1
00:00:16,057 --> 00:00:18,852
SHELLSTOWN, 153.ª BASE DE MARINES

2
00:00:18,935 --> 00:00:21,479
¡Piratas! ¡Son muy fuertes!

3
00:00:23,648 --> 00:00:24,733
¡Vamos!

4
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
¡Rápido!

5
00:00:33,742 --> 00:00:35,076
¡Deprisa!

6
00:00:42,333 --> 00:00:44,127
Dais pena.

7
00:00:45,587 --> 00:00:46,546
Tú lo has dicho.

8
00:00:46,629 --> 00:00:50,383
Sabía que en el East Blue eran débiles,
pero ¡madre mía!

9
00:00:58,641 --> 00:01:01,102
Tengo marine en los tacones.

10
00:01:05,190 --> 00:01:06,691
Qué aburrimiento.

11
00:01:07,192 --> 00:01:09,360
¿Qué hacemos en esta base perdida?

12
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
Diligencia debida, Miss Valentine.

13
00:01:17,827 --> 00:01:19,913
¡Cerrad las puertas!

14
00:01:20,580 --> 00:01:21,831
¡Comandante Ripper!

15
00:01:21,915 --> 00:01:24,417
Comandante, han roto
el perímetro exterior.

16
00:01:24,501 --> 00:01:25,710
Han entrado piratas.

17
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
Recordad vuestra promesa.

18
00:01:30,006 --> 00:01:36,429
Para defender la justicia,
protegeremos este lugar.

19
00:01:51,277 --> 00:01:53,196
Tenéis los brazos cargados.

20
00:01:55,698 --> 00:01:56,991
Doce Fleur.

21
00:02:10,255 --> 00:02:13,091
¡Cargad!

22
00:03:12,150 --> 00:03:13,651
¿Dónde están los muertos?

23
00:03:18,907 --> 00:03:20,950
Necesitamos otro Mr. 7.

24
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
O, al menos,

25
00:03:25,038 --> 00:03:26,164
un Mr. 3 y medio.

26
00:03:28,875 --> 00:03:31,044
- Qué decepción.
- ¿Sí? ¿El qué?

27
00:03:31,753 --> 00:03:33,671
¿El agente que estira la pata?

28
00:03:34,172 --> 00:03:35,798
¿O su asesino del East Blue

29
00:03:35,882 --> 00:03:38,259
que rechazó entrar en Baroque Works?

30
00:03:38,343 --> 00:03:40,678
- Ambos.
- A Mr. 0 no le va a gustar.

31
00:03:40,762 --> 00:03:43,681
No. Supongo que no.

32
00:03:43,765 --> 00:03:45,433
Suerte que estamos nosotros.

33
00:03:47,310 --> 00:03:49,562
Esto es cosa de Roronoa Zoro.

34
00:03:50,146 --> 00:03:51,147
¿Verdad?

35
00:03:52,315 --> 00:03:53,524
Adiós, querido.

36
00:03:54,567 --> 00:03:55,985
Hay que encontrarlo.

37
00:03:58,738 --> 00:03:59,572
Se…

38
00:04:00,073 --> 00:04:03,451
Se fue.
Su capitán atacó la base y lo liberó.

39
00:04:03,534 --> 00:04:06,329
Escaparon hacia la Grand Line.

40
00:04:06,412 --> 00:04:08,581
¿El cazapiratas es un pirata?

41
00:04:08,665 --> 00:04:09,832
Qué raro.

42
00:04:11,334 --> 00:04:12,377
¿Y el capitán?

43
00:04:19,592 --> 00:04:22,971
SE BUSCA, VIVO O MUERTO

44
00:04:23,054 --> 00:04:25,765
"Monkey D. Luffy".

45
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
Interesante.

46
00:04:31,354 --> 00:04:32,647
¿Dónde está?

47
00:04:34,148 --> 00:04:35,066
¡Eh, tú!

48
00:04:35,733 --> 00:04:37,652
Estaba usando la pimienta.

49
00:04:37,735 --> 00:04:40,363
Tú tienes tus herramientas y yo las mías.

50
00:04:40,446 --> 00:04:42,573
Yo no cojo gomas elásticas

51
00:04:42,657 --> 00:04:44,200
para meterlas en un suflé.

52
00:04:44,284 --> 00:04:46,536
Porque el suflé estaría malísimo.

53
00:04:46,619 --> 00:04:48,329
Yo hago bombas de pimienta.

54
00:04:48,413 --> 00:04:51,124
Lo más nuevo
del arsenal del capitán Usopp.

55
00:04:51,207 --> 00:04:54,794
Espero que sean comestibles,
porque no me queda gran cosa.

56
00:04:54,877 --> 00:04:58,047
Entre lo que come Luffy
y lo que sea que haces tú…

57
00:04:58,131 --> 00:04:59,549
¿Ser un genio innovador?

58
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
Es un milagro que consiga alimentaros.

59
00:05:01,968 --> 00:05:04,304
No solo la cocina va mal.

60
00:05:04,387 --> 00:05:07,348
Falta material de mantenimiento
y de enfermería.

61
00:05:07,432 --> 00:05:08,766
Suena caro,

62
00:05:09,642 --> 00:05:11,436
pero es necesario.

63
00:05:13,062 --> 00:05:14,480
Hablemos con Nami.

64
00:05:16,441 --> 00:05:21,404
Nami, cariño, para comer,
tienes pulpo salteado con pimienta.

65
00:05:21,904 --> 00:05:23,448
Gracias, Sanji.

66
00:05:23,531 --> 00:05:26,701
Para ti, pulpo.
Para mí, bocadillo de huevo.

67
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
Te has superado, como siempre.

68
00:05:29,662 --> 00:05:30,872
Me gusta complacer.

69
00:05:30,955 --> 00:05:34,709
Aunque la pimienta no se le nota mucho.

70
00:05:35,752 --> 00:05:39,339
He encontrado la mejor ruta
para entrar a la Grand Line.

71
00:05:39,422 --> 00:05:42,592
No estamos lejos,
pero es una travesía peligrosa.

72
00:05:42,675 --> 00:05:45,678
Esta vía de agua cruza la Red Line.

73
00:05:45,762 --> 00:05:50,183
No soy el navegante,
pero ¿este mar abierto no es más seguro

74
00:05:50,266 --> 00:05:51,726
que navegar una montaña?

75
00:05:51,809 --> 00:05:53,353
Se une con la Grand Line.

76
00:05:53,436 --> 00:05:57,231
Suerte que no eres el navegante,
porque estaríamos jodidos.

77
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
Esto es el Calm Belt.

78
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
No se llamará así porque sea fácil.

79
00:06:01,903 --> 00:06:04,572
No. El agua no se mueve y no hay viento.

80
00:06:04,655 --> 00:06:07,617
Entras allí y las velas quedan colgando.

81
00:06:08,326 --> 00:06:09,410
No te mueves.

82
00:06:09,494 --> 00:06:11,329
Estático y encallado.

83
00:06:11,829 --> 00:06:15,249
- Y ahí crían los Reyes Marinos.
- Ah, sí. No vayamos.

84
00:06:15,333 --> 00:06:17,168
Una vez maté a varios.

85
00:06:17,251 --> 00:06:20,129
- Hay mala relación.
- ¿Y si vamos a Loguetown?

86
00:06:20,797 --> 00:06:25,301
Suena a sitio seguro
y nada peligroso. Me gusta.

87
00:06:25,385 --> 00:06:28,054
Es el mayor centro de la Marina
del East Blue.

88
00:06:28,137 --> 00:06:31,057
No vayamos.
Vamos directos a la Grand Line.

89
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
No, debe haber islas más seguras por aquí.

90
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
No creo.

91
00:06:35,311 --> 00:06:37,605
No tenemos comida ni nada.

92
00:06:37,688 --> 00:06:40,274
Es la última oportunidad de cargar.

93
00:06:40,358 --> 00:06:45,321
Es peligroso entrar en la Grand Line
sin preparación. No estamos lejos.

94
00:06:45,405 --> 00:06:48,241
- Podríamos…
- Eres libre por primera vez.

95
00:06:48,324 --> 00:06:51,577
¿No te has ganado el derecho
de comprarte algo bonito?

96
00:06:51,661 --> 00:06:53,371
No.

97
00:06:53,454 --> 00:06:54,872
Que no te engañe.

98
00:06:56,332 --> 00:06:57,875
Podría ir de compras.

99
00:06:57,959 --> 00:07:00,586
- ¡Sí!
- ¿Qué? ¡Maldito seas, Sanji!

100
00:07:00,670 --> 00:07:04,340
Con tu encanto, tu mandíbula recta
y tus ojos como el mar.

101
00:07:04,424 --> 00:07:07,260
Que alguien os haga entrar en razón…
¡Zoro!

102
00:07:07,927 --> 00:07:11,931
Apóyame. Quieren ir de compras
a una isla llena de Marines.

103
00:07:12,014 --> 00:07:15,226
Es una estupidez,
porque nos buscan a Luffy y a mí.

104
00:07:15,309 --> 00:07:16,644
Diles que tengo razón.

105
00:07:20,022 --> 00:07:22,150
- ¿De compras?
- ¿Te lo puedes creer?

106
00:07:22,859 --> 00:07:24,485
- Buena idea.
- ¿Qué?

107
00:07:24,986 --> 00:07:27,113
Necesito dos espadas. No estoy bien.

108
00:07:27,196 --> 00:07:29,157
¿Desde la paliza de Mihawk?

109
00:07:29,240 --> 00:07:31,993
- ¡Calla! Tú no estabas.
- Vi lo suficiente.

110
00:07:32,076 --> 00:07:34,579
Lo siento, Usopp.
Otro voto para Loguetown.

111
00:07:34,662 --> 00:07:37,206
- Esperad. ¿Y Luffy?
- ¿Tú qué crees?

112
00:07:37,707 --> 00:07:40,084
¡Luffy! ¡Reunión de tripulación!

113
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
SE BUSCA, VIVO O MUERTO

114
00:07:47,175 --> 00:07:48,468
¡Ya voy!

115
00:07:52,430 --> 00:07:54,182
Vale. ¿Qué pasa?

116
00:07:54,807 --> 00:07:55,808
¡Luffy!

117
00:07:56,684 --> 00:07:58,769
Te respeto mucho como capitán

118
00:07:58,853 --> 00:08:02,648
y ahora tienes que imponerte
a estos memos, o nos van a matar.

119
00:08:03,858 --> 00:08:04,692
¿Por qué?

120
00:08:05,276 --> 00:08:06,319
Hay que parar.

121
00:08:06,402 --> 00:08:08,988
Vamos a la Grand Line
a buscar el One Piece…

122
00:08:09,071 --> 00:08:10,573
Y ser rey de los piratas.

123
00:08:10,656 --> 00:08:12,617
Queremos ir, Luffy,

124
00:08:12,700 --> 00:08:15,620
pero pararemos en Loguetown
para hacer compras.

125
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
- ¿Qué hay allí?
- ¡Muerte!

126
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
Eso no me gusta.

127
00:08:19,332 --> 00:08:20,875
Necesito espadas.

128
00:08:20,958 --> 00:08:22,668
Bien. Eso evitará la muerte.

129
00:08:22,752 --> 00:08:25,171
Y necesitamos más comida para el viaje.

130
00:08:25,671 --> 00:08:26,506
Aún mejor.

131
00:08:26,589 --> 00:08:27,632
Y…

132
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
es el lugar donde ejecutaron a Gold Roger.

133
00:08:32,553 --> 00:08:35,348
El lugar donde nació y murió el rey.

134
00:08:37,225 --> 00:08:39,018
La cuna del One Piece.

135
00:08:40,770 --> 00:08:42,772
Quieres verlo, ¿no?

136
00:08:44,649 --> 00:08:46,192
¡Claro que sí!

137
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
Y creías que íbamos a pasar de Loguetown.

138
00:08:58,037 --> 00:09:01,207
Bien, Sombreros de Paja, poned rumbo a…

139
00:09:01,290 --> 00:09:03,626
Espera, ¿adónde? Vale.

140
00:09:03,709 --> 00:09:06,254
¡Rumbo a Loguetown!

141
00:09:37,577 --> 00:09:41,497
DÍA DE LA EJECUCIÓN

142
00:10:02,143 --> 00:10:03,519
Vicealmirante.

143
00:10:05,521 --> 00:10:07,607
Siento lo del alojamiento.

144
00:10:08,190 --> 00:10:10,234
No es digno del rey de los piratas.

145
00:10:11,027 --> 00:10:14,322
Yo no me inventé ese apodo, ¿no?

146
00:10:15,573 --> 00:10:17,325
Monkey D. Garp.

147
00:10:17,992 --> 00:10:19,910
El héroe de God Valley.

148
00:10:19,994 --> 00:10:22,079
El que capturó a Gold Roger.

149
00:10:22,580 --> 00:10:24,415
Menudo historial.

150
00:10:26,626 --> 00:10:28,169
¿Y el próximo desfile?

151
00:10:28,252 --> 00:10:29,420
Hoy, más tarde.

152
00:10:29,920 --> 00:10:33,716
Y te han guardado un lugar especial.

153
00:10:39,597 --> 00:10:43,184
De todas las batallas
que hemos librado estos años, Garp,

154
00:10:44,143 --> 00:10:47,355
el combate verbal
es lo que más me ha gustado.

155
00:10:48,606 --> 00:10:49,649
A mí no.

156
00:10:51,525 --> 00:10:55,446
Derrotarte en todos los rincones
de la Grand Line ha sido lo mejor.

157
00:11:14,882 --> 00:11:15,883
Ya.

158
00:11:19,095 --> 00:11:21,889
En el combate se descubre
cómo son los hombres.

159
00:11:21,972 --> 00:11:23,766
Los golpes del acero,

160
00:11:24,266 --> 00:11:26,727
la sangre que chorrea de los nudillos…

161
00:11:27,353 --> 00:11:29,063
Sabes cómo son sus corazones.

162
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
Sus almas.

163
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
Hemos luchado muchas veces.

164
00:11:36,946 --> 00:11:39,281
Te conozco, Garp.

165
00:11:40,783 --> 00:11:42,159
Confío en ti.

166
00:11:44,120 --> 00:11:46,414
Como si fueras de mi tripulación.

167
00:11:49,458 --> 00:11:51,877
Y por eso te pido un último favor.

168
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
Tengo un hijo.

169
00:11:58,634 --> 00:12:01,846
Encuéntralo, cuídalo y mantenlo a salvo.

170
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
¿Por qué me lo pides a mí?

171
00:12:08,394 --> 00:12:12,690
Porque ningún hijo debe sufrir
por los pecados de su padre.

172
00:12:12,773 --> 00:12:14,775
¿Por qué crees que lo haré?

173
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
Porque eres bueno.

174
00:12:19,363 --> 00:12:22,825
Soy un buen hombre
que te lleva al patíbulo.

175
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
Es cierto,

176
00:12:25,369 --> 00:12:27,830
pero confío que no se lo harás a mi hijo.

177
00:12:29,915 --> 00:12:32,585
Para mí ya cae la noche, pero su sol…

178
00:12:33,794 --> 00:12:35,129
acaba de nacer.

179
00:12:38,883 --> 00:12:40,968
Me has maldecido por última vez.

180
00:12:52,897 --> 00:12:54,356
No se ha acabado, Garp.

181
00:12:57,318 --> 00:12:59,111
La piratería no se ha acabado.

182
00:13:00,446 --> 00:13:01,655
Claro que sí.

183
00:13:33,979 --> 00:13:35,689
¡Estamos aquí!

184
00:13:36,190 --> 00:13:37,399
Cuánta gente.

185
00:13:37,483 --> 00:13:38,818
¡Es increíble!

186
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Loguetown.

187
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
La ciudad del principio y el fin.

188
00:13:50,162 --> 00:13:51,831
Aquí empezó todo.

189
00:13:52,581 --> 00:13:54,500
La búsqueda del One Piece.

190
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
¡Es un lugar histórico!

191
00:13:57,962 --> 00:14:00,256
Parece que hay algún tipo de festival.

192
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
Por la ejecución de Gold Roger.

193
00:14:04,343 --> 00:14:07,179
¿Un festival? No pasaremos desapercibidos.

194
00:14:07,263 --> 00:14:11,475
Habrá que ser listos.
Nada de atraer atención innecesaria.

195
00:14:11,559 --> 00:14:14,812
- Quiero ver la plataforma de ejecución.
- Claro que sí.

196
00:14:15,521 --> 00:14:19,441
Sanji, ¿y si te llevas a Luffy
a comprar comida?

197
00:14:20,192 --> 00:14:22,736
Primero la comida, luego la plataforma.

198
00:14:22,820 --> 00:14:25,614
¡Bien! Con la comida no se meterá en líos.

199
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Yo voy al barrio de la moda.

200
00:14:28,158 --> 00:14:30,619
Zoro, necesitas espadas, ¿no?

201
00:14:31,829 --> 00:14:32,997
Y dinero.

202
00:14:33,080 --> 00:14:36,166
- ¿Y qué quieres que haga?
- Al cocinero le has dado.

203
00:14:36,250 --> 00:14:39,587
- Compro comida para todos.
- Las espadas son para todos.

204
00:14:39,670 --> 00:14:42,381
Ojalá hubiera
otra chica en la tripulación.

205
00:14:44,842 --> 00:14:47,052
Toma, pero me lo devolverás.

206
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
Con un interés del 300 %.

207
00:14:51,807 --> 00:14:52,808
¿Y si valen más?

208
00:14:52,892 --> 00:14:57,438
Regatea. Está el precio que quieren
y luego el que aceptan.

209
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Regatear.

210
00:15:03,611 --> 00:15:04,695
Bien.

211
00:15:04,778 --> 00:15:08,073
- Compremos y volvamos al barco.
- Me quedo con Nami.

212
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
Es una joven en la ciudad.
Hay que cuidarla.

213
00:15:11,410 --> 00:15:12,244
Mi héroe.

214
00:15:13,495 --> 00:15:15,205
Nos vemos cuando acabemos.

215
00:15:15,289 --> 00:15:19,293
Recordad que es una ciudad de la Marina,
así que no llamemos…

216
00:15:19,376 --> 00:15:21,503
- ¡Hola, Loguetown!
- Luffy, espera.

217
00:15:21,587 --> 00:15:22,546
…la atención.

218
00:15:46,862 --> 00:15:48,656
¿Qué hacéis ahí parados?

219
00:15:49,740 --> 00:15:52,368
- Sacad el botín.
- Sí, capitán Smoker.

220
00:15:54,286 --> 00:15:57,456
Señor, ha capturado a Koze,
de los Piratas Yes.

221
00:15:57,539 --> 00:16:00,793
Su amigo no ha tenido la suerte
de venirse a Loguetown.

222
00:16:08,050 --> 00:16:09,760
Ningún pirata se me escapa.

223
00:16:12,346 --> 00:16:15,557
- ¿Dónde está Tashigi?
- Señor, hoy no la he visto.

224
00:16:15,641 --> 00:16:16,767
Esa chica…

225
00:16:18,602 --> 00:16:23,816
Todos los aspirantes a piratas vienen
en esta época. Hay que estar preparados.

226
00:16:23,899 --> 00:16:25,526
Metedlo en el calabozo.

227
00:16:26,026 --> 00:16:27,361
Voy a patrullar.

228
00:16:30,406 --> 00:16:31,865
Aquí tenéis, señoritas.

229
00:16:31,949 --> 00:16:35,035
Qué bien poder comprarme algo por fin.

230
00:16:35,119 --> 00:16:37,496
Sí. Has comprado mucho.

231
00:16:37,579 --> 00:16:39,957
Como si no lo hubiera oído. Por tu bien.

232
00:16:44,253 --> 00:16:46,964
Debería comprar algo
para ocultar mi identidad.

233
00:16:47,923 --> 00:16:49,299
Sí.

234
00:16:49,383 --> 00:16:50,843
Esto es perfecto.

235
00:17:03,272 --> 00:17:06,191
ATLAS HISTÓRICO DEL EAST BLUE

236
00:17:17,411 --> 00:17:18,620
Buen libro.

237
00:17:24,001 --> 00:17:25,377
Sí, es…

238
00:17:26,545 --> 00:17:28,005
un atlas del East Blue.

239
00:17:29,089 --> 00:17:32,134
Tuve uno de pequeña. Durante un tiempo.

240
00:17:32,718 --> 00:17:34,386
- Deberías comprarlo.
- ¿Qué?

241
00:17:34,928 --> 00:17:39,224
No. No, debo dibujar mis mapas,
no usar los de otros.

242
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Sí, pero es para recordar dónde empezaste.

243
00:17:43,062 --> 00:17:45,147
Cuando lo hayas cartografiado todo,

244
00:17:45,647 --> 00:17:49,318
puedes compararte con esto
y ver que eres mucho mejor.

245
00:17:52,112 --> 00:17:53,447
¿Sabes? Tienes razón.

246
00:17:55,115 --> 00:17:57,201
Es bueno recordar de dónde venimos.

247
00:17:58,952 --> 00:18:01,080
Tú también deberías hacer algo.

248
00:18:01,580 --> 00:18:05,584
Algo para recordar tu hogar
antes de dejarlo atrás.

249
00:18:06,460 --> 00:18:08,879
De pequeño no tenía gran cosa.

250
00:18:08,962 --> 00:18:11,048
No creo que haya nada que recordar.

251
00:18:11,757 --> 00:18:13,884
Bueno, quizá no algo,

252
00:18:14,885 --> 00:18:16,386
sino a alguien.

253
00:18:47,543 --> 00:18:48,794
Ay, no.

254
00:18:50,587 --> 00:18:54,675
- Perdón.
- Es culpa mía. Soy un poco patosa.

255
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
Kuina.

256
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
¿Qué dices?

257
00:19:02,724 --> 00:19:04,143
Nada.

258
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Te pareces a alguien que conocí.

259
00:19:08,230 --> 00:19:09,773
Gracias por tu ayuda.

260
00:19:10,274 --> 00:19:13,694
¿Puedo ayudarte yo también?
Pareces perdido.

261
00:19:13,777 --> 00:19:14,903
¡No me he perdido!

262
00:19:15,404 --> 00:19:17,156
Me oriento muy bien.

263
00:19:18,198 --> 00:19:19,366
Vale.

264
00:19:21,743 --> 00:19:22,619
Ahí.

265
00:19:23,829 --> 00:19:24,872
Voy ahí.

266
00:19:30,002 --> 00:19:30,961
¿Eso era…?

267
00:19:32,045 --> 00:19:33,463
Ah, venga.

268
00:19:33,547 --> 00:19:34,882
Ah, sí.

269
00:19:37,759 --> 00:19:39,178
Bienvenido, joven amigo.

270
00:19:40,012 --> 00:19:42,055
¿En qué puedo ayudarte hoy?

271
00:19:42,556 --> 00:19:43,557
Necesito espadas.

272
00:19:43,640 --> 00:19:46,310
Claro. Y has venido a la tienda adecuada.

273
00:19:46,393 --> 00:19:49,813
Hay viejas y nuevas.
Las mejores de todo el East Blue.

274
00:19:49,897 --> 00:19:53,775
Si deseas algo que pinche,
lo puedes comprar aquí mismo.

275
00:19:56,153 --> 00:19:57,404
¿Qué me das por esto?

276
00:19:58,238 --> 00:19:59,531
Los saldos están ahí.

277
00:20:04,077 --> 00:20:05,370
¡Amigo! Espera.

278
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
La espada del cinturón…

279
00:20:12,211 --> 00:20:13,378
¿Me dejas verla?

280
00:20:33,232 --> 00:20:35,484
No, no es impresionante. Perdón.

281
00:20:35,567 --> 00:20:36,568
Lo siento.

282
00:20:37,653 --> 00:20:38,528
Pero…

283
00:20:39,655 --> 00:20:41,490
no está en mal estado.

284
00:20:41,573 --> 00:20:45,118
Quizá pueda ayudarte
con tu falta de fondos.

285
00:20:45,202 --> 00:20:47,788
¿Y si te doy 200 000 berris por ella?

286
00:20:47,871 --> 00:20:49,122
No está en venta.

287
00:20:49,623 --> 00:20:50,666
Pues 400 000.

288
00:20:50,749 --> 00:20:51,708
Y…

289
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
escoges tres espadas de la tienda.

290
00:20:54,544 --> 00:20:55,754
¿Esto es regatear?

291
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
Última oferta, 750 000.

292
00:20:57,839 --> 00:21:02,010
Una espada de primera
y todo lo que te puedas llevar.

293
00:21:03,845 --> 00:21:05,597
¡Sabía que la reconocía!

294
00:21:05,681 --> 00:21:07,683
La Wado Ichimonji.

295
00:21:07,766 --> 00:21:10,978
Una de las 21 Grandes Espadas
de Grado Superior.

296
00:21:17,192 --> 00:21:19,653
- Sabes de espadas.
- Me encantan.

297
00:21:20,320 --> 00:21:23,407
Nunca creí que vería una en persona.

298
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
Un coleccionista
podría pagar decenas de millones.

299
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Hola, Matsu.

300
00:21:30,622 --> 00:21:32,457
Tashigi, mi clienta favorita.

301
00:21:32,541 --> 00:21:34,084
Vengo a buscar a Shigure.

302
00:21:34,751 --> 00:21:37,713
Tu espada. Voy a buscarla.
300 berris, por favor.

303
00:21:37,796 --> 00:21:39,172
El otro día eran 200.

304
00:21:39,881 --> 00:21:41,300
La inflación es lo peor.

305
00:21:44,803 --> 00:21:48,390
Ipponmatsu es el mejor afilando espadas,
si lo necesitaras.

306
00:21:48,473 --> 00:21:50,392
Traigo a Shigure cada semana.

307
00:21:50,475 --> 00:21:53,186
Para que la repase un profesional.

308
00:21:56,273 --> 00:21:58,442
Como sabes tanto de espadas,

309
00:21:59,318 --> 00:22:00,527
¿me ayudas a elegir?

310
00:22:01,361 --> 00:22:02,738
¡Claro!

311
00:22:06,908 --> 00:22:07,993
A ver.

312
00:22:08,535 --> 00:22:11,038
No te lleves nada de aquí.

313
00:22:11,121 --> 00:22:14,374
Más romas que una pluma
o se romperán enseguida.

314
00:22:15,417 --> 00:22:19,921
Las mejores espadas son
algo más que creaciones para el combate.

315
00:22:20,005 --> 00:22:22,257
Son obras de arte.

316
00:22:22,341 --> 00:22:23,342
Historia.

317
00:22:23,425 --> 00:22:27,846
Cada una tiene una historia.
Una personalidad. Un objetivo.

318
00:22:28,347 --> 00:22:29,514
Y un precio.

319
00:22:30,432 --> 00:22:31,767
¿Qué hace eso ahí?

320
00:22:33,393 --> 00:22:34,394
¿Qué es?

321
00:22:34,936 --> 00:22:36,855
Es la Sandai Kitetsu.

322
00:22:39,232 --> 00:22:42,319
- Un nombre chulo.
- No cojas esa espada.

323
00:22:42,819 --> 00:22:43,779
Está maldita.

324
00:22:44,279 --> 00:22:48,200
Es la tercera de un linaje
de espadas magníficas pero condenadas.

325
00:22:48,283 --> 00:22:52,120
Hasta los mejores espadachines
tienen un final trágico con ellas.

326
00:22:52,204 --> 00:22:54,289
La loca de las espadas tiene razón.

327
00:22:56,208 --> 00:22:59,544
Muchos no se atreverían
a blandir una Kitetsu.

328
00:23:00,629 --> 00:23:05,133
Hace años que quiero deshacerme de ella,
pero me da miedo la maldición.

329
00:23:05,217 --> 00:23:08,053
Lo siento, hijo, no te la puedo vender.

330
00:23:09,596 --> 00:23:11,473
Probemos qué es más fuerte:

331
00:23:12,641 --> 00:23:13,767
mi voluntad

332
00:23:14,309 --> 00:23:15,685
o la maldición.

333
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
Si gano,

334
00:23:20,107 --> 00:23:21,233
me la vendes.

335
00:23:23,485 --> 00:23:24,569
¿Qué vas a…?

336
00:23:43,755 --> 00:23:44,798
Me la llevo.

337
00:23:54,766 --> 00:23:55,851
Y una más.

338
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
Espera.

339
00:24:01,982 --> 00:24:03,150
Espera ahí.

340
00:24:07,446 --> 00:24:08,530
¡Sanji!

341
00:24:08,613 --> 00:24:12,701
Es increíble toda la comida del East Blue
que no he probado.

342
00:24:13,326 --> 00:24:15,203
Quiero comérmelo todo.

343
00:24:15,787 --> 00:24:20,000
Te entiendo. Es un placer
probar los sabores de casa antes de irnos,

344
00:24:20,083 --> 00:24:24,671
pero piensa en las cosas nuevas
que probaremos en la Grand Line.

345
00:24:25,881 --> 00:24:28,383
No paro de pensarlo.

346
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
¿Qué?

347
00:24:32,721 --> 00:24:34,514
¿Qué es eso?

348
00:24:35,056 --> 00:24:39,436
- Un atún elefante de aleta azul.
- Sí.

349
00:24:40,020 --> 00:24:41,938
Son originarios del South Blue.

350
00:24:43,064 --> 00:24:45,609
¡Buen ojo! Tú sí que sabes.

351
00:24:45,692 --> 00:24:48,028
Bueno, he experimentado un poco.

352
00:24:48,528 --> 00:24:50,739
Es el mejor cocinero del East Blue.

353
00:24:51,448 --> 00:24:54,576
Si lo quieres, llévatelo.
Es el último que queda.

354
00:24:54,659 --> 00:24:57,287
El restaurante Baratie
se lo ha llevado todo.

355
00:24:57,871 --> 00:25:01,875
Es algo nuevo en el menú:
salteado de auténtico aleta azul.

356
00:25:03,585 --> 00:25:04,961
Como lo que preparaste.

357
00:25:05,045 --> 00:25:08,757
Es lo que preparé.
El viejo me lo ha robado y lo vende.

358
00:25:10,050 --> 00:25:11,885
Parece que a Zeff le gustó.

359
00:25:12,969 --> 00:25:14,679
Supongo que sí.

360
00:25:15,347 --> 00:25:20,268
Tendré que seguir impresionándolo.
Me llevo esta belleza. ¿Qué más tienes?

361
00:25:21,269 --> 00:25:22,229
Ven conmigo.

362
00:25:22,729 --> 00:25:24,314
Luffy, quédate aquí.

363
00:25:25,482 --> 00:25:27,567
Y la torre entera se vino abajo.

364
00:25:30,904 --> 00:25:33,615
El pueblo me montó una fiesta
por salvarlo.

365
00:25:33,698 --> 00:25:37,953
No hace mucho que me fui,
pero esas son mis mejores aventuras.

366
00:25:39,079 --> 00:25:41,289
Cuando recibas este mensaje,

367
00:25:41,790 --> 00:25:43,583
estaremos en la Grand Line.

368
00:25:44,543 --> 00:25:48,672
Y no puedo evitar estar un poco…

369
00:25:51,007 --> 00:25:52,133
nervioso.

370
00:25:53,385 --> 00:25:55,345
¡Pero la tripulación me necesita!

371
00:25:56,555 --> 00:25:59,057
¿Qué capitán decepcionaría a su gente?

372
00:26:00,475 --> 00:26:03,603
Sinceramente, no sé
qué harían sin mí, Kaya.

373
00:26:05,105 --> 00:26:07,232
Seguro que también te echa de menos.

374
00:26:09,985 --> 00:26:11,152
Aparte, señora.

375
00:26:11,236 --> 00:26:12,445
¿Has perdido algo?

376
00:26:18,076 --> 00:26:19,828
Dame la cartera, ladrona.

377
00:26:19,911 --> 00:26:22,330
Te diría lo mismo, pero no te lo mereces.

378
00:26:22,414 --> 00:26:26,710
No sabes lo que dices.
En Loguetown mando yo.

379
00:26:26,793 --> 00:26:29,671
Por eso las calles son seguras.
¿Un consejito?

380
00:26:29,754 --> 00:26:30,630
No.

381
00:26:33,091 --> 00:26:33,925
Quizá.

382
00:26:34,009 --> 00:26:35,510
Escoge bien a tu víctima.

383
00:26:36,386 --> 00:26:39,806
Busca a algún idiota distraído o perdido.

384
00:26:40,390 --> 00:26:41,349
Aíslalo.

385
00:26:42,434 --> 00:26:46,855
Atráelo con la promesa de algo que quiera.

386
00:26:46,938 --> 00:26:49,274
Y, cuando baje la guardia,

387
00:26:49,357 --> 00:26:52,152
coge lo que tú quieras.

388
00:26:54,070 --> 00:26:54,988
Pues vale.

389
00:26:55,572 --> 00:26:57,449
No necesito tus consejos.

390
00:27:00,076 --> 00:27:01,369
¡Buena caza!

391
00:27:03,371 --> 00:27:05,915
- ¿Quién era?
- Un novato.

392
00:27:10,128 --> 00:27:11,171
¿Qué pasa?

393
00:27:11,880 --> 00:27:13,256
Ha cambiado el aire.

394
00:27:13,965 --> 00:27:15,342
Se acerca una tormenta.

395
00:27:16,134 --> 00:27:18,178
¿Cómo? Yo no noto la lluvia.

396
00:27:19,220 --> 00:27:20,639
No es solo la lluvia.

397
00:27:20,722 --> 00:27:23,725
Hay electricidad en el aire.
Busquemos a los demás.

398
00:27:25,226 --> 00:27:26,895
Y salgamos de aquí.

399
00:27:29,606 --> 00:27:31,066
Esa es Yubashiri.

400
00:27:33,234 --> 00:27:35,487
Mi tienda no será gran cosa…

401
00:27:46,915 --> 00:27:48,708
pero es mi mejor espada.

402
00:27:53,797 --> 00:27:55,006
Herencia familiar.

403
00:27:55,090 --> 00:27:58,927
Espada tachi lacada en negro
con tréboles en la hoja.

404
00:27:59,010 --> 00:28:03,348
Una de las 50 Espadas
de Grado Hábil del mundo.

405
00:28:06,476 --> 00:28:08,103
No tengo mucho dinero.

406
00:28:08,603 --> 00:28:10,355
No te pido dinero.

407
00:28:11,690 --> 00:28:12,649
Llévatela.

408
00:28:14,567 --> 00:28:16,069
Y perdóname

409
00:28:16,736 --> 00:28:19,239
por intentar engañarte antes.

410
00:28:19,322 --> 00:28:20,448
Hace…

411
00:28:23,410 --> 00:28:24,911
Hace mucho tiempo…

412
00:28:26,705 --> 00:28:30,542
que no miro a los ojos
a un digno espadachín.

413
00:28:33,128 --> 00:28:34,254
Y, como dicen,

414
00:28:35,255 --> 00:28:36,464
una espada

415
00:28:37,215 --> 00:28:39,551
escoge a su dueño.

416
00:28:40,802 --> 00:28:44,472
Rezaré para que sigas teniendo
buena suerte.

417
00:28:59,863 --> 00:29:02,449
Gracias por tu ayuda.

418
00:29:02,991 --> 00:29:04,743
Ojalá nos volvamos a ver.

419
00:29:05,326 --> 00:29:06,661
Ojalá.

420
00:29:09,080 --> 00:29:11,541
Eh, mira. Mira.

421
00:29:13,126 --> 00:29:15,879
Perdón. Busco la plataforma de ejecución.

422
00:29:20,300 --> 00:29:23,845
- ¿Dónde está la plataforma de ejecución?
- Márchate.

423
00:29:24,345 --> 00:29:25,346
Vale.

424
00:29:32,771 --> 00:29:36,483
¿Sabes dónde está
la plataforma de ejecución?

425
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
No pasa nada.

426
00:29:42,697 --> 00:29:45,241
Volveré cuando acabes la canción.

427
00:29:46,910 --> 00:29:48,328
Hola, pringado.

428
00:29:48,828 --> 00:29:50,789
Es decir, paisano.

429
00:29:52,081 --> 00:29:56,461
No estarás buscando la plataforma
de ejecución de Gold Roger, ¿no?

430
00:29:58,213 --> 00:29:59,923
Busco exactamente eso.

431
00:30:00,006 --> 00:30:04,594
Es tu día de suerte. Iba hacia allí.

432
00:30:05,094 --> 00:30:07,096
Soy Bartolomeo.

433
00:30:07,597 --> 00:30:11,434
Soy famoso en la ciudad

434
00:30:12,227 --> 00:30:13,686
por mi hospitalidad.

435
00:30:15,688 --> 00:30:17,023
¿Cómo es ser famoso?

436
00:30:17,106 --> 00:30:19,275
Ah, te lo voy a contar todo.

437
00:30:19,359 --> 00:30:22,362
SE BUSCA, VIVO O MUERTO

438
00:30:44,175 --> 00:30:45,468
¡Mira! Es ahí.

439
00:30:46,845 --> 00:30:49,013
El rey de los piratas murió allí.

440
00:30:49,556 --> 00:30:51,683
Ese tipo no podía importarme menos.

441
00:30:52,308 --> 00:30:56,563
Los marines montan un revuelo
para recordarnos las reglas.

442
00:30:56,646 --> 00:30:58,690
Si te pillan, te matan.

443
00:30:59,190 --> 00:31:01,276
Aquí empezó la gran era de los piratas.

444
00:31:01,359 --> 00:31:03,987
¿Por eso querías ver este sitio?

445
00:31:12,287 --> 00:31:13,788
Lo que hecho…

446
00:31:14,622 --> 00:31:16,207
los sitios donde voy…

447
00:31:17,667 --> 00:31:19,377
Todo empezó aquí.

448
00:31:22,922 --> 00:31:25,300
Quería verlo en persona.

449
00:31:35,310 --> 00:31:37,562
¿No tienes un sueño que seguir?

450
00:31:44,819 --> 00:31:47,405
Nunca lo he pensado.

451
00:31:48,323 --> 00:31:49,324
¡Eh!

452
00:31:54,704 --> 00:31:55,914
SE BUSCA

453
00:32:00,793 --> 00:32:02,462
¿Me recuerdas, meapilas?

454
00:32:03,129 --> 00:32:04,380
¿Y tú quién eres?

455
00:32:09,510 --> 00:32:10,428
Bunny.

456
00:32:13,097 --> 00:32:15,683
¡Es Buggy!

457
00:32:17,310 --> 00:32:18,394
Eh, es Buggy.

458
00:32:18,478 --> 00:32:21,314
Sabes cómo me llamo, lamecharcos elástico.

459
00:32:21,397 --> 00:32:23,441
- Eso he dicho.
- Buggy el Payaso.

460
00:32:23,524 --> 00:32:27,528
No has dicho eso.
Se me olvidaba lo insufrible que eres.

461
00:32:29,739 --> 00:32:31,866
¿Quién es este?

462
00:32:32,492 --> 00:32:34,410
A ver. ¿Un nuevo tripulante?

463
00:32:34,494 --> 00:32:36,913
En ese barco debes ser el…

464
00:32:39,332 --> 00:32:40,583
estilista.

465
00:32:40,667 --> 00:32:43,169
Quiero burlarme,
pero me encanta tu estilo.

466
00:32:43,252 --> 00:32:46,714
- ¿No estarías mejor con nosotros?
- Es famoso por aquí.

467
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
Se llama…

468
00:32:48,800 --> 00:32:50,426
No soy nadie.

469
00:32:50,927 --> 00:32:55,974
No tengo nada que ver con él,
contigo ni con ningún pirata.

470
00:32:56,849 --> 00:32:57,850
Me marcho.

471
00:32:57,934 --> 00:33:01,396
Eh, venga. ¿Qué prisa tienes, amigo?

472
00:33:01,479 --> 00:33:05,775
Me encanta que el público participe.

473
00:33:05,858 --> 00:33:07,360
¿Qué es lo que quieres?

474
00:33:08,736 --> 00:33:10,446
¿Cómo me has encontrado?

475
00:33:15,493 --> 00:33:17,203
Sabía que vendrías.

476
00:33:17,286 --> 00:33:20,540
Atraído como una polilla asquerosa
a una llama.

477
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
A la polilla nunca le sale bien, ¿no?

478
00:33:24,335 --> 00:33:26,546
Ah, ¡ya lo sé!

479
00:33:26,629 --> 00:33:29,132
El bueno de Shanks te sentaba en su regazo

480
00:33:29,215 --> 00:33:33,386
y te llenaba la cabeza de historias
sobre la muerte de Gold Roger.

481
00:33:33,469 --> 00:33:35,096
Soñaba

482
00:33:36,472 --> 00:33:40,059
que algún día seguirías sus pasos.

483
00:33:40,143 --> 00:33:42,228
¿Es uno de tus espectáculos?

484
00:33:42,311 --> 00:33:44,272
Ah, no. Hoy no hay espectáculo.

485
00:33:44,772 --> 00:33:45,773
Esta noche

486
00:33:46,649 --> 00:33:47,942
es una lección.

487
00:33:48,776 --> 00:33:53,114
Y es donde acaba
tu breve y penoso viajecito.

488
00:33:54,323 --> 00:33:56,451
Lástima que no estén tus amigos.

489
00:33:57,952 --> 00:34:00,038
Pero, por suerte para ti,

490
00:34:01,622 --> 00:34:03,499
yo sí he traído a algunos.

491
00:34:04,751 --> 00:34:07,795
Ah, ¡amorcito!

492
00:34:09,338 --> 00:34:12,467
No soy tu amorcito, payaso.

493
00:34:15,720 --> 00:34:16,596
¿Alvida?

494
00:34:20,683 --> 00:34:21,934
¿Te sabes su nombre?

495
00:34:22,018 --> 00:34:23,478
La viste una vez.

496
00:34:23,561 --> 00:34:26,689
Llevo mucho tiempo pensando en esto,
Sombrero de Paja.

497
00:34:27,190 --> 00:34:28,775
Sí, cuánto tiempo.

498
00:34:29,776 --> 00:34:30,610
¿Y tu barco?

499
00:34:31,527 --> 00:34:33,821
Le prendiste fuego.

500
00:34:34,405 --> 00:34:35,406
Ya.

501
00:34:36,991 --> 00:34:40,870
Bueno, me tengo que ir, chicos.
Me espera la Grand Line.

502
00:34:40,953 --> 00:34:43,289
Ah, no vas a salir vivo de aquí.

503
00:34:49,253 --> 00:34:50,505
¿Queréis pelear?

504
00:34:51,631 --> 00:34:53,091
Dame con ganas.

505
00:34:54,175 --> 00:34:55,051
Vale.

506
00:34:56,427 --> 00:34:58,805
¡Pistola…

507
00:35:02,183 --> 00:35:03,309
de Goma Goma!

508
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
¿Cómo lo has hecho?

509
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
¿Quiénes sois vosotros?

510
00:35:14,153 --> 00:35:16,489
Es una diosa, ¿eh? Tengo mucha suerte.

511
00:35:17,156 --> 00:35:19,325
Los trucos no funcionan dos veces.

512
00:35:19,408 --> 00:35:20,409
Ya no.

513
00:35:20,493 --> 00:35:23,037
Me comí la fruta Suave Suave.

514
00:35:23,121 --> 00:35:25,456
Me lances lo que me lances, resbala.

515
00:35:25,540 --> 00:35:28,501
Me da igual tu fruta demoníaca.

516
00:35:29,085 --> 00:35:30,795
No podrás conmigo.

517
00:35:30,878 --> 00:35:32,338
Ya lo veremos.

518
00:35:32,421 --> 00:35:35,341
Soy la capitana La Clava de Hierro Alvida,

519
00:35:36,175 --> 00:35:39,137
la pirata más poderosa y despiadada
del East Blue,

520
00:35:39,220 --> 00:35:40,972
y me voy a vengar.

521
00:35:41,055 --> 00:35:42,473
¡Pista Suave Suave!

522
00:36:05,371 --> 00:36:07,707
- ¡Nos toca!
- Los grilletes.

523
00:36:07,790 --> 00:36:11,377
- Abrid paso, idiotas.
- ¡No te irás a ningún sitio!

524
00:36:12,044 --> 00:36:13,546
Me siento…

525
00:36:14,755 --> 00:36:16,007
raro.

526
00:36:18,926 --> 00:36:20,678
Muy mareado.

527
00:36:21,387 --> 00:36:25,057
Porque esos brazaletes que llevas
son de piedra marina.

528
00:36:25,141 --> 00:36:26,434
¿Sabes qué es?

529
00:36:27,476 --> 00:36:30,605
Un elemento
con todas las propiedades del mar.

530
00:36:31,105 --> 00:36:34,150
Te chupa toda esa molesta energía.

531
00:36:34,233 --> 00:36:37,945
Y lo mejor es que anula
los poderes de tu fruta demoníaca.

532
00:36:38,905 --> 00:36:40,031
Como agua del mar.

533
00:36:40,114 --> 00:36:43,201
No tienes escapatoria y no puedes luchar.

534
00:36:43,284 --> 00:36:44,368
No te duermas.

535
00:36:45,745 --> 00:36:47,955
No te pierdas lo que viene ahora.

536
00:37:01,469 --> 00:37:03,262
¡Capitán Smoker!

537
00:37:03,346 --> 00:37:05,598
Se han visto piratas en la plataforma.

538
00:37:06,766 --> 00:37:07,892
Rodead la zona.

539
00:37:08,392 --> 00:37:10,353
- Esperadme allí.
- Sí, señor.

540
00:37:12,772 --> 00:37:15,316
Señor, lo sentimos.

541
00:37:16,651 --> 00:37:18,236
Pídele disculpas.

542
00:37:22,907 --> 00:37:25,076
Mis pantalones querían helado.

543
00:37:26,494 --> 00:37:28,079
Cómprate más bolas.

544
00:37:29,205 --> 00:37:31,290
¡Gracias, señor!

545
00:37:32,750 --> 00:37:34,543
Vámonos a casa. Venga.

546
00:37:34,627 --> 00:37:37,755
- ¿Queréis helado también? ¡Va!
- ¡Sí, capitán Smoker!

547
00:37:38,256 --> 00:37:39,215
¡Capitán!

548
00:37:40,675 --> 00:37:43,052
- Llegas tarde, suboficial.
- Perdón, es…

549
00:37:43,135 --> 00:37:44,220
Me da igual.

550
00:37:45,012 --> 00:37:46,973
Te has abrochado mal los botones.

551
00:37:50,768 --> 00:37:51,936
¿Adónde vamos?

552
00:37:52,603 --> 00:37:53,729
A trabajar.

553
00:37:58,192 --> 00:38:00,027
- Están allí.
- Pues vale.

554
00:38:00,528 --> 00:38:01,654
¿Dónde están?

555
00:38:04,615 --> 00:38:05,533
¡Zoro!

556
00:38:08,619 --> 00:38:10,246
Tienes las espadas.

557
00:38:10,788 --> 00:38:11,956
Toma el dinero.

558
00:38:12,498 --> 00:38:13,749
No me ha hecho falta.

559
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
- ¿Has matado a alguien?
- No.

560
00:38:18,421 --> 00:38:19,714
He regateado.

561
00:38:20,548 --> 00:38:21,507
Vale.

562
00:38:21,590 --> 00:38:23,467
Bueno, me debes los intereses.

563
00:38:24,260 --> 00:38:27,263
Unas espadas muy bonitas.
¿Te las han regalado?

564
00:38:30,933 --> 00:38:31,934
Sí, eso es.

565
00:38:33,185 --> 00:38:34,145
Qué sospechoso.

566
00:38:34,228 --> 00:38:36,814
Vale, se acerca una tormenta.

567
00:38:36,897 --> 00:38:39,066
Enorme. Hay que volver al Merry.

568
00:38:39,567 --> 00:38:42,403
- ¡Sanji! ¿Lo tienes todo?
- Sí.

569
00:38:42,486 --> 00:38:46,657
Lo he enviado todo al Merry.
Salvo esta preciosidad.

570
00:38:46,741 --> 00:38:48,784
No la voy a perder de vista.

571
00:38:48,868 --> 00:38:49,744
¿Y Luffy?

572
00:38:51,537 --> 00:38:53,331
Ya tendría que haber vuelto.

573
00:38:53,914 --> 00:38:57,335
- ¿Se te ha perdido?
- Trae el pescado y deja al capitán.

574
00:38:57,418 --> 00:38:58,794
Ya sabemos dónde está.

575
00:38:58,878 --> 00:39:01,922
Si le pasa algo,
vas a probar mi nueva espada…

576
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
¡Parad!

577
00:39:03,090 --> 00:39:04,383
Hay que encontrarlo.

578
00:39:04,884 --> 00:39:07,303
Chicos, ¿adónde van todos?

579
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
- Perdón.
- Piratas en la plataforma.

580
00:39:09,972 --> 00:39:12,641
- Con poderes de frutas demoníacas.
- ¡Luffy!

581
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
Compañeros piratas,

582
00:39:18,397 --> 00:39:20,107
ciudadanos de Loguetown,

583
00:39:20,191 --> 00:39:25,571
los cargos contra el bufón Monkey D. Luffy
son los siguientes:

584
00:39:26,155 --> 00:39:27,740
destruyó mi barco,

585
00:39:28,324 --> 00:39:30,451
secuestró a mi querido Koby

586
00:39:30,534 --> 00:39:32,411
y lo puso en mi contra.

587
00:39:32,912 --> 00:39:36,415
Y además se atreve a llamarse
futuro rey de los piratas.

588
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
La única condena justa

589
00:39:40,711 --> 00:39:41,545
es la muerte.

590
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
¡Sí!

591
00:39:49,261 --> 00:39:50,554
Como tu abogado,

592
00:39:51,680 --> 00:39:53,891
te aconsejo que me dejes hablar a mí.

593
00:39:59,271 --> 00:40:00,398
Amigos,

594
00:40:01,065 --> 00:40:04,527
bichos raros y residentes de Loguetown,

595
00:40:04,610 --> 00:40:06,904
prestadme atención.

596
00:40:07,822 --> 00:40:11,450
¿Es Luffy un idiota y un memo?

597
00:40:12,368 --> 00:40:13,369
Sí.

598
00:40:14,662 --> 00:40:17,790
¿Deberíamos sentirnos humillados

599
00:40:17,873 --> 00:40:22,294
porque es el pirata más buscado
del East Blue?

600
00:40:22,378 --> 00:40:23,379
Claro.

601
00:40:23,462 --> 00:40:24,296
¡Sí!

602
00:40:24,380 --> 00:40:28,134
¿Y es tan insufrible e insoportable

603
00:40:28,217 --> 00:40:31,679
que a veces quieres arrancarle
ese sombrero ridículo

604
00:40:31,762 --> 00:40:33,264
y hacer que se lo trague?

605
00:40:33,347 --> 00:40:35,391
Por supuesto. Yo, al menos, sí.

606
00:40:36,517 --> 00:40:37,977
Pero, a pesar de eso,

607
00:40:38,060 --> 00:40:41,355
¿de verdad merece morir?

608
00:40:43,858 --> 00:40:45,943
Yo digo sí. No hay más preguntas.

609
00:40:48,904 --> 00:40:51,490
El sistema funciona.

610
00:40:55,161 --> 00:40:57,204
No eres muy buen abogado.

611
00:40:59,331 --> 00:41:02,209
¿Aún no has entendido la lección, chaval?

612
00:41:02,293 --> 00:41:06,505
Lo más poderoso del mundo no es un arma

613
00:41:06,589 --> 00:41:09,800
ni una fruta demoníaca ni un sueño.

614
00:41:11,552 --> 00:41:13,888
Es una historia.

615
00:41:14,388 --> 00:41:15,973
Pero todas acaban.

616
00:41:16,056 --> 00:41:17,349
Incluida la tuya,

617
00:41:17,433 --> 00:41:18,350
¡hoy!

618
00:41:18,434 --> 00:41:19,852
- ¡Sí!
- ¡Sí!

619
00:41:19,935 --> 00:41:23,314
Y toda esta buena gente

620
00:41:23,397 --> 00:41:25,441
será testigo de ello.

621
00:41:27,526 --> 00:41:29,361
El chico que quería ser rey,

622
00:41:29,445 --> 00:41:30,946
derrotado

623
00:41:32,573 --> 00:41:34,950
antes de salir del East Blue.

624
00:41:35,576 --> 00:41:36,619
¿Luffy?

625
00:41:37,453 --> 00:41:38,537
¡Sanji!

626
00:41:43,751 --> 00:41:45,711
Bien. Los Sombrero de Caca.

627
00:41:45,794 --> 00:41:48,589
Tú con la comparsa
y yo con el número principal.

628
00:41:49,173 --> 00:41:50,424
¡Apartad!

629
00:41:53,093 --> 00:41:55,804
Quieres ser el rey de los piratas, ¿eh?

630
00:41:55,888 --> 00:41:57,723
Ten cuidado con lo que deseas.

631
00:42:05,397 --> 00:42:06,398
A por ellos.

632
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
Por fin

633
00:42:24,291 --> 00:42:26,252
llega la revancha, Roronoa Zoro.

634
00:42:26,335 --> 00:42:28,128
No tengo tiempo.

635
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Bien.

636
00:43:06,125 --> 00:43:07,626
¿Cómo lo haces?

637
00:43:08,460 --> 00:43:11,463
Resbaladiza de pies a cabeza.
Te he ganado, niña.

638
00:43:12,965 --> 00:43:14,008
¡Nami!

639
00:43:20,764 --> 00:43:23,601
¡Ataque especial! Estrella de pimienta.

640
00:43:35,070 --> 00:43:36,488
¿Era mi pimienta?

641
00:43:36,989 --> 00:43:39,825
Otra arma del poderoso arsenal
del capitán Usopp.

642
00:43:57,468 --> 00:43:58,552
¿Entramos?

643
00:43:58,636 --> 00:43:59,637
No.

644
00:44:00,137 --> 00:44:02,389
Que los piratas se destrocen.

645
00:44:02,890 --> 00:44:05,684
Cuando acaben,
nos encargamos del que quede.

646
00:44:12,149 --> 00:44:13,317
Es un pirata.

647
00:44:13,400 --> 00:44:16,904
Verás lo último que vio Gold Roger.

648
00:44:16,987 --> 00:44:19,198
¡Además de sus tripas fuera!

649
00:44:25,954 --> 00:44:28,499
¿Últimas palabras, capitán ad-mierda-ble?

650
00:44:32,544 --> 00:44:35,506
¡Me llamo Monkey D. Luffy!

651
00:44:39,635 --> 00:44:41,595
Encontraré el One Piece

652
00:44:41,679 --> 00:44:45,557
y seré el rey de los piratas.

653
00:44:51,105 --> 00:44:52,106
A por él.

654
00:45:00,280 --> 00:45:01,657
¡Gritas!

655
00:45:04,076 --> 00:45:05,994
No tienes ni idea

656
00:45:06,578 --> 00:45:09,540
de lo que significa ser rey.

657
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
Sé que tú nunca lo serás.

658
00:45:24,888 --> 00:45:27,099
La cabeza pesa cuando llevas corona.

659
00:45:36,525 --> 00:45:38,277
Así que te la cortaremos.

660
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
¿Vale?

661
00:46:05,471 --> 00:46:06,388
¡Zoro!

662
00:46:06,472 --> 00:46:07,389
¡Sanji!

663
00:46:07,473 --> 00:46:08,432
¡Usopp!

664
00:46:08,515 --> 00:46:09,349
¡Nami!

665
00:46:12,436 --> 00:46:13,604
Lo siento.

666
00:46:17,858 --> 00:46:18,942
Voy a morir.

667
00:46:21,612 --> 00:46:22,780
Esa sonrisa.

668
00:46:25,657 --> 00:46:26,575
¡Luffy!

669
00:46:44,927 --> 00:46:45,886
Esa risa.

670
00:46:47,095 --> 00:46:48,096
Roger.

671
00:46:51,308 --> 00:46:52,267
¡Voy a morir!

672
00:46:56,814 --> 00:46:58,232
¡Otra vez no!

673
00:47:36,603 --> 00:47:37,688
Qué suerte.

674
00:47:39,690 --> 00:47:40,691
Muy bien.

675
00:47:41,233 --> 00:47:42,693
¿Estáis bien?

676
00:47:42,776 --> 00:47:43,944
¿Nosotros?

677
00:47:45,529 --> 00:47:47,739
Te ha caído un rayo.

678
00:47:48,323 --> 00:47:50,242
Luffy, hay que volver al barco.

679
00:47:50,325 --> 00:47:51,660
¡Quietos!

680
00:47:51,743 --> 00:47:54,413
Quedáis detenidos por los marines.

681
00:47:54,496 --> 00:47:56,874
Hay una salida por ahí. ¡Marchaos!

682
00:47:57,457 --> 00:47:58,417
Gracias.

683
00:47:58,500 --> 00:47:59,751
¡Las bolsas!

684
00:47:59,835 --> 00:48:02,212
¡Que los piratas no salgan de la ciudad!

685
00:48:05,048 --> 00:48:08,427
- Sanji me mata si lo dejo.
- Espera. ¿Y Nami y Usopp?

686
00:48:08,510 --> 00:48:10,470
- ¿Se han perdido?
- Nami no se pierde.

687
00:48:10,554 --> 00:48:12,222
- Están en el Merry.
- ¡Aquí!

688
00:48:13,348 --> 00:48:14,558
Quietos ahí.

689
00:48:16,059 --> 00:48:17,185
O no.

690
00:48:19,187 --> 00:48:20,564
¿Una ex enfadada?

691
00:48:21,064 --> 00:48:22,649
Al barco. Yo me encargo.

692
00:48:24,860 --> 00:48:26,361
Debí darme cuenta antes.

693
00:48:26,987 --> 00:48:28,697
Eres Roronoa Zoro,

694
00:48:28,780 --> 00:48:31,033
cazarrecompensas convertido en pirata.

695
00:48:31,617 --> 00:48:33,577
Si lo sabes, ni lo intentes.

696
00:48:33,660 --> 00:48:34,494
Ah, sí.

697
00:48:35,245 --> 00:48:37,456
Te voy a quitar la Wado Ichimonji.

698
00:48:40,959 --> 00:48:42,377
Inténtalo.

699
00:49:04,191 --> 00:49:05,901
No dijiste que fueras marine.

700
00:49:06,735 --> 00:49:07,819
No preguntaste.

701
00:49:17,037 --> 00:49:21,124
- La obsesa de las espadas sabe luchar.
- Mejor que tú. Bajas el codo.

702
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Eres un salvaje.

703
00:49:37,015 --> 00:49:38,517
Da igual cuánto luches,

704
00:49:38,600 --> 00:49:41,561
siempre habrá un espadachín mejor que tú.

705
00:49:46,608 --> 00:49:48,568
No entregaré nunca esta espada.

706
00:49:51,154 --> 00:49:52,906
Especialmente a ti.

707
00:49:57,995 --> 00:49:59,329
¿Por qué no me matas?

708
00:50:05,752 --> 00:50:07,421
No eres un gran espadachín.

709
00:50:09,089 --> 00:50:12,050
¡No eres digno
de la Wado Inchimonji ni de otra!

710
00:50:15,679 --> 00:50:17,055
Monkey D. Luffy.

711
00:50:21,685 --> 00:50:23,270
Capitán Smoker, marine.

712
00:50:24,187 --> 00:50:25,480
No te vas a ir.

713
00:50:27,733 --> 00:50:30,444
Lo siento, Smokey, pero tenemos prisa.

714
00:50:30,527 --> 00:50:31,403
Yo me encargo.

715
00:50:39,202 --> 00:50:40,579
¡Una fruta demoníaca!

716
00:50:41,496 --> 00:50:43,707
Da igual. Acabaremos con él.

717
00:50:59,598 --> 00:51:01,933
¡Metralleta…

718
00:51:04,853 --> 00:51:06,813
de Goma Goma!

719
00:51:37,761 --> 00:51:38,720
¡Sanji!

720
00:51:44,101 --> 00:51:45,477
Mindundis.

721
00:51:46,978 --> 00:51:49,022
¡Golpe Blanco!

722
00:53:16,651 --> 00:53:18,195
Vales 30 millones.

723
00:53:27,996 --> 00:53:29,789
Te has quedado sin suerte.

724
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
¿Quién se ha quedado sin suerte?

725
00:53:44,721 --> 00:53:45,639
Tú.

726
00:53:45,722 --> 00:53:48,934
¿Quiénes somos para detener
el viaje de otro hombre?

727
00:53:49,017 --> 00:53:51,186
El Gobierno Mundial te busca.

728
00:53:52,354 --> 00:53:53,647
Hoy no.

729
00:53:54,272 --> 00:53:57,067
El mundo sigue esperando
nuestra respuesta.

730
00:54:12,249 --> 00:54:13,291
¿Luffy?

731
00:54:17,671 --> 00:54:18,672
Vamos.

732
00:54:20,131 --> 00:54:22,384
Eh. Venga.

733
00:54:24,970 --> 00:54:25,971
Vamos.

734
00:54:32,811 --> 00:54:34,145
¿Qué ha pasado ahí?

735
00:54:34,229 --> 00:54:35,438
No lo sé.

736
00:54:35,522 --> 00:54:38,400
Va a llover.
Zoro, Usopp, ¡bajad las velas!

737
00:54:38,483 --> 00:54:40,360
¿Quién es el que te ha salvado?

738
00:54:42,279 --> 00:54:43,446
Ni idea.

739
00:54:54,624 --> 00:54:55,709
¿Pirata?

740
00:54:56,418 --> 00:54:58,878
Está bien si es lo que has elegido.

741
00:55:00,922 --> 00:55:02,090
Adelante.

742
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
No es lo que tú te esperabas,

743
00:55:26,740 --> 00:55:27,866
¿no, pajarillo?

744
00:55:28,783 --> 00:55:29,784
¿Quién eres?

745
00:55:31,119 --> 00:55:34,873
Alguien que entiende lo que es
estar encerrada en una jaula.

746
00:55:39,961 --> 00:55:43,214
Te sueles cortar más con el papel
que con la espada.

747
00:55:47,719 --> 00:55:48,595
Aun así,

748
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
eso duele menos que el orgullo.

749
00:55:51,765 --> 00:55:53,558
No sabes lo que dices.

750
00:55:55,769 --> 00:55:58,188
Sé que tienes un potencial desperdiciado.

751
00:56:00,065 --> 00:56:02,984
Sé que tienes habilidades malgastadas.

752
00:56:04,235 --> 00:56:06,112
Deseos que no se cumplen.

753
00:56:07,197 --> 00:56:08,531
Sé que eres fuerte,

754
00:56:09,783 --> 00:56:11,034
inteligente…

755
00:56:13,078 --> 00:56:14,162
Hermosa.

756
00:56:16,289 --> 00:56:19,209
El mundo tiene mucho
que ofrecer, pajarillo.

757
00:56:21,127 --> 00:56:22,754
Y puedes tenerlo todo.

758
00:56:26,800 --> 00:56:27,884
¿Qué es esto?

759
00:56:29,260 --> 00:56:30,303
Alas.

760
00:56:38,645 --> 00:56:39,938
Tashigi.

761
00:56:40,021 --> 00:56:41,064
Capitán Smoker.

762
00:56:41,564 --> 00:56:42,857
¿Qué hace aquí?

763
00:56:44,901 --> 00:56:46,027
Gracias, Raoul.

764
00:56:55,912 --> 00:56:58,415
Gold Roger frecuentaba este bar.

765
00:56:59,040 --> 00:57:03,378
Dicen que tomó la última copa aquí
antes de partir rumbo a la Grand Line.

766
00:57:03,878 --> 00:57:07,966
Cuando lo capturaron y lo mataron,
el sitio perdió interés.

767
00:57:08,466 --> 00:57:09,843
Matas al hombre

768
00:57:09,926 --> 00:57:11,511
y matas la leyenda.

769
00:57:12,679 --> 00:57:13,972
O eso creíamos.

770
00:57:19,436 --> 00:57:24,023
Vengo cada aniversario de su muerte
a recordar por qué lucho.

771
00:57:24,816 --> 00:57:26,443
Y contra qué lucho.

772
00:57:26,526 --> 00:57:28,194
¿Y qué es, señor?

773
00:57:28,695 --> 00:57:30,071
Estuve ahí, ¿sabes?

774
00:57:32,073 --> 00:57:34,033
El día que lo ejecutaron.

775
00:57:34,826 --> 00:57:37,328
¿Sabes qué hizo
al enfrentarse a su muerte?

776
00:57:38,955 --> 00:57:39,873
Se rio.

777
00:57:43,376 --> 00:57:44,502
Yo era un niño,

778
00:57:44,586 --> 00:57:47,755
pero hasta yo vi el efecto
que tuvieron sus palabras.

779
00:57:48,381 --> 00:57:51,676
La promesa del One Piece
sumió al mundo en el caos.

780
00:57:55,638 --> 00:57:58,433
Ningún niño debería vivir esa locura.

781
00:57:59,851 --> 00:58:01,519
Y por eso lucho.

782
00:58:03,188 --> 00:58:06,774
Toda la vida, me he asegurado
de que no haya otro Gold Roger.

783
00:58:14,240 --> 00:58:16,409
Descansa. Mañana nos vamos.

784
00:58:17,327 --> 00:58:18,578
¿Irnos? ¿A…?

785
00:58:19,078 --> 00:58:21,414
- ¿Adónde?
- El payaso ha hablado.

786
00:58:21,498 --> 00:58:23,917
Los Sombrero de Paja van a la Grand Line.

787
00:58:26,044 --> 00:58:27,629
Los atraparemos.

788
00:58:32,509 --> 00:58:33,593
Se rio,

789
00:58:33,676 --> 00:58:34,677
Tashigi.

790
00:58:36,221 --> 00:58:39,724
Luffy Sombrero de Paja
miró a la muerte a la cara y se rio.

791
00:58:40,642 --> 00:58:43,478
Contra eso luchamos.

792
00:58:51,945 --> 00:58:54,280
SE BUSCA, VIVO O MUERTO

793
00:59:13,299 --> 00:59:15,343
¡Chicos! ¡Mirad!

794
00:59:18,846 --> 00:59:19,931
¡Ya estamos!

795
00:59:20,431 --> 00:59:21,391
¿Eso es…?

796
00:59:21,975 --> 00:59:23,268
La Montaña Inversa.

797
00:59:23,851 --> 00:59:25,812
La entrada a la Grand Line.

798
00:59:27,188 --> 00:59:31,192
- A partir de aquí será más difícil.
- ¿Que los señores de la guerra?

799
00:59:31,276 --> 00:59:32,485
¿Y los tiburones?

800
00:59:32,569 --> 00:59:34,696
¿Y la señora esa de la maza?

801
00:59:35,321 --> 00:59:36,364
Sí.

802
00:59:37,782 --> 00:59:39,909
No hay nada que no podamos hacer

803
00:59:40,577 --> 00:59:41,578
¡juntos!

804
00:59:42,453 --> 00:59:43,663
Grand Line,

805
00:59:43,746 --> 00:59:47,375
¡allá vamos!

806
00:59:55,258 --> 00:59:57,594
¡Sí!

807
01:03:03,112 --> 01:03:05,990
Subtítulos: Paula Mariani

