00:39:20,191 --> 00:39:23,903
els càrrecs contra aquest pallús
conegut com en Monkey D. Ruffy

586
00:39:23,986 --> 00:39:25,404
són els següents…

587
00:39:26,197 --> 00:39:27,740
Va destruir la meva nau,

588
00:39:27,823 --> 00:39:30,451
va segrestar el meu estimat Koby

589
00:39:30,534 --> 00:39:32,411
i el va posar en contra meu

590
00:39:32,912 --> 00:39:36,415
i el pitjor de tot, s'anomena
el futur rei dels pirates.

591
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
L'única sentència acceptable…

592
00:39:40,711 --> 00:39:41,545
és la mort.

593
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
Sí!

594
00:39:49,261 --> 00:39:50,554
Com a advocat teu…

595
00:39:51,806 --> 00:39:53,891
et recomano que em deixis parlar.

596
00:39:59,271 --> 00:40:00,398
Amics,

597
00:40:01,065 --> 00:40:04,527
rarets i residents de la ciutat de Logue,

598
00:40:04,610 --> 00:40:06,904
escoltin-me.

599
00:40:07,905 --> 00:40:11,450
És un Ruffy un cabró curt de gambals?

600
00:40:12,368 --> 00:40:13,369
Sí.

601
00:40:14,662 --> 00:40:17,790
¿Ens hauríem de sentir
completament humiliats

602
00:40:17,873 --> 00:40:22,294
perquè d'alguna forma s'ha convertit
en el pirata més buscat de l'East Blue?

603
00:40:22,378 --> 00:40:23,379
És clar que sí.

604
00:40:23,462 --> 00:40:24,296
Sí!

605
00:40:24,380 --> 00:40:28,134
¿I és tan insuportablement molest

606
00:40:28,217 --> 00:40:31,679
que de vegades només vols
arrencar-li aquest estúpid barret

607
00:40:31,762 --> 00:40:33,222
i fer-l'hi empassar?

608
00:40:33,305 --> 00:40:34,348
Sens dubte.

609
00:40:34,432 --> 00:40:35,391
Jo sí que vull.

610
00:40:36,517 --> 00:40:37,977
Però malgrat tot això,

611
00:40:38,060 --> 00:40:41,355
de debò es mereix morir?

612
00:40:43,941 --> 00:40:45,943
La resposta és sí, gràcies.

613
00:40:48,904 --> 00:40:51,490
El sistema funciona.

614
00:40:55,244 --> 00:40:57,204
No ets gaire bon advocat.

615
00:40:59,331 --> 00:41:02,209
Encara no has entès la lliçó, marrec?

616
00:41:02,293 --> 00:41:06,505
El més poderós del món no és cap arma,

617
00:41:06,589 --> 00:41:09,925
o cap fruita del diable o un somni.

618
00:41:11,635 --> 00:41:13,304
És una història.

619
00:41:14,305 --> 00:41:17,349
Però totes les històries acaben
i la teva ho farà…

620
00:41:17,433 --> 00:41:18,350
avui!

621
00:41:18,434 --> 00:41:19,852
- Sí!
- Sí!

622
00:41:19,935 --> 00:41:23,314
I tota aquesta bona gent

623
00:41:23,397 --> 00:41:25,441
en seran testimonis.

624
00:41:27,526 --> 00:41:29,361
El noi que volia ser rei,

625
00:41:29,445 --> 00:41:30,946
trossejat…

626
00:41:32,573 --> 00:41:34,867
sense ni sortir de l'East Blue.

627
00:41:35,576 --> 00:41:36,660
Ruffy?

628
00:41:37,453 --> 00:41:38,537
Sanji!

629
00:41:43,792 --> 00:41:45,753
Que bé, els mitjamerdes són aquí.

630
00:41:45,836 --> 00:41:48,589
Ocupa't de la seva troupe
mentre jo continuo.

631
00:41:49,173 --> 00:41:50,424
Aparteu-vos!

632
00:41:53,093 --> 00:41:55,804
Així que vols ser rei dels pirates?

633
00:41:55,888 --> 00:41:57,765
Compte amb què desitges.

634
00:42:05,397 --> 00:42:06,315
Atrapeu-los.

635
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
Per fi,

636
00:42:24,291 --> 00:42:26,252
la revenja, Roronoa Zoro.

637
00:42:26,335 --> 00:42:28,128
No tinc temps per a això.

638
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
M'agrada.

639
00:43:06,125 --> 00:43:07,626
Com estàs fent això?

640
00:43:08,460 --> 00:43:11,463
Soc relliscosa de cap a peus.
Accepta la derrota.

641
00:43:12,965 --> 00:43:14,008
Nami!

642
00:43:20,764 --> 00:43:23,601
Atac especial: estrella de pebre.

643
00:43:35,070 --> 00:43:36,488
Era el meu pebre?

644
00:43:37,031 --> 00:43:39,658
Una altre cop
de l'arsenal del capità Usopp.

645
00:43:57,468 --> 00:43:58,552
Hi intervenim?

646
00:43:58,636 --> 00:43:59,637
No.

647
00:44:00,137 --> 00:44:02,431
Deixem que es destrossin entre ells.

648
00:44:02,931 --> 00:44:05,684
Quan acabin,
ens encarreguem de qui quedi dret.

649
00:44:12,149 --> 00:44:13,317
És un pirata.

650
00:44:13,400 --> 00:44:16,904
T'ensenyaré
l'últim que va veure en Gold Roger,

651
00:44:16,987 --> 00:44:19,281
a banda de les seves entranyes!

652
00:44:25,954 --> 00:44:28,499
Unes últimes paraules, capità merdós?

653
00:44:32,544 --> 00:44:35,506
Soc en Monkey D. Ruffy!

654
00:44:39,635 --> 00:44:41,595
Trobaré el One Piece

655
00:44:41,679 --> 00:44:45,557
i seré el futur rei dels pirates!

656
00:44:51,105 --> 00:44:52,106
Agafem-lo.

657
00:45:00,280 --> 00:45:01,657
Massa fort!

658
00:45:04,076 --> 00:45:05,994
No tens ni idea

659
00:45:06,578 --> 00:45:09,540
de què vol dir ser rei.

660
00:45:12,334 --> 00:45:13,794
Sé que tu mai ho seràs.

661
00:45:24,888 --> 00:45:27,099
El cap pesa quan portes la corona.

662
00:45:36,525 --> 00:45:38,277
Així que te'l trauré.

663
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
Et sembla bé?

664
00:46:05,471 --> 00:46:06,388
Zoro!

665
00:46:06,472 --> 00:46:07,389
Sanji!

666
00:46:07,473 --> 00:46:08,432
Usopp!

667
00:46:08,515 --> 00:46:09,349
Nami!

668
00:46:12,436 --> 00:46:13,604
Em sap greu…

669
00:46:17,858 --> 00:46:18,942
Moriré.

670
00:46:21,653 --> 00:46:22,738
Aquest somriure…

671
00:46:25,657 --> 00:46:26,575
Ruffy!

672
00:46:44,927 --> 00:46:45,886
Aquest riure.

673
00:46:47,095 --> 00:46:48,096
En Roger…

674
00:46:51,308 --> 00:46:52,267
Em moriré!

675
00:46:56,814 --> 00:46:58,232
Un altre cop, no!

676
00:47:36,603 --> 00:47:37,771
Quina sort.

677
00:47:39,690 --> 00:47:40,691
Fantàstic.

678
00:47:41,233 --> 00:47:42,693
Esteu tots bé?

679
00:47:42,776 --> 00:47:43,944
Nosaltres?

680
00:47:45,529 --> 00:47:47,739
T'acaba de caure un llamp.

681
00:47:48,323 --> 00:47:50,242
Ruffy, hem de tornar al vaixell.

682
00:47:50,325 --> 00:47:51,660
Quiets!

683
00:47:51,743 --> 00:47:54,413
Quedeu arrestats
per l'autoritat de l'Armada.

684
00:47:54,496 --> 00:47:56,874
Sortiu per aquí. Fugiu, de pressa!

685
00:47:57,457 --> 00:47:58,417
Gràcies.

686
00:47:58,500 --> 00:47:59,751
Les meves bosses!

687
00:47:59,835 --> 00:48:02,212
Que els pirates no abandonin la ciutat!

688
00:48:05,048 --> 00:48:07,092
En Sanji em matarà si m'ho deixo.

689
00:48:07,175 --> 00:48:08,427
I la Nami i l'Usopp?

690
00:48:08,510 --> 00:48:09,511
S'han perdut?

691
00:48:09,595 --> 00:48:12,097
- La Nami? No. Deuen ser al Merry.
- Per aquí!

692
00:48:13,348 --> 00:48:14,558
Atureu-vos.

693
00:48:16,059 --> 00:48:17,185
O no.

694
00:48:19,187 --> 00:48:20,564
Una ex emprenyada?

695
00:48:21,064 --> 00:48:22,691
Marxeu, jo me n'ocupo.

696
00:48:24,860 --> 00:48:26,361
Com no me n'he adonat?

697
00:48:26,987 --> 00:48:28,697
Ets en Roronoa Zoro.

698
00:48:28,780 --> 00:48:30,991
El caça-recompenses ara és un pirata.

699
00:48:31,617 --> 00:48:33,577
Així, saps que no vols fer això.

700
00:48:33,660 --> 00:48:34,494
I tant que sí.

701
00:48:35,245 --> 00:48:37,456
T'arrabassaré la Wado Ichimonji.

702
00:48:40,959 --> 00:48:42,377
Intenta-ho.

703
00:49:04,358 --> 00:49:05,901
No m'has dit que eres de l'Armada.

704
00:49:06,818 --> 00:49:07,819
No has preguntat.

705
00:49:17,079 --> 00:49:18,705
La boja de les espases sap lluitar.

706
00:49:18,789 --> 00:49:21,124
Millor que tu. Abaixes el colze.

707
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Ets un bèstia.

708
00:49:37,015 --> 00:49:38,558
Per molt fort que lluitis,

709
00:49:38,642 --> 00:49:41,561
sempre hi haurà algú
millor que tu amb l'espasa.

710
00:49:46,692 --> 00:49:48,568
Mai entregaré aquest sabre.

711
00:49:51,154 --> 00:49:52,990
I encara menys a tu.

712
00:49:58,078 --> 00:49:59,329
Per què no em mates?

713
00:50:05,877 --> 00:50:07,462
No ets cap gran espadatxí.

714
00:50:09,089 --> 00:50:12,092
No et mereixes la Wado Ichimonji
ni cap altre sabre!

715
00:50:15,679 --> 00:50:17,055
Monkey D. Ruffy…

716
00:50:21,685 --> 00:50:23,270
soc el capità Smoker de l'Armada.

717
00:50:24,312 --> 00:50:25,480
No anireu enlloc.

718
00:50:27,733 --> 00:50:30,444
Em sap greu,
però tenim una mica de pressa.

719
00:50:30,527 --> 00:50:31,403
Jo me n'ocupo.

720
00:50:39,202 --> 00:50:40,579
Té poders!

721
00:50:41,496 --> 00:50:43,707
Tant és, el guanyarem.

722
00:50:59,598 --> 00:51:01,933
¡Ràfega…

723
00:51:04,853 --> 00:51:06,813
de goma goma!

724
00:51:37,761 --> 00:51:38,720
Sanji!

725
00:51:44,101 --> 00:51:45,477
Mitjacerilles.

726
00:51:46,978 --> 00:51:49,189
Cop blanc!

727
00:53:16,651 --> 00:53:18,195
Vals 30 milions de bellys?

728
00:53:27,996 --> 00:53:29,789
Se t'ha acabat la sort.

729
00:53:39,799 --> 00:53:42,010
La sort de qui?

730
00:53:44,721 --> 00:53:45,639
Tu.

731
00:53:45,722 --> 00:53:48,934
No som ningú per interferir
en la travessia d'un altre.

732
00:53:49,017 --> 00:53:51,186
El Govern mundial vol tel teu cap.

733
00:53:52,479 --> 00:53:53,605
Avui, no.

734
00:53:54,356 --> 00:53:57,067
El món encara espera la nostra resposta.

735
00:54:12,249 --> 00:54:13,291
Ruffy?

736
00:54:17,671 --> 00:54:18,672
Anem-nos-en.

737
00:54:20,131 --> 00:54:22,384
Ei, va.

738
00:54:24,970 --> 00:54:25,971
Va.

739
00:54:32,811 --> 00:54:34,145
Què coi ha passat?

740
00:54:34,229 --> 00:54:35,438
No n'estic segur.

741
00:54:35,522 --> 00:54:38,400
Plourà aviat.
Zoro, Usopp, abaixeu les veles!

742
00:54:38,483 --> 00:54:40,318
Qui era qui t'ha salvat?

743
00:54:42,404 --> 00:54:43,530
No en tinc ni idea.

744
00:54:54,624 --> 00:54:55,709
Un pirata?

745
00:54:56,459 --> 00:54:58,878
Em sembla bé, si és el que has escollit.

746
00:55:00,964 --> 00:55:02,048
Endavant.

747
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
No és el que t'esperaves,

748
00:55:26,823 --> 00:55:27,866
oi, ocellet?

749
00:55:28,825 --> 00:55:29,909
Tu qui ets?

750
00:55:31,119 --> 00:55:35,123
Algú que també entén
què se sent dins d'una gàbia.

751
00:55:39,961 --> 00:55:43,214
Dedueixo que no estàs acostumada
a rebre ferides així.

752
00:55:47,719 --> 00:55:48,595
Així i tot,

753
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
el teu orgull fa més mal.

754
00:55:51,765 --> 00:55:53,558
No saps de què parles.

755
00:55:55,852 --> 00:55:58,229
Sé que malgasten el teu potencial.

756
00:56:00,190 --> 00:56:03,151
Sé que malbaraten les teves habilitats.

757
00:56:04,235 --> 00:56:06,112
Desitjos sense complir…

758
00:56:07,280 --> 00:56:08,531
Sé que ets forta…

759
00:56:09,783 --> 00:56:11,117
intel·ligent…

760
00:56:13,119 --> 00:56:14,245
bonica.

761
00:56:16,373 --> 00:56:19,209
Aquest món
et pot oferir molt més, ocellet.

762
00:56:21,211 --> 00:56:22,712
I tu ho pots tenir tot.

763
00:56:26,841 --> 00:56:27,842
Què és això?

764
00:56:29,260 --> 00:56:30,303
Unes ales.

765
00:56:38,645 --> 00:56:39,938
Tashigi.

766
00:56:40,021 --> 00:56:41,064
Capità Smoker.

767
00:56:41,564 --> 00:56:42,690
Què hi fa, aquí?

768
00:56:44,984 --> 00:56:46,027
Gràcies, Raoul.

769
00:56:55,912 --> 00:56:58,498
En Gold Roger freqüentava aquest bar.

770
00:56:59,082 --> 00:57:03,378
Diuen que va beure aquí per últim cop
abans d'endinsar-se a la Grand Line.

771
00:57:03,878 --> 00:57:07,966
Després que el capturessin i el matessin,
el local va perdre interès.

772
00:57:08,466 --> 00:57:09,843
Si mates l'home,

773
00:57:09,926 --> 00:57:11,511
mates la llegenda o…

774
00:57:12,679 --> 00:57:14,013
això pensàvem.

775
00:57:19,436 --> 00:57:24,023
Vinc cada aniversari de la seva mort
per recordar-me per què lluito.

776
00:57:24,816 --> 00:57:26,443
I contra què lluito.

777
00:57:26,526 --> 00:57:28,194
I contra què és, senyor?

778
00:57:28,695 --> 00:57:29,988
Jo hi era, saps?

779
00:57:32,031 --> 00:57:34,033
El dia de l'execució d'en Gold Roger.

780
00:57:34,826 --> 00:57:37,328
Saps què va fer quan afrontava la seva fi?

781
00:57:39,038 --> 00:57:39,873
Va riure.

782
00:57:43,376 --> 00:57:44,502
Jo era un marrec,

783
00:57:44,586 --> 00:57:47,881
però podia veure
l'efecte de les seves paraules.

784
00:57:48,381 --> 00:57:51,676
La promesa del One Piece
va sumir el món en el caos.

785
00:57:55,638 --> 00:57:58,433
Cap nen hauria de viure una bogeria així.

786
00:57:59,851 --> 00:58:01,519
I per això lluito.

787
00:58:03,271 --> 00:58:06,774
Per assegurar-me
que el món no conegui un altre Gold Roger.

788
00:58:14,240 --> 00:58:16,409
Descansa. Demà marxem.

789
00:58:17,327 --> 00:58:18,578
A on? A…?

790
00:58:19,078 --> 00:58:21,414
- A on?
- El pallasso ha cantat.

791
00:58:21,498 --> 00:58:23,875
Els Barret de palla van a la Grand Line.

792
00:58:26,085 --> 00:58:27,545
Els perseguirem.

793
00:58:32,509 --> 00:58:33,593
Ha rigut,

794
00:58:33,676 --> 00:58:34,677
Tashigi.

795
00:58:36,221 --> 00:58:39,766
En Barret de palla
ha mirat la mort a la cara i ha rigut.

796
00:58:40,767 --> 00:58:43,478
Contra això lluitem.

797
00:58:51,945 --> 00:58:54,280
ES BUSCA. MORT O VIU
MONKEY. D. RUFFY

798
00:59:13,299 --> 00:59:15,343
Nois! Mireu!

799
00:59:18,846 --> 00:59:19,931
Ho hem aconseguit!

800
00:59:20,431 --> 00:59:21,391
Això és…?

801
00:59:21,975 --> 00:59:23,351
El mont Invertit.

802
00:59:23,935 --> 00:59:25,937
L'entrada a la Grand Line.

803
00:59:27,397 --> 00:59:29,440
El viatge serà més perillós.

804
00:59:29,941 --> 00:59:31,192
Més que un Gran guerrer?

805
00:59:31,276 --> 00:59:34,696
- Que taurons assassins?
- Que la senyora del garrot?

806
00:59:35,321 --> 00:59:36,364
Sí.

807
00:59:37,782 --> 00:59:39,909
Però res se'ns resisteix…

808
00:59:40,577 --> 00:59:41,578
si estem junts!

809
00:59:42,453 --> 00:59:43,663
Grand Line,

810
00:59:43,746 --> 00:59:47,375
ja som aquí!

811
00:59:55,258 --> 00:59:57,594
Sí!

812
01:03:03,112 --> 01:03:05,990
Subtítols: Roser-Agnès Navarro

