1
00:00:16,057 --> 00:00:18,852
ΣΕΛΣ ΤΑΟΥΝ, 153η ΒΑΣΗ ΝΑΥΤΙΚΩΝ

2
00:00:18,935 --> 00:00:21,479
Πειρατές! Είναι πολύ δυνατοί!

3
00:00:23,648 --> 00:00:24,649
Έλα!

4
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
Γρήγορα!

5
00:00:33,742 --> 00:00:35,076
Γρήγορα!

6
00:00:42,333 --> 00:00:44,044
Τι αξιολύπητο τσούρμο.

7
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Καλά τα λες.

8
00:00:46,629 --> 00:00:50,341
Το Ανατολικό Μπλε είναι ακόμα πιο αδύναμο
από ό,τι περίμενα.

9
00:00:58,683 --> 00:01:01,227
Τα τακούνια μου γέμισαν Ναυτικούς.

10
00:01:05,190 --> 00:01:06,691
Είναι βαρετό.

11
00:01:07,192 --> 00:01:09,360
Τι κάνουμε σε αυτήν την ξεχασμένη βάση;

12
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
Λέγεται "δέουσα επιμέλεια", Μις Βάλενταϊν.

13
00:01:17,827 --> 00:01:19,913
Φυλάξτε τις πόρτες!

14
00:01:20,580 --> 00:01:21,831
Διοικητή Ρίπερ!

15
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
Διοικητή, η εξωτερική περίμετρος
παραβιάστηκε από πειρατές.

16
00:01:27,212 --> 00:01:28,671
Να θυμάστε τον όρκο σας.

17
00:01:30,006 --> 00:01:36,429
Για να υπερασπιστούμε τη δικαιοσύνη,
θα τους αναχαιτίσουμε πάση θυσία.

18
00:01:51,194 --> 00:01:53,196
Βλέπω πολλά όπλα και πολλά χέρια.

19
00:01:55,698 --> 00:01:56,991
Ντόσε Φλερ.

20
00:02:10,255 --> 00:02:13,091
Επίθεση!

21
00:03:12,108 --> 00:03:13,651
Πού είναι οι νεκροί σας;

22
00:03:18,907 --> 00:03:20,950
Μάλλον χρειαζόμαστε νέο Κύριο 7.

23
00:03:22,994 --> 00:03:23,995
Ή έστω

24
00:03:25,079 --> 00:03:26,164
έναν Κύριο 3,5.

25
00:03:28,875 --> 00:03:31,044
-Απογοητευτικό.
-Τι από όλα;

26
00:03:31,836 --> 00:03:33,671
Ότι πέθανε ένας πράκτοράς μας;

27
00:03:34,172 --> 00:03:38,301
Ή το κωλόπαιδο που αρνήθηκε
να μπει στις Επιχειρήσεις Μπαρόκ;

28
00:03:38,384 --> 00:03:40,678
-Και τα δύο.
-Ο Κύριος 0 θα νευριάσει.

29
00:03:40,762 --> 00:03:43,681
Ναι. Αυτό φαντάζομαι κι εγώ.

30
00:03:43,765 --> 00:03:45,391
Ευτυχώς που έχει εμάς.

31
00:03:47,310 --> 00:03:49,562
Αυτό το έκανε ο Ρορονόα Ζόρο,

32
00:03:49,646 --> 00:03:51,147
σωστά;

33
00:03:52,315 --> 00:03:53,524
Αντίο, γλυκέ μου.

34
00:03:54,567 --> 00:03:55,985
Πρέπει να τον βρούμε.

35
00:03:58,738 --> 00:03:59,572
Εκείνος…

36
00:04:00,073 --> 00:04:03,451
Έφυγε. Ο καπετάνιος του μας επιτέθηκε,
και τον ελευθέρωσε.

37
00:04:03,534 --> 00:04:06,329
Το έσκασαν και πάνε στη Μεγάλη Ρότα.

38
00:04:06,412 --> 00:04:08,581
Ο κυνηγός πειρατών είναι πειρατής;

39
00:04:09,165 --> 00:04:10,250
Παράξενο.

40
00:04:11,334 --> 00:04:12,377
Ποιος καπετάνιος;

41
00:04:19,592 --> 00:04:22,971
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ - ΜΟΝΚΙ ΝΤ. ΛΟΥΦΙ
30.000.000 ΜΠΕΡΙ

42
00:04:23,054 --> 00:04:25,765
Μόνκι Ντ. Λούφι.

43
00:04:29,394 --> 00:04:30,520
Ενδιαφέρον.

44
00:04:31,354 --> 00:04:32,647
Πού είναι;

45
00:04:34,148 --> 00:04:35,066
Τι αγένεια!

46
00:04:35,775 --> 00:04:37,652
Το ήθελα αυτό το πιπέρι.

47
00:04:37,735 --> 00:04:40,446
Έχεις τα εργαλεία σου. Έχω τα δικά μου.

48
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
Εγώ δεν παίρνω τα λαστιχάκια σου

49
00:04:42,657 --> 00:04:44,158
να τα ρίξω στο σουφλέ.

50
00:04:44,242 --> 00:04:46,536
Ναι, γιατί θα γινόταν απαίσιο.

51
00:04:46,619 --> 00:04:48,329
Έφτιαξα βόμβες πιπεριού.

52
00:04:48,413 --> 00:04:51,124
Είναι το νέο όπλο
στο πανίσχυρο οπλοστάσιό μου.

53
00:04:51,207 --> 00:04:54,794
Ελπίζω να τρώγονται
γιατί μου τελειώνουν οι προμήθειες.

54
00:04:54,877 --> 00:04:58,131
Ο Λούφι δεν σταματά να τρώει
κι εσύ κάνεις ό,τι κάνεις…

55
00:04:58,214 --> 00:04:59,549
Ιδιοφυείς καινοτομίες;

56
00:04:59,632 --> 00:05:01,301
Είναι θαύμα που έχουμε φαΐ.

57
00:05:01,884 --> 00:05:04,304
Βασικά, δεν έχει μόνο η κουζίνα θέμα.

58
00:05:04,387 --> 00:05:07,348
Εμείς χρειαζόμαστε φάρμακα,
και το πλοίο συντήρηση.

59
00:05:07,432 --> 00:05:08,766
Ακούγεται ακριβό.

60
00:05:09,642 --> 00:05:11,352
Αλλά απαραίτητο.

61
00:05:13,104 --> 00:05:14,439
Πάμε στη Νάμι.

62
00:05:16,441 --> 00:05:21,446
Νάμι, καλή μου, σου ετοίμασα χταπόδι σοτέ
με μαύρο πιπέρι.

63
00:05:21,946 --> 00:05:23,489
Ευχαριστώ, Σάντζι.

64
00:05:23,573 --> 00:05:26,492
Θα φας χταπόδι.
Εγώ έφαγα σάντουιτς με αβγό.

65
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
Εξαιρετική δουλειά όπως πάντα.

66
00:05:29,662 --> 00:05:30,913
Σε θέλω χαρούμενη.

67
00:05:30,997 --> 00:05:34,709
Αν και ίσα που νιώθω
τη γεύση του μαύρου πιπεριού.

68
00:05:35,752 --> 00:05:39,339
Λοιπόν, βρήκα την καλύτερη πορεία
για τη Μεγάλη Ρότα.

69
00:05:39,422 --> 00:05:42,091
Είναι κοντά,
αλλά το πέρασμα είναι επικίνδυνο.

70
00:05:42,175 --> 00:05:45,678
Αυτό το κανάλι περνάει
μέσα από την Κόκκινη Γραμμή.

71
00:05:45,762 --> 00:05:46,929
Δεν είμαι πλοηγός,

72
00:05:47,013 --> 00:05:51,726
αλλά αυτός ο ωκεανός δεν είναι
πιο ασφαλής επιλογή από το βουνό;

73
00:05:51,809 --> 00:05:53,353
Συνδέεται με τη Μεγάλη Ρότα.

74
00:05:53,436 --> 00:05:57,231
Ευτυχώς που δεν είσαι πλοηγός
γιατί θα την είχαμε βάψει.

75
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
Αυτή είναι η Ήρεμη Ζώνη.

76
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
Και δεν τη λένε έτσι
επειδή τη διασχίζεις εύκολα.

77
00:06:01,903 --> 00:06:04,572
Όχι, το νερό εκεί είναι λάδι. Έχει άπνοια.

78
00:06:04,655 --> 00:06:07,617
Αν μπεις εκεί, τα πανιά σου αχρηστεύονται.

79
00:06:08,326 --> 00:06:09,410
Ακινητοποιείσαι.

80
00:06:09,494 --> 00:06:11,329
Είσαι ακίνητος και ξοφλημένος.

81
00:06:11,871 --> 00:06:15,249
-Και έχει Βασιλιάδες της θάλασσας.
-Ναι. Ας μην πάμε εκεί.

82
00:06:15,333 --> 00:06:17,168
Έχω σκοτώσει πολλούς τέτοιους.

83
00:06:17,251 --> 00:06:18,920
Υπάρχει μίσος ανάμεσά μας.

84
00:06:19,003 --> 00:06:20,129
Πάμε στο Λογκτάουν;

85
00:06:20,838 --> 00:06:24,342
Ακούγεται ασφαλές
και καθόλου επικίνδυνο μέρος.

86
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
Μου αρέσει.

87
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
Έχει τους πιο πολλούς Ναυτικούς
στον ωκεανό.

88
00:06:28,137 --> 00:06:31,057
Ας μην πάμε εκεί.
Πάμε κατευθείαν στη Μεγάλη Ρότα.

89
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
Θα υπάρχουν πιο ασφαλή νησιά τριγύρω.

90
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Δεν νομίζω.

91
00:06:35,311 --> 00:06:37,605
Το φαγητό τελειώνει, όλα τελειώνουν.

92
00:06:37,688 --> 00:06:40,274
Είναι η τελευταία ευκαιρία για εφοδιασμό.

93
00:06:40,358 --> 00:06:45,071
Είναι επικίνδυνο να μπεις απροετοίμαστος
στη Μεγάλη Ρότα, και είμαστε κοντά.

94
00:06:45,154 --> 00:06:48,241
-Ίσως αν…
-Είσαι ελεύθερη για πρώτη φορά.

95
00:06:48,324 --> 00:06:51,577
-Δεν δικαιούσαι να αγοράσεις κάτι ωραίο;
-Όχι.

96
00:06:52,286 --> 00:06:53,371
Όχι.

97
00:06:53,454 --> 00:06:54,872
Μη σε ρίξει.

98
00:06:56,332 --> 00:06:57,834
Θέλω να πάω για ψώνια.

99
00:06:57,917 --> 00:07:00,586
-Ναι!
-Τι; Ανάθεμά σε, Σάντζι!

100
00:07:00,670 --> 00:07:04,298
Με τη γοητεία, το σμιλεμένο σαγόνι
και τα θαλασσιά μάτια σου.

101
00:07:04,382 --> 00:07:07,260
Θέλουμε ένα λογικό άτομο που… Ζόρο!

102
00:07:07,927 --> 00:07:11,931
Οι άλλοι θέλουν να πάμε για ψώνια
σε ένα νησί γεμάτο Ναυτικούς.

103
00:07:12,014 --> 00:07:15,268
Χαζή ιδέα αν σκεφτείς
ότι εγώ κι ο Λούφι καταζητούμαστε.

104
00:07:15,351 --> 00:07:16,519
Καλά δεν τα λέω;

105
00:07:20,022 --> 00:07:22,150
-Για ψώνια;
-Ναι. Απίστευτο;

106
00:07:22,984 --> 00:07:24,485
-Καλή ιδέα.
-Τι;

107
00:07:24,986 --> 00:07:29,240
-Θέλω άλλα δύο σπαθιά. Νιώθω λειψός.
-Από όταν σε τσάκισε ο Μίχοκ;

108
00:07:29,323 --> 00:07:31,993
-Σκάσε! Δεν ήσουν καν εκεί.
-Μα είδα αρκετά.

109
00:07:32,076 --> 00:07:34,579
Ούσοπ, άλλη μία ψήφος για το Λογκτάουν.

110
00:07:34,662 --> 00:07:37,623
-Δεν τελειώσαμε. Πού είναι ο Λούφι;
-Εσύ πού λες;

111
00:07:37,707 --> 00:07:40,084
Λούφι! Συνάντηση πληρώματος.

112
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΝΕΚΡΟΣ Ή ΖΩΝΤΑΝΟΣ

113
00:07:47,216 --> 00:07:48,468
Έρχομαι!

114
00:07:52,472 --> 00:07:54,182
Εντάξει. Τι τρέχει;

115
00:07:54,807 --> 00:07:55,808
Λούφι!

116
00:07:56,726 --> 00:07:58,728
Πάντα σε σεβόμουν ως καπετάνιο.

117
00:07:58,811 --> 00:08:02,648
Ήρθε η ώρα να πατήσεις πόδι,
αλλιώς θα σκοτωθούμε.

118
00:08:03,858 --> 00:08:06,319
-Τι εννοείς;
-Θα κάνουμε μια στάση.

119
00:08:06,402 --> 00:08:08,696
Μα πάμε στη Μεγάλη Ρότα
να βρω το One Piece…

120
00:08:08,779 --> 00:08:10,573
Και να γίνω βασιλιάς των πειρατών.

121
00:08:10,656 --> 00:08:12,658
Κι εμείς θέλουμε να πάμε εκεί,

122
00:08:12,742 --> 00:08:15,620
αλλά πρέπει να κάνουμε
μια στάση στο Λογκτάουν.

123
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
-Τι έχει εκεί;
-Θάνατο!

124
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
Δεν το θέλω αυτό.

125
00:08:19,332 --> 00:08:20,875
Χρειάζομαι νέα σπαθιά.

126
00:08:20,958 --> 00:08:22,710
Ωραία. Βοηθάνε με τον θάνατο.

127
00:08:22,793 --> 00:08:25,171
Και χρειαζόμαστε περισσότερο φαγητό.

128
00:08:25,671 --> 00:08:26,506
Γουστάρω.

129
00:08:26,589 --> 00:08:27,590
Επίσης,

130
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
σε εκείνο το μέρος εκτελέστηκε
ο Γκολντ Ρότζερ.

131
00:08:32,595 --> 00:08:35,515
Εκεί γεννήθηκε και πέθανε
ο βασιλιάς των πειρατών.

132
00:08:36,724 --> 00:08:39,018
Εκεί γεννήθηκε ο θρύλος του One Piece.

133
00:08:40,770 --> 00:08:42,772
Θες να το δεις, έτσι;

134
00:08:44,649 --> 00:08:46,192
Φυσικά και θέλω!

135
00:08:50,321 --> 00:08:52,490
Σιγά μη δεν πηγαίναμε στο Λογκτάουν.

136
00:08:57,995 --> 00:09:01,207
Εντάξει, Ψάθινα Καπέλα,
χαράξτε πορεία προς…

137
00:09:01,290 --> 00:09:03,626
Μισό, προς τα πού; Εντάξει.

138
00:09:03,709 --> 00:09:06,254
Χαράξτε πορεία προς το Λογκτάουν!

139
00:09:35,241 --> 00:09:37,702
ΛΟΓΚΤΑΟΥΝ

140
00:09:37,785 --> 00:09:41,497
ΗΜΕΡΑ ΤΗΣ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ

141
00:10:02,184 --> 00:10:03,436
Αντιναύαρχε.

142
00:10:05,563 --> 00:10:07,607
Συγγνώμη για το κατάλυμα.

143
00:10:07,690 --> 00:10:10,234
Δεν αρμόζει στον βασιλιά των πειρατών.

144
00:10:11,027 --> 00:10:14,322
Δεν σκέφτηκα εγώ
αυτό το παρατσούκλι, όμως.

145
00:10:15,615 --> 00:10:17,325
Λοιπόν, Μόνκι Ντ. Γκαρπ.

146
00:10:17,992 --> 00:10:19,910
Ο ήρωας του Γκοντ Βάλεϊ.

147
00:10:19,994 --> 00:10:22,079
Αυτός που έπιασε τον Γκολντ Ρότζερ.

148
00:10:22,580 --> 00:10:24,415
Μυθικά τα κατορθώματά σου.

149
00:10:26,626 --> 00:10:29,837
-Πότε είναι η επόμενη παρέλαση;
-Σήμερα.

150
00:10:30,421 --> 00:10:33,674
Και σου έχουμε φυλάξει μια ξεχωριστή θέση.

151
00:10:39,639 --> 00:10:43,184
Από όσες μάχες δώσαμε
όλα αυτά τα χρόνια, Γκαρπ,

152
00:10:44,185 --> 00:10:47,730
πάντα απολάμβανα περισσότερο
τους λεκτικούς μας διαξιφισμούς.

153
00:10:48,648 --> 00:10:49,649
Εγώ πάλι όχι.

154
00:10:51,525 --> 00:10:55,321
Εγώ λάτρευα να σε κάνω κιμά
σε όλη τη Μεγάλη Ρότα.

155
00:11:14,882 --> 00:11:15,883
Ναι.

156
00:11:19,136 --> 00:11:21,889
Μαθαίνεις το ποιόν ενός άνδρα στη μάχη.

157
00:11:21,972 --> 00:11:23,808
Η κλαγγή του ατσαλιού.

158
00:11:24,308 --> 00:11:26,727
Η αίσθηση του αίματός του
στα δάχτυλά σου.

159
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
Φανερώνει την καρδιά του.

160
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
Την ψυχή του.

161
00:11:32,024 --> 00:11:33,984
Αναμετρηθήκαμε πολλές φορές.

162
00:11:36,946 --> 00:11:39,281
Σε ξέρω, Γκαρπ.

163
00:11:40,866 --> 00:11:42,118
Σε εμπιστεύομαι.

164
00:11:44,120 --> 00:11:46,414
Σαν να ανήκες στο πλήρωμά μου.

165
00:11:49,375 --> 00:11:51,877
Για αυτό θα σου ζητήσω μια τελευταία χάρη.

166
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
Έχω έναν γιο.

167
00:11:58,676 --> 00:12:00,553
Βρες τον. Θα τον φροντίζεις,

168
00:12:00,636 --> 00:12:01,846
θα τον προστατεύεις.

169
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Γιατί το ζητάς από εμένα;

170
00:12:08,394 --> 00:12:12,773
Γιατί κανένας γιος δεν πρέπει
να πληρώσει τις αμαρτίες του πατέρα του.

171
00:12:12,857 --> 00:12:14,608
Και γιατί να το κάνω αυτό;

172
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
Επειδή είσαι καλός άνθρωπος.

173
00:12:19,363 --> 00:12:22,825
Ένας καλός άνθρωπος
που θα σε οδηγήσει στην αγχόνη.

174
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
Σωστά.

175
00:12:25,369 --> 00:12:27,830
Αλλά δεν θα κάνεις το ίδιο στον γιο μου.

176
00:12:29,999 --> 00:12:32,585
Νυχτώνει για εμένα, αλλά η αυγή του,

177
00:12:33,836 --> 00:12:35,129
μόλις αρχίζει.

178
00:12:38,883 --> 00:12:40,968
Τελευταία φορά που με βασανίζεις.

179
00:12:52,897 --> 00:12:54,356
Δεν τελείωσε, Γκαρπ.

180
00:12:57,318 --> 00:12:59,069
Η πειρατεία δεν τελείωσε.

181
00:13:00,529 --> 00:13:01,697
Ναι, τελείωσε.

182
00:13:33,979 --> 00:13:35,689
Φτάσαμε στα αλήθεια!

183
00:13:36,190 --> 00:13:37,441
Τόσος κόσμος.

184
00:13:37,525 --> 00:13:38,818
Δείτε εδώ!

185
00:13:43,405 --> 00:13:44,490
Το Λογκτάουν.

186
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
Η πόλη της αρχής και του τέλους.

187
00:13:50,120 --> 00:13:51,831
Εδώ άρχισαν όλα.

188
00:13:52,623 --> 00:13:54,458
Το κυνήγι του One Piece.

189
00:13:55,167 --> 00:13:57,920
Εδώ γράφτηκε ιστορία!

190
00:13:58,003 --> 00:13:59,672
Κάποιο φεστιβάλ γίνεται.

191
00:13:59,755 --> 00:14:01,257
ΕΠΕΤΕΙΟΣ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ ΡΟΤΖΕΡ

192
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
Για την εκτέλεση του Ρότζερ.

193
00:14:04,385 --> 00:14:07,179
Φεστιβάλ; Δεν βοηθά
να κρατήσουμε χαμηλό προφίλ.

194
00:14:07,263 --> 00:14:11,475
Πρέπει να φερθούμε έξυπνα.
Να μην τραβάμε περιττή προσοχή.

195
00:14:11,559 --> 00:14:14,812
-Θέλω να δω την εξέδρα εκτέλεσης.
-Ήμουν σίγουρη.

196
00:14:15,521 --> 00:14:19,441
Σάντζι, θα πας με τον Λούφι
να ψωνίσετε τρόφιμα;

197
00:14:20,192 --> 00:14:22,736
Πρώτα φαγητό, μετά εξέδρα εκτέλεσης.

198
00:14:22,820 --> 00:14:25,614
Το φαγητό θα τον κρατήσει
μακριά από μπελάδες.

199
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Θα πάω στη συνοικία με τα είδη μόδας.

200
00:14:28,158 --> 00:14:30,619
Ζόρο, χρειάζεσαι νέα σπαθιά, έτσι;

201
00:14:31,829 --> 00:14:32,997
Χρειάζομαι λεφτά.

202
00:14:33,080 --> 00:14:36,083
-Κι εγώ τι να κάνω για αυτό;
-Ο μάγειρας πήρε λεφτά.

203
00:14:36,166 --> 00:14:39,587
-Το φαΐ είναι για όλους μας.
-Το ίδιο και τα σπαθιά.

204
00:14:39,670 --> 00:14:42,381
Μακάρι αυτό το πλήρωμα να είχε
κι άλλη κοπέλα.

205
00:14:44,842 --> 00:14:47,052
Αν τα πάρεις, θα με ξεπληρώσεις.

206
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
Με 300% τόκο.

207
00:14:51,891 --> 00:14:52,808
Αν δεν φτάσουν;

208
00:14:52,892 --> 00:14:57,438
Παζαρεύεις. Υπάρχει η τιμή που θέλουν
και η τιμή που θα δεχτούν.

209
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Να παζαρέψω.

210
00:15:03,652 --> 00:15:04,695
Εντάξει.

211
00:15:04,778 --> 00:15:06,780
Ψωνίζουμε και γυρίζουμε στο πλοίο.

212
00:15:06,864 --> 00:15:08,073
Θα μείνω με τη Νάμι.

213
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
Μια νεαρή γυναίκα χρειάζεται προστασία.

214
00:15:11,410 --> 00:15:12,244
Ήρωά μου.

215
00:15:13,537 --> 00:15:15,205
Ελάτε εδώ όταν τελειώσετε.

216
00:15:15,289 --> 00:15:19,293
Και να θυμάστε,
έχει πολλούς Ναυτικούς, κρατήστε χαμηλό…

217
00:15:19,376 --> 00:15:21,503
-Γεια, Λογκτάουν!
-Λούφι, στάσου.

218
00:15:21,587 --> 00:15:22,588
…προφίλ.

219
00:15:46,862 --> 00:15:48,072
Τι κοιτάτε;

220
00:15:49,740 --> 00:15:52,368
-Μαζέψτε τον!
-Μάλιστα, πλοίαρχε Σμόκερ.

221
00:15:54,286 --> 00:15:57,414
Κύριε, πιάσατε τον Κόζε
των Πειρατών του Ναι.

222
00:15:57,498 --> 00:16:00,793
Ο συνεργός του δεν ήταν αρκετά τυχερός
για να συλληφθεί.

223
00:16:08,050 --> 00:16:10,177
Κανένας πειρατής δεν μου ξεφεύγει.

224
00:16:12,388 --> 00:16:15,557
-Πού είναι η Τασίγκι;
-Δεν την έχω δει σήμερα.

225
00:16:15,641 --> 00:16:16,684
Αδιόρθωτη κοπέλα.

226
00:16:18,602 --> 00:16:21,814
Αυτόν τον καιρό έρχονται
όλοι οι επίδοξοι πειρατές.

227
00:16:21,897 --> 00:16:23,399
Πρέπει να επαγρυπνούμε.

228
00:16:23,899 --> 00:16:25,567
Φυλακίστε αυτό το απόβρασμα.

229
00:16:26,068 --> 00:16:27,319
Πάω για περιπολία.

230
00:16:30,406 --> 00:16:31,949
Ορίστε, κυρίες μου.

231
00:16:32,032 --> 00:16:35,035
Νιώθω ωραία που επιτέλους αγοράζω
κάτι για εμένα.

232
00:16:35,119 --> 00:16:37,079
Ναι. Σίγουρα αγόρασες πολλά.

233
00:16:37,579 --> 00:16:39,790
Αγνοώ αυτό το σχόλιο για το καλό σου.

234
00:16:44,253 --> 00:16:46,797
Θα πάρω κάτι
για να κρύψω την ταυτότητά μου.

235
00:16:47,923 --> 00:16:49,299
Ναι.

236
00:16:49,383 --> 00:16:50,801
Αυτά είναι ό,τι πρέπει.

237
00:17:03,272 --> 00:17:06,191
ΙΣΤΟΡΙΚΟΣ ΑΤΛΑΣ ΤΟΥ ΑΝΑΤΟΛΙΚΟΥ ΜΠΛΕ

238
00:17:17,411 --> 00:17:18,620
Ωραίο βιβλίο.

239
00:17:24,043 --> 00:17:25,461
Ναι, είναι ένας

240
00:17:26,545 --> 00:17:28,005
άτλας του ωκεανού μας.

241
00:17:29,089 --> 00:17:32,134
Όταν ήμουν μικρή,
είχα έναν τέτοιον για λίγο καιρό.

242
00:17:32,718 --> 00:17:35,387
-Λέω να τον αγοράσεις.
-Τι; Όχι.

243
00:17:35,471 --> 00:17:38,807
Πρέπει να χρησιμοποιώ χάρτες
που σχεδίασα εγώ, όχι άλλοι.

244
00:17:39,349 --> 00:17:42,269
Αλλά είναι κάτι
για να θυμάσαι από πού ξεκίνησες.

245
00:17:43,062 --> 00:17:45,105
Κι όταν χαρτογραφήσεις τον κόσμο,

246
00:17:45,606 --> 00:17:49,276
θα δεις αυτόν, και θα δεις
πόσο καλύτερος είναι ο δικός σου.

247
00:17:52,154 --> 00:17:53,447
Λοιπόν, έχεις δίκιο.

248
00:17:55,157 --> 00:17:57,159
Θέλω να θυμάμαι τις ρίζες μου.

249
00:17:58,994 --> 00:18:00,996
Κάνε κι εσύ κάτι για εσένα.

250
00:18:01,538 --> 00:18:05,584
Κάτι για να θυμηθείς το σπίτι σου
πριν το αφήσεις πίσω σου.

251
00:18:06,502 --> 00:18:08,545
Δεν είχα πολλά όταν ήμουν μικρός.

252
00:18:09,046 --> 00:18:11,048
Δεν έχω κάτι να θυμηθώ.

253
00:18:11,757 --> 00:18:13,884
Ίσως όχι κάτι.

254
00:18:14,927 --> 00:18:16,345
Αλλά κάποια.

255
00:18:47,543 --> 00:18:48,794
Αμάν.

256
00:18:50,587 --> 00:18:54,633
-Συγγνώμη.
-Εγώ φταίω. Είμαι λίγο ατσούμπαλη.

257
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
Κουίνα.

258
00:19:01,640 --> 00:19:02,641
Τι είπες;

259
00:19:02,724 --> 00:19:03,725
Τίποτα.

260
00:19:05,477 --> 00:19:07,312
Μοιάζεις με κάποια που ήξερα.

261
00:19:08,230 --> 00:19:09,648
Λοιπόν, σε ευχαριστώ.

262
00:19:10,149 --> 00:19:13,694
Μήπως μπορώ να σε βοηθήσω κι εγώ;
Μάλλον έχεις χαθεί.

263
00:19:13,777 --> 00:19:15,320
Δεν έχω χαθεί!

264
00:19:15,404 --> 00:19:17,156
Ξέρω να προσανατολίζομαι.

265
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
Εντάξει.

266
00:19:21,827 --> 00:19:22,786
Εκεί.

267
00:19:23,829 --> 00:19:24,830
Εκεί πάω.

268
00:19:30,043 --> 00:19:30,961
Αυτό ήταν το…

269
00:19:32,045 --> 00:19:33,213
Έλα τώρα.

270
00:19:33,714 --> 00:19:34,882
Ωραία.

271
00:19:37,801 --> 00:19:39,178
Καλώς ήρθες, φίλε μου.

272
00:19:40,053 --> 00:19:42,055
Πώς μπορώ να σε εξυπηρετήσω;

273
00:19:42,556 --> 00:19:43,557
Θέλω νέα σπαθιά.

274
00:19:43,640 --> 00:19:46,310
Φυσικά. Λοιπόν, ήρθες στο σωστό μαγαζί.

275
00:19:46,393 --> 00:19:49,813
Έχουμε παλιά και νέα σπαθιά.
Τα καλύτερα στον ωκεανό.

276
00:19:49,897 --> 00:19:53,775
Οτιδήποτε κοφτερό ποθεί η καρδιά σου,
θα το βρεις εδώ.

277
00:19:56,195 --> 00:19:57,362
Τι παίρνω με αυτά;

278
00:19:58,238 --> 00:19:59,531
Εκεί έχει προσφορές.

279
00:20:04,119 --> 00:20:05,370
Φίλε! Περίμενε.

280
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
Το σπαθί στη ζώνη σου, μπορώ…

281
00:20:12,252 --> 00:20:13,378
Μπορώ να το δω;

282
00:20:33,273 --> 00:20:35,484
Τίποτα το εντυπωσιακό. Έκανα λάθος.

283
00:20:35,567 --> 00:20:36,568
Συγγνώμη.

284
00:20:37,653 --> 00:20:38,654
Αλλά…

285
00:20:39,655 --> 00:20:41,490
Δεν είναι σε άθλια κατάσταση.

286
00:20:41,573 --> 00:20:45,160
Και ίσως μπορώ
να σε βοηθήσω με την έλλειψη χρημάτων.

287
00:20:45,244 --> 00:20:47,829
Το πουλάς για 200.000 μπέρι;

288
00:20:47,913 --> 00:20:49,122
Δεν το πουλάω.

289
00:20:49,623 --> 00:20:50,666
400.000.

290
00:20:50,749 --> 00:20:51,750
Και…

291
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
Και θα πάρεις όποια τρία σπαθιά θες.

292
00:20:54,544 --> 00:20:55,754
Παζαρεύει τώρα;

293
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
750.000, τελική προσφορά.

294
00:20:57,839 --> 00:21:02,010
Σου δίνω ένα κορυφαίο σπαθί,
κι ό,τι άλλο μπορείς να κουβαλήσεις.

295
00:21:03,887 --> 00:21:05,597
Ήξερα ότι το αναγνώρισα!

296
00:21:05,681 --> 00:21:07,724
Το Γουάντο Ιτσιμόντζι.

297
00:21:07,808 --> 00:21:11,019
Ένα από τα 21 Σπουδαία Σπαθιά.

298
00:21:17,192 --> 00:21:19,653
-Ξέρεις πολλά από σπαθιά.
-Τα λατρεύω.

299
00:21:20,320 --> 00:21:23,407
Δεν φανταζόμουν
ότι θα το έβλεπα από κοντά.

300
00:21:24,283 --> 00:21:25,826
Ένας συλλέκτης θα έδινε

301
00:21:25,909 --> 00:21:27,286
δεκάδες εκατομμύρια.

302
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Γεια, Μάτσου.

303
00:21:30,622 --> 00:21:34,042
-Τασίγκι, λατρεμένη μου πελάτισσα.
-Ήρθα για το Σιγκούρε.

304
00:21:34,751 --> 00:21:37,754
Ναι, το σπαθί σου.
Πάω να το φέρω. 300 μπέρι.

305
00:21:37,838 --> 00:21:39,172
Μα είχες ζητήσει 200.

306
00:21:39,965 --> 00:21:41,300
Άτιμε πληθωρισμέ.

307
00:21:44,803 --> 00:21:48,390
Αν χρειαστείς ακόνισμα σπαθιού,
ο Ιπονμάτσου είναι άσος.

308
00:21:48,473 --> 00:21:50,392
Φέρνω το Σιγκούρε κάθε βδομάδα.

309
00:21:50,475 --> 00:21:53,186
Θέλω η συντήρηση
να γίνεται από επαγγελματία.

310
00:21:56,315 --> 00:21:58,400
Αφού ξέρεις πολλά από σπαθιά,

311
00:21:59,526 --> 00:22:00,527
διαλέγουμε μαζί;

312
00:22:01,403 --> 00:22:02,738
Φυσικά!

313
00:22:06,908 --> 00:22:07,909
Για να δούμε.

314
00:22:08,535 --> 00:22:11,079
Δεν θες τίποτα από εδώ μέσα.

315
00:22:11,163 --> 00:22:14,416
Είτε δεν κόβουν ούτε βούτυρο
είτε θα σπάσουν αμέσως.

316
00:22:15,417 --> 00:22:17,669
Όμως τα καλύτερα σπαθιά είναι

317
00:22:17,753 --> 00:22:20,756
κάτι παραπάνω από απλά εργαλεία μάχης.

318
00:22:20,839 --> 00:22:22,257
Είναι έργα τέχνης.

319
00:22:22,341 --> 00:22:23,425
Ιστορίας.

320
00:22:23,508 --> 00:22:26,720
Όλα έχουν μια ιστορία, μια προσωπικότητα,

321
00:22:26,803 --> 00:22:27,888
έναν σκοπό.

322
00:22:28,388 --> 00:22:29,514
Και μια τιμή.

323
00:22:30,474 --> 00:22:31,767
Τι κάνει αυτό εδώ;

324
00:22:33,435 --> 00:22:34,436
Τι είναι;

325
00:22:34,936 --> 00:22:36,897
Είναι το Σαντάι Κιτέτσου.

326
00:22:39,316 --> 00:22:42,319
-Ωραίο όνομα.
-Δεν το θες αυτό το σπαθί.

327
00:22:42,819 --> 00:22:43,820
Είναι καταραμένο.

328
00:22:44,321 --> 00:22:48,241
Είναι το τρίτο σε μια σειρά από έξοχα,
αλλά γρουσούζικα σπαθιά.

329
00:22:48,325 --> 00:22:52,120
Όλοι οι ξιφομάχοι που είχαν ένα Κιτέτσου
είχαν τραγικό τέλος.

330
00:22:52,204 --> 00:22:54,081
Η σπαθοπαλαβιάρα έχει δίκιο.

331
00:22:56,208 --> 00:22:59,544
Λίγοι θα τολμούσαν
να έχουν ένα Κιτέτσου αυτόν τον καιρό.

332
00:23:00,670 --> 00:23:05,175
Χρόνια θέλω να το ξεφορτωθώ,
αλλά φοβάμαι μη με καταραστεί κι εμένα.

333
00:23:05,258 --> 00:23:08,053
Συγγνώμη, γιε μου,
δεν μπορώ να σ' το πουλήσω.

334
00:23:09,596 --> 00:23:11,473
Ας δούμε τι είναι πιο δυνατό.

335
00:23:12,641 --> 00:23:13,642
Η θέλησή μου

336
00:23:14,309 --> 00:23:15,685
ή η κατάρα του σπαθιού;

337
00:23:17,437 --> 00:23:18,522
Αν κερδίσω,

338
00:23:20,148 --> 00:23:21,233
μου το πουλάς.

339
00:23:23,485 --> 00:23:24,569
Τι σκοπεύεις να…

340
00:23:43,755 --> 00:23:44,756
Θα το πάρω.

341
00:23:54,766 --> 00:23:55,851
Κι άλλο ένα.

342
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
Στάσου.

343
00:24:02,023 --> 00:24:03,150
Περίμενε εκεί.

344
00:24:07,487 --> 00:24:08,530
Σάντζι!

345
00:24:08,613 --> 00:24:09,448
Απίστευτο.

346
00:24:09,531 --> 00:24:12,701
Τόσο φαΐ από το Ανατολικό Μπλε
που δεν έχω δοκιμάσει.

347
00:24:13,368 --> 00:24:15,120
Θέλω να φάω τα πάντα.

348
00:24:15,787 --> 00:24:20,041
Σε νιώθω. Είναι ωραίο να δοκιμάζεις
σπιτικές γεύσεις πριν φύγουμε,

349
00:24:20,125 --> 00:24:24,754
αλλά σκέψου πόσα νέα πράγματα
θα δοκιμάσεις όταν πάμε στη Μεγάλη Ρότα.

350
00:24:25,881 --> 00:24:28,383
Δεν μπορώ να σταματήσω να το σκέφτομαι.

351
00:24:30,969 --> 00:24:31,970
Τι;

352
00:24:32,721 --> 00:24:34,556
Τι είναι αυτό;

353
00:24:35,056 --> 00:24:39,478
-Είναι κυανόπτερος ελεφάντινος τόνος.
-Ναι.

354
00:24:40,061 --> 00:24:41,938
Κανονικά ζουν στο Νότιο Μπλε.

355
00:24:43,064 --> 00:24:45,609
Καλό μάτι! Ξέρεις πολλά από ψάρια.

356
00:24:45,692 --> 00:24:47,986
Ξέρεις, έχω πειραματιστεί λίγο.

357
00:24:48,528 --> 00:24:50,739
Είναι ο καλύτερος μάγειρας στον ωκεανό.

358
00:24:51,490 --> 00:24:54,576
Αν τον θες, δικός σου.
Είναι ο τελευταίος άλλωστε.

359
00:24:54,659 --> 00:24:57,287
Το εστιατόριο Μπαράτιε πήρε
σχεδόν τα πάντα.

360
00:24:57,871 --> 00:25:01,875
Θα βάλει νέο πιάτο στο μενού του.
Κυανόπτερο τόνο σοτέ.

361
00:25:03,627 --> 00:25:06,129
-Αυτό δεν είναι το πιάτο σου;
-Αυτό είναι.

362
00:25:06,213 --> 00:25:08,757
Ο γέρος το έκλεψε και το έβαλε στο μενού.

363
00:25:10,008 --> 00:25:11,801
Μάλλον άρεσε στον Ζεφ.

364
00:25:13,053 --> 00:25:14,679
Έτσι φαίνεται.

365
00:25:15,347 --> 00:25:19,267
Πρέπει να συνεχίσω να τον εντυπωσιάζω.
Θα πάρω αυτήν την ομορφιά.

366
00:25:19,351 --> 00:25:20,268
Τι άλλο έχεις;

367
00:25:21,269 --> 00:25:22,270
Ακολούθα με.

368
00:25:22,812 --> 00:25:24,314
Λούφι, μείνε εδώ.

369
00:25:25,482 --> 00:25:27,567
Και τότε, όλος ο πύργος κατέρρευσε.

370
00:25:30,904 --> 00:25:33,615
Μετά, το χωριό έκανε πάρτι προς τιμή μου.

371
00:25:33,698 --> 00:25:37,953
Λείπω λίγο καιρό, αλλά έχω ήδη ζήσει
μερικές θεότρελες περιπέτειες.

372
00:25:39,079 --> 00:25:41,373
Όταν ακούσεις αυτό το μήνυμα,

373
00:25:41,873 --> 00:25:43,542
θα είμαστε στη Μεγάλη Ρότα.

374
00:25:44,584 --> 00:25:48,588
Και δεν μπορώ παρά να είμαι λίγο…

375
00:25:51,049 --> 00:25:52,050
αγχωμένος.

376
00:25:53,385 --> 00:25:55,387
Αλλά το πλήρωμά μου με χρειάζεται!

377
00:25:56,555 --> 00:25:58,890
Τι σόι καπετάνιος θα το απογοήτευε;

378
00:26:00,559 --> 00:26:03,603
Ειλικρινά, δεν ξέρω
τι θα έκαναν χωρίς εμένα, Κάια.

379
00:26:05,146 --> 00:26:07,274
Σίγουρα της λείπεις κι εσύ, Ούσοπ.

380
00:26:09,985 --> 00:26:11,194
Στην άκρη, κυρά μου.

381
00:26:11,278 --> 00:26:12,362
Έχασες κάτι;

382
00:26:18,076 --> 00:26:19,869
Δώσε το πορτοφόλι, κλέφτρα.

383
00:26:19,953 --> 00:26:22,247
Θα σε έλεγα κι εγώ κλέφτη, αν ήσουν.

384
00:26:22,330 --> 00:26:26,710
Δεν ξέρεις τι λες.
Εγώ κάνω κουμάντο στο Λογκτάουν.

385
00:26:26,793 --> 00:26:29,713
Για αυτό είναι τόσο ασφαλές.
Θες μια συμβουλή;

386
00:26:29,796 --> 00:26:30,672
Όχι.

387
00:26:33,091 --> 00:26:33,925
Ίσως.

388
00:26:34,009 --> 00:26:35,510
Διάλεξε καλύτερο στόχο.

389
00:26:36,386 --> 00:26:39,806
Βρες έναν βλάκα
που είναι αφηρημένος ή έχει χαθεί.

390
00:26:39,889 --> 00:26:41,349
Απομόνωσέ τον.

391
00:26:42,434 --> 00:26:44,019
Δελέασέ τον

392
00:26:44,644 --> 00:26:46,855
τάζοντάς του κάτι που θέλει.

393
00:26:46,938 --> 00:26:49,274
Κι όταν δεν είναι σε επιφυλακή,

394
00:26:49,357 --> 00:26:52,027
πάρε αυτό που θέλεις.

395
00:26:54,112 --> 00:26:54,988
Ό,τι πεις.

396
00:26:55,572 --> 00:26:57,407
Δεν χρειάζομαι συμβουλές.

397
00:27:00,118 --> 00:27:01,411
Καλό κυνήγι!

398
00:27:03,413 --> 00:27:05,915
-Ποιος ήταν αυτός;
-Ένας αρχάριος.

399
00:27:10,128 --> 00:27:11,129
Τι έγινε;

400
00:27:11,880 --> 00:27:13,298
Η πίεση του αέρα άλλαξε.

401
00:27:14,049 --> 00:27:15,300
Έρχεται καταιγίδα.

402
00:27:16,176 --> 00:27:18,178
Τι εννοείς; Δεν βρέχει.

403
00:27:19,262 --> 00:27:22,015
Άσε τη βροχή,
ο αέρας έχει στατικό ηλεκτρισμό.

404
00:27:22,098 --> 00:27:23,558
Πάμε στους άλλους.

405
00:27:25,226 --> 00:27:26,895
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.

406
00:27:29,606 --> 00:27:31,024
Το Γιουμπασίρι.

407
00:27:33,318 --> 00:27:35,862
Δεν έχω κάνα σπουδαίο μαγαζί, αλλά…

408
00:27:46,956 --> 00:27:48,667
Είναι το καλύτερο σπαθί μου.

409
00:27:53,755 --> 00:27:55,090
Οικογενειακό κειμήλιο.

410
00:27:55,173 --> 00:27:58,927
Σπαθί τάτσι με μαύρη λάκα
και λεπίδα με οδοντωτό μοτίβο.

411
00:27:59,010 --> 00:28:03,348
Ένα από τα μόλις 50 Περίτεχνα Σπαθιά
που υπάρχουν στον κόσμο.

412
00:28:06,476 --> 00:28:08,103
Δεν έχω πολλά λεφτά.

413
00:28:08,603 --> 00:28:10,355
Δεν θέλω λεφτά.

414
00:28:11,648 --> 00:28:12,649
Απλώς πάρε το.

415
00:28:14,567 --> 00:28:16,069
Και συγχώρεσέ με

416
00:28:16,736 --> 00:28:19,280
που πήγα να σε ξεγελάσω νωρίτερα.

417
00:28:19,364 --> 00:28:20,365
Είναι…

418
00:28:23,451 --> 00:28:24,911
Πάει πολύς καιρός

419
00:28:26,746 --> 00:28:30,542
από όταν είδα
τα μάτια ενός άξιου ξιφομάχου.

420
00:28:33,128 --> 00:28:34,254
Και όπως λένε,

421
00:28:35,296 --> 00:28:36,506
ένα σπαθί

422
00:28:37,215 --> 00:28:39,551
διαλέγει τον ιδιοκτήτη του.

423
00:28:40,802 --> 00:28:44,889
Και θα προσεύχομαι
να είσαι πάντα καλότυχος.

424
00:28:59,863 --> 00:29:02,282
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου.

425
00:29:03,074 --> 00:29:04,743
Ελπίζω να ξαναϊδωθούμε.

426
00:29:05,410 --> 00:29:06,661
Κι εγώ το ίδιο.

427
00:29:09,080 --> 00:29:11,541
Κοίτα.

428
00:29:13,042 --> 00:29:15,378
Συγγνώμη. Πού είναι η εξέδρα εκτέλεσης;

429
00:29:15,462 --> 00:29:16,296
ΚΛΕΙΣΤΑ

430
00:29:20,341 --> 00:29:22,594
Πού είναι η εξέδρα εκτέλεσης;

431
00:29:22,677 --> 00:29:23,845
Άντε χάσου.

432
00:29:24,345 --> 00:29:25,346
Εντάξει.

433
00:29:32,771 --> 00:29:36,483
Ξέρεις πού είναι η εξέδρα εκτέλεσης;

434
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Δεν πειράζει.

435
00:29:42,697 --> 00:29:45,241
Θα ξανάρθω όταν τελειώσεις το τραγούδι.

436
00:29:46,910 --> 00:29:48,369
Γεια σου, στόχε.

437
00:29:48,870 --> 00:29:50,789
Εννοώ, φίλε.

438
00:29:52,165 --> 00:29:56,461
Μήπως ψάχνεις την εξέδρα εκτέλεσης
του Γκολντ Ρότζερ;

439
00:29:58,254 --> 00:29:59,923
Αυτό ακριβώς ψάχνω.

440
00:30:00,006 --> 00:30:02,383
Είναι η τυχερή σου μέρα.

441
00:30:02,467 --> 00:30:04,594
Εκεί πάω τώρα.

442
00:30:05,094 --> 00:30:07,096
Με λένε Μπαρτολομέο.

443
00:30:07,597 --> 00:30:11,476
Και είμαι διάσημος σε αυτήν την πόλη

444
00:30:12,227 --> 00:30:13,728
για τη φιλοξενία μου.

445
00:30:15,730 --> 00:30:19,275
-Πώς είναι να είσαι διάσημος;
-Θα σ' τα πω όλα.

446
00:30:19,359 --> 00:30:22,362
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ - ΝΕΚΡΟΣ Ή ΖΩΝΤΑΝΟΣ
ΜΟΝΚΙ ΝΤ. ΛΟΥΦΙ

447
00:30:44,175 --> 00:30:45,468
Κοίτα! Αυτή είναι.

448
00:30:46,845 --> 00:30:48,429
Εκεί πέθανε ο Ρότζερ.

449
00:30:49,597 --> 00:30:51,683
Πάντα τον είχα χεσμένο τον τύπο.

450
00:30:52,350 --> 00:30:56,563
Οι Ναυτικοί το κάνουν θέμα κάθε χρόνο
για να μας θυμίζουν τους κανόνες.

451
00:30:56,646 --> 00:30:58,690
Αν σε πιάσουν, πέθανες.

452
00:30:59,190 --> 00:31:01,276
Εδώ άρχισε η Μεγάλη Εποχή των Πειρατών.

453
00:31:01,359 --> 00:31:04,153
Για αυτό θες τόσο πολύ να δεις
αυτό το μέρος;

454
00:31:12,287 --> 00:31:13,663
Όλα όσα έκανα,

455
00:31:14,622 --> 00:31:15,790
όπου πάω,

456
00:31:17,709 --> 00:31:19,294
όλα ξεκίνησαν εδώ.

457
00:31:23,006 --> 00:31:25,300
Ήθελα να το δω με τα μάτια μου.

458
00:31:35,310 --> 00:31:37,562
Εσύ δεν κυνηγάς κάποιο όνειρο;

459
00:31:44,861 --> 00:31:47,405
Δεν το σκέφτηκα ποτέ αυτό.

460
00:31:54,704 --> 00:31:55,914
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
ΛΟΥΦΙ

461
00:32:00,835 --> 00:32:02,462
Σου έλειψα, μαλακοπίτουρα;

462
00:32:03,129 --> 00:32:04,380
Ποιος είσαι εσύ;

463
00:32:09,510 --> 00:32:10,845
Μπάνι.

464
00:32:13,097 --> 00:32:15,683
Με λένε Μπάγκι!

465
00:32:17,310 --> 00:32:18,394
Ο Μπάγκι.

466
00:32:18,478 --> 00:32:21,356
Ξέρεις το όνομά μου, ελαστικέ πανίβλακα.

467
00:32:21,439 --> 00:32:23,441
-Το είπα.
-Είναι Μπάγκι ο Κλόουν.

468
00:32:23,524 --> 00:32:27,528
Δεν το είπες. Θεέ μου,
είχα ξεχάσει πόσο ενοχλητικός είσαι.

469
00:32:29,781 --> 00:32:31,866
Και ποιος είναι αυτός;

470
00:32:32,492 --> 00:32:34,410
Το νέο μέλος του πληρώματος;

471
00:32:34,494 --> 00:32:40,166
Πρέπει να είσαι ο στιλίστας του πλοίου;

472
00:32:40,708 --> 00:32:43,044
Θα σε κορόιδευα, αλλά είσαι καλός.

473
00:32:43,127 --> 00:32:46,714
-Θες να έρθεις μαζί μας;
-Είναι διάσημος εδώ, ξέρεις.

474
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
Τον λένε…

475
00:32:48,800 --> 00:32:50,426
Δεν είμαι κανένας.

476
00:32:50,927 --> 00:32:55,974
Δεν έχω καμία σχέση μαζί του,
με εσένα ή με οποιονδήποτε άλλο πειρατή.

477
00:32:56,849 --> 00:32:57,850
Την κάνω.

478
00:32:57,934 --> 00:33:01,396
Έλα τώρα. Γιατί βιάζεσαι, φίλε;

479
00:33:01,479 --> 00:33:05,817
Ξέρεις, μου αρέσει
να συμμετέχει και το κοινό.

480
00:33:05,900 --> 00:33:07,360
Τι θες πια;

481
00:33:08,736 --> 00:33:10,446
Πώς με βρήκες αυτήν τη φορά;

482
00:33:15,493 --> 00:33:16,786
Ήξερα ότι θα έρθεις.

483
00:33:17,286 --> 00:33:20,540
Σαν ηλίθιο σκατοπόντικο
που θέλει το τυρί στη φάκα.

484
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
Αλλά αυτό δεν βγαίνει σε καλό
για το ποντίκι, έτσι;

485
00:33:24,377 --> 00:33:26,546
Σαν να το βλέπω μπροστά μου!

486
00:33:26,629 --> 00:33:29,132
Τον γέρο Σάνκσι να σε έχει στα γόνατα,

487
00:33:29,215 --> 00:33:31,342
να σου λέει ιστορίες

488
00:33:31,426 --> 00:33:35,096
για την τελευταία υπόκλιση του Ρότζερ,
και να ονειρεύεται

489
00:33:36,472 --> 00:33:40,059
ότι μια μέρα θα σταθείς στη σκιά του.

490
00:33:40,143 --> 00:33:42,228
Είναι άλλη μία παράστασή σου;

491
00:33:42,311 --> 00:33:44,272
Όχι. Αυτό δεν είναι παράσταση.

492
00:33:44,772 --> 00:33:45,773
Αυτό

493
00:33:46,691 --> 00:33:47,859
είναι ένα μάθημα.

494
00:33:48,776 --> 00:33:53,114
Απόψε το σύντομο, αξιολύπητο ταξίδι σου
φτάνει στο τέλος του.

495
00:33:54,365 --> 00:33:56,492
Κρίμα που οι φίλοι σου θα το χάσουν.

496
00:33:57,952 --> 00:34:00,038
Αλλά ευτυχώς για εσένα,

497
00:34:01,622 --> 00:34:03,374
έφερα δικούς μου φίλους.

498
00:34:04,751 --> 00:34:07,795
Κουνελάκι μου!

499
00:34:09,338 --> 00:34:12,467
Δεν είμαι το κουνελάκι σου, κλόουν.

500
00:34:15,720 --> 00:34:16,596
Αλβίντα;

501
00:34:20,641 --> 00:34:23,478
Αυτής το όνομα το θυμάσαι;
Μια φορά την είδες.

502
00:34:23,561 --> 00:34:26,647
Αυτό το περίμενα
πολύ καιρό, Ψάθινο Καπέλο.

503
00:34:27,148 --> 00:34:28,775
Ναι, χρόνια και ζαμάνια.

504
00:34:29,776 --> 00:34:30,610
Το πλοίο σου;

505
00:34:31,569 --> 00:34:33,821
Του έβαλες φωτιά.

506
00:34:33,905 --> 00:34:35,239
Σωστά.

507
00:34:37,033 --> 00:34:40,870
Λοιπόν, πρέπει να φύγω.
Με περιμένει η Μεγάλη Ρότα.

508
00:34:40,953 --> 00:34:43,289
Δεν θα φύγεις ζωντανός από εδώ.

509
00:34:49,253 --> 00:34:50,505
Θες καβγά, λοιπόν;

510
00:34:51,589 --> 00:34:53,091
Δώσε τα όλα.

511
00:34:54,175 --> 00:34:55,176
Εντάξει.

512
00:34:56,427 --> 00:34:58,805
Λαστιχένιο…

513
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
Πώς το έκανες αυτό;

514
00:35:12,360 --> 00:35:14,028
Ποιοι στο καλό είστε;

515
00:35:14,112 --> 00:35:16,489
Είναι απίθανη, έτσι; Είμαι τυχερός.

516
00:35:17,240 --> 00:35:19,325
Το ίδιο κόλπο δεν θα πετύχει ξανά.

517
00:35:19,408 --> 00:35:20,409
Όχι πια.

518
00:35:20,493 --> 00:35:23,037
Έφαγα το Φρούτο του Γλιστρήματος.

519
00:35:23,121 --> 00:35:25,456
Οι επιθέσεις σου θα αστοχούν.

520
00:35:25,540 --> 00:35:28,501
Δεν με νοιάζει το Φρούτο του Διαβόλου σου.

521
00:35:29,085 --> 00:35:30,795
Δεν μπορείς να με νικήσεις.

522
00:35:30,878 --> 00:35:32,338
Αυτό θα το δούμε.

523
00:35:32,421 --> 00:35:35,341
Είμαι η καπετάνισσα Άιρον Μέις Αλβίντα,

524
00:35:36,175 --> 00:35:39,137
η πιο δυνατή
και αδίστακτη πειρατίνα στον ωκεανό,

525
00:35:39,220 --> 00:35:40,972
και θα πάρω την εκδίκησή μου.

526
00:35:41,055 --> 00:35:42,473
Βήματα Ολίσθησης!

527
00:36:05,371 --> 00:36:07,707
-Σειρά μας!
-Τις χειροπέδες.

528
00:36:07,790 --> 00:36:11,377
-Εντάξει, κάντε χώρο, βλάκες!
-Δεν θα πας πουθενά!

529
00:36:12,044 --> 00:36:13,421
Νιώθω

530
00:36:14,797 --> 00:36:16,007
περίεργα.

531
00:36:18,926 --> 00:36:20,678
Ζαλίζομαι πολύ.

532
00:36:21,387 --> 00:36:25,057
Επειδή τα νέα σου βραχιόλια είναι
φτιαγμένα από θαλασσόπετρα.

533
00:36:25,141 --> 00:36:26,475
Την έχεις ακουστά;

534
00:36:27,476 --> 00:36:30,605
Είναι ένα στοιχείο
με όλες τις ιδιότητες της θάλασσας.

535
00:36:31,105 --> 00:36:34,150
Ρουφά την ενοχλητικά μεγάλη ενέργειά σου.

536
00:36:34,233 --> 00:36:37,945
Και το καλύτερο είναι
ότι ακυρώνει τις δυνάμεις του Φρούτου σου.

537
00:36:38,905 --> 00:36:40,031
Σαν θαλασσινό νερό.

538
00:36:40,114 --> 00:36:43,201
Δεν μπορείς να τρέξεις ούτε να παλέψεις.

539
00:36:43,284 --> 00:36:44,368
Μείνε μαζί μας.

540
00:36:45,745 --> 00:36:47,955
Δεν θες να χάσεις τη συνέχεια.

541
00:37:01,469 --> 00:37:02,428
Πλοίαρχε Σμόκερ!

542
00:37:02,511 --> 00:37:05,556
Κύριε, εθεάθησαν πειρατές
στην εξέδρα εκτέλεσης.

543
00:37:06,766 --> 00:37:09,644
Περικυκλώστε την περιοχή.
Μη δράσετε πριν έρθω.

544
00:37:09,727 --> 00:37:10,770
Μάλιστα.

545
00:37:12,772 --> 00:37:15,316
Κύριε, λυπούμαστε πολύ.

546
00:37:16,734 --> 00:37:18,653
Ζήτα συγγνώμη από τον πλοίαρχο.

547
00:37:22,990 --> 00:37:25,076
Τα ρούχα μου έφαγαν το παγωτό σου.

548
00:37:26,494 --> 00:37:28,079
Αγόρασε πολλές μπάλες.

549
00:37:29,205 --> 00:37:31,290
Τέλεια! Ευχαριστώ, κύριε!

550
00:37:32,792 --> 00:37:34,543
Πάμε σπίτι. Έλα.

551
00:37:34,627 --> 00:37:37,797
-Θέλετε κι εσείς παγωτό; Άντε!
-Μάλιστα, πλοίαρχε!

552
00:37:38,339 --> 00:37:39,340
Πλοίαρχε!

553
00:37:40,716 --> 00:37:42,009
Άργησες, ανθυπασπίστρια.

554
00:37:42,093 --> 00:37:44,220
-Συγγνώμη, κύριε, ήμουν…
-Αδιαφορώ.

555
00:37:45,012 --> 00:37:47,014
Κουμπώσου σωστά.

556
00:37:50,768 --> 00:37:51,936
Πού πάμε;

557
00:37:52,603 --> 00:37:53,854
Στη δουλειά μας.

558
00:37:58,234 --> 00:38:00,027
-Εκεί είναι.
-Ωραία.

559
00:38:00,569 --> 00:38:01,570
Πού είναι;

560
00:38:04,573 --> 00:38:05,533
Ζόρο!

561
00:38:08,619 --> 00:38:10,204
Πήρες σπαθιά.

562
00:38:10,788 --> 00:38:11,956
Πάρε τα λεφτά σου.

563
00:38:12,498 --> 00:38:13,582
Δεν τα χρειάστηκα.

564
00:38:14,917 --> 00:38:17,169
-Σκότωσες κάποιον για αυτά;
-Όχι.

565
00:38:18,504 --> 00:38:19,714
Παζάρεψα.

566
00:38:20,548 --> 00:38:21,507
Εντάξει.

567
00:38:21,590 --> 00:38:23,384
Χρωστάς ακόμα τους τόκους.

568
00:38:24,260 --> 00:38:27,263
Κάποιος σου χάρισε τόσο ωραία σπαθιά;

569
00:38:30,933 --> 00:38:31,934
Βασικά, ναι.

570
00:38:33,185 --> 00:38:34,186
Ύποπτο.

571
00:38:34,270 --> 00:38:36,814
Άκου, έρχεται καταιγίδα.

572
00:38:36,897 --> 00:38:38,899
Μεγάλη. Πρέπει να πάμε στο Μέρι.

573
00:38:39,567 --> 00:38:40,735
Σάντζι!

574
00:38:40,818 --> 00:38:42,403
Πήρες ό,τι χρειάζεσαι;

575
00:38:42,486 --> 00:38:46,324
Τα έστειλα όλα στο Μέρι.
Εκτός από αυτήν την ομορφιά.

576
00:38:46,824 --> 00:38:49,910
-Αυτή θα μείνει κοντά μου.
-Πού είναι ο Λούφι;

577
00:38:51,537 --> 00:38:53,331
Πίστευα ότι θα είχε γυρίσει.

578
00:38:53,914 --> 00:38:57,335
-Τον έχασες;
-Θυμήθηκε το ψάρι, αλλά όχι τον καπετάνιο.

579
00:38:57,418 --> 00:38:58,794
Ξέρουμε πού θα είναι.

580
00:38:58,878 --> 00:39:01,672
Αν πάθει κάτι,
θα σε πετσοκόψω με τα νέα σπαθιά…

581
00:39:01,756 --> 00:39:03,007
Σταμάτα!

582
00:39:03,090 --> 00:39:04,383
Πρέπει να τον βρούμε.

583
00:39:04,884 --> 00:39:07,303
Παιδιά, πού πάνε όλοι;

584
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
-Με συγχωρείτε.
-Πειρατές στην εξέδρα.

585
00:39:09,972 --> 00:39:12,641
-Έχουν δυνάμεις από Φρούτα.
-Λούφι!

586
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
Αγαπητοί πειρατές,

587
00:39:18,397 --> 00:39:20,107
πολίτες του Λογκτάουν,

588
00:39:20,691 --> 00:39:25,529
ιδού το κατηγορητήριο εναντίον του βλάκα
που λέγεται Μόνκι Ντ. Λούφι.

589
00:39:26,155 --> 00:39:27,740
Κατέστρεψε το πλοίο μου,

590
00:39:27,823 --> 00:39:30,451
απήγαγε τον πολύτιμο Κόμπι μου,

591
00:39:30,534 --> 00:39:32,411
τον έστρεψε εναντίον μου,

592
00:39:32,912 --> 00:39:36,415
και τολμά να αυτοαποκαλείται
ο μέλλων βασιλιάς των πειρατών.

593
00:39:37,375 --> 00:39:40,127
Η μόνη δίκαιη ποινή είναι

594
00:39:40,711 --> 00:39:41,545
ο θάνατος.

595
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
Ναι!

596
00:39:49,220 --> 00:39:50,554
Ως δικηγόρος σου,

597
00:39:51,680 --> 00:39:53,891
προτείνω να αφήσεις εμένα να μιλήσω.

598
00:39:59,230 --> 00:40:00,398
Φίλοι μου,

599
00:40:01,065 --> 00:40:04,527
καλά φρικιά και κάτοικοι του Λογκτάουν,

600
00:40:04,610 --> 00:40:06,821
δώστε μου την προσοχή σας.

601
00:40:07,822 --> 00:40:11,450
Είναι ο Λούφι ένα ηλίθιο ζωντόβολο;

602
00:40:12,326 --> 00:40:13,327
Ναι.

603
00:40:14,662 --> 00:40:17,790
Και πρέπει να νιώθουμε όλοι ταπεινωμένοι

604
00:40:17,873 --> 00:40:22,294
που κάπως έγινε
ο πιο καταζητούμενος πειρατής στον ωκεανό;

605
00:40:22,378 --> 00:40:24,213
-Φυσικά.
-Ναι!

606
00:40:24,296 --> 00:40:28,134
Και είναι τόσο ανυπόφορα εκνευριστικός

607
00:40:28,217 --> 00:40:31,679
που θες να βγάλεις αυτό το γελοίο καπέλο
από το κεφάλι του,

608
00:40:31,762 --> 00:40:34,348
και να το χώσεις στο λαρύγγι του; Σίγουρα.

609
00:40:34,432 --> 00:40:35,391
Εγώ το θέλω.

610
00:40:36,517 --> 00:40:37,977
Αλλά ακόμα κι έτσι,

611
00:40:38,060 --> 00:40:41,355
του αξίζει στα αλήθεια να πεθάνει;

612
00:40:43,858 --> 00:40:45,943
Ναι, του αξίζει. Αυτά από εμένα!

613
00:40:48,904 --> 00:40:51,490
Λοιπόν, το σύστημα δουλεύει.

614
00:40:55,161 --> 00:40:57,204
Δεν είσαι πολύ καλός δικηγόρος.

615
00:40:59,331 --> 00:41:02,209
Ακόμα να καταλάβεις το μάθημα, μικρέ;

616
00:41:02,293 --> 00:41:06,505
Το πιο δυνατό πράγμα στον κόσμο
δεν είναι κάποιο όπλο

617
00:41:06,589 --> 00:41:09,675
ή ένα Φρούτο του Διαβόλου
ή ακόμα κι ένα όνειρο.

618
00:41:11,552 --> 00:41:13,304
Είναι μια ιστορία.

619
00:41:14,346 --> 00:41:17,349
Αλλά κάθε ιστορία τελειώνει.
Το ίδιο και η δική σου.

620
00:41:17,433 --> 00:41:18,350
Σήμερα!

621
00:41:18,434 --> 00:41:19,852
-Ναι!
-Ναι!

622
00:41:19,935 --> 00:41:23,314
Και όλοι αυτοί οι καλοί άνθρωποι

623
00:41:23,397 --> 00:41:25,316
θα γίνουν μάρτυρες.

624
00:41:27,526 --> 00:41:30,946
Το αγόρι που ήθελε
να γίνει βασιλιάς αποκεφαλίστηκε

625
00:41:32,656 --> 00:41:35,075
πριν καν φύγει από το Ανατολικό Μπλε.

626
00:41:35,576 --> 00:41:36,577
Λούφι;

627
00:41:37,453 --> 00:41:38,537
Σάντζι!

628
00:41:43,792 --> 00:41:45,753
Ωραία. Ήρθαν και οι μαλάκες.

629
00:41:45,836 --> 00:41:48,589
Εσύ αναλαμβάνεις τον θίασο, εγώ συνεχίζω.

630
00:41:49,173 --> 00:41:50,424
Κάντε στην άκρη!

631
00:41:53,093 --> 00:41:55,763
Θες να μοιάσεις στον βασιλιά των πειρατών;

632
00:41:55,846 --> 00:41:57,681
Πρόσεχε τι εύχεσαι.

633
00:42:05,397 --> 00:42:06,398
Απάνω τους.

634
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
Επιτέλους,

635
00:42:24,291 --> 00:42:26,252
η ρεβάνς μας, Ρορονόα Ζόρο.

636
00:42:26,335 --> 00:42:28,128
Δεν έχω χρόνο για τέτοια.

637
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Ωραίο.

638
00:43:06,208 --> 00:43:07,626
Πώς το κάνεις αυτό;

639
00:43:08,460 --> 00:43:11,880
Είμαι γλιστερή πατόκορφα.
Αποδέξου την ήττα, κοριτσάκι μου.

640
00:43:12,965 --> 00:43:13,966
Νάμι!

641
00:43:20,806 --> 00:43:23,601
Ειδική Επίθεση! Πιπεράτο Αστέρι.

642
00:43:35,070 --> 00:43:36,530
Το πιπέρι μου ήταν αυτό;

643
00:43:37,031 --> 00:43:39,617
Άλλο ένα όπλο
στο πανίσχυρο οπλοστάσιό μου.

644
00:43:57,509 --> 00:43:58,552
Ορμάμε;

645
00:43:58,636 --> 00:43:59,637
Όχι.

646
00:44:00,137 --> 00:44:02,389
Ας φαγωθούν μεταξύ τους.

647
00:44:02,890 --> 00:44:05,100
Εμείς θα ξεκάνουμε όσους επιβιώσουν.

648
00:44:12,066 --> 00:44:13,317
Είναι πειρατής.

649
00:44:13,400 --> 00:44:16,737
Θα σου δείξω το τελευταίο πράγμα
που είδε ο Ρότζερ.

650
00:44:16,820 --> 00:44:19,198
Εκτός από τα χυμένα έντερά του!

651
00:44:25,954 --> 00:44:28,499
Έχεις τελευταία λόγια,
βασιλιά σκατόβλακα;

652
00:44:32,544 --> 00:44:35,506
Με λένε Μόνκι Ντ. Λούφι!

653
00:44:39,635 --> 00:44:41,595
Θα βρω το One Piece,

654
00:44:41,679 --> 00:44:46,517
και θα γίνω ο βασιλιάς των πειρατών!

655
00:44:51,105 --> 00:44:52,106
Απάνω τους!

656
00:45:00,280 --> 00:45:01,657
Με ξεκούφανες!

657
00:45:04,076 --> 00:45:05,994
Δεν ξέρεις

658
00:45:06,578 --> 00:45:09,540
τίποτα απολύτως
για το πώς να είσαι βασιλιάς.

659
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
Ξέρω ότι εσύ δεν θα γίνεις ποτέ.

660
00:45:24,888 --> 00:45:27,057
Βαρύ το κεφάλι που φορά το στέμμα.

661
00:45:36,567 --> 00:45:38,277
Άρα, ας κόψω το δικό σου.

662
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
Έτοιμος;

663
00:46:05,429 --> 00:46:06,388
Ζόρο!

664
00:46:06,472 --> 00:46:07,389
Σάντζι!

665
00:46:07,473 --> 00:46:08,474
Ούσοπ!

666
00:46:08,557 --> 00:46:09,433
Νάμι!

667
00:46:12,436 --> 00:46:13,604
Λυπάμαι.

668
00:46:17,858 --> 00:46:18,942
Είμαι νεκρός.

669
00:46:21,612 --> 00:46:22,780
Αυτό το χαμόγελο.

670
00:46:25,657 --> 00:46:26,575
Λούφι!

671
00:46:44,968 --> 00:46:45,886
Αυτό το γέλιο.

672
00:46:47,095 --> 00:46:48,096
Ρότζερ.

673
00:46:51,308 --> 00:46:52,267
Είμαι νεκρός!

674
00:46:56,814 --> 00:46:58,232
Όχι πάλι!

675
00:47:36,603 --> 00:47:37,604
Τύχη βουνό.

676
00:47:39,690 --> 00:47:40,691
Εντάξει.

677
00:47:41,233 --> 00:47:42,693
Είστε όλοι καλά;

678
00:47:42,776 --> 00:47:43,944
Εμείς;

679
00:47:45,571 --> 00:47:47,739
Μόλις σε χτύπησε κεραυνός.

680
00:47:48,323 --> 00:47:50,242
Πρέπει να γυρίσουμε στο πλοίο.

681
00:47:50,325 --> 00:47:51,660
Ακίνητοι!

682
00:47:51,743 --> 00:47:54,413
Σας συλλαμβάνω
με την εξουσία των Ναυτικών.

683
00:47:54,496 --> 00:47:56,874
Έχει μια έξοδο από εκεί. Πάρτε δρόμο!

684
00:47:57,457 --> 00:47:58,417
Ευχαριστώ.

685
00:47:58,500 --> 00:47:59,501
Οι τσάντες μου!

686
00:48:00,002 --> 00:48:02,212
Μη φύγουν από την πόλη!

687
00:48:05,048 --> 00:48:08,510
-Ο Σάντζι θα με σκοτώσει, αν το αφήσω!
-Η Νάμι; Ο Ούσοπ;

688
00:48:08,594 --> 00:48:10,387
-Χάθηκαν;
-Η Νάμι δεν χάνεται.

689
00:48:10,470 --> 00:48:12,139
-Στο Μέρι θα είναι.
-Από εδώ!

690
00:48:13,307 --> 00:48:14,558
Σταμάτα εκεί.

691
00:48:16,101 --> 00:48:17,185
Ή και όχι.

692
00:48:19,187 --> 00:48:20,564
Θυμωμένη πρώην;

693
00:48:21,064 --> 00:48:22,649
Συνεχίστε εσείς. Το 'χω.

694
00:48:24,902 --> 00:48:28,697
Έπρεπε να το καταλάβω νωρίτερα.
Είσαι ο Ρορονόα Ζόρο.

695
00:48:28,780 --> 00:48:30,991
Ο κυνηγός κεφαλών που έγινε πειρατής.

696
00:48:31,575 --> 00:48:34,494
-Δεν θες να με πολεμήσεις.
-Και βέβαια θέλω.

697
00:48:35,287 --> 00:48:37,456
Θα σου πάρω το Γουάντο Ιτσιμόντζι.

698
00:48:41,001 --> 00:48:42,294
Για προσπάθησε.

699
00:49:04,358 --> 00:49:05,901
Δεν είπες ότι είσαι Ναυτικός.

700
00:49:06,777 --> 00:49:07,778
Δεν ρώτησες.

701
00:49:17,162 --> 00:49:18,705
Ώστε ξέρεις να πολεμάς.

702
00:49:18,789 --> 00:49:21,124
Καλύτερα από εσένα.
Χαμηλώνεις τον αγκώνα σου.

703
00:49:35,764 --> 00:49:36,932
Είσαι βάρβαρος.

704
00:49:37,015 --> 00:49:38,517
Όσο σκληρά κι αν πολεμάς,

705
00:49:38,600 --> 00:49:41,520
πάντα κάποιος θα σε ξεπερνά
στην ξιφομαχία.

706
00:49:46,608 --> 00:49:48,568
Δεν θα δώσω ποτέ αυτό το σπαθί.

707
00:49:51,154 --> 00:49:52,906
Ιδίως σε εσένα.

708
00:49:57,953 --> 00:49:59,329
Γιατί δεν με σκοτώνεις;

709
00:50:05,794 --> 00:50:07,587
Δεν είσαι σπουδαίος ξιφομάχος.

710
00:50:09,089 --> 00:50:12,050
Δεν είσαι άξιος
κανενός φημισμένου σπαθιού!

711
00:50:15,679 --> 00:50:16,972
Μόνκι Ντ. Λούφι!

712
00:50:21,727 --> 00:50:23,270
Είμαι ο πλοίαρχος Σμόκερ.

713
00:50:24,229 --> 00:50:25,480
Δεν θα πας πουθενά.

714
00:50:27,774 --> 00:50:30,444
Συγγνώμη, Σμόκι, αλλά βιαζόμαστε.

715
00:50:30,527 --> 00:50:31,403
Το 'χω.

716
00:50:39,202 --> 00:50:40,579
Έχει φάει Φρούτο!

717
00:50:41,496 --> 00:50:43,707
Δεν έχει σημασία. Θα τον νικήσουμε.

718
00:50:59,598 --> 00:51:01,850
Λαστιχένιο…

719
00:51:04,853 --> 00:51:06,813
Πολυβόλο!

720
00:51:37,761 --> 00:51:38,762
Σάντζι!

721
00:51:44,059 --> 00:51:45,477
Μικρά ψαράκια.

722
00:51:46,978 --> 00:51:49,022
Λευκό Χτύπημα!

723
00:53:16,693 --> 00:53:18,195
Αξίζεις 30 εκατομμύρια.

724
00:53:27,996 --> 00:53:29,789
Η τύχη σου τελείωσε, μικρέ.

725
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
Ποιανού η τύχη είπες;

726
00:53:44,721 --> 00:53:45,639
Εσύ.

727
00:53:45,722 --> 00:53:48,934
Ποιοι είμαστε για να εμποδίσουμε
το ταξίδι ενός άνδρα;

728
00:53:49,017 --> 00:53:51,186
Σε ψάχνει η Παγκόσμια Κυβέρνηση.

729
00:53:52,437 --> 00:53:53,647
Όχι σήμερα.

730
00:53:54,314 --> 00:53:57,067
Ο κόσμος περιμένει ακόμα την απάντησή μας.

731
00:54:12,249 --> 00:54:13,250
Λούφι;

732
00:54:17,671 --> 00:54:18,672
Πάμε.

733
00:54:21,633 --> 00:54:22,634
Έλα.

734
00:54:24,970 --> 00:54:25,971
Πάμε.

735
00:54:32,811 --> 00:54:34,145
Τι στον διάολο έγινε;

736
00:54:34,229 --> 00:54:35,438
Δεν είμαι σίγουρος.

737
00:54:35,522 --> 00:54:38,400
Θα βρέξει σύντομα.
Ζόρο, Ούσοπ, ρίξτε τα πανιά!

738
00:54:38,483 --> 00:54:40,443
Ποιος ήταν αυτός που σε έσωσε;

739
00:54:42,362 --> 00:54:43,405
Δεν έχω ιδέα.

740
00:54:54,624 --> 00:54:55,709
Πειρατής, ε;

741
00:54:56,376 --> 00:54:58,878
Εγκρίνω, αν αυτό διάλεξες.

742
00:55:00,922 --> 00:55:02,007
Προχώρα.

743
00:55:23,945 --> 00:55:25,822
Τίποτα δεν πήγε όπως ήθελες,

744
00:55:26,740 --> 00:55:27,866
σωστά, πουλάκι;

745
00:55:28,783 --> 00:55:29,784
Ποια είσαι;

746
00:55:31,119 --> 00:55:34,831
Κάποια που ξέρει πώς είναι να είσαι
μέσα σε ένα κλουβί.

747
00:55:39,961 --> 00:55:43,214
Λογικά πόνεσες πιο πολύ από όσο συνήθως.

748
00:55:47,719 --> 00:55:48,595
Ακόμα κι έτσι,

749
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
η περηφάνια σου πληγώθηκε πιο πολύ.

750
00:55:51,765 --> 00:55:53,558
Δεν ξέρεις τι λες.

751
00:55:55,769 --> 00:55:58,355
Ξέρω ότι έχεις ταλέντο
που δεν αξιοποιείται.

752
00:56:00,106 --> 00:56:02,942
Ικανότητες που μένουν ανεκμετάλλευτες.

753
00:56:04,194 --> 00:56:06,112
Επιθυμίες που δεν εκπληρώνονται.

754
00:56:07,197 --> 00:56:08,531
Ξέρω ότι είσαι δυνατή.

755
00:56:09,783 --> 00:56:10,867
Έξυπνη.

756
00:56:13,036 --> 00:56:14,037
Όμορφη.

757
00:56:16,289 --> 00:56:19,209
Ο κόσμος έχει
πολλά να σου προσφέρει, πουλάκι.

758
00:56:21,127 --> 00:56:22,712
Μπορείς να τα έχεις όλα.

759
00:56:26,841 --> 00:56:27,842
Τι είναι αυτό;

760
00:56:29,260 --> 00:56:30,261
Φτερά.

761
00:56:38,645 --> 00:56:39,938
Τασίγκι.

762
00:56:40,021 --> 00:56:41,064
Πλοίαρχε Σμόκερ.

763
00:56:41,564 --> 00:56:42,732
Τι κάνετε εδώ;

764
00:56:45,026 --> 00:56:46,027
Ευχαριστώ, Ραούλ.

765
00:56:55,912 --> 00:56:58,415
Ο Γκολντ Ρότζερ σύχναζε σ' αυτό το μπαρ.

766
00:56:59,040 --> 00:57:03,378
Λένε ότι εδώ ήπιε το τελευταίο του ποτό
πριν πάει στη Μεγάλη Ρότα.

767
00:57:03,920 --> 00:57:07,924
Αφού αιχμαλωτίστηκε και σκοτώθηκε,
το μέρος έχασε τη γοητεία του.

768
00:57:08,425 --> 00:57:09,843
Αν σκοτώσεις τον άντρα,

769
00:57:09,926 --> 00:57:11,386
σκοτώνεις και τον θρύλο.

770
00:57:12,679 --> 00:57:13,972
Έτσι νομίζαμε.

771
00:57:19,477 --> 00:57:23,982
Έρχομαι εδώ κάθε επέτειο του θανάτου του
για να θυμάμαι γιατί πολεμώ.

772
00:57:24,774 --> 00:57:26,443
Και τι πολεμώ.

773
00:57:26,526 --> 00:57:28,278
Και γιατί πολεμάτε, κύριε;

774
00:57:28,778 --> 00:57:30,071
Ήμουν εκεί, ξέρεις.

775
00:57:32,031 --> 00:57:34,033
Τη μέρα που εκτελέστηκε ο Ρότζερ.

776
00:57:34,826 --> 00:57:37,203
Ξέρεις τι έκανε λίγο πριν πεθάνει;

777
00:57:39,038 --> 00:57:39,873
Γέλασε.

778
00:57:43,376 --> 00:57:44,502
Ήμουν παιδί,

779
00:57:45,128 --> 00:57:47,714
αλλά έβλεπα τι επίδραση είχαν
τα λόγια του.

780
00:57:48,381 --> 00:57:51,676
Η υπόσχεση του One Piece βύθισε
τον κόσμο στο χάος.

781
00:57:55,680 --> 00:57:58,433
Κανένα παιδί δεν πρέπει
να ζει τέτοια τρέλα.

782
00:57:59,851 --> 00:58:01,478
Για αυτό πολεμώ.

783
00:58:03,188 --> 00:58:06,774
Μάχομαι ολόψυχα για να μη δει ο κόσμος
άλλον Γκολντ Ρότζερ.

784
00:58:14,282 --> 00:58:16,409
Ξεκουράσου. Αύριο, φεύγουμε.

785
00:58:17,327 --> 00:58:18,578
Φεύγουμε; Πού…

786
00:58:19,078 --> 00:58:21,414
-Πού πάμε;
-Ο κλόουν τα ξέρασε όλα.

787
00:58:21,498 --> 00:58:23,833
Τα Ψάθινα Καπέλα πάνε στη Μεγάλη Ρότα.

788
00:58:26,002 --> 00:58:27,462
Θα τα κυνηγήσουμε.

789
00:58:32,550 --> 00:58:33,593
Γέλασε,

790
00:58:33,676 --> 00:58:34,677
Τασίγκι.

791
00:58:36,221 --> 00:58:39,766
Ο Λούφι κοίταξε
τον θάνατο κατάματα, και γέλασε.

792
00:58:40,683 --> 00:58:43,478
Αυτό πολεμάμε.

793
00:58:51,945 --> 00:58:54,280
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
ΜΟΝΚΙ ΝΤ. ΛΟΥΦΙ

794
00:59:13,299 --> 00:59:15,343
Παιδιά! Κοιτάξτε!

795
00:59:18,888 --> 00:59:19,931
Φτάσαμε!

796
00:59:20,431 --> 00:59:21,391
Είναι το…

797
00:59:21,975 --> 00:59:23,268
Το Αντίστροφο Βουνό.

798
00:59:23,851 --> 00:59:25,770
Η είσοδος στη Μεγάλη Ρότα.

799
00:59:27,438 --> 00:59:31,192
-Τώρα τα εμπόδια θα γίνουν πιο δύσκολα.
-Πιο δύσκολα από Πολέμαρχους;

800
00:59:31,276 --> 00:59:32,443
Φονικούς καρχαρίες;

801
00:59:32,527 --> 00:59:34,779
Άγνωστες κυρίες με κεφαλοθραύστες;

802
00:59:35,321 --> 00:59:36,322
Ναι.

803
00:59:37,865 --> 00:59:39,909
Αλλά πάντα θα νικάμε όσο είμαστε

804
00:59:40,577 --> 00:59:41,578
μαζί!

805
00:59:42,453 --> 00:59:43,663
Μεγάλη Ρότα,

806
00:59:43,746 --> 00:59:47,375
ερχόμαστε!

807
00:59:55,258 --> 00:59:57,594
Ναι!

808
01:03:03,112 --> 01:03:05,990
Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος

