1
00:00:16,016 --> 00:00:18,852
ALDEA SHELLS, BASE 153 DE LA MARINA

2
00:00:18,935 --> 00:00:21,938
¡Piratas! ¡Son muy fuertes!

3
00:00:23,732 --> 00:00:24,733
¡Arriba!

4
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
¡Corre!

5
00:00:33,742 --> 00:00:36,077
¡Corre, corre!

6
00:00:42,375 --> 00:00:44,794
Todos son patéticos.

7
00:00:45,712 --> 00:00:47,172
Efectivamente.

8
00:00:47,255 --> 00:00:50,717
Sabía que en el mar del Este
eran débiles, pero ¡guau!

9
00:00:58,016 --> 00:01:01,061
Ensucié de marino mi tacón.

10
00:01:05,273 --> 00:01:07,108
Esto es aburrido.

11
00:01:07,192 --> 00:01:10,028
No entiendo qué hacemos
en esta base de cuarta.

12
00:01:10,111 --> 00:01:13,031
Una debida diligencia,
señorita San Valentín.

13
00:01:13,907 --> 00:01:14,741
Mmm.

14
00:01:18,328 --> 00:01:20,497
¡Percebes!

15
00:01:20,580 --> 00:01:21,831
¡Comandante Ripper!

16
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
Comandante, el perímetro fue violado.
Tenemos piratas en la base.

17
00:01:26,795 --> 00:01:28,671
¡Su juramento, señores!

18
00:01:29,881 --> 00:01:36,429
Defendiendo a la justicia,
vamos a poder resistir este ataque.

19
00:01:51,194 --> 00:01:53,196
Creo que tienen muchas armas.

20
00:01:55,782 --> 00:01:57,408
Doce Flores.

21
00:02:10,296 --> 00:02:12,465
¡Ataquen!

22
00:02:17,095 --> 00:02:18,471
¡Ah!

23
00:03:12,025 --> 00:03:13,651
¿Dónde ponen a sus muertos?

24
00:03:19,032 --> 00:03:20,950
Busquemos un nuevo Sr. 7.

25
00:03:23,077 --> 00:03:24,162
Este es…

26
00:03:25,121 --> 00:03:26,164
un Sr. Tres y Medio.

27
00:03:26,247 --> 00:03:27,540
Mmm.

28
00:03:28,875 --> 00:03:31,169
-Qué decepcionante.
-¿Sí? ¿Qué parte?

29
00:03:31,878 --> 00:03:34,172
¿Ver a un agente partido en dos?

30
00:03:34,255 --> 00:03:38,259
¿O que el bastardo que lo hizo
rechazó la invitación de los Barrocos?

31
00:03:38,343 --> 00:03:40,970
-Las dos.
-El Sr. 0 no va a estar feliz.

32
00:03:41,054 --> 00:03:43,681
No. No imagino que le complazca.

33
00:03:43,765 --> 00:03:45,600
Pero nos tiene a nosotros.

34
00:03:47,352 --> 00:03:49,520
Esto fue trabajo de Roronoa Zoro.

35
00:03:49,604 --> 00:03:51,731
¿No es así?

36
00:03:52,315 --> 00:03:54,067
Buen viaje, cariño.

37
00:03:54,567 --> 00:03:56,152
¿Adónde se fue?

38
00:03:58,821 --> 00:04:00,031
Él…

39
00:04:00,114 --> 00:04:03,451
Él se fue.
Su capitán atacó la base y lo liberó.

40
00:04:03,534 --> 00:04:06,329
Luego escaparon a la Gran Ruta Marina.

41
00:04:06,412 --> 00:04:09,165
¿El Cazador de Piratas
ahora es pirata también?

42
00:04:09,249 --> 00:04:10,250
Curioso.

43
00:04:11,584 --> 00:04:13,419
¿Quién es el capitán?

44
00:04:19,592 --> 00:04:23,012
SE BUSCA VIVO O MUERTO

45
00:04:23,096 --> 00:04:25,765
Monkey D. Luffy.

46
00:04:29,435 --> 00:04:31,271
Qué interesante.

47
00:04:31,354 --> 00:04:33,147
¿Dónde está?

48
00:04:34,190 --> 00:04:35,066
Oye, grosero.

49
00:04:35,650 --> 00:04:37,694
Estaba usando esa pimienta.

50
00:04:37,777 --> 00:04:40,363
Usopp, tú tienes tus herramientas.
Yo, las mías.

51
00:04:40,446 --> 00:04:44,284
No me ves robando tus bandas elásticas
para sazonarlas en un suflé.

52
00:04:44,367 --> 00:04:46,744
Sí, porque sería un suflé horrible.

53
00:04:46,828 --> 00:04:48,538
Pero estas bombas de pimienta

54
00:04:48,621 --> 00:04:51,124
son una creación extraordinaria
del capitán Usopp.

55
00:04:51,207 --> 00:04:53,501
Pues espero que esas bombas
sean comestibles.

56
00:04:53,584 --> 00:04:54,794
Se me acaban los suministros.

57
00:04:54,877 --> 00:04:56,337
-Entre atracones de Luffy…
-¡Uy!

58
00:04:56,421 --> 00:04:59,549
-…y lo que sea que hagas tú…
-¿Innovar y crear?

59
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
…es un milagro que aún pueda cocinar.

60
00:05:01,968 --> 00:05:04,887
Ya que lo mencionas,
la cocina no es la única en crisis.

61
00:05:04,971 --> 00:05:07,682
Casi no quedan herramientas para el barco
ni medicinas.

62
00:05:07,765 --> 00:05:11,769
Eso suena muy caro. Pero necesario.

63
00:05:13,146 --> 00:05:14,939
Hay que hablar con Nami.

64
00:05:16,524 --> 00:05:21,612
Mi amorcita, eh, para tu almuerzo,
tenemos pulpo salteado a la pimienta.

65
00:05:21,696 --> 00:05:23,531
Mmm, gracias, Sanji.

66
00:05:23,614 --> 00:05:27,160
A ella le dan pulpo
y a mí, sándwich de huevo.

67
00:05:27,744 --> 00:05:29,662
Esto está deli como siempre, Sanji.

68
00:05:29,746 --> 00:05:30,872
Es un placer.

69
00:05:30,955 --> 00:05:34,709
Aunque, para ser pulpo a la pimienta,
no sabe mucho a pimienta.

70
00:05:35,752 --> 00:05:39,422
Oigan, creo que encontré
el mejor trayecto para la Gran Ruta.

71
00:05:39,505 --> 00:05:42,091
No está lejos,
pero es un recorrido arriesgado.

72
00:05:42,175 --> 00:05:45,678
Creo que este canal
corta a través de la Línea Roja.

73
00:05:45,762 --> 00:05:47,055
No soy navegante,

74
00:05:47,138 --> 00:05:48,973
pero ¿este pedazo de océano

75
00:05:49,057 --> 00:05:51,726
no es una opción más segura
que la montaña?

76
00:05:51,809 --> 00:05:53,353
Va directo a la Gran Ruta.

77
00:05:53,436 --> 00:05:57,231
Qué suerte que no eres el navegante
o estaríamos muy varados.

78
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
Este es el Cinturón de la Calma.

79
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
Y supongo que no es
porque se navegue tranquilamente.

80
00:06:01,903 --> 00:06:04,906
No, es por sus aguas sin corriente
y falta de viento.

81
00:06:04,989 --> 00:06:07,617
En ese ambiente,
tus velas solo sirven de adorno.

82
00:06:08,576 --> 00:06:09,410
No te mueves.

83
00:06:09,494 --> 00:06:11,913
Calmados y muertos en el agua.

84
00:06:11,996 --> 00:06:15,249
-Y a los reyes del mar les encanta.
-Ah, sí. No hay que ir.

85
00:06:15,333 --> 00:06:17,168
Maté a un montón una vez.

86
00:06:17,251 --> 00:06:18,920
Sí son muy malos.

87
00:06:19,003 --> 00:06:20,129
Vamos a Loguetown.

88
00:06:20,922 --> 00:06:24,050
Suena a un lugar sin peligros
y muy seguro para visitar.

89
00:06:24,133 --> 00:06:25,343
Qué inteligente eres.

90
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
Loguetown es
la central más grande de la Marina.

91
00:06:28,137 --> 00:06:31,057
Entonces no. Lo pensé bien.
Vamos directo a la Gran Ruta.

92
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
No, tiene que haber
islas más seguras por aquí.

93
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
No, no estoy de acuerdo.

94
00:06:35,311 --> 00:06:37,772
Nos faltan recursos, sobre todo comida.

95
00:06:37,855 --> 00:06:40,274
Tal vez no haya otra oportunidad
de abastecernos.

96
00:06:40,358 --> 00:06:44,028
Sí, es arriesgado
entrar a la Gran Ruta sin prepararnos

97
00:06:44,112 --> 00:06:45,905
y no estamos tan lejos. Tal vez…

98
00:06:45,988 --> 00:06:48,241
Eres libre por primera vez en tu vida.

99
00:06:48,324 --> 00:06:51,077
Creo que tienes derecho
a comprarte cositas bonitas.

100
00:06:51,160 --> 00:06:53,371
No. No.

101
00:06:53,454 --> 00:06:54,872
No te dejes engañar.

102
00:06:56,374 --> 00:06:57,875
Me encanta ir de compras.

103
00:06:57,959 --> 00:07:00,044
-¡Sí!
-¿Qué? ¿Qué? ¡Te odio, Sanji!

104
00:07:00,128 --> 00:07:04,340
Maldigo tu quijada esculpida
y tu encanto, tus ojitos de mar.

105
00:07:04,424 --> 00:07:07,260
Necesitamos que alguien ponga el orden.
¡Zoro! ¡Zoro!

106
00:07:07,844 --> 00:07:09,637
Hermano, apóyame en esto.

107
00:07:09,720 --> 00:07:12,348
Quieren ir a una isla de marinos
para ir de compras

108
00:07:12,432 --> 00:07:15,351
y es una pésima idea
porque nos buscan a Luffy y a mí.

109
00:07:15,435 --> 00:07:17,186
Diles que estás de acuerdo conmigo.

110
00:07:20,189 --> 00:07:22,150
-Compras.
-Sí. Qué babosada.

111
00:07:22,984 --> 00:07:24,944
-Buena idea.
-¿Qué?

112
00:07:25,027 --> 00:07:27,155
Me faltan dos espadas. Me siento incómodo.

113
00:07:27,238 --> 00:07:29,407
¿Desde que Mihawk
te rompió la cara y las espaditas?

114
00:07:29,490 --> 00:07:32,076
-¡Cállate! Ni estabas ahí.
-Vi lo necesario.

115
00:07:32,160 --> 00:07:34,579
Qué triste, Usopp.
Otro voto para Loguetown.

116
00:07:34,662 --> 00:07:37,623
-Eh, todavía falta uno. ¿Y Luffy?
-¿Dónde crees?

117
00:07:37,707 --> 00:07:40,376
¡Oye, Luffy! ¡Asamblea!

118
00:07:43,171 --> 00:07:45,381
SE BUSCA VIVO O MUERTO

119
00:07:47,341 --> 00:07:48,468
¡Ya voy!

120
00:07:52,472 --> 00:07:54,724
Okey. ¿Qué pasó?

121
00:07:54,807 --> 00:07:56,767
-¡Luffy!
-¡Ay!

122
00:07:56,851 --> 00:07:58,561
Siempre te respeté como capitán

123
00:07:58,644 --> 00:07:59,979
y si no quieres morir,

124
00:08:00,062 --> 00:08:02,648
debes tener mano dura
con estos vándalos amotinados.

125
00:08:03,858 --> 00:08:04,692
¿De qué hablas?

126
00:08:05,276 --> 00:08:06,319
De hacer una parada.

127
00:08:06,402 --> 00:08:08,946
Pero vamos a la Gran Ruta
a buscar el One Piece para…

128
00:08:09,030 --> 00:08:11,073
…convertirme en rey de los piratas.

129
00:08:11,157 --> 00:08:12,825
Y queremos que así sea, Luffy,

130
00:08:12,909 --> 00:08:15,620
pero parar por suministros
en Loguetown es muy urgente.

131
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
-¿Qué hay en Loguetown?
-¡Muerte!

132
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
Eso no me gusta.

133
00:08:19,332 --> 00:08:20,917
Necesito espadas.

134
00:08:21,000 --> 00:08:22,835
Bien. Eso ayudaría con la muerte.

135
00:08:22,919 --> 00:08:25,588
Y necesitamos comida para seguir el viaje.

136
00:08:25,671 --> 00:08:26,506
Aún mejor.

137
00:08:26,589 --> 00:08:28,216
Y…

138
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
ese es el pueblo
donde Gold Roger fue ejecutado.

139
00:08:32,678 --> 00:08:35,431
Donde el rey de los piratas nació y murió.

140
00:08:37,225 --> 00:08:39,560
Donde la leyenda del One Piece vio la luz.

141
00:08:40,770 --> 00:08:42,772
Quieres ir, ¿o no?

142
00:08:44,815 --> 00:08:46,776
¡Claro que quiero!

143
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
Y tú creyendo
que nos saltaríamos Loguetown.

144
00:08:58,037 --> 00:09:01,207
¡Sombreros de Paja, directo a…!

145
00:09:01,290 --> 00:09:03,626
Oye, Nami, ¿hacia dónde es?
Ah, sí. Gracias.

146
00:09:03,709 --> 00:09:06,254
¡Directo a Loguetown!

147
00:09:37,577 --> 00:09:41,497
DÍA DE LA EJECUCIÓN

148
00:10:02,226 --> 00:10:03,769
Vicealmirante.

149
00:10:05,605 --> 00:10:07,607
Una disculpa por el hospedaje.

150
00:10:08,190 --> 00:10:10,901
El rey de los piratas
no merece este chiquero.

151
00:10:10,985 --> 00:10:14,739
Si mal no recuerdo, no fui yo
quien concibió ese alias, ¿o sí?

152
00:10:15,323 --> 00:10:17,325
Señor Monkey D. Garp.

153
00:10:17,908 --> 00:10:19,994
El héroe de God Valley.

154
00:10:20,077 --> 00:10:22,496
El hombre que capturó a Gold Roger.

155
00:10:22,580 --> 00:10:24,999
Qué lindas medallas te colgaste.

156
00:10:26,542 --> 00:10:29,837
-¿Cuándo será el desfile?
-Hoy, más tarde.

157
00:10:30,546 --> 00:10:33,883
Y reservé un asiento especial
solo para ti.

158
00:10:39,597 --> 00:10:43,392
De todas las batallas
que tuvimos estos años, Garp,

159
00:10:44,226 --> 00:10:47,605
los duelos verbales
siempre fueron mis favoritos.

160
00:10:48,773 --> 00:10:49,940
No para mí.

161
00:10:51,609 --> 00:10:55,655
Romperte la boca una y otra vez
en la Gran Ruta es lo que disfruté más.

162
00:11:15,049 --> 00:11:16,050
Sí.

163
00:11:19,178 --> 00:11:21,889
En combate descubres
de qué está hecho un hombre.

164
00:11:22,473 --> 00:11:24,183
El choque del acero,

165
00:11:24,266 --> 00:11:27,353
la sensación de la sangre
recorriendo tus nudillos,

166
00:11:27,436 --> 00:11:29,355
te dice lo que hay en su corazón,

167
00:11:29,980 --> 00:11:31,107
en su alma.

168
00:11:32,024 --> 00:11:34,402
Nos enfrentamos muchas veces.

169
00:11:37,113 --> 00:11:38,864
Te conozco, Garp.

170
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
Confío en ti.

171
00:11:44,161 --> 00:11:46,414
Como si fueras de mi tripulación.

172
00:11:49,417 --> 00:11:51,877
Y por eso quiero pedirte un último favor.

173
00:11:55,881 --> 00:11:57,049
Tengo un hijo.

174
00:11:58,676 --> 00:12:01,846
Quiero que lo encuentres,
lo cuides y lo mantengas a salvo.

175
00:12:06,726 --> 00:12:08,310
¿Por qué me lo pides a mí?

176
00:12:08,394 --> 00:12:10,020
Porque un hijo

177
00:12:10,563 --> 00:12:12,815
no debería sufrir
por los errores de su padre.

178
00:12:12,898 --> 00:12:14,692
¿Y por qué crees que lo haré?

179
00:12:17,903 --> 00:12:19,280
Porque eres un gran hombre.

180
00:12:19,864 --> 00:12:22,992
Un gran hombre
que va a llevarte al patíbulo.

181
00:12:23,075 --> 00:12:24,368
Cierto.

182
00:12:25,453 --> 00:12:28,080
Pero confío
en que no harás lo mismo con mi hijo.

183
00:12:30,082 --> 00:12:32,585
Mi vida
ha llegado a su crepúsculo, pero para él

184
00:12:33,919 --> 00:12:35,129
apenas está amaneciendo.

185
00:12:38,883 --> 00:12:41,260
Es la última vez que me maldices.

186
00:12:52,897 --> 00:12:54,732
Aún no termina, Garp.

187
00:12:57,359 --> 00:12:59,528
La piratería aún no termina.

188
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
Claro que sí.

189
00:13:11,332 --> 00:13:13,584
¡Yuju!

190
00:13:32,686 --> 00:13:35,773
¡Guau! ¡En serio estamos aquí!

191
00:13:35,856 --> 00:13:37,566
¡Impresionante! ¡Guau!

192
00:13:37,650 --> 00:13:38,818
Miren este pueblo.

193
00:13:43,906 --> 00:13:47,576
Loguetown.
"La ciudad del principio y el fin".

194
00:13:50,204 --> 00:13:52,331
Aquí es donde todo empezó.

195
00:13:52,414 --> 00:13:54,708
La cacería del One Piece.

196
00:13:55,209 --> 00:13:57,920
¡La historia comenzó aquí!

197
00:13:58,003 --> 00:13:59,588
Miren, un festival.

198
00:13:59,672 --> 00:14:01,257
ANIVERSARIO 22

199
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
Por la ejecución de Gold Roger.

200
00:14:04,468 --> 00:14:07,179
¿Festival? Eso no suena muy discreto.

201
00:14:07,263 --> 00:14:11,475
Hay que ser muy listos.
Y no atraigan atención innecesaria.

202
00:14:11,559 --> 00:14:13,310
Quiero ir a donde lo ejecutaron.

203
00:14:13,394 --> 00:14:15,479
Obvio, eso quieres.

204
00:14:15,563 --> 00:14:20,109
Sanji, ¿qué tal si llevas a Luffy contigo
a comprar comida? ¿Mmm?

205
00:14:20,192 --> 00:14:22,736
Comida primero,
luego vamos al patíbulo, ¿va?

206
00:14:22,820 --> 00:14:25,614
¡Bien! La comida
te alejará de los problemas.

207
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Yo voy al distrito de moda, señores.

208
00:14:28,158 --> 00:14:30,661
Zoro, necesitas espadas, ¿cierto?

209
00:14:31,871 --> 00:14:32,997
Y también dinero.

210
00:14:33,080 --> 00:14:36,125
-Ajá, ¿y qué hago al respecto?
-Le diste dinero al bruto.

211
00:14:36,208 --> 00:14:37,668
La comida es para todos.

212
00:14:37,751 --> 00:14:39,587
Tener mis espadas es para todos.

213
00:14:39,670 --> 00:14:42,381
-Ajá.
-Faltan mujeres en esta tripulación.

214
00:14:45,134 --> 00:14:47,052
Te lo doy, pero me lo devuelves.

215
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
Con 300 % de interés.

216
00:14:49,889 --> 00:14:50,890
Eh…

217
00:14:52,057 --> 00:14:54,351
-¿Y si necesito más?
-Regateas.

218
00:14:55,227 --> 00:14:57,938
Hay un precio que quieren
y un precio que aceptarán.

219
00:15:01,442 --> 00:15:02,610
Regatear.

220
00:15:03,736 --> 00:15:04,695
Bueno.

221
00:15:04,778 --> 00:15:06,989
Vamos por nuestras cosas y nos vamos.

222
00:15:07,072 --> 00:15:08,073
Me quedo con Nami.

223
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
Una mujer tan guapa
en la gran ciudad, yo la protejo.

224
00:15:11,410 --> 00:15:12,244
Mi héroe.

225
00:15:13,621 --> 00:15:15,331
Nos vemos aquí cuando acaben.

226
00:15:15,414 --> 00:15:18,334
Y no olviden
que esta es una ciudad de la Marina.

227
00:15:18,417 --> 00:15:19,293
Mantengan bajo…

228
00:15:19,376 --> 00:15:21,503
-¡Qué pasó, Loguetown!
-¡Luffy!

229
00:15:21,587 --> 00:15:22,546
…perfil.

230
00:15:46,737 --> 00:15:48,656
¿Qué están haciendo ahí parados?

231
00:15:49,740 --> 00:15:52,952
-¡La pesca del día está lista!
-¡Sí, Capitán Smoker!

232
00:15:54,286 --> 00:15:57,665
Señor, usted capturó
a Koze, de los Piratas Yes.

233
00:15:57,748 --> 00:16:01,210
Su compañero no tuvo suerte.
Ya no volvió a Loguetown.

234
00:16:08,092 --> 00:16:10,177
Ningún pirata escapa de mí.

235
00:16:12,388 --> 00:16:15,557
-¿Dónde está Tashigi?
-Señor, no la he visto hoy.

236
00:16:15,641 --> 00:16:17,101
Esa niña…

237
00:16:18,519 --> 00:16:21,897
Esta época siempre atrae
a aspirantes a piratas a Loguetown.

238
00:16:21,981 --> 00:16:23,816
Nos tenemos que preparar.

239
00:16:23,899 --> 00:16:26,068
El arenque va al calabozo.

240
00:16:26,151 --> 00:16:27,444
Voy a patrullar.

241
00:16:30,406 --> 00:16:32,408
Aquí están sus platillos.

242
00:16:32,491 --> 00:16:34,952
Qué bonito poder comprarme algo
para variar.

243
00:16:35,035 --> 00:16:39,915
-Te compraste como media ciudad.
-Ignoraré ese comentario por tu bien.

244
00:16:44,253 --> 00:16:46,797
Necesito un disfraz
que oculte mi identidad.

245
00:16:48,007 --> 00:16:49,466
Ah, sí.

246
00:16:49,550 --> 00:16:51,135
Esto me puede ayudar.

247
00:17:03,272 --> 00:17:06,191
ATLAS HISTÓRICO DEL MAR DEL ESTE

248
00:17:17,453 --> 00:17:18,620
Qué bonito.

249
00:17:19,371 --> 00:17:20,247
¿Mmm?

250
00:17:24,209 --> 00:17:25,961
Sí, es…

251
00:17:26,628 --> 00:17:28,005
un atlas del mar del Este.

252
00:17:29,173 --> 00:17:32,134
Tuve uno cuando era niña.
Por un rato, claro.

253
00:17:32,801 --> 00:17:35,387
-Tráetelo.
-¿Qué? No.

254
00:17:35,971 --> 00:17:39,516
Debo dibujar mis propios mapas.
Es trampa usar los de otros.

255
00:17:39,600 --> 00:17:42,561
Sí, pero es
para que no olvides dónde empezaste.

256
00:17:43,562 --> 00:17:45,689
Y cuando hagas tu mapa del mundo,

257
00:17:45,773 --> 00:17:49,485
comparas este con el tuyo
y seguro te maravillas del resultado.

258
00:17:52,196 --> 00:17:53,781
¿Sabes qué? Tienes razón.

259
00:17:55,157 --> 00:17:57,367
Nunca hay que olvidar de dónde venimos.

260
00:17:59,078 --> 00:18:01,497
Tú también deberías hacer algo por ti.

261
00:18:01,580 --> 00:18:05,584
Sí, para que no olvides tu hogar
antes de zarpar.

262
00:18:06,502 --> 00:18:08,962
Yo no dejé mucho atrás.

263
00:18:09,046 --> 00:18:11,048
No hay algo que me haga mucha falta.

264
00:18:11,840 --> 00:18:14,176
Bueno, tal vez no te falte algo,

265
00:18:14,968 --> 00:18:16,512
pero sí alguien.

266
00:18:18,305 --> 00:18:19,556
Eh…

267
00:18:47,543 --> 00:18:49,795
Oh, qué mal, qué mal.

268
00:18:50,629 --> 00:18:54,675
-Una disculpa.
-No, es mi culpa. Soy medio distraída.

269
00:18:58,762 --> 00:18:59,805
Kuina.

270
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
Perdón, ¿qué?

271
00:19:03,225 --> 00:19:04,101
Nada.

272
00:19:05,561 --> 00:19:07,312
Es que te pareces a una conocida.

273
00:19:08,313 --> 00:19:10,065
Bueno, gracias por ayudarme.

274
00:19:10,149 --> 00:19:13,694
¿Podría ayudarte a cambio con algo?
Te ves perdido.

275
00:19:13,777 --> 00:19:15,195
No, perdido no.

276
00:19:15,279 --> 00:19:17,156
Tengo gran sentido de la orientación.

277
00:19:18,157 --> 00:19:19,366
Okey.

278
00:19:21,910 --> 00:19:22,744
Ahí.

279
00:19:23,871 --> 00:19:25,038
Voy hacia allá.

280
00:19:30,002 --> 00:19:31,378
¿Acaso era…?

281
00:19:31,461 --> 00:19:34,089
Ay, sabroso.

282
00:19:34,173 --> 00:19:37,092
Ay, qué rico.

283
00:19:37,885 --> 00:19:40,012
Bienvenido, mi joven amigo. Eh…

284
00:19:40,095 --> 00:19:42,514
¿Cómo puedo servirte en este hermoso día?

285
00:19:42,598 --> 00:19:43,557
Necesito espadas.

286
00:19:43,640 --> 00:19:46,393
Por supuesto.
Pues llegaste a la tienda que debías.

287
00:19:46,476 --> 00:19:49,813
Tengo viejas, nuevas, las mejores
de todo el mar del Este, amigo.

288
00:19:49,897 --> 00:19:53,775
Todo lo que tu corazón anhele
que tenga filo lo tengo justo aquí.

289
00:19:56,236 --> 00:19:57,529
¿Qué compro con esto?

290
00:19:58,322 --> 00:19:59,948
Las ofertas están allá.

291
00:20:04,244 --> 00:20:05,370
Amigo, espera.

292
00:20:08,749 --> 00:20:10,334
La espada que llevas, ¿puedo…?

293
00:20:12,377 --> 00:20:13,629
¿Puedo verla?

294
00:20:16,840 --> 00:20:17,883
¿Mmm?

295
00:20:31,313 --> 00:20:32,481
¡Ah!

296
00:20:33,357 --> 00:20:36,693
No, nada impresionante.
Me equivoqué. Perdón.

297
00:20:37,653 --> 00:20:38,820
Pero…

298
00:20:39,655 --> 00:20:41,615
no está en tan mal estado

299
00:20:41,698 --> 00:20:45,702
y tal vez pueda ayudarte
con tu falta de fondos.

300
00:20:45,786 --> 00:20:47,871
¿Qué tal 200 000 berries por ella?

301
00:20:47,955 --> 00:20:49,122
No está en venta.

302
00:20:49,748 --> 00:20:52,167
400 000, entonces. Y, eh…

303
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
dejo que te lleves
tres espadas de la tienda.

304
00:20:54,544 --> 00:20:55,879
¿Esto es regatear?

305
00:20:55,963 --> 00:20:57,756
750 000, oferta final.

306
00:20:57,839 --> 00:20:59,383
Y una espada del aparador

307
00:20:59,466 --> 00:21:02,427
y todo lo que puedas cargar
de toda la tienda.

308
00:21:03,887 --> 00:21:05,597
Sabía que la había reconocido.

309
00:21:05,681 --> 00:21:07,599
La Wado Ichimonji.

310
00:21:07,683 --> 00:21:11,061
-Una de las 21 Catanas de Filo Superior.
-¡Ay, esta maldita vieja!

311
00:21:14,273 --> 00:21:15,983
No.

312
00:21:17,150 --> 00:21:19,820
-Sí que sabes de espadas.
-Sí, me encantan.

313
00:21:20,320 --> 00:21:22,948
Nunca imaginé
tener una de estas en mis manos.

314
00:21:23,031 --> 00:21:24,157
Lo arruinó.

315
00:21:24,241 --> 00:21:26,702
Con el coleccionista adecuado,
podrías ganar millones.

316
00:21:26,785 --> 00:21:28,870
¡Ay!

317
00:21:28,954 --> 00:21:30,539
Hola, Matsu.

318
00:21:30,622 --> 00:21:32,582
Tashigi, es todo un gusto verte.

319
00:21:32,666 --> 00:21:34,084
Vine por Shigure.

320
00:21:34,793 --> 00:21:37,796
Claro, tu espada. Voy por ella.
Ah, 300 berries.

321
00:21:37,879 --> 00:21:40,090
Eran 200 hace una semana.

322
00:21:40,173 --> 00:21:41,925
Ah, la inflación es perra, ¿no?

323
00:21:44,803 --> 00:21:48,390
Ipponmatsu es el mejor
afilando tus espadas si lo necesitas.

324
00:21:48,473 --> 00:21:50,350
Traigo a Shigure cada semana.

325
00:21:50,434 --> 00:21:53,186
Es mejor dejarle el mantenimiento
a un profesional.

326
00:21:53,270 --> 00:21:54,271
Eh…

327
00:21:56,398 --> 00:21:58,442
Oye, ya que sabes tanto de espadas,

328
00:21:59,609 --> 00:22:01,194
¿me ayudas a elegir?

329
00:22:01,278 --> 00:22:02,821
¡Con mucho gusto!

330
00:22:06,033 --> 00:22:08,577
Mmm, vamos a ver.

331
00:22:08,660 --> 00:22:11,204
Bueno, no quieres nada de aquí.

332
00:22:11,288 --> 00:22:14,666
Tienen el filo de una pluma
o se rompen en cuanto las blandes.

333
00:22:15,917 --> 00:22:20,005
Mira, las mejores espadas
son más que creaciones para combate.

334
00:22:20,088 --> 00:22:23,467
Son obras de arte. Historia.

335
00:22:23,550 --> 00:22:28,305
Cada una tiene algo que contar,
personalidad, propósito.

336
00:22:28,388 --> 00:22:29,514
Y un precio, ¿no?

337
00:22:30,557 --> 00:22:32,184
¿Qué hace esa aquí?

338
00:22:33,477 --> 00:22:34,895
¿Qué tiene?

339
00:22:34,978 --> 00:22:36,897
Es la Sandai Kitetsu.

340
00:22:39,441 --> 00:22:42,819
-Gran nombre.
-No quieres esta espada.

341
00:22:42,903 --> 00:22:44,196
Está maldita.

342
00:22:44,279 --> 00:22:47,616
La Sandai Kitetsu es la tercera
de un linaje de espadas magníficas,

343
00:22:47,699 --> 00:22:48,533
pero condenadas.

344
00:22:48,617 --> 00:22:52,120
Hasta los espadachines de renombre
que usan una tienen un final trágico.

345
00:22:52,204 --> 00:22:54,998
La loca de las espadas tiene razón.

346
00:22:56,291 --> 00:22:59,544
Muchos espadachines no se arriesgan
a usar una Kitetsu hoy en día.

347
00:23:00,712 --> 00:23:03,882
He querido deshacerme de esa
desde hace años, pero…

348
00:23:03,965 --> 00:23:05,133
temo que me maldiga.

349
00:23:05,217 --> 00:23:08,470
Lo lamento mucho, hijo,
pero no puedo vendértela.

350
00:23:09,679 --> 00:23:11,640
Probemos qué es más resistente.

351
00:23:12,641 --> 00:23:15,685
Mi voluntad o la maldición.

352
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
Si yo gano…

353
00:23:20,190 --> 00:23:21,358
te la compro.

354
00:23:22,984 --> 00:23:24,986
Oye, ¿qué? ¿Qué? ¿Qué vas a hacer?

355
00:23:43,839 --> 00:23:45,090
Es la elegida.

356
00:23:54,808 --> 00:23:55,851
Y una más.

357
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
¡Alto!

358
00:24:02,065 --> 00:24:03,442
Espera aquí.

359
00:24:07,487 --> 00:24:09,114
Ay, Sanji.

360
00:24:09,197 --> 00:24:12,701
No puedo creer cuánta comida existe
en el mar del Este que no había probado.

361
00:24:12,784 --> 00:24:15,829
Ay, quiero comerla toda.

362
00:24:15,912 --> 00:24:20,125
Sí, entiendo. Qué gusto que quieras probar
los sabores locales antes de irnos,

363
00:24:20,208 --> 00:24:25,297
pero piensa en lo nuevo que vamos a probar
cuando lleguemos a la Gran Ruta.

364
00:24:25,881 --> 00:24:28,383
Eso siempre lo tengo en mente.

365
00:24:30,969 --> 00:24:32,637
¿Qué?

366
00:24:32,721 --> 00:24:34,389
¿Qué es esta cosa?

367
00:24:34,473 --> 00:24:40,103
-Mmm, es un atún elefante de aleta azul.
-Sí.

368
00:24:40,187 --> 00:24:42,189
Son nativos del mar del Sur.

369
00:24:43,148 --> 00:24:45,775
Qué buen ojo. Sí que sabes de comidas.

370
00:24:45,859 --> 00:24:48,111
Sí, algo. Tengo un poco de experiencia.

371
00:24:48,612 --> 00:24:51,448
Es el mejor cocinero
de todo el mar del Este.

372
00:24:51,531 --> 00:24:54,618
Bueno, si lo quieres, es tuyo.
Es el último que queda.

373
00:24:54,701 --> 00:24:57,287
El restaurante Baratie
se llevó todo lo que tengo.

374
00:24:57,871 --> 00:25:01,875
Añadieron un nuevo platillo al menú.
Se llama sauté de aleta azul.

375
00:25:03,752 --> 00:25:05,045
Ese suena a tu platillo.

376
00:25:05,128 --> 00:25:06,254
Sí, la idea es mía.

377
00:25:06,338 --> 00:25:09,090
El viejo me la ha robado
y está en el menú.

378
00:25:10,050 --> 00:25:11,968
Creo que a Zeff le gustó.

379
00:25:12,886 --> 00:25:15,305
Mmm, creo que así es.

380
00:25:15,388 --> 00:25:17,349
Tendré que seguir impresionándolo.

381
00:25:17,432 --> 00:25:20,268
Oiga, quiero esta belleza,
¿y qué otra tiene?

382
00:25:21,394 --> 00:25:22,729
Sígueme.

383
00:25:22,812 --> 00:25:24,606
Luffy, quédate aquí.

384
00:25:25,482 --> 00:25:27,567
Y la torre se empezó a derrumbar.

385
00:25:30,987 --> 00:25:33,615
La aldea hizo una fiesta en mi honor
por salvarlos.

386
00:25:33,698 --> 00:25:35,450
Hace poco que nos fuimos

387
00:25:35,534 --> 00:25:37,953
y ya tengo aventuras loquísimas
que contar.

388
00:25:39,079 --> 00:25:41,373
Para cuando recibas este mensaje,

389
00:25:41,957 --> 00:25:43,875
estaremos en la Gran Ruta.

390
00:25:44,668 --> 00:25:45,669
Y…

391
00:25:46,419 --> 00:25:48,838
sí, lo admito, me siento…

392
00:25:51,091 --> 00:25:52,259
nervioso.

393
00:25:53,385 --> 00:25:56,096
Pero mi tripulación lo vale.

394
00:25:56,638 --> 00:25:59,474
No soy un capitán
que decepcione tripulaciones.

395
00:26:00,642 --> 00:26:03,728
Y siendo honesto,
no sé qué harían sin mí, Kaya.

396
00:26:05,397 --> 00:26:07,315
También debe extrañarte, Usopp.

397
00:26:09,985 --> 00:26:12,737
-No estorbes, niña.
-¿Se te perdió algo?

398
00:26:18,118 --> 00:26:20,453
Devuélveme mi cartera, estafadora.

399
00:26:20,537 --> 00:26:22,289
Te llamaría igual, pero no aplica.

400
00:26:22,372 --> 00:26:26,710
No tienes idea de qué estás hablando.
Yo soy el señor de Loguetown.

401
00:26:26,793 --> 00:26:30,130
Claro, por eso todo está tan seguro.
¿Te doy un pequeño consejo?

402
00:26:30,213 --> 00:26:31,047
No.

403
00:26:33,258 --> 00:26:35,885
-Bueno, pequeño.
-Busca un mejor blanco.

404
00:26:36,511 --> 00:26:39,806
No sé, tal vez un idiota,
distraído, desorientado.

405
00:26:40,390 --> 00:26:41,766
Luego, aíslalo.

406
00:26:42,559 --> 00:26:44,019
Atráelo, miéntele.

407
00:26:44,603 --> 00:26:46,855
Promete darle algo que crees que desea.

408
00:26:47,439 --> 00:26:52,277
Luego, cuando lo tengas en donde quieres,
le quitas lo que te dé la gana.

409
00:26:54,195 --> 00:26:55,572
Qué farsa.

410
00:26:55,655 --> 00:26:57,741
No quiero consejos mediocres.

411
00:27:00,035 --> 00:27:01,286
¡Diviértete!

412
00:27:03,580 --> 00:27:04,623
¿Y ese qué?

413
00:27:04,706 --> 00:27:05,999
Es un novato.

414
00:27:10,170 --> 00:27:11,379
¿Qué? ¿Qué pasa?

415
00:27:11,963 --> 00:27:13,548
La presión atmosférica.

416
00:27:14,090 --> 00:27:15,425
Viene una tormenta.

417
00:27:16,217 --> 00:27:18,178
¿De qué hablas? No siento ninguna gota.

418
00:27:19,346 --> 00:27:21,973
La lluvia solo es una parte.
Hay estática en el aire.

419
00:27:22,057 --> 00:27:23,767
Hay que buscar a los otros.

420
00:27:25,226 --> 00:27:26,895
Y luego volver al barco.

421
00:27:29,689 --> 00:27:31,232
Esa es Yubashiri.

422
00:27:33,485 --> 00:27:36,196
Mi tienda tal vez no sea mucho, pero, mmm…

423
00:27:46,998 --> 00:27:48,917
esta es la mejor espada que tengo.

424
00:27:53,963 --> 00:27:55,006
Es una reliquia.

425
00:27:55,090 --> 00:27:58,927
Espada ligera, esmalte negro
y con un patrón exótico en la hoja.

426
00:27:59,511 --> 00:28:03,473
Una de las 50 Espadas
de Filo Diestro del mundo.

427
00:28:06,601 --> 00:28:08,520
Te dije que no tengo más dinero.

428
00:28:08,603 --> 00:28:10,647
No te lo estoy pidiendo.

429
00:28:11,731 --> 00:28:12,649
Es tuya.

430
00:28:14,693 --> 00:28:16,027
Y perdóname

431
00:28:16,861 --> 00:28:19,406
por intentar engañarte.

432
00:28:19,489 --> 00:28:20,448
Es que…

433
00:28:23,493 --> 00:28:25,245
ha pasado mucho ya

434
00:28:26,871 --> 00:28:30,959
desde que vi a los ojos
a un espadachín honorable.

435
00:28:33,294 --> 00:28:34,254
Y, como dicen,

436
00:28:35,338 --> 00:28:36,715
la espada

437
00:28:37,215 --> 00:28:39,884
elige a su dueño.

438
00:28:40,802 --> 00:28:44,889
Y yo voy a rezar
por que te siga la buena fortuna.

439
00:28:59,904 --> 00:29:02,657
Oye, gracias por tu ayuda.

440
00:29:03,158 --> 00:29:04,743
Espero verte de nuevo.

441
00:29:05,493 --> 00:29:06,870
También lo espero.

442
00:29:12,542 --> 00:29:15,378
Hola, busco el patíbulo. Ah, okey, bye.

443
00:29:15,462 --> 00:29:16,296
CERRADO

444
00:29:20,341 --> 00:29:22,594
¿Saben dónde puedo encontrar el patíbulo?

445
00:29:22,677 --> 00:29:24,179
Piérdete.

446
00:29:24,262 --> 00:29:25,346
Bueno.

447
00:29:31,436 --> 00:29:36,483
¡Guau! ¡Oiga, señor!
¿Sabe dónde está el patíbulo?

448
00:29:40,028 --> 00:29:42,113
O… Okey.

449
00:29:42,739 --> 00:29:45,492
Te pregunto cuando acabes tu canción.

450
00:29:46,242 --> 00:29:48,828
-¡Ay!
-Hola, blanco.

451
00:29:48,912 --> 00:29:51,206
Amigo, perdón.

452
00:29:51,289 --> 00:29:52,165
¿Eh?

453
00:29:52,248 --> 00:29:53,792
¿De casualidad estás buscando

454
00:29:53,875 --> 00:29:56,461
el lugar donde ejecutaron
al famoso Gold Roger?

455
00:29:58,254 --> 00:30:02,509
-Eso es exactamente lo que busco.
-Creo que es tu día de suerte.

456
00:30:02,592 --> 00:30:05,011
Qué bueno que voy justo hacia allá.

457
00:30:05,094 --> 00:30:07,597
Me llamo Bartolomeo.

458
00:30:07,680 --> 00:30:12,101
Y soy famoso en esta ciudad por mi…

459
00:30:12,185 --> 00:30:14,270
hospitalidad.

460
00:30:14,354 --> 00:30:15,814
¡Guau!

461
00:30:15,897 --> 00:30:19,692
-¿Qué se siente ser famoso?
-Ah, con gusto te cuento todo.

462
00:30:19,776 --> 00:30:22,362
SE BUSCA VIVO O MUERTO

463
00:30:31,204 --> 00:30:33,039
Mmm, quítate.

464
00:30:44,175 --> 00:30:46,052
¡Mira, ahí está!

465
00:30:46,845 --> 00:30:49,013
El rey de los piratas murió en ese lugar.

466
00:30:49,764 --> 00:30:52,433
Nunca me importó dos pepinos ese tipo.

467
00:30:52,517 --> 00:30:56,563
La Marina hace un alboroto todos los años
para recordarnos sus reglas.

468
00:30:56,646 --> 00:30:59,107
Si te atrapan, te matan.

469
00:30:59,190 --> 00:31:01,276
Aquí empezó la gran era de los piratas.

470
00:31:01,359 --> 00:31:04,362
¿Por qué tienes
tantas ganas de ver este lugar?

471
00:31:05,363 --> 00:31:06,239
Guau.

472
00:31:12,328 --> 00:31:13,997
Cada cosa que hago,

473
00:31:14,706 --> 00:31:16,207
cada lugar al que voy,

474
00:31:17,876 --> 00:31:19,335
inició aquí.

475
00:31:23,006 --> 00:31:25,550
Solo quería verlo yo mismo.

476
00:31:31,139 --> 00:31:33,600
Muy bien, sigan en lo suyo.

477
00:31:35,393 --> 00:31:38,354
-¿No tienes un sueño que quieras cumplir?
-Eh…

478
00:31:40,481 --> 00:31:41,399
Eh…

479
00:31:43,526 --> 00:31:47,280
Yo… nunca había pensado en eso.

480
00:31:47,363 --> 00:31:49,324
¡Eh! ¡Oye!

481
00:31:52,994 --> 00:31:54,287
¿Eh?

482
00:31:54,871 --> 00:31:55,914
SE BUSCA

483
00:32:00,793 --> 00:32:02,462
¿Me extrañabas, comepedos?

484
00:32:03,129 --> 00:32:04,380
¿Quién eres?

485
00:32:09,719 --> 00:32:10,845
Bunny.

486
00:32:13,097 --> 00:32:17,185
¡Soy Buggy!

487
00:32:17,268 --> 00:32:19,062
Pensé que había muerto.

488
00:32:19,145 --> 00:32:21,773
-Sí sabes mi nombre, lerdo tragaligas.
-Eso dije.

489
00:32:21,856 --> 00:32:23,524
-Soy Buggy el Payaso.
-Eso dije.

490
00:32:23,608 --> 00:32:27,528
¡No es lo que dijiste! No.
Ay, ya había olvidado lo odioso que eres.

491
00:32:29,822 --> 00:32:32,450
-¿Quién es este de aquí?
-¡Ay!

492
00:32:32,533 --> 00:32:34,577
Adivino. Nuevo en la tripulación.

493
00:32:34,661 --> 00:32:40,583
Me parece que eres… ¿estilista?

494
00:32:40,667 --> 00:32:43,086
Quiero burlarme de ti,
pero qué buen look tienes.

495
00:32:43,169 --> 00:32:46,673
-¿Quieres unirte a mi tripulación?
-Es famoso en esta ciudad, ¿sabes?

496
00:32:46,756 --> 00:32:48,800
De hecho, su nombre es…

497
00:32:48,883 --> 00:32:50,843
No importa.

498
00:32:50,927 --> 00:32:56,391
No tengo nada que ver con él
o contigo o con cualquier otro pirata.

499
00:32:56,891 --> 00:32:57,850
Me voy a ir.

500
00:32:57,934 --> 00:33:01,396
Oye, espérate. ¿Por qué la prisa, amigo?

501
00:33:01,479 --> 00:33:05,900
Quédate, yo amo
que mi audiencia sea participativa.

502
00:33:05,984 --> 00:33:08,111
Bueno, dime, ¿qué quieres?

503
00:33:08,736 --> 00:33:10,863
¿Cómo me encontraste esta vez?

504
00:33:15,493 --> 00:33:17,203
Sabía que ibas a venir.

505
00:33:17,286 --> 00:33:20,665
Atraído cual polillita a la flama.

506
00:33:20,748 --> 00:33:23,668
Pero eso jamás
sale bien para las polillitas, ¿no crees?

507
00:33:24,419 --> 00:33:26,546
¡Oh, ahora todo tiene sentido!

508
00:33:26,629 --> 00:33:29,132
El Shanksy te mecía en su rodilla,

509
00:33:29,215 --> 00:33:33,469
llenaba tu cabeza con historias
del gran evento final de Gold Roger

510
00:33:33,553 --> 00:33:35,221
y soñabas

511
00:33:36,472 --> 00:33:40,059
que un día tú podrías estar a su altura.

512
00:33:40,643 --> 00:33:42,228
¿Esto es parte de tu show?

513
00:33:42,311 --> 00:33:44,856
Oh, no. Hoy no daré show.

514
00:33:44,939 --> 00:33:46,024
Hoy daré

515
00:33:46,691 --> 00:33:47,984
una lección

516
00:33:48,818 --> 00:33:53,531
en la que tu breve
y patético viajecito termine.

517
00:33:54,449 --> 00:33:57,326
Es una pena que tus amigos no lo verán.

518
00:33:58,077 --> 00:34:00,288
Pero eres tan suertudo…

519
00:34:01,706 --> 00:34:03,583
…que mis amigos sí vinieron.

520
00:34:04,876 --> 00:34:08,212
¡Oh, caramelito!

521
00:34:09,380 --> 00:34:13,051
No me digas caramelito, tarado.

522
00:34:15,762 --> 00:34:16,596
¿Alvida?

523
00:34:20,683 --> 00:34:23,519
¿No olvidaste su nombre? La viste una vez.

524
00:34:23,603 --> 00:34:27,148
He soñado mucho con este día,
Sombrero de Paja.

525
00:34:27,231 --> 00:34:28,775
Sí, ya… ya pasó un rato.

526
00:34:29,776 --> 00:34:30,610
¿Y tu barco?

527
00:34:31,611 --> 00:34:33,821
Lo incendiaste, ¿lo olvidas?

528
00:34:33,905 --> 00:34:35,948
Oh, claro. ¡Uh!

529
00:34:37,075 --> 00:34:40,870
Pero bueno, qué gusto saludarlos.
Tengo que ir a la Gran Ruta.

530
00:34:40,953 --> 00:34:43,873
Ah, no vas a salir de este lugar con vida.

531
00:34:49,253 --> 00:34:50,505
¿Quieren pelear?

532
00:34:51,672 --> 00:34:53,508
Sí, a ver qué traes.

533
00:34:54,217 --> 00:34:55,259
¡Bueno!

534
00:34:56,302 --> 00:34:58,805
¡Ah! Pistola Goma…

535
00:35:02,183 --> 00:35:03,935
¡Goma!

536
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
¿Qué es lo que hiciste?

537
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
¿Quiénes son todos ustedes?

538
00:35:14,153 --> 00:35:16,823
Qué suerte tengo, ¿no? Es un mujerón.

539
00:35:17,323 --> 00:35:19,325
Ese truco no te va a funcionar.

540
00:35:19,408 --> 00:35:23,162
No otra vez.
Porque comí la Fruta Liso Liso.

541
00:35:23,246 --> 00:35:25,456
Lánzame lo que quieras y se deslizará.

542
00:35:26,040 --> 00:35:28,584
Da igual qué fruta te comiste.

543
00:35:29,085 --> 00:35:31,003
Tú nunca me vas a vencer.

544
00:35:31,087 --> 00:35:32,338
Eso lo veremos.

545
00:35:32,421 --> 00:35:36,217
Soy la capitana Alvida, Mazo de Hierro,

546
00:35:36,300 --> 00:35:39,137
la pirata más poderosa y cruel
del mar del Este,

547
00:35:39,220 --> 00:35:40,972
y tendré mi venganza.

548
00:35:41,055 --> 00:35:42,473
¡Vías Suaves, ya!

549
00:35:43,057 --> 00:35:44,058
¿Eh?

550
00:36:01,409 --> 00:36:03,870
¡Ah!

551
00:36:05,454 --> 00:36:06,747
¡Hora de jugar!

552
00:36:06,831 --> 00:36:09,959
-Hay que llevarlos adentro.
-¡Dejen pasar!

553
00:36:10,042 --> 00:36:11,377
No irás a ningún lado.

554
00:36:12,170 --> 00:36:13,796
Me siento

555
00:36:14,881 --> 00:36:16,340
mareado.

556
00:36:18,801 --> 00:36:21,012
Como rarito.

557
00:36:21,095 --> 00:36:25,057
Es porque tus brazaletes nuevos
son de Roca de Mar.

558
00:36:25,141 --> 00:36:27,393
¿Has oído de ella?

559
00:36:27,476 --> 00:36:31,022
Es un elemento
con todas las propiedades del océano.

560
00:36:31,105 --> 00:36:34,233
Debilita
toda tu molesta energía desbocada.

561
00:36:34,317 --> 00:36:37,945
Y lo mejor es que anula
tus dulces poderes de la Fruta del Diablo.

562
00:36:38,821 --> 00:36:40,031
Como el mar.

563
00:36:40,114 --> 00:36:43,201
No puedes escapar y tampoco pelear.

564
00:36:43,284 --> 00:36:44,994
No te duermas.

565
00:36:45,745 --> 00:36:48,164
No quieres perderte lo que viene.

566
00:36:56,714 --> 00:36:58,925
¿Es el capitán Smoker?

567
00:36:59,008 --> 00:37:01,260
-¡Oh!
-Hay que salir.

568
00:37:01,344 --> 00:37:05,932
¡Capitán Smoker!
Señor, vieron piratas cerca del patíbulo.

569
00:37:06,807 --> 00:37:08,392
Rodeen el área.

570
00:37:08,476 --> 00:37:10,770
-Nadie se mueve hasta que llegue.
-Sí, señor.

571
00:37:12,855 --> 00:37:15,733
Señor, lo lamentamos mucho.

572
00:37:16,859 --> 00:37:18,653
Discúlpate con el capitán.

573
00:37:20,238 --> 00:37:21,405
Eh…

574
00:37:23,032 --> 00:37:25,910
Creo que mis pantalones
deshicieron tu helado.

575
00:37:26,494 --> 00:37:28,204
Cómprate uno más grande.

576
00:37:29,288 --> 00:37:31,290
Guau. Gracias, capitán.

577
00:37:31,874 --> 00:37:34,669
Nos vamos a casa. ¡Rápido, rápido!

578
00:37:34,752 --> 00:37:36,712
¿También quieren un helado? ¡Largo!

579
00:37:36,796 --> 00:37:38,172
Sí, Capitán Smoker.

580
00:37:38,256 --> 00:37:39,215
Capitán.

581
00:37:40,716 --> 00:37:42,051
Llega tarde, contramaestre.

582
00:37:42,134 --> 00:37:44,220
-Perdón, señor, es que…
-Da igual.

583
00:37:45,012 --> 00:37:47,640
-Te abotonaste mal la chaqueta.
-¿Mmm?

584
00:37:50,851 --> 00:37:52,645
Eh, ¿adónde vamos?

585
00:37:52,728 --> 00:37:54,188
A hacer lo nuestro.

586
00:38:00,611 --> 00:38:01,904
¿Dónde están?

587
00:38:04,699 --> 00:38:05,533
¡Zoro!

588
00:38:06,033 --> 00:38:07,118
Ah.

589
00:38:08,619 --> 00:38:10,246
Tienes tus espadas.

590
00:38:10,830 --> 00:38:11,956
Ah, toma.

591
00:38:12,498 --> 00:38:13,833
No lo necesité.

592
00:38:14,959 --> 00:38:17,169
-No asesinaste a nadie por ellas, ¿no?
-No.

593
00:38:18,546 --> 00:38:19,714
Regateé.

594
00:38:20,589 --> 00:38:23,676
Excelente, pero aún me debes intereses.

595
00:38:24,260 --> 00:38:27,388
¿Y solo por tu linda cara
alguien te regaló estas espadas?

596
00:38:31,058 --> 00:38:31,934
Básicamente.

597
00:38:33,227 --> 00:38:34,145
Sospechoso.

598
00:38:34,228 --> 00:38:37,398
A ver, oigan.
Una tormenta muy fuerte está por caer.

599
00:38:37,481 --> 00:38:39,483
Debemos volver al Merry.

600
00:38:39,567 --> 00:38:42,403
Sanji, ¿sí compraste lo necesario?

601
00:38:42,486 --> 00:38:46,866
Sí, pedí que dejaran todo en el Merry.
Excepto esta preciosidad.

602
00:38:46,949 --> 00:38:48,784
No pienso perderla de vista.

603
00:38:48,868 --> 00:38:50,953
-¿Y Luffy?
-Eh…

604
00:38:51,037 --> 00:38:53,331
Yo creí que él estaba con ustedes.

605
00:38:53,914 --> 00:38:54,957
¿Se te perdió?

606
00:38:55,041 --> 00:38:57,335
No pierdes un pescado, pero sí al capitán.

607
00:38:57,418 --> 00:38:58,794
Mira, sé adónde está.

608
00:38:58,878 --> 00:39:01,505
Si algo le pasa,
voy a estrenar mis espadas contigo.

609
00:39:01,589 --> 00:39:03,007
A ver, a ver, a ver.

610
00:39:03,090 --> 00:39:04,800
Hay que buscar a Luffy.

611
00:39:04,884 --> 00:39:07,803
Oigan, ¿adónde va todo el mundo?

612
00:39:07,887 --> 00:39:09,889
Hay piratas en el patíbulo.

613
00:39:09,972 --> 00:39:12,892
-Usan Frutas del Diablo.
-Luffy.

614
00:39:16,187 --> 00:39:17,855
Compañeros piratas,

615
00:39:18,606 --> 00:39:20,107
ciudadanos de Loguetown,

616
00:39:20,900 --> 00:39:22,318
los cargos contra este bufón

617
00:39:22,401 --> 00:39:25,571
conocido como Monkey D. Luffy
son los siguientes:

618
00:39:26,405 --> 00:39:27,740
destruyó mi barco,

619
00:39:28,407 --> 00:39:30,451
secuestró a mi precioso Koby

620
00:39:30,534 --> 00:39:32,828
y lo volvió en mi contra.

621
00:39:33,412 --> 00:39:37,416
Y lo peor de todo, se atrevió a llamarse
el futuro rey de los piratas.

622
00:39:37,500 --> 00:39:40,628
La única sentencia lógica…

623
00:39:40,711 --> 00:39:41,545
es la muerte.

624
00:39:44,090 --> 00:39:49,220
¡Shh, shh, shh!

625
00:39:49,303 --> 00:39:50,971
Soy tu abogado

626
00:39:51,847 --> 00:39:53,891
y te recomiendo que dejes que yo hable.

627
00:39:59,355 --> 00:40:00,398
Queridos,

628
00:40:01,148 --> 00:40:04,527
dementes y residentes de Loguetown,

629
00:40:04,610 --> 00:40:07,029
quiero que me escuchen.

630
00:40:07,947 --> 00:40:11,450
¿Acaso Luffy
es una piltrafilla insoportable?

631
00:40:12,326 --> 00:40:14,662
Sí.

632
00:40:14,745 --> 00:40:17,915
¿Y acaso todos
deberíamos sentirnos humillados

633
00:40:17,998 --> 00:40:22,294
porque, de algún modo, parece ser
el pirata más buscado del mar del Este?

634
00:40:22,378 --> 00:40:23,379
¡Obvio!

635
00:40:23,462 --> 00:40:24,296
¡Sí!

636
00:40:24,380 --> 00:40:27,383
¿Y es tan insufriblemente molesto

637
00:40:27,466 --> 00:40:31,512
que a veces solo quieres
despegarle ese ridículo sombrero

638
00:40:31,595 --> 00:40:33,222
y metérselo por la garganta?

639
00:40:33,305 --> 00:40:35,391
Absolutamente. Yo sí quiero.

640
00:40:36,600 --> 00:40:41,355
Pero aun con eso,
¿en serio se merece esa sentencia?

641
00:40:44,108 --> 00:40:45,943
¡Yo digo que sí y se levanta la sesión!

642
00:40:48,904 --> 00:40:51,740
Bueno, el sistema funciona.

643
00:40:55,161 --> 00:40:57,705
No se te da mucho el litigio.

644
00:40:59,373 --> 00:41:02,209
¿Qué no entiendes la lección aquí, niño?

645
00:41:02,293 --> 00:41:05,379
Lo más poderoso en este mundo

646
00:41:05,463 --> 00:41:10,301
no son las armas, ni las Frutas del Diablo
y los sueños, menos.

647
00:41:11,635 --> 00:41:14,263
Son las historias.

648
00:41:14,346 --> 00:41:17,349
Pero todas terminan un día.
Y la tuya termina hoy.

649
00:41:17,433 --> 00:41:19,727
¿Oíste?

650
00:41:19,810 --> 00:41:23,314
Y todos estos finos amigos

651
00:41:23,397 --> 00:41:25,774
serán mis testigos.

652
00:41:27,610 --> 00:41:30,946
El niño que iba a ser rey ni salió

653
00:41:32,698 --> 00:41:35,493
del mar del Este
y ya lo habían hecho pedacitos.

654
00:41:35,576 --> 00:41:36,619
¿Luffy?

655
00:41:37,453 --> 00:41:38,537
¡Sanji!

656
00:41:43,834 --> 00:41:45,753
Ah, claro. Llegó tu tripulación.

657
00:41:45,836 --> 00:41:48,589
Atiende a los Sombreros de Caca
y yo me encargo del mocoso.

658
00:41:48,672 --> 00:41:50,424
¡Ah! ¡Ya quítense!

659
00:41:51,008 --> 00:41:53,010
Quítense del maldito camino.

660
00:41:53,093 --> 00:41:55,804
Conque quieres ser
como el rey de los piratas, ¿eh?

661
00:41:55,888 --> 00:41:58,849
Pues cuidado con lo que deseas.

662
00:42:05,314 --> 00:42:06,398
A ellos.

663
00:42:14,240 --> 00:42:15,157
¿Eh?

664
00:42:15,991 --> 00:42:16,992
¡Ah!

665
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
Al fin.

666
00:42:24,291 --> 00:42:26,252
La revancha, Roronoa Zoro.

667
00:42:26,335 --> 00:42:28,128
No tengo tiempo para esto.

668
00:42:28,921 --> 00:42:30,339
¡Uh!

669
00:42:43,936 --> 00:42:44,853
Mmm.

670
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Linda.

671
00:43:06,125 --> 00:43:07,626
No entiendo. ¿Cómo haces eso?

672
00:43:08,502 --> 00:43:12,881
Mi cuerpo es resbaloso.
Estás acabada, niñita.

673
00:43:12,965 --> 00:43:14,008
¡Nami!

674
00:43:21,015 --> 00:43:23,601
¡Ataque especial! Estrella de Pimienta.

675
00:43:35,571 --> 00:43:36,989
¿Esa era mi pimienta?

676
00:43:37,072 --> 00:43:39,116
Otra genialidad del capitán Usopp
y su arsenal.

677
00:43:39,199 --> 00:43:41,577
-Vámonos.
-¡Ay!

678
00:43:43,162 --> 00:43:44,747
-Lo siento.
-Ayúdenme.

679
00:43:51,295 --> 00:43:52,963
Hacia atrás.

680
00:43:54,673 --> 00:43:57,509
-¡Vámonos!
-¿Y qué con eso?

681
00:43:57,593 --> 00:43:58,552
¿Intervenimos?

682
00:43:58,636 --> 00:43:59,637
No.

683
00:44:00,220 --> 00:44:03,140
Que los piratas se despedacen solos.

684
00:44:03,223 --> 00:44:05,684
Cuando acaben, limpiamos lo que quede.

685
00:44:12,149 --> 00:44:13,317
Es un pirata.

686
00:44:13,400 --> 00:44:16,654
Esta es la misma vista
que tuvo Gold Roger.

687
00:44:16,737 --> 00:44:20,282
Además de sus tripas derramándose.

688
00:44:26,038 --> 00:44:28,499
¿Sus últimas palabras, capitán Cacástico?

689
00:44:32,586 --> 00:44:35,506
Mi nombre es Monkey D. Luffy.

690
00:44:39,635 --> 00:44:41,595
¡Voy a encontrar el One Piece

691
00:44:41,679 --> 00:44:45,557
y me convertiré en el rey de los piratas!

692
00:44:51,105 --> 00:44:53,440
Vamos por ellos. Solo son tres.

693
00:45:00,447 --> 00:45:02,074
¡No te oigo!

694
00:45:04,118 --> 00:45:05,994
Tú no tienes

695
00:45:06,954 --> 00:45:09,540
la menor idea sobre lo que es ser rey.

696
00:45:12,292 --> 00:45:13,794
Sé que tú jamás serás uno.

697
00:45:24,888 --> 00:45:27,474
Cómo pesa la cabeza
cuando llevas la corona.

698
00:45:36,650 --> 00:45:38,694
Quitaré un peso de tus hombros.

699
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
¿Cómo ves?

700
00:45:53,834 --> 00:45:54,668
¡Ah!

701
00:46:05,512 --> 00:46:06,388
¡Zoro!

702
00:46:06,472 --> 00:46:07,389
¡Sanji!

703
00:46:07,473 --> 00:46:08,432
¡Usopp!

704
00:46:08,515 --> 00:46:09,850
¡Nami!

705
00:46:12,686 --> 00:46:13,604
Perdón.

706
00:46:17,858 --> 00:46:19,401
Estoy muerto.

707
00:46:21,570 --> 00:46:23,155
Está feliz.

708
00:46:25,657 --> 00:46:26,575
¡Luffy!

709
00:46:44,885 --> 00:46:45,886
Esa risa.

710
00:46:47,095 --> 00:46:48,096
Roger.

711
00:46:51,308 --> 00:46:52,267
¡Estoy muerto!

712
00:46:56,814 --> 00:46:58,232
¡No otra vez!

713
00:47:18,335 --> 00:47:19,461
¡Ay!

714
00:47:36,645 --> 00:47:37,980
¡Qué buena suerte!

715
00:47:39,773 --> 00:47:41,149
¡Hola!

716
00:47:41,233 --> 00:47:42,693
¿Todos están bien?

717
00:47:42,776 --> 00:47:44,361
¿Nosotros?

718
00:47:45,362 --> 00:47:47,781
Un rayo te acaba de alcanzar.

719
00:47:48,323 --> 00:47:50,242
Luffy, tenemos que volver al barco.

720
00:47:50,325 --> 00:47:51,660
¡Atención!

721
00:47:51,743 --> 00:47:54,413
Quedan arrestados
por la autoridad de la Marina.

722
00:47:54,496 --> 00:47:56,874
Hay una salida por allá. Váyanse rápido.

723
00:47:57,457 --> 00:47:58,417
Gracias.

724
00:47:58,500 --> 00:48:00,002
¡Mis bolsas!

725
00:48:00,085 --> 00:48:02,796
¡No dejen que esos piratas
se vayan de la ciudad!

726
00:48:02,880 --> 00:48:04,965
¡Oigan ustedes! ¡No se muevan!

727
00:48:05,048 --> 00:48:07,092
Sanji me mata si dejo el pescado.

728
00:48:07,175 --> 00:48:10,345
-¡Oye! ¿Y Nami y Usopp? ¿Se perdieron?
-Nami no se pierde.

729
00:48:10,429 --> 00:48:12,639
-Deben de estar en el Merry.
-¡Por acá!

730
00:48:13,432 --> 00:48:15,684
-No se muevan.
-¿Eh?

731
00:48:16,184 --> 00:48:17,185
Ay, no.

732
00:48:19,187 --> 00:48:20,564
¿Es tu ex?

733
00:48:21,106 --> 00:48:22,774
Los alcanzo en el barco.

734
00:48:24,818 --> 00:48:26,361
Debí saberlo mucho antes.

735
00:48:27,070 --> 00:48:28,697
Eres Roronoa Zoro.

736
00:48:28,780 --> 00:48:31,408
El cazador que se volvió pirata.

737
00:48:31,491 --> 00:48:34,494
-Si sabes quién soy, no quieres hacerlo.
-Sí, quiero.

738
00:48:35,329 --> 00:48:37,456
Y voy a arrebatarte la Wado Ichimonji.

739
00:48:41,001 --> 00:48:42,502
Puedes intentar.

740
00:49:04,399 --> 00:49:05,901
No me dijiste que eras de la Marina.

741
00:49:06,485 --> 00:49:08,236
¿Preguntaste?

742
00:49:17,204 --> 00:49:21,667
-La nerd de las espadas sabe pelear.
-Mejor que tú. No levantas el hombro.

743
00:49:35,764 --> 00:49:36,932
Eres un bruto.

744
00:49:37,516 --> 00:49:39,017
No importa cuánto pelees,

745
00:49:39,101 --> 00:49:41,645
siempre habrá alguien
mejor que tú con una espada.

746
00:49:46,692 --> 00:49:48,568
No dejaré esta espada por nada.

747
00:49:51,655 --> 00:49:53,073
Y menos por ti.

748
00:49:58,078 --> 00:49:59,329
¿No vas a matarme?

749
00:50:05,877 --> 00:50:07,754
No eres un gran espadachín.

750
00:50:09,172 --> 00:50:12,217
No eres digno de la Wado Ichimonji
o ninguna otra espada.

751
00:50:15,470 --> 00:50:17,139
Monkey D. Luffy.

752
00:50:21,727 --> 00:50:23,270
Capitán Smoker de la Marina.

753
00:50:24,271 --> 00:50:25,480
No dejaré que te vayas.

754
00:50:27,816 --> 00:50:30,610
Sí, perdón, Humito,
pero hoy no tengo tiempo para esto.

755
00:50:30,694 --> 00:50:31,820
Tranqui.

756
00:50:39,202 --> 00:50:41,413
¡Usuario de Fruta del Diablo!

757
00:50:41,496 --> 00:50:43,707
No importa. Hay que acabarlo.

758
00:50:50,547 --> 00:50:51,506
¡Ay!

759
00:50:59,598 --> 00:51:02,267
Metralleta Goma…

760
00:51:05,395 --> 00:51:07,314
¡Goma!

761
00:51:37,886 --> 00:51:38,720
¡Sanji!

762
00:51:44,142 --> 00:51:45,685
Basuritas.

763
00:51:47,062 --> 00:51:49,815
¡Viento Blanco!

764
00:51:52,359 --> 00:51:53,902
¡Ay!

765
00:51:55,570 --> 00:51:56,404
¡Ah!

766
00:53:00,010 --> 00:53:01,052
¡Ah!

767
00:53:11,062 --> 00:53:14,107
¡Ay, ah, ah!

768
00:53:16,693 --> 00:53:18,195
Vales 30 millones de berries.

769
00:53:18,278 --> 00:53:20,280
¡Ah!

770
00:53:27,996 --> 00:53:29,789
Ya se te acabó la suerte, niño.

771
00:53:39,841 --> 00:53:42,010
¿La suerte de quién?

772
00:53:44,721 --> 00:53:45,639
Tú.

773
00:53:45,722 --> 00:53:48,934
¿Quiénes somos
para interponernos en el viaje de otros?

774
00:53:49,017 --> 00:53:51,186
El Gobierno Mundial va a destrozarte.

775
00:53:51,770 --> 00:53:54,189
Mmm, no será hoy.

776
00:53:54,272 --> 00:53:57,067
El mundo aún espera nuestra respuesta.

777
00:54:11,539 --> 00:54:13,667
¿Luffy?

778
00:54:17,921 --> 00:54:19,047
Vamos.

779
00:54:20,131 --> 00:54:22,884
Oye. Vamos.

780
00:54:24,970 --> 00:54:25,971
Ven.

781
00:54:30,725 --> 00:54:31,601
Ven.

782
00:54:32,852 --> 00:54:34,145
¿Qué pasó con ustedes?

783
00:54:34,229 --> 00:54:35,438
La verdad, no sé.

784
00:54:35,522 --> 00:54:38,400
La lluvia va a empezar.
Zoro, Usopp, arríen las velas.

785
00:54:38,483 --> 00:54:40,694
El tipo que te salvó, ¿quién era?

786
00:54:42,529 --> 00:54:43,738
Ni idea.

787
00:54:54,291 --> 00:54:55,709
Ja. Un pirata, ¿eh?

788
00:54:56,584 --> 00:54:58,878
Está bien si es lo que elegiste.

789
00:55:00,922 --> 00:55:02,465
Tú puedes.

790
00:55:23,945 --> 00:55:25,947
No es para lo que te inscribiste,

791
00:55:26,740 --> 00:55:27,866
¿no es así, colibrí?

792
00:55:28,825 --> 00:55:30,327
¿Quién eres?

793
00:55:31,202 --> 00:55:35,123
Una mujer que entiende
lo que significa estar en una jaula.

794
00:55:40,128 --> 00:55:43,298
Tienes más heridas con papel
que heridas de verdad.

795
00:55:47,761 --> 00:55:48,595
Y aun así,

796
00:55:49,846 --> 00:55:51,681
supongo que tu orgullo duele más.

797
00:55:51,765 --> 00:55:53,558
No sabes de qué estás hablando.

798
00:55:55,852 --> 00:55:58,438
Sé que tu potencial
está muy desperdiciado.

799
00:56:00,315 --> 00:56:02,776
Tus habilidades se desaprovechan.

800
00:56:04,319 --> 00:56:06,112
Tus deseos no se han cumplido.

801
00:56:07,238 --> 00:56:08,948
Sé que eres tenaz.

802
00:56:09,783 --> 00:56:11,534
Inteligente.

803
00:56:13,161 --> 00:56:14,371
Hermosa.

804
00:56:16,414 --> 00:56:19,209
Este mundo
tiene mucho por ofrecerte, colibrí.

805
00:56:21,127 --> 00:56:22,712
Y puedes tenerlo todo.

806
00:56:26,883 --> 00:56:28,093
¿Qué es esto?

807
00:56:29,260 --> 00:56:30,303
Alas.

808
00:56:38,645 --> 00:56:42,857
-Tashigi.
-Capitán Smoker. ¿Qué está haciendo aquí?

809
00:56:45,068 --> 00:56:46,027
Gracias, Raoul.

810
00:56:55,912 --> 00:56:59,040
Gold Roger siempre venía a este bar.

811
00:56:59,124 --> 00:57:03,878
Dicen que aquí tomó su último trago
previo a dirigirse hacia la Gran Ruta.

812
00:57:03,962 --> 00:57:08,091
Luego de su captura y su muerte,
el lugar perdió su encanto.

813
00:57:08,591 --> 00:57:09,843
Mataron a un hombre.

814
00:57:09,926 --> 00:57:11,511
A una leyenda.

815
00:57:12,720 --> 00:57:14,055
O eso creyó él.

816
00:57:19,519 --> 00:57:21,855
Siempre vengo
en el aniversario de su ejecución

817
00:57:21,938 --> 00:57:24,315
para recordarme por qué estoy peleando.

818
00:57:24,816 --> 00:57:26,568
Y contra lo que lucho.

819
00:57:26,651 --> 00:57:28,695
¿Y qué es, señor?

820
00:57:28,778 --> 00:57:30,447
Estuve ahí ese día.

821
00:57:32,115 --> 00:57:34,033
El día que Gold Roger fue ejecutado.

822
00:57:34,909 --> 00:57:37,745
¿Y sabes lo que hizo
cuando se enfrentó a su fin?

823
00:57:39,330 --> 00:57:40,457
Se rio.

824
00:57:43,418 --> 00:57:44,502
Yo era un niño,

825
00:57:44,586 --> 00:57:48,423
pero pude entender
el efecto de lo que dijo.

826
00:57:48,506 --> 00:57:51,676
La promesa del One Piece
llevó a este mundo al caos.

827
00:57:55,680 --> 00:57:58,516
Ningún niño tendría que ser testigo
de tal demencia.

828
00:57:59,893 --> 00:58:01,519
Y por eso es que peleo.

829
00:58:03,313 --> 00:58:07,192
Y dedico mi vida a que el mundo
nunca vea otro Gold Roger.

830
00:58:14,365 --> 00:58:16,409
Descansa. Zarpamos mañana.

831
00:58:17,368 --> 00:58:18,328
¿Adónde?

832
00:58:18,411 --> 00:58:20,121
Mmm, ¿mañana?

833
00:58:20,205 --> 00:58:21,414
El payaso cantó.

834
00:58:21,498 --> 00:58:24,417
Los Sombreros de Paja
se dirigen a la Gran Ruta.

835
00:58:26,044 --> 00:58:27,879
Los vamos a cazar.

836
00:58:32,342 --> 00:58:34,844
Luffy… se rio.

837
00:58:36,304 --> 00:58:39,933
Vio directo a los ojos de la muerte
y se rio también.

838
00:58:40,767 --> 00:58:43,895
Contra eso peleamos nosotros.

839
00:58:51,945 --> 00:58:54,280
SE BUSCA VIVO O MUERTO

840
00:59:13,299 --> 00:59:15,760
¡Amigos! ¡Miren!

841
00:59:18,930 --> 00:59:20,431
Lo logramos.

842
00:59:20,515 --> 00:59:21,391
¿Eso es…?

843
00:59:22,100 --> 00:59:23,851
La Montaña Inversa.

844
00:59:23,935 --> 00:59:26,104
La entrada a la Gran Ruta.

845
00:59:27,522 --> 00:59:29,899
El viaje se va a poner mucho peor, ¿eh?

846
00:59:29,983 --> 00:59:31,192
¿Peor que corsarios?

847
00:59:31,276 --> 00:59:32,443
¿Tiburones?

848
00:59:32,527 --> 00:59:35,238
¿Que la señora resbalosa
con el mazo horrible?

849
00:59:35,321 --> 00:59:36,864
Sí.

850
00:59:37,782 --> 00:59:40,159
¡Pero podemos contra todo eso!

851
00:59:40,743 --> 00:59:42,328
¡Juntos!

852
00:59:42,412 --> 00:59:47,375
Gran Ruta, ¡estamos listos!

853
00:59:47,458 --> 00:59:49,419
¡Yuju!

854
00:59:50,003 --> 00:59:53,798
¡Yuju!

855
00:59:55,258 --> 00:59:57,594
¡Ah!

