1
00:00:19,060 --> 00:00:21,187
Πειρατές! Καλυφθείτε όλοι!

2
00:00:23,815 --> 00:00:24,649
Έλα!

3
00:00:30,613 --> 00:00:31,448
Τρέξε!

4
00:00:33,783 --> 00:00:35,201
Πάμε, γρήγορα!

5
00:00:42,500 --> 00:00:44,586
Είστε όλοι αξιολύπητοι.

6
00:00:45,712 --> 00:00:50,425
Καλά τα λες. Ήξερα ότι το Ανατολικό
Μπλε ήταν αδύναμο, αλλά εντάξει…

7
00:00:58,767 --> 00:01:01,019
Έπεσε ναυτικός στο παπούτσι μου.

8
00:01:05,273 --> 00:01:06,858
Βαριέμαι πολύ.

9
00:01:06,941 --> 00:01:09,944
Τι δουλειά έχουμε σ' αυτήν τη βάση στις
ερημιές;

10
00:01:10,028 --> 00:01:12,447
Κάνουμε τα δέοντα, Μις Βάλενταϊν.

11
00:01:18,328 --> 00:01:19,621
Πεταλίδες!

12
00:01:20,622 --> 00:01:25,001
Διοικητή Ρίπερ! Διοικητή Ρίπερ! Η έξω
περίμετρος παραβιάστηκε. Οι πειρατές

13
00:01:25,085 --> 00:01:26,294
έχουν μπει στη βάση.

14
00:01:27,253 --> 00:01:31,341
Να θυμάστε τον όρκο σας. Εάν θέλουμε
δικαιοσύνη, θα πρέπει οπωσδήποτε

15
00:01:31,424 --> 00:01:34,052
να μην μπουν μέσα.

16
00:01:51,194 --> 00:01:53,029
Βλέπω, δεν έχετε και λίγα όπλα.

17
00:01:55,615 --> 00:01:56,991
Doce fleurs.

18
00:02:10,130 --> 00:02:11,131
Εμπρός!

19
00:03:12,066 --> 00:03:13,735
Τους νεκρούς πού τους έχετε;

20
00:03:18,781 --> 00:03:20,950
Μάλλον, θέλουμε καινούργιο Κύριο 7.

21
00:03:22,869 --> 00:03:26,164
Ή, τουλάχιστον, έναν τρεισήμισι.

22
00:03:28,750 --> 00:03:29,667
Τι απογοήτευση.

23
00:03:29,751 --> 00:03:30,877
Ναι, ποιο απ' όλα;

24
00:03:31,669 --> 00:03:33,463
Ο πράκτοράς μας που τα τίναξε;

25
00:03:34,005 --> 00:03:38,551
Ή το ότι ο αλήτης απ' το Ανατολικό Μπλε
που το 'κανε απέρριψε τις Επιχειρήσεις

26
00:03:38,635 --> 00:03:39,469
-Όλα.
-Μπαρόκ;

27
00:03:39,552 --> 00:03:43,640
-Ο Κύριος 0 δεν θα χαρεί και πολύ.
-Όχι. Είμαι σίγουρη ότι δεν θα χαρεί.

28
00:03:43,723 --> 00:03:45,433
Ευτυχώς που έχει κι εμάς.

29
00:03:47,435 --> 00:03:50,521
Αυτό είναι δουλειά του Ρορονόα Ζόρο.
Έτσι δεν είναι;

30
00:03:52,315 --> 00:03:53,441
Bye-bye, αγάπη.

31
00:03:54,609 --> 00:03:55,860
Πρέπει να τον βρούμε.

32
00:03:58,488 --> 00:04:01,866
Έφυγε. Ο καπετάνιος του επιτέθηκε και τον
ελευθέρωσε. Το 'σκασαν μαζί, πάνε

33
00:04:01,950 --> 00:04:04,869
προς τη Μεγάλη Ρότα.

34
00:04:06,454 --> 00:04:09,415
Δηλαδή, ο κυνηγός πειρατών έγινε πειρατής
κι αυτός;

35
00:04:09,499 --> 00:04:10,333
Άβολο.

36
00:04:11,459 --> 00:04:12,961
Ποιος είναι ο καπετάνιος;

37
00:04:22,804 --> 00:04:25,139
Μόνκι Ντι Λούφι.

38
00:04:29,435 --> 00:04:30,436
Μάλιστα.

39
00:04:31,479 --> 00:04:32,480
Πού είναι;

40
00:04:34,315 --> 00:04:35,149
Όπα.

41
00:04:35,817 --> 00:04:37,443
Το χρησιμοποιούσα το πιπέρι.

42
00:04:37,527 --> 00:04:40,571
Ούσοπ, εσύ έχεις τα εργαλεία σου,
έχω κι εγώ τα δικά μου. Όμως εγώ

43
00:04:40,655 --> 00:04:44,158
δεν παίρνω τα λαστιχάκια σου, ή δεν ξέρω
κι εγώ τι, για να τα βάλω στο σουφλέ.

44
00:04:44,242 --> 00:04:47,203
Ναι, γιατί τότε θα ήταν το χειρότερο
σουφλέ. Δες, βόμβες πιπεριού.

45
00:04:47,287 --> 00:04:50,957
Η τελευταία προσθήκη στο οπλοστάσιo
του καπετάνιου Ούσοπ.

46
00:04:51,040 --> 00:04:54,419
Ναι, ελπίζω οι βόμβες σου να τρώγονται,
γιατί μου τελειώνουν οι προμήθειες.

47
00:04:54,502 --> 00:04:57,964
Με όλα αυτά που τρώει ο Λούφι και
όλα αυτά που κάνεις εσύ…

48
00:04:58,047 --> 00:04:59,507
Τις ιδιοφυείς εφευρέσεις;

49
00:04:59,590 --> 00:05:01,843
Είναι θαύμα που ακόμα σας φτιάχνω φαΐ.

50
00:05:01,926 --> 00:05:05,138
Πάντως, μιας και το είπες, δεν έχει θέμα
μόνο η κουζίνα. Τελειώνουν τα υλικά

51
00:05:05,221 --> 00:05:07,307
συντήρησης του πλοίου και των πρώτων
βοηθειών.

52
00:05:07,390 --> 00:05:08,474
Θέλουν λεφτά αυτά.

53
00:05:09,517 --> 00:05:10,727
Μα είναι απαραίτητα.

54
00:05:12,979 --> 00:05:15,648
-Άντε, πάμε στη Νάμι.
-Άντε, πάμε στη Νάμι.

55
00:05:16,316 --> 00:05:20,903
Νάμι, αγάπη, για φαγητό σήμερα, έχουμε
χταπόδι σοτέ με μαύρο πιπέρι.

56
00:05:21,696 --> 00:05:23,323
Σ' ευχαριστώ, Σάντζι.

57
00:05:23,406 --> 00:05:26,242
Εσύ τρως χταπόδι, εγώ έφαγα σάντουιτς
με αβγό.

58
00:05:26,326 --> 00:05:29,329
Ξεπέρασες τον εαυτό σου, όπως πάντα,
Σάντζι.

59
00:05:29,412 --> 00:05:30,830
Αρκεί να ευχαριστιέστε.

60
00:05:30,913 --> 00:05:34,709
Αν και, για χταπόδι με πιπέρι, δεν
καταλαβαίνω πολύ το πιπέρι.

61
00:05:35,418 --> 00:05:39,839
Λοιπόν, νομίζω, βρήκα την καλύτερη
διαδρομή για τη Μεγάλη Ρότα. Δεν είμαστε

62
00:05:39,922 --> 00:05:44,135
μακριά, όμως εκεί πέρα είναι ένα
επικίνδυνο πέρασμα. Απ' ό,τι φαίνεται,

63
00:05:44,218 --> 00:05:47,180
αυτό το κανάλι περνάει μέσα απ' την
Κόκκινη Γραμμή.

64
00:05:47,263 --> 00:05:48,931
Δεν είμαι εγώ ο πλοηγός, αλλά μήπως
η ανοιχτή θάλασσα θα ήταν πολύ

65
00:05:49,015 --> 00:05:53,353
πιο ασφαλής επιλογή απ' το να διασχίσουμε
ένα βουνό; Πάει μπαμ στη Μεγάλη Ρότα.

66
00:05:53,436 --> 00:05:56,272
Καλά, ευτυχώς που δεν είσαι
ο πλοηγός μας, γιατί θα είχαμε κακό

67
00:05:56,356 --> 00:05:58,191
τέλος. Αυτή είναι η Ήρεμη Ζώνη.

68
00:05:59,317 --> 00:06:01,736
Φαντάζομαι, δεν λέγεται έτσι επειδή
πλέεις εύκολα.

69
00:06:01,819 --> 00:06:05,239
Όχι, λέγεται έτσι γιατί δεν έχει ούτε
κύμα ούτε αέρα. Μόλις μπεις στην Ήρεμη

70
00:06:05,323 --> 00:06:08,910
Ζώνη, τα πανιά σου κατευθείαν κρέμονται.
Δεν κουνιέσαι καν. Πεθαίνεις ήρεμος στο

71
00:06:08,993 --> 00:06:09,827
νερό.

72
00:06:11,788 --> 00:06:13,373
Και βγάζει βασιλιάδες της θάλασσας.

73
00:06:13,456 --> 00:06:16,501
Ναι, ας μην πάμε εκεί. Είχα φάει
μερικούς απ' αυτούς παλιά κι έχουμε

74
00:06:16,584 --> 00:06:18,336
ακόμα έχθρα.

75
00:06:19,087 --> 00:06:20,713
Γιατί δεν πάμε στο Λογκτάουν;

76
00:06:20,797 --> 00:06:24,759
Να, αυτό είναι ένα πάρα πολύ ασφαλές,
τελείως ακίνδυνο μέρος να πάμε.

77
00:06:24,842 --> 00:06:25,676
Μ' αρέσει.

78
00:06:25,760 --> 00:06:28,346
Το Λογκτάουν έχει τους πιο πολλούς
Ναυτικούς στο Ανατολικό Μπλε.

79
00:06:28,429 --> 00:06:31,599
Ναι, οκέι, ας μην πάμε. Λοιπόν, λέω να
πάμε απευθείας στη Μεγάλη Ρότα.

80
00:06:31,682 --> 00:06:34,060
Όχι, όλο και κάποιο ασφαλές νησί θα
υπάρχει εδώ γύρω.

81
00:06:34,143 --> 00:06:37,522
Ναι, δεν βλέπω να υπάρχει. Τελειώνει
το φαγητό. Όλα μας τελειώνουν, βασικά.

82
00:06:37,605 --> 00:06:40,650
Ίσως είναι η τελευταία ευκαιρία να
εφοδιαστούμε πριν τη Μεγάλη Ρότα.

83
00:06:40,733 --> 00:06:43,903
Είναι πολύ επικίνδυνο να μπούμε
στη Μεγάλη Ρότα απροετοίμαστοι και δεν

84
00:06:43,986 --> 00:06:45,947
είμαστε και τόσο μακριά. Ίσως θα
μπορούσαμε…

85
00:06:46,030 --> 00:06:49,200
Είσαι ελεύθερη για πρώτη φορά
στη ζωή σου. Δεν δικαιούσαι επιτέλους να

86
00:06:49,283 --> 00:06:51,202
αγοράσεις κάτι όμορφο για σένα;

87
00:06:51,285 --> 00:06:53,037
Όχι. Όχι.

88
00:06:53,621 --> 00:06:54,539
Μην τσιμπήσεις.

89
00:06:56,416 --> 00:06:57,708
Νομίζω, τα θέλω λίγα ψώνια.

90
00:06:57,792 --> 00:06:58,626
Ναι!

91
00:06:58,709 --> 00:07:02,338
Τι; Τι; Άντε χάσου, Σάντζι! Άντε χάσου!
Με τη γοητεία σου και τις τέλειες γωνίες

92
00:07:02,422 --> 00:07:06,551
και τα μπλε μάτια σου. Θέλουμε κάποιον
να βάλει μυαλό στο… Ζόρο! Ζόρο!

93
00:07:07,844 --> 00:07:12,181
Φίλε, υποστήριξέ με. Ο Σάντζι κι η Νάμι
θέλουν να πάνε σ' ένα νησί γεμάτο

94
00:07:12,265 --> 00:07:16,269
Ναυτικούς για ψώνια, κι εγώ το
θεωρώ τελείως ηλίθια ιδέα, εφόσον εγώ

95
00:07:16,352 --> 00:07:19,730
και ο Λούφι είμαστε καταζητούμενοι.
Πες τους ότι συμφωνείς.

96
00:07:19,814 --> 00:07:20,857
Ψώνια.

97
00:07:20,940 --> 00:07:22,150
Ναι, το πιστεύεις;

98
00:07:23,025 --> 00:07:24,610
-Ωραία ιδέα.
-Ορίστε;

99
00:07:24,694 --> 00:07:26,904
Θέλω άλλα δύο σπαθιά. Έχω πέσει λίγο.

100
00:07:26,988 --> 00:07:29,449
Απ' όταν χάλασαν στο ξύλο που έφαγες από
τον Μίχοκ;

101
00:07:29,532 --> 00:07:31,951
-Σκάσε! Δεν ήσουν καν εκεί.
-Είδα όσα έπρεπε να δω.

102
00:07:32,034 --> 00:07:34,537
Συγγνώμη, Ούσοπ. Έχουμε κι άλλη ψήφο
για το Λογκτάουν.

103
00:07:34,620 --> 00:07:36,706
Δεν τελειώσαμε. Πού είναι ο Λούφι;

104
00:07:36,789 --> 00:07:40,084
-Εσύ πού λες;
-Λούφι! Συμβούλιο.

105
00:07:42,712 --> 00:07:45,715
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΝΕΚΡΟΣ Ή ΖΩΝΤΑΝΟΣ
ΜΟΝΚΙ ΝTΙ ΛΟΥΦΙ

106
00:07:47,216 --> 00:07:48,384
Έρχομαι!

107
00:07:52,472 --> 00:07:54,140
Ωραία, για πείτε.

108
00:07:54,849 --> 00:07:55,683
Λούφι!

109
00:07:56,767 --> 00:08:00,605
Πάντα σε σεβόμουν ως καπετάνιο του
πληρώματος, αλλά ήρθε η ώρα να

110
00:08:00,688 --> 00:08:04,692
βγεις μπροστά και να πατήσεις πόδι
σ' αυτούς τους χούλιγκανς, αλλιώς θα

111
00:08:04,775 --> 00:08:06,319
-πεθάνουμε όλοι.
-Θα κάνουμε μια στάση.

112
00:08:06,402 --> 00:08:09,489
Μα αφού πάμε στη Μεγάλη Ρότα, για να βρω
το One Piece και να…

113
00:08:09,572 --> 00:08:12,074
…βρεις το One Piece και να γίνεις ο
Βασιλιάς των Πειρατών. Ναι, και

114
00:08:12,158 --> 00:08:14,368
εμείς θέλουμε το ίδιο, Λούφι, αλλά
πρέπει να πάμε στο Λογκτάουν να

115
00:08:14,452 --> 00:08:15,870
πάρουμε κάποια πράγματα.

116
00:08:16,704 --> 00:08:19,248
-Θάνατο!
-Δεν μας αρέσει αυτό, όχι.

117
00:08:19,332 --> 00:08:20,333
Εγώ θέλω σπαθιά.

118
00:08:20,833 --> 00:08:22,627
Καλό. Θα βοηθήσουν με τον θάνατο αυτά.

119
00:08:22,710 --> 00:08:25,254
Και χρειαζόμαστε και τρόφιμα
για το ταξίδι.

120
00:08:25,796 --> 00:08:26,631
Εννοείται.

121
00:08:26,714 --> 00:08:31,219
Και είναι, επίσης, το μέρος όπου
εκτελέστηκε ο Γκολντ Ρότζερ.

122
00:08:32,386 --> 00:08:35,348
Εκεί γεννήθηκε και πέθανε ο βασιλιάς
των πειρατών.

123
00:08:36,891 --> 00:08:39,393
Εκεί γεννήθηκε και ο θρύλος του
One Piece.

124
00:08:40,937 --> 00:08:42,772
Θες πάρα πολύ να το δεις, έτσι;

125
00:08:44,524 --> 00:08:45,733
Εννοείται, θέλω!

126
00:08:50,363 --> 00:08:52,782
Και έλεγες πως δεν θα πάμε στο Λογκτάουν.

127
00:08:57,954 --> 00:09:00,831
Ψάθινα Καπέλα, φύγαμε για…

128
00:09:01,415 --> 00:09:02,750
Μισό λεπτό, προς τα πού…

129
00:09:02,833 --> 00:09:03,709
Οκέι.

130
00:09:03,793 --> 00:09:06,337
Βάλτε πλώρη για Λογκτάουν!

131
00:09:35,408 --> 00:09:41,414
ΛΟΓΚΤΑΟΥΝ
ΗΜΕΡΑ ΤΗΣ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ

132
00:10:02,226 --> 00:10:03,603
Αντιναύαρχε.

133
00:10:05,438 --> 00:10:09,734
Να μας συγχωρείς πολύ για το δωμάτιο.
Δεν αρμόζει στον βασιλιά των πειρατών,

134
00:10:09,817 --> 00:10:10,860
σωστά;

135
00:10:10,943 --> 00:10:14,155
Δεν το έβγαλα εγώ αυτό το παρατσούκλι,
πάντως, έτσι;

136
00:10:15,448 --> 00:10:20,077
Σερ Μόνκι Ντι Γκαρπ. Ο ήρωας του Γκοντ
Βάλεϊ. Ο άνθρωπος που έπιασε τον Γκολντ

137
00:10:20,161 --> 00:10:24,290
Ρότζερ. Εύγε, θα έχεις να το λες.

138
00:10:26,459 --> 00:10:28,169
Η παρέλαση πότε είναι;

139
00:10:28,252 --> 00:10:29,420
Σε λίγες ώρες.

140
00:10:30,463 --> 00:10:33,674
Κι έχουμε φυλάξει την καλύτερη θέση
για σένα και μόνο.

141
00:10:39,513 --> 00:10:43,893
Απ' όλες τις μάχες που έχουμε δώσει τόσα
χρόνια, Γκαρπ, τις λογομαχίες τις

142
00:10:43,976 --> 00:10:47,396
ευχαριστιόμουν πάντα περισσότερο.

143
00:10:48,689 --> 00:10:49,732
Εγώ όχι.

144
00:10:51,484 --> 00:10:55,363
Τότε που σε τσάκισα στη Μεγάλη Ρότα, εγώ
αυτό ευχαριστιόμουν.

145
00:11:14,924 --> 00:11:15,758
Ναι.

146
00:11:19,053 --> 00:11:23,182
Μαθαίνεις πάρα πολλά για το ποιόν
του άλλου στη μάχη. Απ' τη σύγκρουση

147
00:11:23,265 --> 00:11:27,812
των σπαθιών. Απ' το αίμα του που τρέχει
στα δάχτυλά σου. Βλέπεις τι έχει στην

148
00:11:27,895 --> 00:11:31,107
καρδιά, στην ψυχή του.

149
00:11:31,857 --> 00:11:34,110
Έχουμε έρθει πολλές φορές αντιμέτωποι.

150
00:11:37,530 --> 00:11:39,448
Σε ξέρω, Γκαρπ.

151
00:11:40,825 --> 00:11:42,243
Σε εμπιστεύομαι.

152
00:11:44,203 --> 00:11:46,455
Σαν να 'σουν μέλος του πληρώματός μου.

153
00:11:49,542 --> 00:11:52,086
Γι' αυτό, θα σου ζητήσω μία
τελευταία χάρη.

154
00:11:56,006 --> 00:11:57,049
Έχω έναν γιο.

155
00:11:58,676 --> 00:12:02,179
Θέλω να τον βρεις, να τον φροντίσεις,
να τον προστατεύσεις.

156
00:12:06,726 --> 00:12:08,602
Γιατί το ζητάς αυτό από μένα;

157
00:12:08,686 --> 00:12:12,857
Δεν πρέπει ένας γιος να υποφέρει απ' τις
αμαρτίες του πατέρα του.

158
00:12:12,940 --> 00:12:15,067
Και γιατί πιστεύεις πως θα το κάνω;

159
00:12:17,903 --> 00:12:19,280
Είσαι καλός άνθρωπος, Γκαρπ.

160
00:12:19,363 --> 00:12:22,199
Ένας καλός άνθρωπος που σε στέλνει
για εκτέλεση.

161
00:12:22,992 --> 00:12:23,868
Όντως.

162
00:12:25,327 --> 00:12:28,664
Αλλά πιστεύω ότι δεν θα κάνεις το
ίδιο και στον γιο μου.

163
00:12:29,999 --> 00:12:35,129
Μπορεί ο ήλιος για μένα να δύει, αλλά,
γι' αυτόν, έχει μόλις ανατείλει.

164
00:12:38,924 --> 00:12:41,010
Τελευταία φορά που με καταριέσαι.

165
00:12:52,897 --> 00:12:54,774
Δεν έχει τελειώσει, Γκαρπ.

166
00:12:57,276 --> 00:12:59,528
Η πειρατεία δεν έχει τελειώσει.

167
00:13:00,446 --> 00:13:01,864
Έχει τελειώσει.

168
00:13:15,628 --> 00:13:16,462
Ναι!

169
00:13:33,312 --> 00:13:36,023
-Εντυπωσιακό.
-Δεν το πιστεύω ότι είμαστε εδώ!

170
00:13:36,106 --> 00:13:37,566
Έχει πολύ κόσμο.

171
00:13:37,650 --> 00:13:38,984
Καλά, είναι απίστευτα!

172
00:13:43,697 --> 00:13:47,576
Λογκτάουν. Η πόλη και της αρχής
και του τέλους.

173
00:13:50,079 --> 00:13:51,747
Από εδώ ξεκίνησαν όλα.

174
00:13:52,623 --> 00:13:54,124
Το κυνήγι του One Piece.

175
00:13:55,042 --> 00:13:57,419
Εδώ πέρα γράφτηκε ιστορία!

176
00:13:57,920 --> 00:14:00,840
Για δείτε. Φαίνεται ότι έχουν κάποια
γιορτή σήμερα.

177
00:14:00,923 --> 00:14:03,300
22Η ΕΠΕΤΕΙΟΣ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ ΤΟΥ ΓΚΟΛΝΤ ΡΟΤΖΕΡ

178
00:14:03,384 --> 00:14:04,260
Για την εκτέλεση του Γκολντ Ρότζερ.

179
00:14:04,343 --> 00:14:07,012
Γιορτή έχουν; Άντε τώρα να μην τραβήξουμε
την προσοχή.

180
00:14:07,096 --> 00:14:08,764
Πρέπει να φερθούμε έξυπνα.

181
00:14:08,848 --> 00:14:10,766
Δεν τραβάμε προσοχή χωρίς λόγο.

182
00:14:11,267 --> 00:14:13,269
Εγώ θέλω να πάω εκεί που εκτελέστηκε.

183
00:14:13,352 --> 00:14:14,353
Ναι, αλίμονο.

184
00:14:15,271 --> 00:14:19,650
Σάντζι, τι λες να πάρεις τον Λούφι
και να πάτε να ψωνίσετε μερικά τρόφιμα;

185
00:14:20,276 --> 00:14:22,611
Πρώτα φαΐ και μετά στο σημείο της
εκτέλεσης.

186
00:14:22,695 --> 00:14:25,573
Σωστά! Το φαγητό είναι η λύση για να μην
μπλέξει.

187
00:14:25,656 --> 00:14:30,369
Εγώ θα πάω στα μαγαζιά με τα ρούχα.
Ζόρο, εσύ θες καινούργια σπαθιά, έτσι;

188
00:14:31,745 --> 00:14:35,082
-Θέλω κι εγώ λεφτά.
-Ωραία, κι εγώ τι θες να κάνω, δηλαδή;

189
00:14:35,165 --> 00:14:37,835
-Ο μάγειρας γιατί πήρε;
-Για να πάρω προμήθειες για όλους μας.

190
00:14:37,918 --> 00:14:40,629
Κι εγώ για το καλό όλων μας τα θέλω
τα σπαθιά.

191
00:14:40,713 --> 00:14:43,632
Γιατί να μην υπάρχει άλλη μια κοπέλα στο
πλήρωμα;

192
00:14:44,758 --> 00:14:49,013
Πάρε τώρα αυτά και θα μου τα γυρίσεις.
Με τόκο 300%.

193
00:14:51,807 --> 00:14:52,766
Κι αν δεν φτάσουν;

194
00:14:52,850 --> 00:14:54,310
Παζαρεύεις.

195
00:14:55,060 --> 00:14:58,063
Υπάρχει η τιμή που θέλουν κι η τιμή που
θα δεχτούν.

196
00:15:01,275 --> 00:15:02,318
Παζαρεύω.

197
00:15:03,444 --> 00:15:04,278
Εντάξει.

198
00:15:04,361 --> 00:15:07,656
Ψωνίζουμε ό,τι χρειαζόμαστε και την
κάνουμε από δω πέρα.

199
00:15:07,740 --> 00:15:11,243
Εγώ θα μείνω με τη Νάμι. Νέα κοπέλα,
μόνη στην πόλη. Θα την προστατεύω.

200
00:15:11,327 --> 00:15:12,244
Συγκινούμαι.

201
00:15:13,454 --> 00:15:16,624
Ωραία, τα λέμε ξανά εδώ όταν τελειώσουμε
και μην ξεχνάτε ότι είναι μια

202
00:15:16,707 --> 00:15:18,584
μεγάλη πόλη Ναυτικών, άρα κρατήστε
χαμηλό…

203
00:15:18,667 --> 00:15:20,336
Γεια σου, Λογκτάουν!

204
00:15:20,419 --> 00:15:21,378
Περίμενε, Λούφι!

205
00:15:21,462 --> 00:15:22,463
…Προφίλ.

206
00:15:46,862 --> 00:15:48,656
Γιατί χασομεράτε χωρίς λόγο;

207
00:15:49,573 --> 00:15:51,158
Βγάλτε την ψαριά μου, άντε.

208
00:15:51,241 --> 00:15:52,493
Ναι, πλοίαρχε Σμόκερ.

209
00:15:54,370 --> 00:15:57,164
Κύριε, πώς… Πιάσατε τον Κόζε απ' τους
Πειρατές του Ναι.

210
00:15:57,247 --> 00:16:01,460
Ο φίλος του δεν ήταν τόσο τυχερός ώστε
να έρθει μαζί μας στο Λογκτάουν.

211
00:16:08,050 --> 00:16:10,177
Κανένας πειρατής δεν μου ξεφεύγει.

212
00:16:12,388 --> 00:16:13,430
Πού είναι η Τασίγκι;

213
00:16:13,514 --> 00:16:15,391
Κύριε, δεν την έχω δει σήμερα.

214
00:16:15,474 --> 00:16:16,350
Έλεος.

215
00:16:18,394 --> 00:16:22,606
Τέτοια εποχή, έρχονται όλοι οι δήθεν
πειρατές στο Λογκτάουν. Και πρέπει

216
00:16:22,690 --> 00:16:23,774
να είμαστε έτοιμοι.

217
00:16:23,857 --> 00:16:25,401
Αυτόν χώστε τον μέσα.

218
00:16:25,901 --> 00:16:27,111
Πάω περιπολία.

219
00:16:31,865 --> 00:16:35,160
Πολύ χάρηκα που μια φορά ψώνισα κι εγώ
για τον εαυτό μου.

220
00:16:35,244 --> 00:16:37,121
Του έδωσες και κατάλαβε, Νάμι.

221
00:16:37,204 --> 00:16:40,082
Για το καλό σου, θα το αγνοήσω αυτό που
είπες.

222
00:16:44,294 --> 00:16:47,297
Πρέπει κάπως να κρύψω την πραγματική μου
ταυτότητα.

223
00:16:47,881 --> 00:16:50,592
Όπα, ναι, αυτά είναι ό,τι πρέπει.

224
00:17:03,439 --> 00:17:06,233
ΙΣΤΟΡΙΚΟΣ ΑΤΛΑΣ ΤΟΥ ΑΝΑΤΟΛΙΚΟΥ ΜΠΛΕ

225
00:17:17,453 --> 00:17:18,287
Ωραίο βιβλίο.

226
00:17:24,168 --> 00:17:28,005
Ναι, είναι Άτλας του Ανατολικού Μπλε.

227
00:17:29,131 --> 00:17:32,551
Είχα έναν ίδιο όταν ήμουν μικρή. Για πολύ
λίγο, βέβαια.

228
00:17:32,634 --> 00:17:33,510
Να τον πάρεις.

229
00:17:33,594 --> 00:17:37,347
Τι; Όχι. Όχι, αφού φτιάχνω τους
δικούς μου χάρτες. Δεν παίρνω

230
00:17:37,431 --> 00:17:38,932
ποτέ άλλου.

231
00:17:39,475 --> 00:17:42,394
Ναι, αλλά είναι για να θυμάσαι από πού
ξεκίνησες.

232
00:17:43,395 --> 00:17:47,775
Κι όταν φτιάξεις τον χάρτη του κόσμου, θα
βλέπεις αυτόν εδώ και θα λες πως

233
00:17:47,858 --> 00:17:49,193
το 'κανες καλύτερα.

234
00:17:52,237 --> 00:17:53,697
Βασικά, δίκιο έχεις.

235
00:17:55,240 --> 00:17:57,493
Ωραίο να θυμάσαι από πού ξεκίνησες.

236
00:17:59,078 --> 00:18:03,499
Κάν' το κι εσύ αυτό για τον εαυτό σου.
Κάτι που θα σου θυμίζει τον τόπο σου

237
00:18:03,582 --> 00:18:05,584
πριν φύγεις για πάντα.

238
00:18:06,293 --> 00:18:11,048
Ναι, δεν έκανα και πάρα πολλά. Δεν νομίζω
ότι έχω και κάτι να θυμάμαι.

239
00:18:11,757 --> 00:18:16,512
Καλά, μπορεί να μην έχεις κάτι. Κάποια,
όμως;

240
00:18:47,668 --> 00:18:49,545
Όχι, όχι, όχι.

241
00:18:50,546 --> 00:18:54,550
-Με συγχωρείς.
-Όχι, εγώ φταίω. Είμαι λίγο ατσούμπαλη.

242
00:18:58,595 --> 00:18:59,429
Κουίνα.

243
00:19:01,640 --> 00:19:03,934
-Μου 'πες κάτι;
-Τίποτα.

244
00:19:05,435 --> 00:19:07,563
Απλώς μοιάζεις με κάποια γνωστή μου.

245
00:19:08,188 --> 00:19:11,483
Λοιπόν, ευχαριστώ για τη βοήθεια.
Μήπως θες κι εσύ κάποια βοήθεια; Σαν να

246
00:19:11,567 --> 00:19:13,318
'χεις χαθεί.

247
00:19:13,819 --> 00:19:14,695
Δεν έχω χαθεί.

248
00:19:15,362 --> 00:19:17,156
Εγώ ξέρω να προσανατολίζομαι.

249
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
Οκέι.

250
00:19:21,785 --> 00:19:22,744
Από κει.

251
00:19:23,787 --> 00:19:24,872
Πάω από κει.

252
00:19:29,960 --> 00:19:30,961
Αυτό ήταν…

253
00:19:31,753 --> 00:19:34,214
Πάμε. Αυτό είναι.

254
00:19:37,801 --> 00:19:41,889
Καλώς ήρθες, καλέ μου φίλε. Ακούω. Πώς θα
μπορούσα να σε βοηθήσω;

255
00:19:42,389 --> 00:19:43,432
Θέλω δύο σπαθιά.

256
00:19:43,932 --> 00:19:48,061
Προφανώς. Έχεις έρθει στο σωστό μέρος.
Έχουμε παλιά σπαθιά, καινούργια,

257
00:19:48,145 --> 00:19:52,357
τις καλύτερες λεπίδες στο Ανατολικό Μπλε.
Ό,τι κοφτερό και να λαχταρά η

258
00:19:52,441 --> 00:19:54,359
καρδιά σου, το έχουμε εδώ πέρα.

259
00:19:56,153 --> 00:19:57,529
Μ' αυτά εδώ, τι παίρνω;

260
00:19:58,238 --> 00:19:59,615
Τα φτηνά είναι από κει.

261
00:20:04,077 --> 00:20:05,370
Φίλε, κάτσε.

262
00:20:08,582 --> 00:20:10,334
Το σπαθί στη ζώνη σου, να…

263
00:20:12,294 --> 00:20:13,545
Να το δω λίγο;

264
00:20:31,313 --> 00:20:32,147
Μπα.

265
00:20:33,190 --> 00:20:36,610
Τίποτα, νομίζω, έκανα λάθος τελικά.
Συγγνώμη.

266
00:20:37,569 --> 00:20:38,403
Αλλά…

267
00:20:39,821 --> 00:20:43,825
δεν είναι και σε άθλια κατάσταση,
και ίσως θα μπορούσα να σε βοηθήσω

268
00:20:43,909 --> 00:20:47,162
οικονομικά. Για πες, μου το δίνεις για
200.000 μπέρι;

269
00:20:47,663 --> 00:20:48,914
Δεν το πουλάω.

270
00:20:49,539 --> 00:20:54,044
400.000. Και θα σ' αφήσω να πάρεις
όποια τρία σπαθιά θες.

271
00:20:54,544 --> 00:20:55,879
Τώρα εσύ παζαρεύεις;

272
00:20:55,963 --> 00:20:59,299
750.000, τελική προσφορά. Παίρνεις ένα
απ' το πάνω ράφι και όσα μπορείς να

273
00:20:59,383 --> 00:21:01,885
κουβαλήσεις απ' όλα τα άλλα που έχω εδώ.

274
00:21:03,929 --> 00:21:05,847
Το ήξερα ότι το είδα καλά!

275
00:21:05,931 --> 00:21:08,850
-Το Γουάντο Ιτσιμόντζι, ένα από τα 21
-Έλεος πάλι αυτή η κοπέλα.

276
00:21:08,934 --> 00:21:10,519
Σπουδαία Σπαθιά!

277
00:21:17,109 --> 00:21:18,443
Ξέρεις από σπαθιά, βλέπω.

278
00:21:18,527 --> 00:21:19,486
Μ' αρέσουν, ναι.

279
00:21:20,404 --> 00:21:22,447
Ποτέ δεν φανταζόμουν ότι θα έβλεπα τέτοιο

280
00:21:22,531 --> 00:21:24,658
-σπαθί από κοντά. Ο σωστός συλλέκτης
-Μπλέξαμε.

281
00:21:24,741 --> 00:21:26,827
Σίγουρα θα 'δινε πολλά εκατομμύρια.

282
00:21:28,870 --> 00:21:29,871
Γεια σου, Μάτσου.

283
00:21:30,622 --> 00:21:32,582
Τασίγκι, η καλύτερη πελάτισσά μου.

284
00:21:32,666 --> 00:21:34,418
Ήρθα να πάρω το Σιγκούρε.

285
00:21:34,501 --> 00:21:37,170
Ναι, το σπαθί σου, το φέρνω. Είναι 300
μπέρι.

286
00:21:37,671 --> 00:21:39,923
Τις προάλλες μου 'χες πάρει 200.

287
00:21:40,007 --> 00:21:42,217
Πληθωρισμός, κορίτσι μου, τι να πεις;

288
00:21:44,720 --> 00:21:49,141
Ο Ιπονμάτσου είναι ο καλύτερος στο
ακόνισμα σπαθιού, αν ποτέ το χρειαστείς.

289
00:21:49,224 --> 00:21:53,729
Εγώ φέρνω το Σιγκούρε κάθε βδομάδα.
Τη συντήρηση του σπαθιού ας την αφήνουμε

290
00:21:53,812 --> 00:21:55,022
στους επαγγελματίες.

291
00:21:56,231 --> 00:22:00,527
Αφού ξέρεις τόσο πολλά από σπαθιά,
θα μου πεις ποια να πάρω;

292
00:22:01,278 --> 00:22:02,571
Εννοείται!

293
00:22:06,199 --> 00:22:07,492
Να δουμε.

294
00:22:08,577 --> 00:22:12,664
Όχι, δεν θα πάρεις κανένα απ' αυτά εδώ
πέρα. Δεν κόβουν ούτε βούτυρο,

295
00:22:12,748 --> 00:22:14,291
θα σπάσουν σε πέντε λεπτά.

296
00:22:15,876 --> 00:22:19,713
Πάντως, πιστεύω πως τα καλύτερα
σπαθιά δεν φτιάχτηκαν για τη μάχη

297
00:22:19,796 --> 00:22:24,134
και μόνο. Έχουν μέσα τους τέχνη.
Είναι σαν να έχουν όλα τους μια ιστορία,

298
00:22:24,217 --> 00:22:27,471
προσωπικότητα. Και έναν σκοπό.

299
00:22:27,971 --> 00:22:29,514
Ναι, και μια τιμή.

300
00:22:30,390 --> 00:22:31,767
Τι κάνει αυτό εδώ πέρα;

301
00:22:33,393 --> 00:22:34,311
Τι είναι;

302
00:22:34,895 --> 00:22:37,230
Είναι το Σαντάι Κιτέτσου.

303
00:22:39,316 --> 00:22:40,150
Ωραίο όνομα.

304
00:22:40,233 --> 00:22:44,780
Όχι, όχι, αυτό να μην το πάρεις. Είναι
καταραμένο. Το Σαντάι Κιτέτσου είναι

305
00:22:44,863 --> 00:22:49,368
το τρίτο από μια σειρά υπέροχων, αλλά
καταραμένων σπαθιών. Και οι φημισμένοι

306
00:22:49,451 --> 00:22:52,996
ξιφομάχοι που είχαν σπαθί Κιτέτσου βρήκαν
όλοι τραγικό τέλος.

307
00:22:53,080 --> 00:22:54,706
Καλά τα λέει το σπασικλάκι.

308
00:22:56,166 --> 00:23:00,128
Οι πιο πολλοί ξιφομάχοι δεν θα τολμούσαν
καν να πιάσουν Κιτέτσου.

309
00:23:00,629 --> 00:23:04,966
Χρόνια προσπαθώ να το ξεφορτωθώ, αλλά
φοβάμαι μην καταραστεί κι εμένα. Με

310
00:23:05,050 --> 00:23:08,136
συγχωρείς, μικρέ, αλλά δεν γίνεται να
σ' το πουλήσω.

311
00:23:09,513 --> 00:23:11,473
Για να δούμε τι είναι δυνατότερο.

312
00:23:12,474 --> 00:23:15,268
Η θέλησή μου ή η κατάρα του σπαθιού;

313
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
Αν κερδίσω…

314
00:23:20,107 --> 00:23:21,400
θα μου το πουλήσεις.

315
00:23:23,026 --> 00:23:24,569
Δεν κατάλαβα τι θα…

316
00:23:43,713 --> 00:23:44,714
Θα το πάρω.

317
00:23:54,808 --> 00:23:56,977
-Κι ένα ακόμα.
-Κάτσε.

318
00:24:01,940 --> 00:24:03,191
Κάτσε εκεί που είσαι.

319
00:24:07,779 --> 00:24:12,576
Σάντζι! Δεν το πιστεύω ότι υπάρχουν τόσα
φαγητά απ' το Ανατολικό Μπλε που δεν έχω

320
00:24:12,659 --> 00:24:15,203
ξαναφάει ποτέ. Αλήθεια, θέλω να
τα φάω όλα.

321
00:24:15,745 --> 00:24:20,083
Ναι, δεν λέω, είναι ωραίο να δοκιμάζουμε
γεύσεις από τον τόπο μας πριν να

322
00:24:20,167 --> 00:24:24,379
φύγουμε, αλλά σκέψου όλα τα φαγητά που θα
δοκιμάσουμε όταν φτάσουμε στη

323
00:24:24,463 --> 00:24:25,297
Μεγάλη Ρότα.

324
00:24:25,839 --> 00:24:28,383
Δεν θα σταματήσω να το σκέφτομαι.

325
00:24:31,178 --> 00:24:32,012
Τι;

326
00:24:32,804 --> 00:24:34,222
Τι είναι αυτό το πράγμα;

327
00:24:34,973 --> 00:24:39,311
-Αυτό είναι κυανόπτερος ελεφάντινος τόνος.
-Ναι.

328
00:24:39,978 --> 00:24:41,980
Είναι ντόπιο ψάρι του Νότιου Μπλε.

329
00:24:43,064 --> 00:24:45,484
Έχεις μάτι! Είσαι μεγάλος γνώστης εσύ!

330
00:24:45,567 --> 00:24:47,652
Εντάξει, κάτι ξέρουμε κι εμείς.

331
00:24:48,487 --> 00:24:51,281
Είναι ο καλύτερος μάγειρας στο Ανατολικό
Μπλε.

332
00:24:51,364 --> 00:24:54,993
Τότε, αν το θέλετε, δικό σας.
Το τελευταίο μου είναι. Το εστιατόριο

333
00:24:55,076 --> 00:24:59,331
Μπαράτιε μου τα πήρε σχεδόν όλα.
Έβαλαν ένα νέο πιάτο στο μενού. Αληθινό

334
00:24:59,414 --> 00:25:01,750
κυανόπτερο σοτέ.

335
00:25:03,710 --> 00:25:05,128
Σαν δικό σου πιάτο ακούγεται.

336
00:25:05,212 --> 00:25:09,925
Ναι, είναι δικό μου πιάτο. Ο παλιόγερος
το έκλεψε και το έβαλε στο μενού.

337
00:25:10,008 --> 00:25:11,968
Άρα του Ζεφ του άρεσε.

338
00:25:12,969 --> 00:25:14,679
Έτσι φαίνεται, ναι.

339
00:25:15,180 --> 00:25:18,642
Ωραία, τότε, θα συνεχίσω να τον
εντυπωσιάζω. Οπότε, βάλε αυτήν

340
00:25:18,725 --> 00:25:21,102
-την κούκλα. Και τι άλλο έχεις;
-Τέλεια.

341
00:25:21,186 --> 00:25:22,270
Έλα μαζί μου.

342
00:25:22,938 --> 00:25:24,147
Λούφι, μη φύγεις.

343
00:25:25,524 --> 00:25:27,901
Και μετά, ολόκληρος ο πύργος κατέρρευσε.

344
00:25:30,862 --> 00:25:35,367
Στο χωριό, έκαναν γιορτή προς τιμήν μου
που τους έσωσα. Δεν έχω λείψει πολύ,

345
00:25:35,450 --> 00:25:38,370
αλλά ήταν μια από τις πιο τρελές μου
περιπέτειες.

346
00:25:39,371 --> 00:25:43,833
Όταν θα το ακούσεις αυτό το μήνυμα,
εμείς θα 'μαστε στη Μεγάλη Ρότα.

347
00:25:44,626 --> 00:25:48,713
Και θα σου πω πως είμαι λίγο…

348
00:25:50,966 --> 00:25:52,217
αγχωμένος.

349
00:25:53,552 --> 00:25:59,099
Αλλά το πλήρωμα με χρειάζεται! Τι σόι
καπετάνιος θ' απογοήτευε το πλήρωμα;

350
00:26:00,559 --> 00:26:03,895
Ναι, ειλικρινά, δεν ξέρω τι θα
έκαναν χωρίς εμένα, Κάια.

351
00:26:05,188 --> 00:26:07,107
Σίγουρα της λείπεις πολύ, Ούσοπ.

352
00:26:09,943 --> 00:26:11,111
Κάνε άκρη, κοπελιά.

353
00:26:11,194 --> 00:26:12,571
Σου έπεσε κάτι;

354
00:26:18,034 --> 00:26:19,703
Δώσε μου το πορτοφόλι μου, κλέφτρα.

355
00:26:19,786 --> 00:26:22,247
Θα σε έλεγα έτσι κι εγώ, αλλά δεν
βλέπω να ισχύει.

356
00:26:22,330 --> 00:26:26,543
Απ' ό,τι φαίνεται, δεν έχεις ιδέα ποιος
είμαι. Εγώ κάνω κουμάντο στο Λογκτάουν.

357
00:26:26,626 --> 00:26:31,214
Γι' αυτό είναι τόσο ασφαλείς οι δρόμοι.
Μπορώ να σου δώσω μια φιλική συμβουλή;

358
00:26:31,298 --> 00:26:32,132
Όχι.

359
00:26:33,133 --> 00:26:35,510
-Μπορείς.
-Να διαλέγεις το θύμα.

360
00:26:36,344 --> 00:26:41,349
Κοίτα να βρίσκεις ηλίθιους, αφηρημένους
ή χαμένους. Κι απομόνωνέ τους.

361
00:26:42,350 --> 00:26:46,146
Και κοίτα να τους δελεάζεις με
μια υπόσχεση για κάτι που θέλουν.

362
00:26:46,229 --> 00:26:52,235
Και, όταν πέσουν οι άμυνές τους,
τότε παίρνεις αυτό που θέλεις.

363
00:26:53,945 --> 00:26:57,365
Ό,τι να 'ναι. Δεν χρειάζομαι
τις συμβουλές σου.

364
00:26:59,993 --> 00:27:01,369
Καλό κυνήγι!

365
00:27:03,371 --> 00:27:04,623
Αυτός ποιος ήταν;

366
00:27:04,706 --> 00:27:06,082
Ένας αρχάριος.

367
00:27:10,337 --> 00:27:11,171
Τι, τι έγινε;

368
00:27:11,671 --> 00:27:15,133
Άλλαξε η πίεση του αέρα. Έρχεται
καταιγίδα.

369
00:27:16,176 --> 00:27:18,178
Τι εννοείς; Δεν βλέπω να βρέχει.

370
00:27:19,179 --> 00:27:23,975
Δεν είναι μόνο η βροχή καταιγίδα. Υπάρχει
φορτίο στον αέρα. Πρέπει να βρούμε τους

371
00:27:24,059 --> 00:27:26,895
άλλους. Και, μετά, να γυρίσουμε στο πλοίο.

372
00:27:29,481 --> 00:27:30,565
Το Γιουμπασίρι.

373
00:27:33,234 --> 00:27:35,987
Δεν έχω κανένα φοβερό μαγαζί, αλλά…

374
00:27:46,956 --> 00:27:48,875
Είναι το καλύτερο σπαθί που έχω.

375
00:27:53,672 --> 00:27:57,509
Οικογενειακό κειμήλιο. Είναι ένα
σπαθί δεμένο με μαύρο δέρμα, που

376
00:27:57,592 --> 00:28:02,013
έχει λεπτή, αιχμηρή λεπίδα. Είναι ένα
από τα μόλις 50 Περίτεχνα Σπαθιά στον

377
00:28:02,097 --> 00:28:02,972
κόσμο.

378
00:28:06,434 --> 00:28:08,478
Σου είπα ότι δεν έχω πολλά λεφτά.

379
00:28:08,561 --> 00:28:10,313
Δεν θέλω λεφτά.

380
00:28:11,690 --> 00:28:12,649
Πάρ' το έτσι.

381
00:28:14,442 --> 00:28:20,448
Και με συγχωρείς που πήγα να σε
ξεγελάσω πριν. Έχω…

382
00:28:23,451 --> 00:28:25,120
Είχα πάρα πολύ καιρό…

383
00:28:26,788 --> 00:28:30,959
να κοιτάξω στα μάτια έναν τόσο άξιο
ξιφομάχο.

384
00:28:33,086 --> 00:28:39,509
Και, όπως λένε, το σπαθί επιλέγει
τον ιδιοκτήτη του.

385
00:28:40,927 --> 00:28:44,472
Και θα προσεύχομαι να έχεις πάντα καλή
τύχη.

386
00:28:59,904 --> 00:29:04,325
Και ευχαριστώ πολύ. Ελπίζω να τα
ξαναπούμε.

387
00:29:05,493 --> 00:29:07,120
Κι εγώ το ίδιο.

388
00:29:11,708 --> 00:29:12,959
ANOIXTO ΚΛΕΙΣΤΟ

389
00:29:13,042 --> 00:29:16,713
Με συγχωρείτε, μήπως ξέρετε πού είναι
το σημείο της εκτέλεσης;

390
00:29:20,341 --> 00:29:23,803
Παιδιά, μήπως ξέρει κανείς σας πού το
σημείο της εκτέλεσης;

391
00:29:23,887 --> 00:29:25,138
-Άντε χάσου.
-Οκέι.

392
00:29:32,687 --> 00:29:33,980
Όλα καλά!

393
00:29:40,111 --> 00:29:45,200
Δεν, δεν πειράζει. Θα ξανάρθω όταν
τελειώσει το τραγούδι.

394
00:29:47,202 --> 00:29:51,623
Γεια σου, θύμα. Εννοώ, φίλε. Δεν πιστεύω
να ψάχνεις το σημείο εκτέλεσης του

395
00:29:51,706 --> 00:29:54,793
Γκολντ Ρότζερ, σωστά;

396
00:29:58,421 --> 00:30:00,465
Καλά, ακριβώς αυτό ψάχνω, ναι.

397
00:30:00,548 --> 00:30:03,802
Τότε, είναι η τυχερή σου μέρα. Κι εγώ
προς τα εκεί πηγαίνω τώρα. Με λένε

398
00:30:03,885 --> 00:30:10,809
Μπαρτολομέο. Και είμαι διάσημος σ' όλη
την πόλη για τη φιλοξενία μου.

399
00:30:14,145 --> 00:30:17,148
Πώς είναι να 'σαι διάσημος;

400
00:30:17,232 --> 00:30:19,692
Λοιπόν, πάμε και θα σ' τα πω όλα.

401
00:30:19,776 --> 00:30:22,487
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΝΕΚΡΟΣ Ή ΖΩΝΤΑΝΟΣ
ΜΟΝΚΙ ΝTΙ ΛΟΥΦΙ

402
00:30:44,008 --> 00:30:48,429
Κοίτα! Να το! Εκεί πέθανε ο βασιλιάς
των πειρατών.

403
00:30:49,681 --> 00:30:53,768
Καλά, εγώ πολύ που χέστηκα γι' αυτόν.
Οι Ναυτικοί απλά το κάνουν θέμα

404
00:30:53,852 --> 00:30:58,731
κάθε χρόνο για να μας θυμίζουν τους
κανόνες. Σε πιάνουν, πεθαίνεις.

405
00:30:59,399 --> 00:31:01,943
Από δω ξεκίνησε η Μεγάλη Εποχή
των Πειρατών.

406
00:31:02,026 --> 00:31:04,946
Καλά, εσύ γιατί έχεις τέτοια πρεμούρα
να τη δεις;

407
00:31:12,203 --> 00:31:16,207
Ό,τι έχω κάνει, όπου κι αν πηγαίνω…

408
00:31:17,709 --> 00:31:19,502
όλα από δω άρχισαν.

409
00:31:22,964 --> 00:31:25,633
Ήθελα απλώς να το δω με τα μάτια μου.

410
00:31:30,847 --> 00:31:32,974
Χάσου απ' τα μάτια μου.

411
00:31:35,351 --> 00:31:37,562
Εσύ, δηλαδή, δεν έχεις κάποιο όνειρο;

412
00:31:44,819 --> 00:31:47,238
Δεν το 'χω σκεφτεί ποτέ.

413
00:32:00,752 --> 00:32:02,462
Σου 'λειψα, βλαμμένε;

414
00:32:03,171 --> 00:32:04,422
Εσύ πάλι ποιος είσαι;

415
00:32:09,427 --> 00:32:10,428
Ο Μπάνι.

416
00:32:13,056 --> 00:32:14,807
Όχι, Μπάγκι!

417
00:32:18,686 --> 00:32:20,730
Αφού ξέρεις πώς με λένε, ελαστικό

418
00:32:20,813 --> 00:32:23,107
-σκατόπαιδο. Είναι Μπάγκι, Μπάγκι, ο
-Μα αυτό είπα.

419
00:32:23,191 --> 00:32:26,361
-Αυτό είπα. Ναι, αυτό είπα.
-Κλόουν. Όχι, δεν είπες αυτό. Είχα ξεχάσει

420
00:32:26,444 --> 00:32:27,820
πόσο ενοχλητικός είσαι.

421
00:32:29,614 --> 00:32:33,993
Και αυτός ποιος είναι; Να μαντέψω.
Νέος στο πλήρωμα; Όπως σ' έχω κόψει, θα

422
00:32:34,077 --> 00:32:38,206
είσαι o στυλίστας. Θέλω πολύ να σε
κοροϊδέψω, αλλά, αλήθεια, μ' αρέσει

423
00:32:38,289 --> 00:32:44,379
αυτό εδώ. Σίγουρα δεν θες να 'ρθεις μαζί
μας;

424
00:32:44,462 --> 00:32:47,632
Είναι διάσημος εδώ πέρα, πάντως.
Τον λένε…

425
00:32:48,800 --> 00:32:53,513
Δεν είμαι διάσημος. Δεν έχω καμία σχέση
μαζί του, ούτε μαζί σου, ούτε με κανέναν

426
00:32:53,596 --> 00:32:55,640
άλλον πειρατή.

427
00:32:56,724 --> 00:32:57,558
Εγώ την κάνω.

428
00:32:57,642 --> 00:33:01,604
Έλα τώρα, γιατί βιάζεσαι, φίλε; Εγώ θέλω
πολύ να έχει και το κοινό συμμετοχή στην

429
00:33:01,688 --> 00:33:03,106
παράσταση.

430
00:33:05,942 --> 00:33:07,443
Πες τι θες, τέλος πάντων.

431
00:33:08,987 --> 00:33:10,530
Τώρα πώς βρήκες πού είμαι;

432
00:33:15,451 --> 00:33:19,831
Το 'ξερα ότι θα ερχόσουν. Σε τραβάει
όπως τα σκατά τραβάνε τις σκατόμυγες.

433
00:33:19,914 --> 00:33:23,668
Τα πράγματα δεν πάνε πάντα καλά,
όμως, για τις μύγες, έτσι;

434
00:33:24,419 --> 00:33:28,881
Τώρα κατάλαβα! Ο γερο-Σάνκσι να σ' έχει
πάνω στα γόνατα, να σου φουσκώνει τα

435
00:33:28,965 --> 00:33:33,219
μυαλά με όλες τις ιστορίες για τον Γκολντ
Ρότζερ και τον θάνατό του και

436
00:33:33,302 --> 00:33:39,642
να ονειρεύεσαι ότι, μια μέρα, θα
μπορέσεις να σταθείς στη σκιά του.

437
00:33:40,143 --> 00:33:42,186
Είναι κι αυτό ένα απ' τα σόου σου;

438
00:33:42,270 --> 00:33:47,817
Όχι, όχι, απόψε δεν έχει σόου.
Απόψε, έχει μάθημα.

439
00:33:48,735 --> 00:33:52,739
Κι απόψε, το σύντομο κι αξιολύπητο
ταξιδάκι σου τελειώνει. Κρίμα που

440
00:33:52,822 --> 00:33:56,492
δεν είναι εδώ οι φίλοι σου να το δουν.

441
00:33:57,827 --> 00:34:03,666
Αλλά είσαι τυχερός, γιατί έφερα
τους δικούς μου φίλους.

442
00:34:04,792 --> 00:34:06,377
Αγαπουλίνι!

443
00:34:09,255 --> 00:34:12,467
Εγώ δεν είμαι το αγαπουλίνι σου, κλόουν.

444
00:34:15,678 --> 00:34:16,596
Αλβίντα;

445
00:34:20,558 --> 00:34:23,394
Αυτή θυμάσαι πώς τη λένε; Μία φορά
την έχεις δει.

446
00:34:23,478 --> 00:34:26,522
Το περίμενα πολύ καιρό αυτό, Ψάθινο
Καπέλο.

447
00:34:27,106 --> 00:34:28,775
Ναι, πέρασε καιρός.

448
00:34:29,734 --> 00:34:30,860
Πώς είναι το πλοίο;

449
00:34:31,569 --> 00:34:33,696
Το έκαψες, αν θυμάσαι.

450
00:34:34,197 --> 00:34:40,495
Σωστά. Τέλος πάντων, πρέπει να φύγω,
παιδιά. Η Μεγάλη Ρότα με καλεί.

451
00:34:40,995 --> 00:34:43,289
Δεν φεύγεις από δω πέρα ζωντανός.

452
00:34:49,337 --> 00:34:50,505
Οπότε θα παλέψουμε;

453
00:34:51,672 --> 00:34:53,091
Για να σε δω, λοιπόν.

454
00:34:54,050 --> 00:34:54,884
Οκέι.

455
00:34:56,552 --> 00:34:58,137
Λαστιχένιο…

456
00:35:02,141 --> 00:35:03,226
πιστόλι!

457
00:35:10,691 --> 00:35:12,193
Πώς το έκανες αυτό;

458
00:35:12,276 --> 00:35:14,278
Ποιοι στον διάολο είστε όλοι εσείς;

459
00:35:14,362 --> 00:35:16,572
Ωραίο το γκομενάκι, ε; Τυχερός είμαι.

460
00:35:17,240 --> 00:35:21,661
Το ίδιο κόλπο δεν πιάνει δύο φορές.
Όχι πλέον. Τώρα, έχω φάει το Φρούτο του

461
00:35:21,744 --> 00:35:25,456
Γλιστρήματος. Ό,τι κι αν μου πετάξεις,
γλιστράει από πάνω μου.

462
00:35:25,998 --> 00:35:30,920
Δεν με ενδιαφέρει το Φρούτο του Διαβόλου
σου. Δεν γίνεται να με νικήσεις.

463
00:35:31,003 --> 00:35:34,173
Θα το δούμε αυτό. Είμαι η καπετάνισσα
Άιρον Μέις Αλβίντα, η πιο δυνατή

464
00:35:34,257 --> 00:35:37,301
και αδίστακτη πειρατίνα στο
Ανατολικό Μπλε, και θα πάρω την εκδίκησή

465
00:35:37,385 --> 00:35:40,763
μου. Γραμμές ολίσθησης!

466
00:36:05,621 --> 00:36:06,747
Σειρά μας!

467
00:36:07,790 --> 00:36:10,418
Ωραία, ωραία.
Κάντε στην άκρη, σκατοηλίθιοι.

468
00:36:12,003 --> 00:36:14,922
Νιώθω λίγο περίεργα.

469
00:36:18,759 --> 00:36:20,219
Ζαλίζομαι.

470
00:36:21,262 --> 00:36:25,474
Ναι, γιατί αυτά τα βραχιόλια που
φοράς έχουν φτιαχτεί από θαλασσόπετρα.

471
00:36:25,558 --> 00:36:26,642
Την έχεις ακουστά;

472
00:36:27,476 --> 00:36:30,563
Είναι ένα στοιχείο με όλες τις
ιδιότητες της θάλασσας.

473
00:36:30,646 --> 00:36:33,858
Ρουφάει όλη σου την εξοργιστικά ζωντανή
ενέργεια.

474
00:36:33,941 --> 00:36:38,154
Άκου και το καλύτερο. Αχρηστεύει
τις δυνάμεις του Φρούτου του Διαβόλου.

475
00:36:38,779 --> 00:36:40,031
Σαν το θαλασσινό νερό.

476
00:36:40,114 --> 00:36:43,159
Οπότε, τώρα, ούτε θα ξεφύγεις ούτε και θα
αντισταθείς.

477
00:36:43,242 --> 00:36:44,577
Μένεις μαζί μας, φίλε.

478
00:36:45,953 --> 00:36:47,872
Θέλω να δεις τι σου ετοιμάζουμε.

479
00:37:01,385 --> 00:37:05,389
Πλοίαρχε Σμόκερ! Κύριε, πειρατές θεάθηκαν
στον χώρο της κρεμάλας.

480
00:37:06,682 --> 00:37:10,353
Περικυκλώστε τους. Μην κουνηθείτε
μέχρι να 'ρθω εκεί.

481
00:37:12,813 --> 00:37:15,733
Κύριε, ζητάμε χίλια συγγνώμη.

482
00:37:16,776 --> 00:37:18,402
Πες στον πλοίαρχο συγγνώμη.

483
00:37:23,032 --> 00:37:25,243
Το παντελόνι μου σου έφαγε το παγωτό.

484
00:37:26,410 --> 00:37:28,120
Πάρε όσο παγωτό θες.

485
00:37:29,247 --> 00:37:30,873
Ευχαριστώ, κύριε.

486
00:37:31,666 --> 00:37:34,460
Έλα, πάμε σπίτι. Πάμε, πάμε, πάμε, πάμε.

487
00:37:34,543 --> 00:37:36,337
Μήπως θέλετε κι εσείς παγωτό; Εμπρός!

488
00:37:36,420 --> 00:37:37,505
Μάλιστα, πλοίαρχε.

489
00:37:38,297 --> 00:37:39,423
Πλοίαρχε!

490
00:37:40,633 --> 00:37:41,968
Άργησες, υπαξιωματικέ.

491
00:37:42,051 --> 00:37:43,261
Συγγνώμη, κύριε, έπρεπε να…

492
00:37:43,344 --> 00:37:44,262
Δεν με νοιάζει.

493
00:37:45,096 --> 00:37:47,348
Έχεις κουμπώσει στραβά το μπουφάν σου.

494
00:37:50,768 --> 00:37:51,936
Πού πηγαίνουμε;

495
00:37:52,436 --> 00:37:53,980
Να κάνουμε τη δουλειά μας.

496
00:38:00,444 --> 00:38:01,445
Καλά, πού είναι;

497
00:38:04,532 --> 00:38:05,366
Ζόρο!

498
00:38:08,536 --> 00:38:09,912
Πήρες τα σπαθιά.

499
00:38:10,663 --> 00:38:13,457
Πάρε τα λεφτά. Δεν τα χρειάστηκα.

500
00:38:14,875 --> 00:38:17,461
-Δεν σκότωσες κάποιον για αυτά, έτσι;
-Όχι.

501
00:38:18,462 --> 00:38:19,714
Παζάρεψα.

502
00:38:20,464 --> 00:38:23,384
Οκέι. Καλά, τον τόκο όποτε ευκαιρήσεις.

503
00:38:24,302 --> 00:38:28,139
Αυτά τα σπαθιά είναι πολύ ωραία, σ' τα
έδωσε έτσι, απλά, κάποιος;

504
00:38:30,933 --> 00:38:31,934
Ναι, βασικά.

505
00:38:33,269 --> 00:38:34,103
Ύποπτο.

506
00:38:34,186 --> 00:38:38,691
Ωραία, λοιπόν, έρχεται, καταιγίδα,
μεγάλη. Πρέπει να πάμε πίσω στο Μέρι.

507
00:38:39,483 --> 00:38:41,861
Σάντζι! Πήρες αυτά που ήθελες;

508
00:38:41,944 --> 00:38:45,323
Ναι, και τα έχω στείλει όλα στο Μέρι.
Εκτός από αυτήν την κούκλα. Αυτήν δεν

509
00:38:45,406 --> 00:38:48,117
την αφήνω σε κανέναν.

510
00:38:48,617 --> 00:38:49,744
Πού είναι ο Λούφι;

511
00:38:51,245 --> 00:38:53,372
Νόμιζα ότι θα είχε γυρίσει ήδη.

512
00:38:53,456 --> 00:38:54,415
Τον έχασες;

513
00:38:54,915 --> 00:38:57,251
Το ψάρι το θυμήθηκε, αλλά ξέχασε
τον καπετάνιο.

514
00:38:57,335 --> 00:38:59,670
Καλά, αν δεν είναι εδώ, ξέρουμε
πού είναι.

515
00:38:59,754 --> 00:39:02,048
Αν του συμβεί κάτι, πρώτα σ' εσένα
θα δοκιμάσω τα σπαθιά μου.

516
00:39:02,131 --> 00:39:04,133
Στοπ, στοπ, στοπ! Πρέπει να τον βρούμε.

517
00:39:04,216 --> 00:39:07,011
Παιδιά, όλοι αυτοί πού πηγαίνουν;

518
00:39:07,511 --> 00:39:09,722
Είναι ένας πειρατής στην πλατφόρμα
εκτέλεσης!

519
00:39:09,805 --> 00:39:11,265
Κι έχουν και Φρούτα του Διαβόλου!

520
00:39:11,349 --> 00:39:12,183
Ο Λούφι.

521
00:39:16,062 --> 00:39:20,066
Φίλοι μου πειρατές, πολίτες του
Λογκτάουν, οι κατηγορίες εναντίον του

522
00:39:20,149 --> 00:39:24,737
γελοίου με το όνομα Μόνκι Ντι Λούφι,
είναι οι εξής. Κατέστρεψε το πλοίο μου.

523
00:39:24,820 --> 00:39:29,450
Απήγαγε τον καλό μου τον Κόμπι και τον
έστρεψε εναντίον μου. Και το χειρότερο,

524
00:39:29,533 --> 00:39:34,163
τολμάει να αυτοαποκαλείται μελλοντικός
βασιλιάς των πειρατών. Γι' αυτό, η μόνη

525
00:39:34,246 --> 00:39:38,626
δίκαιη ποινή είναι η θανατική.

526
00:39:49,136 --> 00:39:53,891
Ως δικηγόρος σου, σε συμβουλεύω
ν' αφήσεις εμένα να μιλήσω.

527
00:39:59,146 --> 00:40:03,484
Φίλοι, καλά μου φρικιά, και κάτοικοι
του Λογκτάουν, ανοίξτε τα αφτιά σας.

528
00:40:03,567 --> 00:40:10,491
Λοιπόν, είναι ο Λούφι ένα ηλίθιο
σκατόπαιδο; Ναι.

529
00:40:14,620 --> 00:40:19,166
Και πρέπει όλοι να νιώθουμε ταπεινωμένοι
που έγινε κάπως ο πιο καταζητούμενος

530
00:40:19,250 --> 00:40:23,546
πειρατής στο Ανατολικό Μπλε; Προφανώς.
Και είναι τόσο ανυπόφορα ενοχλητικός,

531
00:40:23,629 --> 00:40:28,300
που, καμιά φορά, θες να του αρπάξεις το
γελοίο του καπέλο και να το σφηνώσεις

532
00:40:28,384 --> 00:40:32,847
στον λαιμό του; Εννοείται. Εγώ, πάντως,
θέλω. Αλλά, και μετά απ' όλα αυτά,

533
00:40:32,930 --> 00:40:38,519
πείτε μου, αλήθεια, αξίζει να πεθάνει;

534
00:40:43,816 --> 00:40:46,360
Η απάντηση είναι ναι, και μ' αυτό
τελείωσα!

535
00:40:49,405 --> 00:40:51,115
Ωραία, το σύστημα λειτουργεί.

536
00:40:55,119 --> 00:40:57,329
Δεν είσαι και πολύ καλός δικηγόρος.

537
00:40:59,165 --> 00:41:03,669
Ακόμα να το πάρεις το μάθημά σου, μικρέ;
Το πιο ισχυρό πράγμα στον κόσμο δεν

538
00:41:03,752 --> 00:41:07,548
είναι όπλο ή φρούτο του διαβόλου,
ούτε καν τα όνειρά μας. Είναι μια

539
00:41:07,631 --> 00:41:08,966
ιστορία.

540
00:41:14,263 --> 00:41:18,517
Όλες οι ιστορίες τελειώνουν, όπως και
η δική σου, σήμερα.

541
00:41:19,852 --> 00:41:25,316
Και όλοι αυτοί οι καλοί άνθρωποι θα είναι
σ' αυτό μάρτυρες.

542
00:41:27,485 --> 00:41:31,864
Το αγόρι που θα γινόταν βασιλιάς θα γίνει
κομματάκια, προτού καν φύγει απ'

543
00:41:31,947 --> 00:41:34,492
το Ανατολικό Μπλε.

544
00:41:35,576 --> 00:41:36,410
Λούφι;

545
00:41:37,786 --> 00:41:38,621
Σάντζι!

546
00:41:43,792 --> 00:41:48,464
Ωραία, ήρθαν τα ψάθινα βλαμμένα. Κανόνισε
το τσίρκο του Λούφι, εγώ συνεχίζω την

547
00:41:48,547 --> 00:41:50,424
-παράσταση.
-Κάντε στην άκρη!

548
00:41:53,260 --> 00:41:57,223
Θες να μοιάσεις στον βασιλιά των
πειρατών, ε; Τότε, να προσέχεις τι

549
00:41:57,306 --> 00:41:58,140
εύχεσαι.

550
00:42:05,314 --> 00:42:06,524
Πάνω τους.

551
00:42:22,373 --> 00:42:26,669
Επιτέλους, η ώρα της ρεβάνς, Ρορονόα
Ζόρο.

552
00:42:26,752 --> 00:42:28,712
Δεν έχω χρόνο για τέτοια.

553
00:42:45,563 --> 00:42:46,397
Ωραία.

554
00:43:06,292 --> 00:43:07,626
Πώς το κάνεις αυτό;

555
00:43:08,377 --> 00:43:11,922
Γλιστράω σαν χέλι, κοπελιά. Μάθε και
να χάνεις, πού και πού.

556
00:43:12,923 --> 00:43:13,757
Νάμι!

557
00:43:21,015 --> 00:43:23,601
Ειδική επίθεση! Πιπεράτο αστέρι.

558
00:43:35,404 --> 00:43:36,739
Το πιπέρι μου ήταν αυτό;

559
00:43:36,822 --> 00:43:40,075
Άλλη μια γεύση απ' το οπλοστάσιο
του Καπετάνιου Ούσοπ.

560
00:43:57,426 --> 00:43:58,552
Να παρέμβουμε;

561
00:43:58,636 --> 00:44:02,306
Όχι. Άσε τους πειρατές ν'
αλληλοσκοτωθούν. Κι όταν τελειώσουν,

562
00:44:02,389 --> 00:44:05,100
καθαρίζουμε όσους έχουν μείνει.

563
00:44:12,066 --> 00:44:13,192
Είναι πειρατής.

564
00:44:13,692 --> 00:44:18,322
Αυτό είναι και το τελευταίο πράγμα που
είδε και ο Γκολντ Ρότζερ την ώρα που τον

565
00:44:18,405 --> 00:44:19,239
ξεκοίλιαζαν!

566
00:44:25,954 --> 00:44:28,666
Οι τελευταίες σου λέξεις, καπετάνιε
Σκαταρόσα;

567
00:44:32,544 --> 00:44:35,506
Τ' όνομά μου είναι Μόνκι Ντι Λούφι.

568
00:44:39,510 --> 00:44:46,392
Θα βρω το One Piece και θα γίνω
ο βασιλιάς των πειρατών!

569
00:44:51,021 --> 00:44:52,314
Πάμε να τον πιάσουμε.

570
00:45:00,280 --> 00:45:01,156
Έλεος!

571
00:45:04,243 --> 00:45:09,540
Δεν ξέρεις καθόλου τι πάει να πει να
είσαι βασιλιάς.

572
00:45:12,376 --> 00:45:14,378
Ξέρω πως εσύ δεν θα γίνεις ποτέ.

573
00:45:24,763 --> 00:45:27,141
Βαρύ είναι το κεφάλι που φορά το στέμμα.

574
00:45:36,525 --> 00:45:38,318
Οπότε, ας σου το αφαιρέσουμε.

575
00:45:38,819 --> 00:45:39,945
Τι λες;

576
00:46:05,345 --> 00:46:09,141
Ζόρο! Σάντζι! Ούσοπ! Νάμι!

577
00:46:12,436 --> 00:46:13,604
Συγγνώμη.

578
00:46:17,900 --> 00:46:18,901
Πέθανα.

579
00:46:21,612 --> 00:46:22,988
Αυτό το χαμόγελο…

580
00:46:25,824 --> 00:46:26,658
Λούφι!

581
00:46:44,927 --> 00:46:46,595
Αυτό το γέλιο.

582
00:46:47,095 --> 00:46:48,180
Ο Ρότζερ.

583
00:46:51,266 --> 00:46:52,267
Έχω πεθάνει!

584
00:46:57,022 --> 00:46:57,856
Όχι πάλι!

585
00:47:36,562 --> 00:47:37,646
Τυχερός, ε;

586
00:47:39,648 --> 00:47:42,317
Ωραία. Είστε όλοι καλά;

587
00:47:42,818 --> 00:47:43,861
Εμείς;

588
00:47:45,487 --> 00:47:47,781
Εσένα σε χτύπησε κεραυνός.

589
00:47:48,323 --> 00:47:50,450
Λούφι, πρέπει να γυρίσουμε στο πλοίο.

590
00:47:50,534 --> 00:47:54,246
Ωραία! Με την εξουσία των Ναυτικών,
συλλαμβάνεστε όλοι.

591
00:47:54,329 --> 00:47:57,249
Έχει έξοδο από εκεί. Φύγετε γρήγορα!

592
00:47:57,332 --> 00:47:59,167
-Ευχαριστώ.
-Τα ψώνια!

593
00:47:59,918 --> 00:48:02,588
Δεν πρέπει να μας ξεφύγουν αυτοί οι
πειρατές!

594
00:48:04,965 --> 00:48:07,092
Ο Σάντζι θα με σκοτώσει αν δεν το
πάρουμε αυτό!

595
00:48:07,175 --> 00:48:10,095
Κάτσε! Πού είναι η Νάμι κι ο Ούσοπ; Μήπως
χάθηκαν;

596
00:48:10,178 --> 00:48:13,098
-Η Νάμι δεν χάνεται. Θα γύρισαν στο Μέρι.
-Από δω!

597
00:48:13,181 --> 00:48:14,683
Μην κουνηθείς καθόλου.

598
00:48:16,143 --> 00:48:16,977
Ή και όχι.

599
00:48:19,354 --> 00:48:20,439
Πρώην σου, λογικά;

600
00:48:20,981 --> 00:48:22,649
Πηγαίνετε στο πλοίο. Το 'χω.

601
00:48:24,776 --> 00:48:28,780
Έπρεπε να το είχα καταλάβει. Είσαι ο
Ρορονόα Ζόρο. Ο κυνηγός κεφαλών που

602
00:48:28,864 --> 00:48:30,866
έγινε πειρατής.

603
00:48:31,366 --> 00:48:33,827
Αφού ξέρεις ποιος είμαι, δεν θέλεις να το
συνεχίσουμε.

604
00:48:33,911 --> 00:48:34,745
Θέλω.

605
00:48:35,329 --> 00:48:38,332
Και θα σου το πάρω το Γουάντο Ιτσιμόντζι,
προφανώς.

606
00:48:40,959 --> 00:48:42,127
Για προσπάθησε.

607
00:49:04,399 --> 00:49:06,401
Δεν μου 'πες ότι είσαι Ναυτικός.

608
00:49:06,485 --> 00:49:07,819
Δεν ρώτησες.

609
00:49:17,245 --> 00:49:18,789
Για φυτό, καλά τα πας με το σπαθί.

610
00:49:18,872 --> 00:49:21,708
Πιο καλά από σένα, χαμηλώνεις
τους αγκώνες.

611
00:49:35,639 --> 00:49:36,807
Είσαι κτήνος.

612
00:49:37,307 --> 00:49:41,979
Όσο δυνατός κι αν είσαι, πάντα θα υπάρχει
κάποιος καλύτερος ξιφομάχος από σένα.

613
00:49:46,650 --> 00:49:48,777
Δεν παραδίνω με τίποτα το σπαθί μου.

614
00:49:51,530 --> 00:49:52,781
Και ειδικά σ' εσένα.

615
00:49:57,911 --> 00:49:59,329
Γιατί δεν με σκότωσες;

616
00:50:05,794 --> 00:50:07,462
Δεν είσαι ξιφομάχος εσύ.

617
00:50:09,089 --> 00:50:12,592
Δεν σου αξίζει το Γουάντο Ιτσιμόντζι
και κανένα άλλο σπαθί!

618
00:50:15,512 --> 00:50:16,680
Μόνκι Ντι Λούφι.

619
00:50:21,727 --> 00:50:25,480
Είμαι ο πλοίαρχος Σμόκερ. Δεν έχεις
να πας πουθενά.

620
00:50:27,607 --> 00:50:31,194
Ναι, συγγνώμη, Σμόκι, αλλά αυτήν
τη στιγμή βιαζόμαστε λιγάκι.

621
00:50:31,278 --> 00:50:32,112
Τον έχω.

622
00:50:39,327 --> 00:50:41,246
Έχει φάει Φρούτο του Διαβόλου!

623
00:50:41,329 --> 00:50:42,289
Δεν πειράζει.

624
00:50:42,372 --> 00:50:43,707
Θα τον κανονίσουμε.

625
00:50:59,514 --> 00:51:01,099
Λαστιχένιο…

626
00:51:05,103 --> 00:51:06,396
πολυβόλο!

627
00:51:37,844 --> 00:51:38,720
Σάντζι!

628
00:51:44,101 --> 00:51:45,560
Πιτσιρικάδες.

629
00:51:46,812 --> 00:51:48,855
Λευκό χτύπημα!

630
00:53:16,651 --> 00:53:18,361
Αξίζεις 30 εκατομμύρια μπέρι.

631
00:53:27,871 --> 00:53:29,873
Μάλλον σου τελείωσε η τύχη, μικρέ.

632
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
Ποιανού η τύχη τελείωσε;

633
00:53:44,721 --> 00:53:45,555
Εσύ.

634
00:53:45,639 --> 00:53:49,476
Ποιοι είμαστε να μπαίνουμε εμπόδιο στα
ταξίδια άλλων ανθρώπων;

635
00:53:49,559 --> 00:53:52,062
Η Παγκόσμια Κυβέρνηση θέλει το
κεφάλι σου.

636
00:53:52,145 --> 00:53:53,563
Όχι σήμερα.

637
00:53:54,231 --> 00:53:57,067
Ο κόσμος περιμένει την απάντησή μας.

638
00:54:12,332 --> 00:54:13,208
Λούφι!

639
00:54:17,712 --> 00:54:18,546
Πάμε.

640
00:54:21,758 --> 00:54:23,009
Έλα. Πάμε.

641
00:54:25,428 --> 00:54:26,263
Πάμε.

642
00:54:33,019 --> 00:54:34,104
Τι έγινε κι αργήσατε;

643
00:54:34,187 --> 00:54:35,397
Δεν είμαι σίγουρος.

644
00:54:35,480 --> 00:54:38,358
Θ' αρχίσει να βρέχει. Ζόρο, Ούσοπ,
ρίξτε τα πανιά.

645
00:54:38,441 --> 00:54:40,360
Αυτός που σ' έσωσε ποιος ήταν;

646
00:54:42,404 --> 00:54:43,405
Δεν έχω ιδέα.

647
00:54:54,457 --> 00:54:58,878
Ώστε, πειρατής, ε; Αν επέλεξες αυτόν τον
δρόμο, καλώς.

648
00:55:00,922 --> 00:55:01,840
Προχώρα.

649
00:55:23,445 --> 00:55:27,866
Δεν ήταν καθόλου αυτό που περίμενες,
έτσι, σπουργιτάκι;

650
00:55:28,742 --> 00:55:29,659
Ποια είσαι εσύ;

651
00:55:31,077 --> 00:55:34,873
Κάποια που επίσης καταλαβαίνει πώς είναι
να νιώθεις φυλακισμένη.

652
00:55:39,919 --> 00:55:43,548
Θα έχεις συνηθίσει να σε κόβουν χαρτιά κι
όχι σπαθιά, μάλλον.

653
00:55:47,802 --> 00:55:51,681
Και πάλι, πιο πολύ πληγώνεται η περηφάνια
σου.

654
00:55:52,182 --> 00:55:54,142
Μου φαίνεται, δεν ξέρεις τι λες.

655
00:55:55,727 --> 00:55:58,355
Ξέρω ότι έχεις δυνατότητες που
χαραμίζονται.

656
00:55:59,939 --> 00:56:02,734
Ότι έχεις ικανότητες που πάνε στράφι.

657
00:56:04,235 --> 00:56:10,992
Επιθυμίες που δεν πραγματοποιούνται.
Ότι είσαι δυνατή. Και έξυπνη.

658
00:56:12,994 --> 00:56:13,995
Όμορφη.

659
00:56:16,164 --> 00:56:19,417
Ο κόσμος έχει τόσο πολλά να
σου προσφέρει, σπουργιτάκι.

660
00:56:21,211 --> 00:56:23,004
Και είναι δικά σου, αν τα θες.

661
00:56:26,883 --> 00:56:27,717
Τι είναι αυτό;

662
00:56:29,135 --> 00:56:30,011
Φτερά.

663
00:56:38,812 --> 00:56:39,729
Τασίγκι.

664
00:56:39,813 --> 00:56:42,565
Πλοίαρχε Σμόκερ. Τι κάνετε εδώ;

665
00:56:45,193 --> 00:56:46,152
Ευχαριστώ, Ρόου.

666
00:56:55,954 --> 00:57:00,667
Ο Γκολντ Ρότζερ σύχναζε σ' αυτό το μπαρ.
Λένε ότι εδώ ήπιε το τελευταίο του ποτό

667
00:57:00,750 --> 00:57:05,255
προτού σαλπάρει για τη Μεγάλη Ρότα.
Μετά τη σύλληψη και την εκτέλεσή του, το

668
00:57:05,338 --> 00:57:12,262
μπαρ σαν να έχασε την αίγλη του. Σκότωσαν
έναν θρύλο. Έτσι πίστευε.

669
00:57:19,477 --> 00:57:22,522
Έρχομαι σε κάθε επέτειο του θανάτου του
για να θυμίζω στον εαυτό μου

670
00:57:22,605 --> 00:57:26,526
γιατί πολεμάω, αλλά και τι πολεμάω.

671
00:57:26,609 --> 00:57:28,528
Και τι πολεμάτε, κύριε;

672
00:57:28,611 --> 00:57:30,113
Ήμουν εκεί, να ξέρεις.

673
00:57:32,031 --> 00:57:36,453
Τη μέρα που ο Γκολντ Ρότζερ εκτελέστηκε.
Και, λίγο πριν το τέλος, ξέρεις τι

674
00:57:36,536 --> 00:57:37,370
έκανε;

675
00:57:39,038 --> 00:57:40,039
Γέλασε.

676
00:57:43,418 --> 00:57:47,547
Τότε, ήμουν παιδί, αλλά ήξερα
τι θα έφερναν αυτά που έλεγε. Η υπόσχεση

677
00:57:47,630 --> 00:57:51,676
του One Piece οδήγησε τον κόσμο στο χάος.

678
00:57:55,763 --> 00:57:58,850
Κανένα παιδί δεν πρέπει να ζει μέσα σε
τέτοια τρέλα.

679
00:57:59,976 --> 00:58:01,603
Κι εγώ γι' αυτό πολεμάω.

680
00:58:03,354 --> 00:58:07,192
Και έκανα σκοπό της ζωής μου να μη
γνωρίσει αυτός ο κόσμος άλλον Γκολντ

681
00:58:07,275 --> 00:58:08,485
Ρότζερ.

682
00:58:14,199 --> 00:58:16,743
Ξεκουράσου. Αύριο πρωί φεύγουμε.

683
00:58:17,243 --> 00:58:19,871
Φεύγουμε; Πού πάμε;

684
00:58:19,954 --> 00:58:24,501
Ο κλόουν τα ξέρασε όλα. Τα Ψάθινα
Καπέλα πάνε προς τη Μεγάλη Ρότα. Και θα

685
00:58:24,584 --> 00:58:27,045
τους κυνηγήσουμε.

686
00:58:32,509 --> 00:58:34,636
Γέλασε, Τασίγκι.

687
00:58:36,262 --> 00:58:43,186
Ο Μόνκι Ντι Λούφι αντίκρισε τον θάνατο
και γέλασε. Αυτό είναι που πολεμάμε.

688
00:58:51,069 --> 00:58:54,322
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΝΕΚΡΟΣ Ή ΖΩΝΤΑΝΟΣ
ΜΟΝΚΙ ΝTΙ ΛΟΥΦΙ

689
00:59:13,174 --> 00:59:15,218
Παιδιά! Δείτε!

690
00:59:18,972 --> 00:59:19,847
Τα καταφέραμε.

691
00:59:20,348 --> 00:59:21,391
Αυτό είναι…

692
00:59:21,933 --> 00:59:26,020
Το Αντίστροφο Βουνό. Η είσοδος στη Μεγάλη
Ρότα.

693
00:59:27,313 --> 00:59:29,649
Θα μας δυσκολέψει πολύ το ταξίδι.

694
00:59:29,732 --> 00:59:32,652
-Πιο πολύ κι απ' τους πολέμαρχους;
-Κι απ' τους καρχαρίες;

695
00:59:32,735 --> 00:59:35,196
Κι από εκείνη την κυρία με τις παντόφλες;

696
00:59:35,280 --> 00:59:36,364
Ναι.

697
00:59:37,782 --> 00:59:39,826
Αλλά θα τα αντιμετωπίσουμε όλα!

698
00:59:40,535 --> 00:59:41,369
Μαζί!

699
00:59:42,370 --> 00:59:46,332
Μεγάλη Ρότα, σου ερχόμαστε!

700
00:59:55,091 --> 00:59:55,925
Ναι!

