1
00:00:16,057 --> 00:00:18,852
MUŠLOVÉ MĚSTO, 153. MARIŇÁCKÁ ZÁKLADNA

2
00:00:18,935 --> 00:00:21,479
Piráti! Jsou na nás moc silní!

3
00:00:23,648 --> 00:00:24,733
No tak!

4
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
Rychle!

5
00:00:33,742 --> 00:00:35,076
Dělej!

6
00:00:42,333 --> 00:00:44,127
Ubožáci.

7
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Moje slova.

8
00:00:46,629 --> 00:00:50,383
Vím, že Východní moře
je plný slabochů, ale že až takových?

9
00:00:58,641 --> 00:01:01,227
A teď mám mariňačku na podpatku.

10
00:01:05,190 --> 00:01:06,691
To je nuda.

11
00:01:07,192 --> 00:01:09,360
Co vůbec děláme v tomhle zapadákově?

12
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
Svoji práci, slečno Valentýnová.

13
00:01:17,827 --> 00:01:19,913
Braňte dveře!

14
00:01:20,580 --> 00:01:21,831
Veliteli Rippere!

15
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
Ti piráti prorazili zeď! Jsou na základně!

16
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
Pamatujte na své přísahy.

17
00:01:30,006 --> 00:01:36,429
Abychom dostáli spravedlnosti,
neustoupíme ani o píď.

18
00:01:51,152 --> 00:01:53,196
To je teda rukou.

19
00:01:55,698 --> 00:01:56,991
Doce fleur.

20
00:02:10,255 --> 00:02:13,091
Do útoku!

21
00:03:12,108 --> 00:03:13,651
Kde máte márnici?

22
00:03:18,907 --> 00:03:20,950
Potřebujeme nového pana Sedmičku.

23
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Nebo teda…

24
00:03:25,038 --> 00:03:26,164
pana Tři a půlku.

25
00:03:28,875 --> 00:03:31,044
- Takové zklamání.
- Co přesně?

26
00:03:31,753 --> 00:03:33,671
Že nám skapal agent,

27
00:03:34,172 --> 00:03:35,798
nebo že ten mizera,

28
00:03:35,882 --> 00:03:38,259
co ho zabil, odmítl naši pozvánku?

29
00:03:38,343 --> 00:03:40,678
- Obojí.
- Tohle pana Nulu nepotěší.

30
00:03:40,762 --> 00:03:43,681
Ne, to teda rozhodně ne.

31
00:03:43,765 --> 00:03:45,391
Ještěže má nás.

32
00:03:47,310 --> 00:03:51,147
Má ho na svědomí Roronoa Zoro, že ano?

33
00:03:52,315 --> 00:03:53,524
Měj se, drahoušku.

34
00:03:54,567 --> 00:03:55,985
Musíme ho najít.

35
00:03:58,738 --> 00:04:00,990
Ten… už tu není.

36
00:04:01,658 --> 00:04:03,451
Osvobodil ho jeho kapitán.

37
00:04:03,534 --> 00:04:06,329
Oba utekli a vyrazili do Velkého pásu.

38
00:04:06,412 --> 00:04:08,581
Takže se z lovce pirátů stal pirát?

39
00:04:08,665 --> 00:04:10,250
Božínku.

40
00:04:11,334 --> 00:04:12,961
Kdo je jeho kapitán?

41
00:04:19,592 --> 00:04:22,971
HLEDÁ SE
ŽIVÝ NEBO MRTVÝ

42
00:04:23,054 --> 00:04:25,765
Monkey D. Luffy.

43
00:04:29,435 --> 00:04:30,603
Zajímavé.

44
00:04:31,354 --> 00:04:32,689
Tak kde je?

45
00:04:34,148 --> 00:04:35,066
Hej!

46
00:04:35,733 --> 00:04:37,652
Já ten pepř používal.

47
00:04:37,735 --> 00:04:40,363
Ty máš svoje náčiní a já zase svoje.

48
00:04:40,446 --> 00:04:44,158
Nebo ti snad kradu gumičky
a dělám z nich suflé?

49
00:04:44,242 --> 00:04:46,536
Ne, protože by to byl hnus.

50
00:04:46,619 --> 00:04:48,329
Kdežto tyhle pepřový bomby

51
00:04:48,413 --> 00:04:51,124
jsou super přírůstek do mýho arzenálu.

52
00:04:51,207 --> 00:04:54,794
Doufám, že jsou jedlý,
protože nám docházejí zásoby.

53
00:04:54,877 --> 00:04:58,131
Luffy sní, na co přijde, a ty zase…

54
00:04:58,214 --> 00:04:59,549
Inovuju?

55
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
Je zázrak, že ještě máme co jíst.

56
00:05:01,968 --> 00:05:04,304
Špatně na tom není jenom kuchyně.

57
00:05:04,387 --> 00:05:07,348
Taky nám docházejí
materiály na údržbu a léky.

58
00:05:07,432 --> 00:05:08,766
To zní nákladně.

59
00:05:09,642 --> 00:05:11,436
Ale je to potřeba.

60
00:05:13,062 --> 00:05:14,480
Vzhůru za Nami.

61
00:05:16,441 --> 00:05:21,404
Už se to nese, Nami.
Dnes máme restovanou chobotnici na pepři.

62
00:05:21,904 --> 00:05:23,448
Díky, Sanji.

63
00:05:23,531 --> 00:05:26,701
Chobotnici? Já měl vaječný sendvič.

64
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
Zase ses překonal.

65
00:05:29,662 --> 00:05:30,872
Je mi potěšením.

66
00:05:30,955 --> 00:05:34,709
Akorát na to, že má být na pepři,
necítím moc pepře.

67
00:05:35,752 --> 00:05:39,339
Asi jsem našla
nejlepší kurz do Velkého pásu.

68
00:05:39,422 --> 00:05:42,091
Nejsme daleko, ale nebude to lehká plavba.

69
00:05:42,175 --> 00:05:45,678
Vypadá to, že tenhle kanál
vede napříč Rudým pásem.

70
00:05:45,762 --> 00:05:46,888
Nejsem navigátor,

71
00:05:46,971 --> 00:05:50,183
ale nebylo by bezpečnější
vzít to tudy přes oceán,

72
00:05:50,266 --> 00:05:53,353
než proplouvat horou?
Vypadá to jako přímá cesta.

73
00:05:53,436 --> 00:05:57,231
Ještěže nejsi navigátor,
jinak bychom byli v háji.

74
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
Tohle je Klidný pás.

75
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
Asi se mu tak neříká,
protože je tam hezky?

76
00:06:01,903 --> 00:06:04,697
Ne, nejsou tam žádné proudy
a vůbec tam nefouká.

77
00:06:04,781 --> 00:06:07,617
Nechytili bychom vítr do plachet.

78
00:06:08,326 --> 00:06:11,287
Uvízli bychom jako ryby na souši.

79
00:06:11,788 --> 00:06:15,249
- Taky tam žijou králové moří.
- Tak to nepůjde.

80
00:06:15,333 --> 00:06:17,168
Jednou jsem jich pár zabil.

81
00:06:17,251 --> 00:06:20,129
- Moc se nemusíme.
- Nestavíme se v Logově?

82
00:06:20,797 --> 00:06:24,342
To zní jako naprosto bezpečný místo,
kde se nám nic nestane.

83
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
Jsem pro.

84
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
Logov je zdejší mariňácká bašta.

85
00:06:28,137 --> 00:06:31,057
Tak nic, vyrážíme rovnou do Velkýho pásu.

86
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
Musí tu být nějaký bezpečnější ostrov.

87
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Nevypadá to tak.

88
00:06:35,311 --> 00:06:37,605
Dochází nám všechno včetně jídla.

89
00:06:37,688 --> 00:06:40,274
Možná je to poslední šance
nakoupit zásoby.

90
00:06:40,358 --> 00:06:45,321
Je pravda, že bychom se měli připravit
a jsme zrovna poblíž…

91
00:06:45,405 --> 00:06:48,241
- Možná bychom…
- Konečně jsi získala svobodu.

92
00:06:48,324 --> 00:06:51,577
Podle mě si zasloužíš
koupit něco hezkýho na sebe.

93
00:06:51,661 --> 00:06:53,371
Ne.

94
00:06:53,454 --> 00:06:54,872
Nenech se zviklat.

95
00:06:56,332 --> 00:06:57,875
Nakupování zní lákavě.

96
00:06:57,959 --> 00:07:00,586
- Jo!
- Cože? Proklínám tě, Sanji!

97
00:07:00,670 --> 00:07:04,340
Tebe, tvůj šarm,
ostře řezanou čelist a modrý oči.

98
00:07:04,424 --> 00:07:07,260
Někdo jí to musí rozmluvit… Zoro!

99
00:07:07,927 --> 00:07:11,931
Pomoz mi. Sanji s Nami chtějí
jít nakupovat na ostrov plný mariňáků,

100
00:07:12,014 --> 00:07:15,268
což je blbost,
když na Luffyho a mě vypsali odměnu.

101
00:07:15,351 --> 00:07:16,602
Řekni jim to.

102
00:07:20,022 --> 00:07:22,150
- Nakupovat?
- Jo. Věřil bys tomu?

103
00:07:22,859 --> 00:07:24,485
- Dobrý nápad.
- Cože?

104
00:07:24,986 --> 00:07:27,029
S jedním mečem se cítím nesvůj.

105
00:07:27,113 --> 00:07:29,157
Protože jsi dostal nakládačku?

106
00:07:29,240 --> 00:07:31,993
- Ani jsi tam nebyl.
- Viděl jsem víc než dost.

107
00:07:32,076 --> 00:07:34,579
Promiň, Usoppe. Další hlas pro Logov.

108
00:07:34,662 --> 00:07:37,206
- Kuš. Kde je Luffy?
- Kde myslíš?

109
00:07:37,707 --> 00:07:40,084
Hej, Luffy! Svoláváme schůzi!

110
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
HLEDÁ SE
ŽIVÝ NEBO MRTVÝ

111
00:07:47,175 --> 00:07:48,468
Už jdu!

112
00:07:52,430 --> 00:07:54,182
Tak jo. Co se děje?

113
00:07:54,807 --> 00:07:55,808
Luffy!

114
00:07:56,684 --> 00:07:58,769
Jako kapitána si tě fakt vážím.

115
00:07:58,853 --> 00:08:02,648
Musíš si dupnout,
jinak skončíme pod drnem.

116
00:08:03,858 --> 00:08:04,692
Jak to myslíš?

117
00:08:05,276 --> 00:08:06,319
Musíme zastavit.

118
00:08:06,402 --> 00:08:08,237
Ale já potřebuju najít…

119
00:08:08,321 --> 00:08:10,573
…Velký poklad a stát se králem pirátů.

120
00:08:10,656 --> 00:08:12,617
My ti s tím pomůžeme,

121
00:08:12,700 --> 00:08:15,620
ale nejdřív
musíme doplnit zásoby v Logově.

122
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
- Co nás čeká v Logově?
- Smrt!

123
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
Tak to nechci.

124
00:08:19,332 --> 00:08:20,791
Potřebuju nové meče.

125
00:08:20,875 --> 00:08:22,668
To nás před tou smrtí uchrání.

126
00:08:22,752 --> 00:08:25,171
A taky potřebujeme víc jídla.

127
00:08:25,671 --> 00:08:26,506
Ještě líp.

128
00:08:26,589 --> 00:08:27,632
A navíc

129
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
tam kdysi popravili Gold Rogera.

130
00:08:32,553 --> 00:08:35,348
Je to město,
kde se narodil a umřel král pirátů.

131
00:08:37,225 --> 00:08:39,602
Zrodila se tam legenda Velkého pokladu.

132
00:08:40,770 --> 00:08:42,772
Chceš se tam podívat, že jo?

133
00:08:44,649 --> 00:08:46,192
To víš, že chci!

134
00:08:50,321 --> 00:08:52,532
A ty jsi myslel, že tam nepoplujeme.

135
00:08:58,037 --> 00:09:01,207
Tak jo, Slamáci, nastavte kurz…

136
00:09:01,290 --> 00:09:03,626
Kudy že? Super.

137
00:09:03,709 --> 00:09:06,295
Vzhůru k Logovu!

138
00:09:35,241 --> 00:09:37,702
LOGOV

139
00:09:37,785 --> 00:09:41,497
DEN POPRAVY

140
00:10:02,143 --> 00:10:03,436
Viceadmirále.

141
00:10:05,521 --> 00:10:07,607
Promiň mi to ubytování.

142
00:10:08,190 --> 00:10:10,234
Pro krále pirátů se moc nehodí.

143
00:10:11,027 --> 00:10:14,322
Tuhle přezdívku jsem si nevymyslel já.

144
00:10:15,573 --> 00:10:17,325
Takže Monkey D. Garp.

145
00:10:17,992 --> 00:10:19,910
Hrdina Posvátného údolí.

146
00:10:19,994 --> 00:10:22,079
Muž, který lapil Gold Rogera.

147
00:10:22,580 --> 00:10:24,415
Vážně ses činil.

148
00:10:26,584 --> 00:10:29,420
- Kdy ti pořádají další průvod?
- Odpoledne.

149
00:10:30,421 --> 00:10:33,716
A ty máš zajištěné speciální místečko.

150
00:10:39,597 --> 00:10:43,184
Ze všech soubojů,
které jsme za ty roky svedli,

151
00:10:44,143 --> 00:10:47,355
jsem si nejvíc
užíval naše slovní přestřelky.

152
00:10:48,606 --> 00:10:49,649
Já ne.

153
00:10:51,525 --> 00:10:55,321
Mně se líbilo, jak jsem ti dával co proto
napříč Velkým pásem.

154
00:11:14,882 --> 00:11:15,883
No jo.

155
00:11:19,095 --> 00:11:21,889
Chlapa nejlíp poznáš v souboji.

156
00:11:21,972 --> 00:11:24,183
Střet ocele s ocelí

157
00:11:24,266 --> 00:11:26,727
a krev stékající po pěstech

158
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
ti odhalí jeho srdce.

159
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
Jeho duši.

160
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
My se utkali nesčetněkrát.

161
00:11:36,946 --> 00:11:39,407
Moc dobře tě znám, Garpe.

162
00:11:40,783 --> 00:11:42,159
Věřím ti.

163
00:11:44,120 --> 00:11:46,414
Jsi jako člen mojí posádky.

164
00:11:49,458 --> 00:11:51,877
Proto tě chci o něco požádat.

165
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
Mám syna.

166
00:11:58,634 --> 00:12:01,846
Chtěl bych,
abys ho našel a postaral se o něj.

167
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Proč o to prosíš mě?

168
00:12:08,394 --> 00:12:09,979
Žádný syn

169
00:12:10,563 --> 00:12:12,773
by neměl pykat za hříchy svého otce.

170
00:12:12,857 --> 00:12:14,608
A proč myslíš, že to udělám?

171
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
Protože jsi dobrák.

172
00:12:19,363 --> 00:12:22,825
Dobrák, který tě za chvíli
odvede na popraviště.

173
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
Pravda.

174
00:12:25,369 --> 00:12:27,830
Věřím ale, že mého syna nepopravíš.

175
00:12:29,915 --> 00:12:32,585
Pro mě přichází soumrak, ale jeho úsvit

176
00:12:33,794 --> 00:12:35,129
teprve začíná.

177
00:12:38,883 --> 00:12:40,968
Teď jsi mě proklel naposledy.

178
00:12:52,897 --> 00:12:54,440
Ještě není po všem, Garpe.

179
00:12:57,318 --> 00:12:59,111
Éra pirátství neskončila.

180
00:13:00,446 --> 00:13:01,655
Ale skončila.

181
00:13:33,979 --> 00:13:35,689
Hustý, fakt jsme tady.

182
00:13:36,190 --> 00:13:37,399
To je lidí.

183
00:13:37,483 --> 00:13:38,818
Mrkejte na to!

184
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Logov.

185
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
Město počátku a konce.

186
00:13:50,162 --> 00:13:51,831
Tady to všechno začalo.

187
00:13:52,581 --> 00:13:54,500
Hon za Velkým pokladem.

188
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
Tady se psala historie!

189
00:13:57,962 --> 00:13:59,505
Něco se tu slaví.

190
00:13:59,588 --> 00:14:01,257
VÝROČÍ GOLD ROGEROVY POPRAVY

191
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
Gold Rogerova poprava.

192
00:14:04,343 --> 00:14:07,179
Pořádají oslavu?
To se tu asi moc neschováme.

193
00:14:07,263 --> 00:14:11,475
Musíme být obezřetní
a zbytečně nepřitahovat pozornost.

194
00:14:11,559 --> 00:14:13,310
Chci vidět popraviště.

195
00:14:13,394 --> 00:14:14,812
Jak jinak.

196
00:14:15,521 --> 00:14:19,441
Nevzal bys s sebou Luffyho
na nákup, Sanji?

197
00:14:20,192 --> 00:14:22,736
Nejdřív jídlo, pak popraviště.

198
00:14:22,820 --> 00:14:25,614
No jo, jídlo ho zkrotí.

199
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Já si zajdu do módní čtvrti.

200
00:14:28,158 --> 00:14:30,619
Ty jsi potřeboval nové meče, že jo?

201
00:14:31,829 --> 00:14:32,997
A trochu peněz.

202
00:14:33,080 --> 00:14:34,832
A co s tím mám jako dělat?

203
00:14:34,915 --> 00:14:36,125
Kuchaři jsi je dala.

204
00:14:36,208 --> 00:14:37,668
Jídlo je pro všechny.

205
00:14:37,751 --> 00:14:39,587
Ty meče taky.

206
00:14:39,670 --> 00:14:42,381
Proč musím být jediná ženská v posádce?

207
00:14:44,842 --> 00:14:47,052
Ale vrátíš mi je.

208
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
S 300% úrokem.

209
00:14:51,891 --> 00:14:54,393
- Co když to bude málo?
- Můžeš smlouvat.

210
00:14:55,144 --> 00:14:57,438
Cenovka nic neznamená.

211
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Smlouvat.

212
00:15:03,611 --> 00:15:04,695
Fajn.

213
00:15:04,778 --> 00:15:06,780
Nakoupíme a vrátíme se na loď.

214
00:15:06,864 --> 00:15:08,073
Já půjdu s Nami.

215
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
Jako holka potřebuje bodyguarda.

216
00:15:11,410 --> 00:15:12,244
I ty hrdino.

217
00:15:13,495 --> 00:15:15,205
Potom se sejdeme tady.

218
00:15:15,289 --> 00:15:19,293
Pamatujte, že je tu plno mariňáků,
tak na sebe nepřitahujte…

219
00:15:19,376 --> 00:15:21,503
- Čau, Logove!
- Počkej, Luffy.

220
00:15:21,587 --> 00:15:22,546
…pozornost.

221
00:15:46,862 --> 00:15:48,072
Na co vejráte?

222
00:15:49,740 --> 00:15:52,368
- Vykládejte!
- Rozkaz, kapitáne Smokere.

223
00:15:54,286 --> 00:15:57,456
Vy jste chytil Kozeho z Přitakávačů?

224
00:15:57,539 --> 00:16:01,210
Jeho parťák už takový štěstí neměl.

225
00:16:08,050 --> 00:16:09,760
Mně žádnej pirát neuteče.

226
00:16:12,346 --> 00:16:15,557
- Kde je Tašigi?
- Dneska jsem ji ještě neviděl.

227
00:16:15,641 --> 00:16:16,767
Já se z ní…

228
00:16:18,602 --> 00:16:23,399
Tyhle oslavy vždycky přitáhnou
rádoby piráty. Musíme být ve střehu.

229
00:16:23,899 --> 00:16:25,526
Hoďte ho do lochu.

230
00:16:26,026 --> 00:16:27,361
Já jdu hlídkovat.

231
00:16:30,406 --> 00:16:31,865
Tady to je, dámy.

232
00:16:31,949 --> 00:16:35,035
Je super si projednou
koupit něco pro sebe.

233
00:16:35,119 --> 00:16:37,079
No jo, netroškařila jsi.

234
00:16:37,579 --> 00:16:39,790
Budu dělat, že jsem to neslyšela.

235
00:16:44,253 --> 00:16:46,839
Měl bych si sehnat převlek.

236
00:16:47,923 --> 00:16:49,299
Hustý!

237
00:16:49,383 --> 00:16:50,843
Přesně něco takovýho.

238
00:17:03,272 --> 00:17:06,191
HISTORICKÝ ATLAS VÝCHODNÍHO MOŘE

239
00:17:17,411 --> 00:17:18,620
Super knížka.

240
00:17:24,001 --> 00:17:25,753
Jo, je to…

241
00:17:26,545 --> 00:17:28,005
atlas Východního moře.

242
00:17:29,089 --> 00:17:32,134
Jako malá jsem ho mívala. Jednu dobu.

243
00:17:32,718 --> 00:17:35,387
- Tak si ho kup.
- Cože? Ne.

244
00:17:35,471 --> 00:17:39,224
Mám kreslit vlastní mapy,
ne používat cizí.

245
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Ale je to památka na tvoje začátky.

246
00:17:43,062 --> 00:17:45,105
Až jednou zmapuješ svět,

247
00:17:45,606 --> 00:17:49,318
můžeš ho otevřít, abys viděla,
o kolik lepší je ten tvůj.

248
00:17:52,112 --> 00:17:53,447
Víš co? Máš pravdu.

249
00:17:55,074 --> 00:17:57,201
Je důležité, odkud jsme vzešli.

250
00:17:58,952 --> 00:18:01,038
Taky bys pro sebe měl něco udělat.

251
00:18:01,538 --> 00:18:05,584
Nějak si připomenout domov, než vyplujeme.

252
00:18:06,460 --> 00:18:08,879
V dětství jsem toho moc neměl.

253
00:18:08,962 --> 00:18:13,884
- Nemám nic, co bych si chtěl připomínat.
- Nemusí to být věc.

254
00:18:14,802 --> 00:18:16,428
Co třeba někdo blízký?

255
00:18:47,543 --> 00:18:48,794
A jéje.

256
00:18:50,587 --> 00:18:54,675
- Promiň.
- Ne, je to moje vina. Jsem nemotora.

257
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
Kuino?

258
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
Prosím?

259
00:19:02,724 --> 00:19:03,851
Ale nic.

260
00:19:05,477 --> 00:19:07,312
Jenom mi někoho připomínáš.

261
00:19:08,230 --> 00:19:09,773
Díky za pomoc.

262
00:19:10,274 --> 00:19:13,694
Můžu vám taky s něčím pomoct?
Vypadáte ztraceně.

263
00:19:13,777 --> 00:19:14,903
Nejsem ztracený!

264
00:19:15,404 --> 00:19:17,156
Mám skvělý orientační smysl.

265
00:19:18,073 --> 00:19:19,366
Dobře.

266
00:19:21,743 --> 00:19:22,744
Tam.

267
00:19:23,829 --> 00:19:24,872
Mám namířeno tam.

268
00:19:30,002 --> 00:19:30,961
Nebyl to…

269
00:19:32,045 --> 00:19:33,463
No tak…

270
00:19:33,547 --> 00:19:34,882
Jo, to je ono.

271
00:19:37,759 --> 00:19:39,386
Vítej, kamaráde.

272
00:19:40,012 --> 00:19:42,055
Co pro tebe můžu udělat?

273
00:19:42,556 --> 00:19:46,310
- Potřebuju nové meče.
- Tak to jsi tu správně.

274
00:19:46,393 --> 00:19:49,813
Máme staré i nové.
Nejlepší ostří z Východního moře.

275
00:19:49,897 --> 00:19:53,775
U nás najdeš jakoukoliv čepel,
po které tvoje srdce touží.

276
00:19:56,153 --> 00:19:57,362
Víc nemám.

277
00:19:58,238 --> 00:19:59,531
Vyber si ze slev.

278
00:20:04,077 --> 00:20:05,370
Počkej, kamaráde!

279
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
Ten tvůj meč. Můžu…

280
00:20:12,211 --> 00:20:13,378
ho vidět?

281
00:20:33,232 --> 00:20:35,484
Ale nic, spletl jsem se.

282
00:20:35,567 --> 00:20:36,568
Promiň.

283
00:20:37,653 --> 00:20:38,654
Ale…

284
00:20:39,655 --> 00:20:41,490
vypadá zachovale.

285
00:20:41,573 --> 00:20:45,202
Možná bych dokázal
vyřešit tvoje finanční trable.

286
00:20:45,285 --> 00:20:47,788
Co bys říkal na 200 000 berry?

287
00:20:47,871 --> 00:20:49,122
Není na prodej.

288
00:20:49,623 --> 00:20:52,167
Čtyři sta tisíc. A…

289
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
jakékoliv tři meče, co tu mám.

290
00:20:54,544 --> 00:20:55,754
To má být smlouvání?

291
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
A co 750 000? Poslední nabídka.

292
00:20:57,839 --> 00:21:02,010
Plus jeden špičkový meč
a cokoliv dalšího uneseš.

293
00:21:03,845 --> 00:21:05,597
Já věděla, že ho poznávám!

294
00:21:05,681 --> 00:21:07,683
Je to Wadó ičimondži.

295
00:21:07,766 --> 00:21:10,978
Jedno z 21 uznávaných ostří vyšší kvality!

296
00:21:17,192 --> 00:21:19,653
- Docela se vyznáš.
- Je to můj koníček.

297
00:21:20,320 --> 00:21:23,407
Nečekala jsem, že nějaké uvidím naživo.

298
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
Sběratelé by za něj
dali desítky milionů berry.

299
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Ahoj, Macu.

300
00:21:30,580 --> 00:21:32,541
Tašigi. Moje oblíbená zákaznice.

301
00:21:32,624 --> 00:21:34,042
Jsem tu pro Šigure.

302
00:21:34,751 --> 00:21:39,172
- Hned to bude. Tři sta berry, prosím.
- Minulý týden to bylo 200.

303
00:21:39,965 --> 00:21:41,300
Inflaci neporučíš.

304
00:21:44,803 --> 00:21:48,390
Kdybyste potřeboval,
Ipponmacu je špičkový brusič mečů.

305
00:21:48,473 --> 00:21:50,392
Šigure sem beru každý týden.

306
00:21:50,475 --> 00:21:53,186
Údržbu je nejlepší nechat profesionálovi.

307
00:21:56,273 --> 00:21:58,442
Jestli se tak vyznáš v mečích…

308
00:21:59,401 --> 00:22:02,738
- Pomůžeš mi s výběrem?
- Samozřejmě!

309
00:22:06,908 --> 00:22:07,993
Copak tu máme?

310
00:22:08,535 --> 00:22:11,038
Odsud určitě nic nechcete.

311
00:22:11,121 --> 00:22:14,374
Jsou pěkně tupé
a rozpadly by se po prvním rozmáchnutí.

312
00:22:15,417 --> 00:22:19,921
Nejlepší čepele
jsou víc než jenom nástroje k boji.

313
00:22:20,005 --> 00:22:23,342
Jsou to umělecká díla.
Mají svoji historii.

314
00:22:23,425 --> 00:22:28,263
Vlastní příběh, osobnost, účel…

315
00:22:28,347 --> 00:22:29,514
A cenovku.

316
00:22:30,432 --> 00:22:31,767
Kde ten se tu vzal?

317
00:22:33,393 --> 00:22:34,394
Co to je?

318
00:22:34,936 --> 00:22:36,855
Kitecu třetí generace.

319
00:22:39,232 --> 00:22:42,319
- Super jméno.
- Tenhle vážně nechcete.

320
00:22:42,819 --> 00:22:43,820
Je prokletý.

321
00:22:44,321 --> 00:22:48,200
Je to třetí z řady velkolepých ostří,
které ale přinášejí smůlu.

322
00:22:48,283 --> 00:22:52,120
I ty nejvyhlášenější šermíře
kvůli nim stihl tragický konec.

323
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
Tady nadšenkyně má pravdu.

324
00:22:56,208 --> 00:22:59,544
Většina lidí
by ho dneska už nevzala do ruky.

325
00:23:00,629 --> 00:23:05,133
Roky se ho pokouším zbavit,
ale nechci, aby proklel i mě.

326
00:23:05,217 --> 00:23:08,053
Promiň, synku, ale ten ti neprodám.

327
00:23:09,596 --> 00:23:11,473
Vyzkoušíme si, co je silnější.

328
00:23:12,641 --> 00:23:13,767
Moje vůle,

329
00:23:14,309 --> 00:23:15,685
nebo to prokletí?

330
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
Když vyhraju,

331
00:23:20,107 --> 00:23:21,233
prodáš mi ho.

332
00:23:22,984 --> 00:23:24,569
Co s ním hodláte…

333
00:23:43,755 --> 00:23:44,798
Beru ho.

334
00:23:54,766 --> 00:23:56,768
- Potřebuju ještě jeden.
- Vydrž.

335
00:24:01,982 --> 00:24:03,150
Počkej tady.

336
00:24:07,446 --> 00:24:08,530
Sanji!

337
00:24:08,613 --> 00:24:12,701
Nemůžu uvěřit, že existuje tolik jídla,
které jsem ještě neochutnal.

338
00:24:13,326 --> 00:24:15,203
Chtěl bych ho sníst všechno.

339
00:24:15,787 --> 00:24:20,000
Já chápu, že už se ti
stýská po chutích domova,

340
00:24:20,083 --> 00:24:24,796
ale jen pomysli,
co všechno vyzkoušíš ve Velkém pásu.

341
00:24:25,881 --> 00:24:28,383
Na to myslím od rána do večera.

342
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Hele!

343
00:24:32,721 --> 00:24:34,514
Co to jako je?

344
00:24:35,056 --> 00:24:39,436
- Tohle… je tuňák sloní.
- Jo.

345
00:24:40,020 --> 00:24:41,938
Ti žijou v Jižním moři.

346
00:24:43,064 --> 00:24:45,609
Trefa do černého! Vážně se vyznáte.

347
00:24:45,692 --> 00:24:47,986
No jo, rád zkouším nové věci.

348
00:24:48,487 --> 00:24:50,739
Je to nejlepší kuchař Východního moře.

349
00:24:51,448 --> 00:24:54,618
Jestli ho chcete, je váš. Je můj poslední.

350
00:24:54,701 --> 00:24:57,287
Všechny ostatní vykoupila Baratie.

351
00:24:57,871 --> 00:25:01,875
Přidali na menu nové jídlo. Tuňákové soté.

352
00:25:03,585 --> 00:25:04,961
Není to tvůj recept?

353
00:25:05,045 --> 00:25:08,757
To si piš, že jo.
Ten dědek plesnivej mi ho normálně ukradl.

354
00:25:10,050 --> 00:25:11,885
Očividně mu chutnalo.

355
00:25:12,969 --> 00:25:14,679
Už to tak bude.

356
00:25:15,347 --> 00:25:19,184
Tak to Zeffa nesmím zklamat. Vezmu si ho.

357
00:25:19,267 --> 00:25:20,268
Co ještě máte?

358
00:25:21,228 --> 00:25:22,229
Za mnou!

359
00:25:22,729 --> 00:25:24,314
Ty počkej tady, Luffy.

360
00:25:25,482 --> 00:25:27,567
A celá věž se zhroutila k zemi.

361
00:25:30,904 --> 00:25:33,615
Vesničani mi pak uspořádali oslavu.

362
00:25:33,698 --> 00:25:37,953
Teprve jsme vypluli a už je to jedno
z mých nejšílenějších dobrodružství.

363
00:25:39,079 --> 00:25:41,373
Až dostaneš tuhle zprávu,

364
00:25:41,873 --> 00:25:43,583
budeme ve Velkým pásu.

365
00:25:44,543 --> 00:25:48,672
Nemůžu si pomoct, jsem trochu…

366
00:25:51,007 --> 00:25:52,133
nervózní.

367
00:25:53,385 --> 00:25:55,178
Ale moje posádka mě potřebuje!

368
00:25:56,555 --> 00:25:59,057
Jako kapitán ji nemůžu zklamat.

369
00:26:00,475 --> 00:26:03,603
Nevím, co by si beze mě počali, Kayo.

370
00:26:05,105 --> 00:26:07,232
Určitě jí taky chybíš, Usoppe.

371
00:26:09,985 --> 00:26:11,152
Uhni.

372
00:26:11,236 --> 00:26:12,445
Ztratil jsi něco?

373
00:26:18,076 --> 00:26:19,744
Vrať mi ji, zlodějko.

374
00:26:19,828 --> 00:26:22,330
Řekla bych nápodobně, ale moc ti to nejde.

375
00:26:22,414 --> 00:26:26,710
Nevíš, s kým mluvíš.
Celej Logov skáče, jak pískám.

376
00:26:26,793 --> 00:26:29,671
Tak proto je tu tak bezpečno. Chceš radu?

377
00:26:29,754 --> 00:26:30,755
Ne.

378
00:26:33,091 --> 00:26:35,510
- Možná.
- Vyber si lepší oběť.

379
00:26:36,386 --> 00:26:39,806
Nějakého blbce,
co si nedává pozor a neví kudy kam.

380
00:26:39,889 --> 00:26:41,349
Pak ho někam zaveď.

381
00:26:42,434 --> 00:26:46,855
Nalákej ho na něco, po čem touží.

382
00:26:46,938 --> 00:26:49,274
A pak ho v nečekaném okamžiku

383
00:26:49,357 --> 00:26:52,152
ober o všechno, po čem toužíš ty.

384
00:26:54,070 --> 00:26:55,071
Kecy.

385
00:26:55,614 --> 00:26:57,490
Od tebe rady nepotřebuju.

386
00:27:00,076 --> 00:27:01,369
Lovu zdar!

387
00:27:03,371 --> 00:27:05,957
- Kdo to byl?
- Nějaký zelenáč.

388
00:27:10,128 --> 00:27:11,171
Co se děje?

389
00:27:11,880 --> 00:27:13,256
Změnil se tlak.

390
00:27:13,965 --> 00:27:15,342
Přichází bouřka.

391
00:27:16,134 --> 00:27:18,178
Jak to myslíš? Žádný déšť necítím.

392
00:27:19,220 --> 00:27:20,639
Bouře není jen o dešti.

393
00:27:20,722 --> 00:27:23,516
Vzduch je úplně nabitý.
Musíme najít ostatní.

394
00:27:25,226 --> 00:27:26,895
A rychle odsud vypadnout.

395
00:27:29,606 --> 00:27:31,066
To je Jubaširi.

396
00:27:33,234 --> 00:27:36,237
Nemám tu toho moc, ale…

397
00:27:46,915 --> 00:27:48,708
tohle je moje nejlepší ostří.

398
00:27:53,797 --> 00:27:55,006
Rodinné dědictví.

399
00:27:55,090 --> 00:27:58,927
Dlouhý meč s černě lakovanou pochvou
a nepravidelnou čepelí.

400
00:27:59,010 --> 00:28:03,348
Jedno z pouhých
50 nevšedních uznávaných ostří.

401
00:28:06,476 --> 00:28:08,520
Říkal jsem, že nemám moc peněz.

402
00:28:08,603 --> 00:28:10,355
Žádné nechci.

403
00:28:11,690 --> 00:28:12,649
Vezmi si ho.

404
00:28:14,567 --> 00:28:16,069
A odpusť mi,

405
00:28:16,736 --> 00:28:19,239
že jsem se tě snažil obrat.

406
00:28:19,322 --> 00:28:20,448
Už…

407
00:28:23,410 --> 00:28:24,911
Už je to dlouho…

408
00:28:26,705 --> 00:28:30,959
co jsem stanul
tváří v tvář úctyhodnému šermíři.

409
00:28:33,128 --> 00:28:34,254
Říká se,

410
00:28:35,255 --> 00:28:36,464
že to meče

411
00:28:37,215 --> 00:28:39,551
si vybírají svoje majitele.

412
00:28:40,802 --> 00:28:44,889
Budu se modlit,
aby tě štěstí provázelo i nadále.

413
00:28:59,863 --> 00:29:02,449
Díky za pomoc.

414
00:29:03,074 --> 00:29:04,743
Snad se ještě uvidíme.

415
00:29:05,326 --> 00:29:06,661
Taky v to doufám.

416
00:29:09,080 --> 00:29:11,541
Hele, podívej. Mrkej na to.

417
00:29:13,126 --> 00:29:15,211
Promiňte. Hledám popravní lešení.

418
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
ZAVŘENO

419
00:29:20,300 --> 00:29:22,594
Nevíte, kde je tu popravní lešení?

420
00:29:22,677 --> 00:29:23,845
Odprejskni.

421
00:29:24,345 --> 00:29:25,346
Dobře.

422
00:29:31,144 --> 00:29:32,437
Ty jo.

423
00:29:32,520 --> 00:29:36,483
Nevíš náhodou,
kde je tady popravní lešení?

424
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
V pohodě!

425
00:29:42,697 --> 00:29:45,241
Vrátím se, až dozpíváš!

426
00:29:46,910 --> 00:29:48,745
Hele, blbec.

427
00:29:48,828 --> 00:29:50,789
Teda cizinec.

428
00:29:52,081 --> 00:29:56,461
Nehledáš náhodou popraviště Gold Rogera?

429
00:29:58,213 --> 00:29:59,923
Přesně to hledám.

430
00:30:00,006 --> 00:30:05,011
Tak to máš fakt kliku.
Zrovna tam mám namířeno.

431
00:30:05,094 --> 00:30:07,430
Já jsem Bartolomeo.

432
00:30:07,514 --> 00:30:11,434
A v tomhle městě jsem známý svojí…

433
00:30:12,227 --> 00:30:13,686
pohostinností.

434
00:30:14,187 --> 00:30:15,188
No teda.

435
00:30:15,688 --> 00:30:17,023
Jaké to je být slavný?

436
00:30:17,106 --> 00:30:19,275
To ti s radostí povím.

437
00:30:19,359 --> 00:30:22,362
HLEDÁ SE
ŽIVÝ NEBO MRTVÝ

438
00:30:44,175 --> 00:30:45,468
Hele! To je ono.

439
00:30:46,845 --> 00:30:48,429
Tam umřel král pirátů.

440
00:30:49,556 --> 00:30:51,683
Mě nikdy moc nezajímal.

441
00:30:52,308 --> 00:30:56,563
Jenom mariňáci to hrotěj,
aby nám připomněli,

442
00:30:56,646 --> 00:30:59,107
že koho čapnou, s tím je konec.

443
00:30:59,190 --> 00:31:01,276
Tady začal zlatý věk pirátů.

444
00:31:01,359 --> 00:31:04,195
Proto sis to tu chtěl prohlídnout?

445
00:31:12,287 --> 00:31:13,788
Tohle místo

446
00:31:14,622 --> 00:31:15,790
udalo směr

447
00:31:17,667 --> 00:31:19,377
celému mému životu.

448
00:31:23,006 --> 00:31:25,300
Chtěl jsem ho vidět na vlastní oči.

449
00:31:35,310 --> 00:31:37,562
Ty nemáš žádný sen?

450
00:31:44,819 --> 00:31:47,488
O tom jsem nikdy nepřemýšlel.

451
00:31:48,323 --> 00:31:49,324
Hej!

452
00:31:54,704 --> 00:31:55,914
HLEDÁ SE

453
00:32:00,835 --> 00:32:02,462
Chyběl jsem ti, blbečku?

454
00:32:03,129 --> 00:32:04,380
Co seš zač?

455
00:32:09,510 --> 00:32:10,428
Bunny.

456
00:32:13,097 --> 00:32:15,683
Jmenuju se Buggy!

457
00:32:17,310 --> 00:32:18,394
To je Buggy?

458
00:32:18,478 --> 00:32:21,314
A ty to moc dobře víš, hajzlíku!

459
00:32:21,397 --> 00:32:23,441
- Vždyť jsem to řekl.
- Buggy!

460
00:32:23,524 --> 00:32:27,528
Neřekl! Už jsem zapomněl,
jak děsně otravnej jsi!

461
00:32:29,739 --> 00:32:31,866
A kdopak je tohle?

462
00:32:32,450 --> 00:32:34,494
Nech mě hádat. Novej člen posádky?

463
00:32:34,577 --> 00:32:39,123
Ty budeš lodní…

464
00:32:39,207 --> 00:32:40,500
návrhář.

465
00:32:40,583 --> 00:32:43,086
Nemůžu si tě dobírat, máš skvělej styl.

466
00:32:43,169 --> 00:32:46,714
- Nechtěl bys radši k nám?
- Je to velký zvíře, abys věděl.

467
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
Jmenuje se…

468
00:32:48,800 --> 00:32:50,426
To nestojí za řeč.

469
00:32:50,927 --> 00:32:55,974
Nemám nic společnýho s ním,
s váma ani žádným jiným pirátem.

470
00:32:56,849 --> 00:32:57,850
Mizím.

471
00:32:57,934 --> 00:33:01,396
Ale no tak. Kam ten spěch, kamaráde?

472
00:33:01,479 --> 00:33:05,775
Abys věděl, nedám dopustit
na aktivní obecenstvo.

473
00:33:05,858 --> 00:33:07,443
Co po mně vůbec chceš?

474
00:33:08,736 --> 00:33:10,446
Jak jsi mě našel tentokrát?

475
00:33:15,493 --> 00:33:20,540
Věděl jsem, že tě to sem přitáhne.
Jako debilní můru za debilním ohněm.

476
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
Můra z toho ale nikdy nevyvázne nejlíp.

477
00:33:24,335 --> 00:33:26,546
Úplně to vidím!

478
00:33:26,629 --> 00:33:29,132
Jak tě Shanksík houpe na koleni

479
00:33:29,215 --> 00:33:33,386
a plní ti hlavu nesmysly o tom,
jak Gold Roger naposledy vydechl.

480
00:33:33,469 --> 00:33:35,096
Jak sníš o tom,

481
00:33:36,472 --> 00:33:40,059
že jednoho dne
dorazíš na místo, kde se to událo.

482
00:33:40,143 --> 00:33:42,228
Připravil sis další představení?

483
00:33:42,311 --> 00:33:44,272
Tohle nebude představení.

484
00:33:44,772 --> 00:33:45,773
Dneska

485
00:33:46,649 --> 00:33:47,775
ti dám lekci.

486
00:33:48,776 --> 00:33:53,114
Která ukončí
tvoje ubohý kratičký dobrodružství.

487
00:33:54,323 --> 00:33:56,451
Škoda, že to neuvidí tvoji kámoši.

488
00:33:57,952 --> 00:34:00,038
Ale máš štěstí!

489
00:34:01,622 --> 00:34:03,499
Přivedl jsem vlastní.

490
00:34:04,751 --> 00:34:07,795
Zajíčku!

491
00:34:09,338 --> 00:34:12,467
Nejsem žádný tvůj zajíček, klaune.

492
00:34:15,720 --> 00:34:16,596
Alvido?

493
00:34:20,683 --> 00:34:23,394
A ji si pamatuješ? Viděl jsi ji jednou.

494
00:34:23,478 --> 00:34:26,647
Ani nevíš,
jak jsem se na tuhle chvíli těšila.

495
00:34:27,148 --> 00:34:28,775
Dlouho jsme se neviděli.

496
00:34:29,776 --> 00:34:30,610
Co tvoje loď?

497
00:34:31,527 --> 00:34:33,821
Nechal jsi ji shořet.

498
00:34:33,905 --> 00:34:35,239
No jo vlastně.

499
00:34:36,991 --> 00:34:40,870
No nic, už musím běžet. Velký pás volá.

500
00:34:40,953 --> 00:34:43,289
Nemysli si, že odsud odejdeš živý.

501
00:34:49,253 --> 00:34:50,505
Chceš se rvát, jo?

502
00:34:51,631 --> 00:34:53,091
Ukaž, co umíš.

503
00:34:54,175 --> 00:34:55,176
Dobře.

504
00:34:56,427 --> 00:34:58,805
Gumogumová…

505
00:35:01,974 --> 00:35:03,559
pistole!

506
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
Jak jsi to udělala?

507
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
Co jste sakra zač?

508
00:35:14,153 --> 00:35:16,489
Je úžasná, co? Jsem strašnej klikař.

509
00:35:17,156 --> 00:35:19,325
Podruhé si na mě nepřijdeš.

510
00:35:19,408 --> 00:35:20,409
Teď už ne.

511
00:35:20,493 --> 00:35:25,456
Snědla jsem heboheboučké ovoce.
Všechno ze mě hnedka sklouzne.

512
00:35:25,540 --> 00:35:28,501
Tvoje ďábelské ovoce mě nezajímá.

513
00:35:29,085 --> 00:35:30,795
Stejně mě neporazíš.

514
00:35:30,878 --> 00:35:32,338
To se ještě uvidí.

515
00:35:32,421 --> 00:35:35,341
Jsem Alvida zvaná Kyj,

516
00:35:36,175 --> 00:35:39,137
nejmocnější a nejkrutější pirátka
Východního moře.

517
00:35:39,220 --> 00:35:40,972
Pomsta bude moje.

518
00:35:41,055 --> 00:35:42,473
Heboheboučké lyže!

519
00:36:05,371 --> 00:36:07,707
- Teď je řada na nás!
- Připrav pouta.

520
00:36:07,790 --> 00:36:11,377
- Uhněte, idioti.
- Nikam nepůjdeš!

521
00:36:12,044 --> 00:36:13,462
Cítím se…

522
00:36:14,755 --> 00:36:16,007
divně.

523
00:36:18,926 --> 00:36:20,678
Úplně mimo.

524
00:36:21,387 --> 00:36:25,057
Ty pouta jsou totiž z mořskýho kamene.

525
00:36:25,141 --> 00:36:26,434
Už jsi o něm slyšel?

526
00:36:27,476 --> 00:36:30,605
Je to materiál s vlastnostma moře.

527
00:36:31,105 --> 00:36:34,150
Vysává všechnu tvoji otravnou energii.

528
00:36:34,233 --> 00:36:37,945
A nejlepší je,
že neutralizuje tvoje schopnosti.

529
00:36:38,905 --> 00:36:40,031
Jako mořská voda.

530
00:36:40,114 --> 00:36:43,201
Takže nám už neutečeš a nic nezmůžeš.

531
00:36:43,284 --> 00:36:44,368
Budíček!

532
00:36:45,745 --> 00:36:47,997
Další bod programu nemůžeš propásnout.

533
00:37:01,469 --> 00:37:05,640
Kapitáne! U popravního lešení
se shromáždili piráti.

534
00:37:06,766 --> 00:37:08,309
Zajistěte oblast.

535
00:37:08,392 --> 00:37:10,353
- A počkejte na mě.
- Rozkaz.

536
00:37:12,772 --> 00:37:15,733
Moc nás to mrzí, pane.

537
00:37:16,651 --> 00:37:18,653
Omluv se kapitánovi.

538
00:37:22,907 --> 00:37:25,076
Tuhle zmrzku ti sluply moje kalhoty.

539
00:37:26,494 --> 00:37:28,079
Příště si kup víc kopečků.

540
00:37:29,205 --> 00:37:31,290
Ty jo! Děkuju, pane!

541
00:37:32,750 --> 00:37:34,543
Jdeme domů. Pojď.

542
00:37:34,627 --> 00:37:37,755
- Taky čekáte na zmrzku? Běžte!
- Rozkaz!

543
00:37:38,256 --> 00:37:39,215
Kapitáne!

544
00:37:40,633 --> 00:37:42,134
Jdete pozdě, loďmistrová.

545
00:37:42,218 --> 00:37:44,220
- Promiňte. Byla…
- To je mi fuk.

546
00:37:45,012 --> 00:37:47,014
Máte špatně zapnutou bundu.

547
00:37:50,768 --> 00:37:51,936
Kam že jdeme?

548
00:37:52,603 --> 00:37:53,854
Máme práci.

549
00:37:58,192 --> 00:38:00,027
- Tamhle jsou.
- Zajdeme tam.

550
00:38:00,528 --> 00:38:01,654
Kde vězí?

551
00:38:04,532 --> 00:38:05,533
Zoro!

552
00:38:08,619 --> 00:38:10,246
Sehnal jsi meče.

553
00:38:10,788 --> 00:38:13,582
Tady máš ty peníze. Nepotřeboval jsem je.

554
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
- Někoho jsi kvůli nim zabil?
- Ne.

555
00:38:18,421 --> 00:38:19,714
Smlouval jsem.

556
00:38:20,548 --> 00:38:21,507
Tak to jo.

557
00:38:21,590 --> 00:38:23,467
Pořád mi dlužíš úroky.

558
00:38:24,260 --> 00:38:27,263
To ti někdo
takový výstavní meče dal zadara?

559
00:38:30,933 --> 00:38:31,934
Tak nějak.

560
00:38:33,185 --> 00:38:36,814
- To zní podezřele.
- Tak jo, blíží se bouřka.

561
00:38:36,897 --> 00:38:39,066
Velká. Musíme se vrátit na Merry.

562
00:38:39,567 --> 00:38:42,403
- Sanji! Máš všechno?
- Jo.

563
00:38:42,486 --> 00:38:46,657
Nechal jsem to odnést na loď.
Kromě týhle krásky.

564
00:38:46,741 --> 00:38:48,784
Tu nespustím z očí.

565
00:38:48,868 --> 00:38:50,161
Kde je Luffy?

566
00:38:51,537 --> 00:38:53,331
Ještě se nevrátil?

567
00:38:53,914 --> 00:38:54,957
Ztratil jsi ho?

568
00:38:55,041 --> 00:38:57,335
Na rybu myslí, ale kapitána zapomene.

569
00:38:57,418 --> 00:38:58,794
Vždyť víme, kde bude.

570
00:38:58,878 --> 00:39:01,922
Jestli se mu něco stalo,
vyzkouším si ty meče na to…

571
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Přestaňte!

572
00:39:03,090 --> 00:39:04,383
Musíme ho najít.

573
00:39:04,884 --> 00:39:07,303
Kam myslíte, že všichni jdou?

574
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
- Promiňte.
- Na popravišti jsou piráti!

575
00:39:09,972 --> 00:39:12,641
- Snědli ďábelské ovoce.
- Luffy!

576
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
Piráti

577
00:39:18,397 --> 00:39:20,107
a občané Logova,

578
00:39:20,191 --> 00:39:25,571
tenhle trouba jménem Monkey D. Luffy
se dopustil následujících zločinů.

579
00:39:26,155 --> 00:39:27,740
Zničil mi loď,

580
00:39:28,324 --> 00:39:30,451
unesl mého drahého Kobyho,

581
00:39:30,534 --> 00:39:32,828
poštval ho proti mně

582
00:39:32,912 --> 00:39:36,415
a co je nejhorší,
prohlašuje se za budoucího krále pirátů.

583
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
Jediný trest, který připadá v úvahu,

584
00:39:40,711 --> 00:39:41,545
je smrt.

585
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
Jo!

586
00:39:49,261 --> 00:39:50,971
Jako tvůj právník

587
00:39:51,680 --> 00:39:53,891
bych měl mluvit já.

588
00:39:59,271 --> 00:40:00,398
Přátelé,

589
00:40:01,065 --> 00:40:04,527
drahý panoptikum a obyvatelé Logova.

590
00:40:04,610 --> 00:40:06,904
Slyšte, prosím.

591
00:40:07,822 --> 00:40:11,450
Je Luffy dutej jako bambus?

592
00:40:12,368 --> 00:40:13,369
Jo.

593
00:40:14,662 --> 00:40:17,790
A měli bychom být hluboce uražení tím,

594
00:40:17,873 --> 00:40:22,294
že se kdovíjak stal
nejhledanějším mužem Východního moře?

595
00:40:22,378 --> 00:40:23,379
Jasně!

596
00:40:23,462 --> 00:40:24,296
Jo!

597
00:40:24,380 --> 00:40:28,134
A je tak nesnesitelně otravnej,

598
00:40:28,217 --> 00:40:31,637
že byste mu občas
nejradši servali klobouk z hlavy

599
00:40:31,720 --> 00:40:34,348
a nacpali mu ho do chřtánu? Rozhodně.

600
00:40:34,432 --> 00:40:35,391
Já teda určitě.

601
00:40:36,475 --> 00:40:37,977
Fakt si ale…

602
00:40:38,561 --> 00:40:41,355
zaslouží umřít?

603
00:40:43,858 --> 00:40:45,943
Odpověď je ano. Díky za pozornost!

604
00:40:48,904 --> 00:40:51,490
Systém funguje, jak má!

605
00:40:55,161 --> 00:40:57,204
Nejsi moc dobrý právník.

606
00:40:59,331 --> 00:41:02,209
To furt nechápeš svoji lekci, špunte?

607
00:41:02,293 --> 00:41:06,505
Nejmocnější nejsou žádný zbraně,

608
00:41:06,589 --> 00:41:09,800
ďábelský ovoce ani sny…

609
00:41:11,552 --> 00:41:13,888
ale příběhy.

610
00:41:14,388 --> 00:41:15,973
A všechny příběhy končí.

611
00:41:16,056 --> 00:41:17,349
Včetně toho tvého.

612
00:41:17,433 --> 00:41:18,350
Tady a teď!

613
00:41:18,434 --> 00:41:19,852
- Jo!
- Jo!

614
00:41:19,935 --> 00:41:23,314
A tyhle velevážený dámy a pánové

615
00:41:23,397 --> 00:41:25,441
toho budou svědky.

616
00:41:27,485 --> 00:41:30,946
Klučina, co se chtěl stát králem,
skončí setnutej…

617
00:41:32,573 --> 00:41:34,950
ještě než opustí Východní moře.

618
00:41:35,576 --> 00:41:36,619
Luffy?

619
00:41:37,453 --> 00:41:38,537
Sanji!

620
00:41:43,792 --> 00:41:45,753
Super, dorazili ostatní sráči.

621
00:41:45,836 --> 00:41:48,589
Postarej se o ně a já to s ním skoncuju.

622
00:41:49,173 --> 00:41:50,424
Z cesty!

623
00:41:53,093 --> 00:41:55,804
Takže chceš být jako král pirátů, jo?

624
00:41:55,888 --> 00:41:57,723
Bacha, co si přeješ.

625
00:42:05,397 --> 00:42:06,398
Na ně.

626
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
Konečně

627
00:42:24,291 --> 00:42:26,252
si můžeme dát odvetu.

628
00:42:26,335 --> 00:42:28,128
Na tohle nemám čas.

629
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Hezký.

630
00:43:06,125 --> 00:43:07,626
Jak to děláš?

631
00:43:08,460 --> 00:43:11,463
Jsem celá kluzká, tak to vzdej, holka.

632
00:43:12,965 --> 00:43:14,008
Nami!

633
00:43:20,764 --> 00:43:23,601
Speciální útok! Pepřová hvězda.

634
00:43:35,070 --> 00:43:36,488
To byl můj pepř?

635
00:43:36,989 --> 00:43:39,783
Můj muniční repertoár
se zase o něco rozrostl.

636
00:43:39,867 --> 00:43:41,577
Tamhle je! Na něj!

637
00:43:57,468 --> 00:43:58,552
Vyrazíme?

638
00:43:58,636 --> 00:43:59,637
Ne.

639
00:44:00,137 --> 00:44:02,389
Jen ať se povraždí mezi sebou.

640
00:44:02,890 --> 00:44:05,100
Až skončí, dorazíme zbytek.

641
00:44:12,149 --> 00:44:13,317
Je to pirát.

642
00:44:13,400 --> 00:44:16,904
Ukážu ti, co Roger viděl těsně před smrtí.

643
00:44:16,987 --> 00:44:19,198
Kromě svých vnitřností.

644
00:44:25,954 --> 00:44:28,499
Nějaký poslední slova, blbečku?

645
00:44:32,544 --> 00:44:35,506
Jmenuju se Monkey D. Luffy!

646
00:44:39,635 --> 00:44:41,595
Najdu Velký poklad

647
00:44:41,679 --> 00:44:46,517
a stanu se králem pirátů!

648
00:44:51,105 --> 00:44:52,106
Sejměte ho!

649
00:45:00,280 --> 00:45:01,657
Nehulákej tu!

650
00:45:04,076 --> 00:45:05,994
Nemáš nejmenší tušení,

651
00:45:06,578 --> 00:45:09,540
co takový kralování obnáší.

652
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
Ty se to nikdy nedozvíš.

653
00:45:24,888 --> 00:45:27,141
Těžká je prý hlava, co nosí korunu.

654
00:45:36,525 --> 00:45:38,277
Tak já ti od ní pomůžu.

655
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
Co ty na to?

656
00:46:05,471 --> 00:46:06,388
Zoro!

657
00:46:06,472 --> 00:46:07,389
Sanji!

658
00:46:07,473 --> 00:46:08,432
Usoppe!

659
00:46:08,515 --> 00:46:09,349
Nami!

660
00:46:12,436 --> 00:46:13,604
Promiňte…

661
00:46:17,858 --> 00:46:18,942
ale je po mně.

662
00:46:21,612 --> 00:46:22,780
On se směje.

663
00:46:25,657 --> 00:46:26,575
Luffy!

664
00:46:44,927 --> 00:46:45,886
Řehtá se…

665
00:46:47,095 --> 00:46:48,096
Jako Roger.

666
00:46:51,308 --> 00:46:52,267
Je po mně!

667
00:46:56,814 --> 00:46:58,232
Už zase?

668
00:47:36,603 --> 00:47:37,688
Mám kliku.

669
00:47:39,690 --> 00:47:40,691
Tak jo.

670
00:47:41,233 --> 00:47:42,693
Jste v pohodě?

671
00:47:42,776 --> 00:47:43,944
My?

672
00:47:45,529 --> 00:47:47,739
Právě tě zasáhl blesk.

673
00:47:48,323 --> 00:47:50,242
Musíme zpátky na loď.

674
00:47:50,325 --> 00:47:51,660
Stát!

675
00:47:51,743 --> 00:47:54,413
Všechny vás zatýkám!

676
00:47:54,496 --> 00:47:56,874
Tamhle je východ. Pakujte se!

677
00:47:57,457 --> 00:47:58,417
Díky.

678
00:47:58,500 --> 00:47:59,751
Moje pytle!

679
00:47:59,835 --> 00:48:02,212
Nenechte je utýct z města!

680
00:48:05,048 --> 00:48:08,427
- Musím ho vzít Sanjimu!
- Kde jsou Nami a Usopp?

681
00:48:08,510 --> 00:48:10,470
- Ztratili se?
- Nami se neztratí.

682
00:48:10,554 --> 00:48:12,139
- Budou na lodi.
- Tudy!

683
00:48:13,348 --> 00:48:14,558
Stát!

684
00:48:16,059 --> 00:48:17,185
Nebo ne.

685
00:48:19,187 --> 00:48:20,564
Zhrzená bejvalka?

686
00:48:21,064 --> 00:48:22,649
Běžte napřed.

687
00:48:24,860 --> 00:48:26,361
Mělo mi to dojít.

688
00:48:26,987 --> 00:48:28,697
Jsi Roronoa Zoro.

689
00:48:28,780 --> 00:48:30,949
Lovec odměn a teď pirát.

690
00:48:31,617 --> 00:48:33,577
Když víš, kdo jsem, tak ustup.

691
00:48:33,660 --> 00:48:34,494
Neustoupím.

692
00:48:35,245 --> 00:48:37,456
Vezmu si Wadó ičimondži.

693
00:48:40,959 --> 00:48:42,377
Jen si to zkus.

694
00:49:04,191 --> 00:49:08,236
- Neřekla jsi mi, že jsi mariňačka.
- Neptal ses.

695
00:49:17,079 --> 00:49:21,124
- Nadšenkyně a ještě šermířka.
- Lepší než ty. Ujíždí ti loket.

696
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Jsi surovec.

697
00:49:37,015 --> 00:49:41,561
Ať se budeš snažit sebevíc,
vždycky se najde lepší šermíř než ty.

698
00:49:46,608 --> 00:49:48,568
Tenhle meč nikdo nedostane.

699
00:49:51,655 --> 00:49:52,906
A už vůbec ne ty.

700
00:49:57,995 --> 00:49:59,329
Proč mě nezabiješ?

701
00:50:05,752 --> 00:50:07,504
Nejsi žádný úctyhodný šermíř.

702
00:50:09,089 --> 00:50:12,050
Nejsi hodný Wadó ičimondži
ani jiného ostří!

703
00:50:15,679 --> 00:50:17,055
Monkey D. Luffy.

704
00:50:21,685 --> 00:50:23,270
Jsem kapitán Smoker.

705
00:50:24,187 --> 00:50:25,480
Nikam nepůjdeš.

706
00:50:27,733 --> 00:50:30,402
Promiň, Smokey. Máme trochu naspěch.

707
00:50:30,485 --> 00:50:31,820
Nech to na mně.

708
00:50:39,202 --> 00:50:40,579
Snědl ďábelský ovoce!

709
00:50:41,496 --> 00:50:43,707
To je jedno. My ho porazíme.

710
00:50:59,598 --> 00:51:01,933
Gumogumový…

711
00:51:04,853 --> 00:51:06,813
kulomet!

712
00:51:37,761 --> 00:51:38,762
Sanji!

713
00:51:44,101 --> 00:51:45,477
Nuly.

714
00:51:46,978 --> 00:51:49,022
Kouřová pěst!

715
00:53:16,651 --> 00:53:18,778
Ty že máš cenu 30 milionů berry?

716
00:53:27,996 --> 00:53:29,789
Došlo ti štěstí, hochu.

717
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
Komu že došlo štěstí?

718
00:53:44,679 --> 00:53:45,639
Ty jsi…

719
00:53:45,722 --> 00:53:48,934
Přece bys tady mladíkovi
nebránil v plavbě.

720
00:53:49,017 --> 00:53:51,186
Světová vláda chce tvoji hlavu.

721
00:53:52,354 --> 00:53:53,647
Dnes ji nedostane.

722
00:53:54,272 --> 00:53:57,067
Svět stále čeká na naši odpověď.

723
00:54:12,249 --> 00:54:13,291
Luffy?

724
00:54:17,671 --> 00:54:18,672
Jdeme.

725
00:54:20,131 --> 00:54:22,592
Hej. No tak.

726
00:54:24,970 --> 00:54:25,971
Poběž.

727
00:54:32,811 --> 00:54:34,145
Co se vám stalo?

728
00:54:34,229 --> 00:54:35,438
To vlastně nevím.

729
00:54:35,522 --> 00:54:38,400
Brzo začne pršet.
Zoro, Usoppe! Spusťte plachty!

730
00:54:38,483 --> 00:54:40,402
Kdo nám to přišel na pomoc?

731
00:54:42,279 --> 00:54:43,446
Nemám tušení.

732
00:54:54,624 --> 00:54:55,709
Takže pirátství…

733
00:54:56,418 --> 00:54:58,878
Hlavně, že sis tuhle cestu vybral sám.

734
00:55:00,922 --> 00:55:02,090
Jen pluj.

735
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
K tomuhle ses neupsala, co?

736
00:55:26,698 --> 00:55:29,784
- To se ti honí hlavou?
- Co jsi zač?

737
00:55:31,119 --> 00:55:34,831
Někdo, kdo taky moc dobře ví,
jaké je to žít s okovy.

738
00:55:39,961 --> 00:55:43,214
Hádám, že jsi zvyklá
spíš na říznutí od papíru.

739
00:55:47,635 --> 00:55:48,595
I když

740
00:55:49,763 --> 00:55:51,681
nejvíc asi utrpěla tvoje hrdost.

741
00:55:51,765 --> 00:55:53,558
Netušíš, o čem mluvíš.

742
00:55:55,769 --> 00:55:58,188
Vím, že tady jen mrhají tvým potenciálem.

743
00:56:00,065 --> 00:56:02,984
A že na tohle místo jsi až moc schopná.

744
00:56:04,235 --> 00:56:06,112
Že tě drží zkrátka.

745
00:56:07,197 --> 00:56:08,531
Jsi silná.

746
00:56:09,783 --> 00:56:11,034
Chytrá.

747
00:56:13,078 --> 00:56:14,162
A krásná.

748
00:56:16,289 --> 00:56:19,209
Svět ti toho má tolik co nabídnout.

749
00:56:21,086 --> 00:56:22,754
A všechno to může být tvoje.

750
00:56:26,800 --> 00:56:27,884
Co to je?

751
00:56:29,260 --> 00:56:30,345
Tvoje příležitost.

752
00:56:38,645 --> 00:56:39,938
Tašigi.

753
00:56:40,021 --> 00:56:41,481
Kapitáne Smokere.

754
00:56:41,564 --> 00:56:42,732
Co vy tady?

755
00:56:44,901 --> 00:56:46,027
Díky, Raoule.

756
00:56:55,912 --> 00:56:58,415
Do tohohle baru často chodíval Gold Roger.

757
00:56:59,040 --> 00:57:03,378
Prý si tady dal poslední sklenku
před vyplutím do Velkýho pásu.

758
00:57:03,878 --> 00:57:07,966
Když ho chytili a popravili,
přestalo to tu být populární.

759
00:57:08,466 --> 00:57:09,843
S jeho smrtí

760
00:57:09,926 --> 00:57:11,511
umřela i jeho legenda.

761
00:57:12,679 --> 00:57:13,972
Takovej byl plán.

762
00:57:19,436 --> 00:57:24,107
Chodím sem každý výročí jeho smrti,
abych si připomněl, za co bojuju.

763
00:57:24,816 --> 00:57:26,443
A proti čemu.

764
00:57:26,526 --> 00:57:28,611
A to je co?

765
00:57:28,695 --> 00:57:30,071
Byl jsem u toho.

766
00:57:31,990 --> 00:57:34,033
U popravy Gold Rogera.

767
00:57:34,826 --> 00:57:37,245
Víš, co udělal těsně před smrtí?

768
00:57:38,955 --> 00:57:39,873
Rozesmál se.

769
00:57:43,376 --> 00:57:47,755
Byl jsem ještě kluk, ale i já poznal,
jakou moc jeho slova mají.

770
00:57:48,381 --> 00:57:51,676
Příslib Velkýho pokladu
uvrhnul svět do chaosu.

771
00:57:55,638 --> 00:57:58,433
Něco takovýho
by si nemělo zažít žádný dítě.

772
00:57:59,851 --> 00:58:01,519
Za to bojuju.

773
00:58:03,229 --> 00:58:07,192
Přísahal jsem,
že svět nepozná dalšího Gold Rogera.

774
00:58:14,240 --> 00:58:16,409
Odpočiň si. Zítra vyplouváme.

775
00:58:17,327 --> 00:58:18,369
Vyplouváme?

776
00:58:18,453 --> 00:58:21,414
- Kam?
- Klaun nám všechno řekl.

777
00:58:21,498 --> 00:58:23,833
Slamáci mají namířeno do Velkýho pásu.

778
00:58:26,044 --> 00:58:27,545
Vyrážíme na lov.

779
00:58:32,509 --> 00:58:33,593
On se smál,

780
00:58:33,676 --> 00:58:34,677
Tašigi.

781
00:58:36,221 --> 00:58:39,724
Ten Luffy se podíval
smrti do očí a vysmál se jí.

782
00:58:40,642 --> 00:58:43,478
Proti tomu bojujeme.

783
00:58:51,945 --> 00:58:54,280
HLEDÁ SE
ŽIVÝ NEBO MRTVÝ

784
00:59:13,299 --> 00:59:15,343
Hele! Podívejte!

785
00:59:18,846 --> 00:59:19,931
Zvládli jsme to!

786
00:59:20,431 --> 00:59:21,391
To je…

787
00:59:21,975 --> 00:59:23,268
Obrácená hora.

788
00:59:23,768 --> 00:59:25,853
Přes ni se vplouvá do Velkého pásu.

789
00:59:27,397 --> 00:59:29,482
Odsud to už bude jenom těžší.

790
00:59:29,983 --> 00:59:32,443
- Těžší než Vládci moří?
- Než žraloci?

791
00:59:32,527 --> 00:59:34,696
Než ta ženská s kyjem?

792
00:59:35,321 --> 00:59:36,364
Jo.

793
00:59:37,782 --> 00:59:39,909
Ale my to všechno překonáme.

794
00:59:40,577 --> 00:59:41,578
Společně!

795
00:59:42,453 --> 00:59:43,663
Velký páse,

796
00:59:43,746 --> 00:59:47,375
připrav se na nás!

797
00:59:55,258 --> 00:59:57,594
Jo!

798
01:03:03,112 --> 01:03:05,990
Překlad titulků: Eliška K. Vítová

