1
00:00:11,594 --> 00:00:13,346
- [explosiones]
- [gritos]

2
00:00:13,430 --> 00:00:14,973
[música frenética de tensión]

3
00:00:15,974 --> 00:00:17,684
SHELLS TOWN, BASE 153 DE LA MARINA

4
00:00:17,767 --> 00:00:22,355
¡Piratas! ¡Son demasiado fuertes!
¡Vamos, por aquí!

5
00:00:23,732 --> 00:00:24,941
¡Vamos!

6
00:00:28,862 --> 00:00:30,321
[explosión]

7
00:00:30,405 --> 00:00:31,406
¡Deprisa!

8
00:00:33,742 --> 00:00:35,160
¡Rápido, rápido!

9
00:00:39,664 --> 00:00:41,374
[música se atenúa amenazante]

10
00:00:41,458 --> 00:00:44,461
[mujer] Sois todos patéticos.

11
00:00:45,295 --> 00:00:46,546
[hombre] Ya te digo.

12
00:00:46,629 --> 00:00:50,425
No esperaba mucho del East Blue,
pero… madre mía.

13
00:00:51,968 --> 00:00:53,261
[marine gime]

14
00:00:56,056 --> 00:00:57,265
Mmm…

15
00:00:58,058 --> 00:01:01,352
Uh, tengo el zapato manchado de marine.

16
00:01:05,273 --> 00:01:07,192
Qué aburrimiento.

17
00:01:07,275 --> 00:01:10,111
¿Qué hacemos en esta base de mala muerte?

18
00:01:10,195 --> 00:01:12,447
[mujer 2] Obedeces órdenes,
Miss Valentine.

19
00:01:13,907 --> 00:01:14,741
Mmm.

20
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
[crescendo de música de acción]

21
00:01:18,328 --> 00:01:19,829
¡Nos atacan!

22
00:01:20,705 --> 00:01:21,831
¡Comandante!

23
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
Comandante, el perímetro ha caído.
Hay piratas en la base.

24
00:01:27,045 --> 00:01:28,671
¡Recordad el juramento!

25
00:01:30,006 --> 00:01:31,633
Proteged la justicia.

26
00:01:31,716 --> 00:01:36,429
Vamos a defender
nuestra posición hasta el final.

27
00:01:39,140 --> 00:01:40,683
[música cesa]

28
00:01:40,767 --> 00:01:42,727
[tintineo etéreo]

29
00:01:45,980 --> 00:01:47,607
[pasos se aproximan]

30
00:01:51,361 --> 00:01:53,196
Cuántos brazos para defenderos.

31
00:01:53,279 --> 00:01:54,280
[inspira tenso]

32
00:01:55,949 --> 00:01:57,408
Doce fleur.

33
00:01:57,492 --> 00:01:59,327
[tintineo etéreo]

34
00:02:02,330 --> 00:02:03,331
¿Eh?

35
00:02:06,584 --> 00:02:08,128
[marine grita]

36
00:02:08,211 --> 00:02:09,379
[música misteriosa]

37
00:02:10,255 --> 00:02:12,715
¡Cargad!

38
00:02:12,799 --> 00:02:14,300
[gritos enfurecidos]

39
00:02:20,598 --> 00:02:22,350
[música se intensifica]

40
00:02:35,071 --> 00:02:36,197
[grita amortiguado]

41
00:02:46,791 --> 00:02:49,294
[gritos amortiguados continúan]

42
00:02:49,377 --> 00:02:50,545
[arma amartillada]

43
00:02:52,630 --> 00:02:54,257
[gritos continúan]

44
00:02:59,888 --> 00:03:01,681
- [comandante gime]
- [golpe seco]

45
00:03:02,265 --> 00:03:04,517
[jadea nervioso]

46
00:03:08,021 --> 00:03:09,689
[música misteriosa en aumento]

47
00:03:12,108 --> 00:03:13,651
¿Dónde guardáis a los muertos?

48
00:03:17,906 --> 00:03:18,990
[música cesa]

49
00:03:19,073 --> 00:03:20,950
Hará falta otro Mr. 7.

50
00:03:23,077 --> 00:03:24,412
O, al menos…

51
00:03:25,163 --> 00:03:26,164
un Mr. 3 y medio.

52
00:03:26,247 --> 00:03:27,540
[Miss Valentine ríe]

53
00:03:28,875 --> 00:03:31,252
- Decepcionante.
- ¿Qué parte?

54
00:03:31,836 --> 00:03:33,922
¿Que hayan hecho esto a un agente?

55
00:03:34,422 --> 00:03:38,426
¿O que lo hiciera ese niñato al rechazar
una invitación de Baroque Works?

56
00:03:38,509 --> 00:03:40,929
- Ambas.
- Mr. 0 no estará muy feliz.

57
00:03:41,012 --> 00:03:43,681
No, desde luego que no lo estará.

58
00:03:43,765 --> 00:03:45,600
Lo arreglaremos.

59
00:03:47,644 --> 00:03:50,730
Esto lo ha hecho Roronoa Zoro. ¿No es así?

60
00:03:52,315 --> 00:03:53,942
Adiós, cielo. Mua.

61
00:03:54,567 --> 00:03:55,985
¿Y dónde está?

62
00:03:58,738 --> 00:04:00,990
Él… se fue.

63
00:04:01,074 --> 00:04:03,451
Su capitán nos atacó, lo liberó.

64
00:04:03,534 --> 00:04:06,329
Y escaparon rumbo a la Grand Line.

65
00:04:06,412 --> 00:04:08,581
¿El cazador de piratas ahora es un pirata?

66
00:04:09,165 --> 00:04:10,250
Qué raro.

67
00:04:11,292 --> 00:04:12,377
¿Quién es el capitán?

68
00:04:20,134 --> 00:04:21,761
"Se busca".

69
00:04:23,137 --> 00:04:25,765
"Monkey D. Luffy".

70
00:04:29,435 --> 00:04:30,645
Interesante.

71
00:04:31,354 --> 00:04:32,647
¿Dónde está?

72
00:04:34,065 --> 00:04:35,066
¡Eh! ¿Qué haces?

73
00:04:35,858 --> 00:04:37,652
Estaba usando la pimienta.

74
00:04:37,735 --> 00:04:40,571
Usopp, tú tienes tus herramientas,
yo, las mías.

75
00:04:40,655 --> 00:04:44,158
No me verás usando tus gomas elásticas
para echarlas en un suflé.

76
00:04:44,242 --> 00:04:46,327
Sí, porque sería un suflé horrible.

77
00:04:46,411 --> 00:04:48,454
Pero mis bombas de pimienta

78
00:04:48,538 --> 00:04:51,124
son un gran aporte
al arsenal del capitán Usopp.

79
00:04:51,207 --> 00:04:53,084
Pues espero que sean comestibles,

80
00:04:53,167 --> 00:04:56,296
porque hay pocas provisiones
y, entre lo que come Luffy

81
00:04:56,379 --> 00:04:58,339
y esas cosas que haces…

82
00:04:58,423 --> 00:04:59,549
¿Mis genialidades?

83
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
…es un milagro que aún pueda cocinar.

84
00:05:01,968 --> 00:05:04,887
El caso es que la cocina
no es el único problema.

85
00:05:04,971 --> 00:05:07,765
Falta material náutico
y de primeros auxilios.

86
00:05:07,849 --> 00:05:09,142
Suena muy caro.

87
00:05:09,934 --> 00:05:11,602
Pero necesario.

88
00:05:13,062 --> 00:05:14,397
[ambos] Hablemos con Nami.

89
00:05:16,357 --> 00:05:18,735
[Sanji] Nami, amor, hoy para comer tenemos

90
00:05:18,818 --> 00:05:21,738
salteado de pulpo con pimienta negra.

91
00:05:21,821 --> 00:05:23,448
Gracias, Sanji.

92
00:05:23,531 --> 00:05:26,409
Tú comes pulpo y yo, un sándwich de huevo.

93
00:05:26,492 --> 00:05:29,746
Mmm. Te has superado, como siempre.

94
00:05:29,829 --> 00:05:30,955
Es un placer.

95
00:05:31,039 --> 00:05:34,709
Aunque, para llevar pimienta negra,
no sabe mucho a pimienta.

96
00:05:35,752 --> 00:05:39,339
Bueno, he encontrado la mejor ruta
para llegar a la Grand Line.

97
00:05:39,422 --> 00:05:42,592
No estamos muy lejos,
pero nos espera un viaje peligroso.

98
00:05:42,675 --> 00:05:45,678
Estos canales se conectan en la Red Line.

99
00:05:46,262 --> 00:05:48,639
No soy el navegante,
pero ¿este mar abierto

100
00:05:48,723 --> 00:05:52,310
no parece una opción más segura
que atravesar una montaña?

101
00:05:52,393 --> 00:05:53,353
Va a la Grand Line.

102
00:05:53,436 --> 00:05:55,772
Pues menos mal
que tú no eres el navegante,

103
00:05:55,855 --> 00:05:59,067
porque estaríamos jodidos.
Esto es el Calm Belt.

104
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
Y no se llamará así
por ser fácil de navegar.

105
00:06:01,903 --> 00:06:04,781
No, se llama así
porque no hay corrientes ni viento.

106
00:06:04,864 --> 00:06:07,617
Al entrar ahí, las velas se desploman.

107
00:06:08,326 --> 00:06:09,410
El barco no avanza.

108
00:06:09,494 --> 00:06:13,247
Se queda quieto, varado.
Y hay muchos Reyes Marinos.

109
00:06:13,331 --> 00:06:15,249
Ah, ya. Olvidémoslo.

110
00:06:15,333 --> 00:06:17,168
He matado a unos cuantos.

111
00:06:17,251 --> 00:06:18,920
Nos guardamos bastante rencor.

112
00:06:19,003 --> 00:06:20,129
¿Vamos a Loguetown?

113
00:06:20,213 --> 00:06:25,343
Sí, parece un lugar perfectamente seguro
y sin peligro para visitarlo. Me gusta.

114
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
Loguetown es
donde más marines hay del East Blue.

115
00:06:28,137 --> 00:06:31,057
Entonces no.
He cambiado de opinión. Vayamos directos.

116
00:06:31,140 --> 00:06:34,018
No, tiene que haber islas
más seguras por aquí.

117
00:06:34,102 --> 00:06:35,228
Lo dudo mucho, Nami.

118
00:06:35,937 --> 00:06:38,022
Nos falta comida y casi de todo.

119
00:06:38,106 --> 00:06:40,274
No podremos abastecernos en la Grand Line.

120
00:06:40,358 --> 00:06:45,321
Es peligroso entrar en la Grand Line
sin preparación, y no estamos tan lejos.

121
00:06:45,405 --> 00:06:48,241
- Podríamos…
- [Sanji] Eres libre por primera vez.

122
00:06:48,324 --> 00:06:51,577
¿No te has ganado el derecho
de comprarte algo bonito?

123
00:06:51,661 --> 00:06:53,371
- No. No.
- [música juguetona]

124
00:06:53,454 --> 00:06:54,872
No caigas.

125
00:06:56,249 --> 00:06:57,917
Podría irme de compras.

126
00:06:58,000 --> 00:06:59,043
- ¡Sí!
- ¿Qué? ¿Qué?

127
00:06:59,127 --> 00:07:00,920
¡Te odio, Sanji! ¡Te odio!

128
00:07:01,003 --> 00:07:04,215
Con tu encanto, tu mandíbula, tus ojazos…

129
00:07:04,298 --> 00:07:07,260
¿Hay alguien con sentido común?
¡Zoro! ¡Zoro!

130
00:07:07,927 --> 00:07:09,595
Tío, ayúdame.

131
00:07:09,679 --> 00:07:12,807
Sanji y Nami quieren ir de compras
a una isla llena de marines.

132
00:07:12,890 --> 00:07:16,561
Y es una idea estúpida porque salimos
en un cartel de "Se busca". Apóyame.

133
00:07:16,644 --> 00:07:18,062
[Zoro] Mmm.

134
00:07:20,148 --> 00:07:22,150
- ¿De compras?
- ¿No es increíble?

135
00:07:22,984 --> 00:07:25,111
- Buena idea.
- ¿Qué?

136
00:07:25,194 --> 00:07:27,405
Quiero dos espadas. Me siento raro.

137
00:07:27,488 --> 00:07:29,449
Desde que Mihawk te pateó el culo, ¿no?

138
00:07:29,532 --> 00:07:31,993
- Cállate. No estabas.
- Vi lo que tenía que ver.

139
00:07:32,076 --> 00:07:34,579
Lo siento, Usopp.
Es otro voto para ir a Loguetown.

140
00:07:34,662 --> 00:07:37,623
- Aún no hemos acabado. ¿Y Luffy?
- ¿Tú qué crees?

141
00:07:37,707 --> 00:07:40,168
[Usopp] ¡Luffy! ¡Reunión!

142
00:07:40,251 --> 00:07:43,087
[música trepidante de aventuras]

143
00:07:43,171 --> 00:07:45,339
SE BUSCA, VIVO O MUERTO

144
00:07:47,300 --> 00:07:48,468
¡Ya voy!

145
00:07:48,551 --> 00:07:49,927
[pasos se aproximan]

146
00:07:52,430 --> 00:07:54,724
¡Eh! ¿Qué pasa?

147
00:07:54,807 --> 00:07:56,684
- Luffy.
- Uy.

148
00:07:56,767 --> 00:07:58,769
Yo siempre te he respetado como capitán.

149
00:07:58,853 --> 00:08:01,272
Es el momento de ponerte firme
con estos rufianes

150
00:08:01,355 --> 00:08:03,232
si no quieres que nos maten.

151
00:08:03,983 --> 00:08:06,319
- ¿De qué hablas?
- De hacer una parada.

152
00:08:06,402 --> 00:08:08,696
Pero vamos a la Grand Line
para encontrar el…

153
00:08:08,779 --> 00:08:11,073
[todos] El One Piece
y ser rey de los piratas.

154
00:08:11,157 --> 00:08:12,783
Desde luego, y nosotros también,

155
00:08:12,867 --> 00:08:15,620
pero tenemos que conseguir cosas
en Loguetown.

156
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
- ¿Qué hay en Loguetown?
- ¡Muerte!

157
00:08:18,122 --> 00:08:19,248
Yo no quiero eso.

158
00:08:19,332 --> 00:08:20,958
- [música cesa]
- Espadas nuevas.

159
00:08:21,042 --> 00:08:23,002
Bien, eso evitaría la muerte.

160
00:08:23,085 --> 00:08:25,463
Y más comida para todo el viaje.

161
00:08:26,005 --> 00:08:27,798
- Aún mejor.
- [Nami] Y…

162
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
es el lugar
donde Gold Roger fue ejecutado.

163
00:08:32,720 --> 00:08:35,348
Donde el rey de los piratas nació y murió.

164
00:08:36,724 --> 00:08:39,018
Donde nació la leyenda del One Piece.

165
00:08:41,312 --> 00:08:42,772
Quieres verlo, ¿a que sí?

166
00:08:43,397 --> 00:08:44,690
[ríe]

167
00:08:44,774 --> 00:08:46,776
¡Sabéis que sí!

168
00:08:46,859 --> 00:08:48,110
[ríe]

169
00:08:50,821 --> 00:08:52,949
No evitaremos Loguetown.

170
00:08:53,866 --> 00:08:55,660
[música trepidante continúa]

171
00:08:58,162 --> 00:09:01,207
Sombreros de Paja, poned rumbo a…

172
00:09:01,290 --> 00:09:03,626
Nami, ¿hacia dónde está? Vale.

173
00:09:03,709 --> 00:09:06,379
¡Poned rumbo a Loguetown!

174
00:09:06,963 --> 00:09:08,548
[música se intensifica]

175
00:09:24,313 --> 00:09:27,066
[banda sonora]

176
00:09:31,612 --> 00:09:32,863
[música se desvanece]

177
00:09:35,616 --> 00:09:37,493
[gritos de la muchedumbre]

178
00:09:37,577 --> 00:09:41,497
DÍA DE LA EJECUCIÓN

179
00:09:42,039 --> 00:09:43,499
[puerta se abre]

180
00:09:55,052 --> 00:09:56,721
[puerta chirría]

181
00:10:02,226 --> 00:10:03,853
Vicealmirante.

182
00:10:03,936 --> 00:10:05,146
[tintineo de llaves]

183
00:10:05,229 --> 00:10:07,607
[Garp] Disculpa por el alojamiento.

184
00:10:07,690 --> 00:10:10,234
No está a la altura
del rey de los piratas.

185
00:10:10,318 --> 00:10:14,739
Creo que no fue a mí a quien
se le ocurrió ese nombrecito, ¿no?

186
00:10:15,656 --> 00:10:17,325
El señor Monkey D. Garp.

187
00:10:17,992 --> 00:10:19,910
El héroe de God Valley.

188
00:10:19,994 --> 00:10:22,622
El hombre que atrapó a Gold Roger.

189
00:10:22,705 --> 00:10:24,874
Te llovieron las medallas.

190
00:10:26,626 --> 00:10:28,294
¿Cuándo es el acontecimiento?

191
00:10:28,377 --> 00:10:29,837
Hoy mismo.

192
00:10:29,920 --> 00:10:33,716
Y tienes un sitio reservado solo para ti.

193
00:10:33,799 --> 00:10:34,842
[Gold Roger] Mm-mmm.

194
00:10:39,764 --> 00:10:43,601
De todos los duelos
que hemos librado estos años,

195
00:10:44,477 --> 00:10:47,855
los que más he disfrutado
han sido los verbales.

196
00:10:48,773 --> 00:10:49,857
Yo no.

197
00:10:51,609 --> 00:10:52,985
Yo me quedo con las palizas

198
00:10:53,069 --> 00:10:55,321
que te he dado
a lo largo de la Grand Line.

199
00:10:55,404 --> 00:10:56,906
[ambos ríen]

200
00:11:03,287 --> 00:11:04,955
[risas continúan]

201
00:11:05,831 --> 00:11:07,375
[tose]

202
00:11:08,709 --> 00:11:10,711
[tos continúa]

203
00:11:18,177 --> 00:11:19,178
[suspira]

204
00:11:19,261 --> 00:11:21,889
En combate se ve cómo es un hombre.

205
00:11:22,473 --> 00:11:24,183
El choque del acero,

206
00:11:24,266 --> 00:11:26,727
su sangre cayendo por los nudillos…

207
00:11:27,436 --> 00:11:29,230
te muestra su corazón.

208
00:11:29,939 --> 00:11:31,107
Su alma.

209
00:11:31,982 --> 00:11:34,402
Hemos luchado muchas veces.

210
00:11:35,194 --> 00:11:37,238
[repiqueteo de cadenas]

211
00:11:37,321 --> 00:11:39,281
Te conozco, Garp.

212
00:11:40,950 --> 00:11:42,576
Confío en ti.

213
00:11:44,328 --> 00:11:46,414
Como si fueras de mi tripulación.

214
00:11:49,458 --> 00:11:52,670
Y por eso tengo que pedirte
un último favor.

215
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
Tengo un hijo.

216
00:11:57,133 --> 00:11:58,676
[música solemne]

217
00:11:58,759 --> 00:12:01,846
Encuéntralo, cuídalo, mantenlo a salvo.

218
00:12:06,726 --> 00:12:08,310
¿Por qué me lo pides a mí?

219
00:12:08,394 --> 00:12:10,479
Porque ningún hijo

220
00:12:10,563 --> 00:12:12,773
debe pagar por los pecados de su padre.

221
00:12:12,857 --> 00:12:14,692
¿Por qué crees que lo haré?

222
00:12:17,945 --> 00:12:19,280
Eres un buen hombre.

223
00:12:19,864 --> 00:12:22,908
Un buen hombre que va a ejecutarte.

224
00:12:22,992 --> 00:12:24,160
Cierto.

225
00:12:25,453 --> 00:12:28,122
Pero sé que no harás lo mismo con mi hijo.

226
00:12:30,082 --> 00:12:32,585
La noche cae sobre mí, pero su amanecer…

227
00:12:33,919 --> 00:12:35,129
solo acaba de empezar.

228
00:12:38,883 --> 00:12:41,260
Nunca me volverás a maldecir.

229
00:12:46,515 --> 00:12:47,850
[exhala agitado]

230
00:12:49,310 --> 00:12:50,561
[tintineo de llaves]

231
00:12:52,897 --> 00:12:54,732
[Gold Roger] Esto no ha terminado.

232
00:12:57,401 --> 00:12:59,528
No es el fin de los piratas.

233
00:13:00,446 --> 00:13:02,072
Sí lo es.

234
00:13:04,575 --> 00:13:06,577
[música se intensifica]

235
00:13:11,040 --> 00:13:13,584
¡Yuju!

236
00:13:13,667 --> 00:13:15,669
[música trepidante de aventuras]

237
00:13:15,753 --> 00:13:17,463
[Luffy] ¡Sí!

238
00:13:32,645 --> 00:13:34,522
[Usopp] Uh, impresionante.

239
00:13:34,605 --> 00:13:36,232
[Luffy] ¡Estamos aquí de verdad!

240
00:13:36,315 --> 00:13:37,525
[Sanji] Cuánta gente.

241
00:13:37,608 --> 00:13:38,818
Pero ¡vaya sitio!

242
00:13:43,906 --> 00:13:44,907
Loguetown.

243
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
La ciudad del principio y el fin.

244
00:13:50,162 --> 00:13:51,956
Aquí empezó la búsqueda

245
00:13:52,790 --> 00:13:54,625
del One Piece.

246
00:13:55,292 --> 00:13:57,962
¡La historia empezó aquí!

247
00:13:58,045 --> 00:14:00,422
[Sanji] Mirad.
Están celebrando un festival.

248
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
Por la ejecución de Gold Roger.

249
00:14:04,301 --> 00:14:07,179
¿Un festival? ¿Pasaremos desapercibidos?

250
00:14:07,263 --> 00:14:11,475
Seamos listos.
No llamemos la atención innecesariamente.

251
00:14:11,559 --> 00:14:14,979
- Quiero ver la plataforma de ejecución.
- Me lo temía.

252
00:14:15,563 --> 00:14:19,441
Sanji, ¿qué tal si vais Luffy y tú
a comprar comida juntos?

253
00:14:19,525 --> 00:14:21,402
- Mmm.
- Primero la comida.

254
00:14:21,485 --> 00:14:22,820
Luego lo de la ejecución.

255
00:14:22,903 --> 00:14:25,614
¡Bien! La comida te alejará de problemas.

256
00:14:26,198 --> 00:14:28,242
Yo me acercaré al distrito de moda.

257
00:14:28,325 --> 00:14:30,578
Zoro, buscas unas espadas, ¿no?

258
00:14:31,912 --> 00:14:32,997
Necesito dinero.

259
00:14:33,080 --> 00:14:34,999
Vale, ¿y qué quieres que haga?

260
00:14:35,082 --> 00:14:36,250
A él se lo has dado.

261
00:14:36,333 --> 00:14:38,168
Pero yo compraré comida para todos.

262
00:14:38,252 --> 00:14:40,254
Mis espadas también son para todos.

263
00:14:40,337 --> 00:14:42,381
Necesito otra chica en la tripulación.

264
00:14:44,884 --> 00:14:47,052
Te lo prestaré, pero devuélvemelo.

265
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
A un interés del 300 %.

266
00:14:49,847 --> 00:14:50,848
Ah…

267
00:14:51,807 --> 00:14:52,808
¿Y si no me llega?

268
00:14:52,892 --> 00:14:54,393
Regatea.

269
00:14:55,269 --> 00:14:57,938
Hay un precio que quieren
y un precio que aceptan.

270
00:15:01,483 --> 00:15:02,568
Regateo.

271
00:15:03,652 --> 00:15:04,695
Vale.

272
00:15:04,778 --> 00:15:06,780
[Nami] Compremos y larguémonos.

273
00:15:06,864 --> 00:15:10,743
Iré con Nami. Una joven
en la gran ciudad necesita protección.

274
00:15:11,327 --> 00:15:12,244
Mi héroe.

275
00:15:13,662 --> 00:15:15,539
Al acabar nos veremos aquí.

276
00:15:15,623 --> 00:15:19,293
La ciudad está llena de marines,
así que no llaméis la…

277
00:15:19,376 --> 00:15:21,503
- [Luffy] ¡Hola, Loguetown!
- [Sanji] Luffy.

278
00:15:21,587 --> 00:15:22,922
…atención.

279
00:15:23,714 --> 00:15:25,174
[rugido de motor]

280
00:15:28,135 --> 00:15:30,387
[música marcial inquietante]

281
00:15:46,862 --> 00:15:48,948
¿A qué estáis esperando?

282
00:15:49,740 --> 00:15:52,368
- ¡Recoged mi botín!
- [marine] ¡Sí, capitán!

283
00:15:54,286 --> 00:15:57,665
Señor, es Koze, de los piratas Yes.

284
00:15:57,748 --> 00:16:01,210
Su compañero no ha conseguido
un transporte para Loguetown.

285
00:16:08,175 --> 00:16:10,177
Ningún pirata se me escapa.

286
00:16:12,471 --> 00:16:13,472
¿Y Tashigi?

287
00:16:13,555 --> 00:16:15,557
Señor, no la he visto.

288
00:16:15,641 --> 00:16:17,101
Esa chica…

289
00:16:18,602 --> 00:16:21,855
Ahora, Loguetown atrae
a los que quieren ser piratas.

290
00:16:21,939 --> 00:16:23,816
Debemos estar alerta.

291
00:16:23,899 --> 00:16:25,442
Encerrad a ese.

292
00:16:26,151 --> 00:16:27,569
Voy a patrullar.

293
00:16:30,406 --> 00:16:31,407
[música cesa]

294
00:16:31,949 --> 00:16:35,035
Qué placer poder comprar
algo para mí por una vez.

295
00:16:35,119 --> 00:16:37,496
Te has pasado comprando cosas.

296
00:16:37,579 --> 00:16:39,873
Ignoraré el comentario por tu bien.

297
00:16:44,503 --> 00:16:46,839
Debería hacerme con algo para camuflarme.

298
00:16:48,048 --> 00:16:49,425
¡Ah, sí!

299
00:16:49,508 --> 00:16:50,676
Esto servirá.

300
00:16:55,764 --> 00:16:57,266
[acorde grave]

301
00:17:03,272 --> 00:17:06,191
ATLAS HISTÓRICO DEL EAST BLUE

302
00:17:07,317 --> 00:17:08,902
[música ligera de cuerda]

303
00:17:17,411 --> 00:17:18,620
[Usopp] Bonito libro.

304
00:17:19,371 --> 00:17:20,372
¿Mmm?

305
00:17:24,168 --> 00:17:25,878
Sí, es…

306
00:17:26,754 --> 00:17:28,005
un atlas del East Blue.

307
00:17:29,173 --> 00:17:32,134
Tuve uno cuando era pequeña.
Durante un tiempo.

308
00:17:32,801 --> 00:17:35,387
- Quédatelo.
- ¿Qué? No.

309
00:17:35,471 --> 00:17:39,391
No, yo debo dibujar mis mapas,
no usar los que hay.

310
00:17:39,475 --> 00:17:42,436
Sería algo para recordar tus inicios.

311
00:17:43,062 --> 00:17:45,731
Y, cuando dibujes el mundo,

312
00:17:45,814 --> 00:17:49,651
volverás a mirar este
y verás que el tuyo es mejor.

313
00:17:52,488 --> 00:17:53,655
Tienes razón.

314
00:17:55,324 --> 00:17:57,451
Hay que recordar los orígenes.

315
00:17:58,869 --> 00:18:01,038
Tú deberías encontrar algo.

316
00:18:01,622 --> 00:18:05,584
Algo… que te recuerde a tu hogar
cuando nos alejemos.

317
00:18:06,668 --> 00:18:09,129
Yo no hacía nada especial.

318
00:18:09,213 --> 00:18:11,048
Creo que no tengo nada que recordar.

319
00:18:11,924 --> 00:18:14,093
Bueno, quizá no algo…

320
00:18:15,135 --> 00:18:16,678
sino a alguien.

321
00:18:18,347 --> 00:18:19,348
Ah…

322
00:18:20,766 --> 00:18:21,767
Ah…

323
00:18:22,309 --> 00:18:23,602
[pasos se alejan]

324
00:18:24,311 --> 00:18:25,729
[ríe leve]

325
00:18:28,023 --> 00:18:29,024
Sí…

326
00:18:30,776 --> 00:18:33,862
[murmullo gutural]

327
00:18:36,865 --> 00:18:38,867
[música de intriga]

328
00:18:47,543 --> 00:18:48,794
[mujer] Oh, no, no, no.

329
00:18:50,587 --> 00:18:51,922
[Zoro] Lo siento.

330
00:18:52,005 --> 00:18:54,925
Ha sido culpa mía. Soy un poco torpe.

331
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
Kuina.

332
00:19:01,640 --> 00:19:02,641
¿Cómo?

333
00:19:03,225 --> 00:19:04,226
Nada.

334
00:19:05,644 --> 00:19:07,312
Te pareces a alguien que conocía.

335
00:19:08,355 --> 00:19:10,232
Bueno, gracias por la ayuda.

336
00:19:10,315 --> 00:19:12,651
¿Puedo hacer algo
para devolverte el favor?

337
00:19:12,734 --> 00:19:13,694
¿Te has perdido?

338
00:19:13,777 --> 00:19:15,320
[furioso] No me he perdido.

339
00:19:15,404 --> 00:19:17,156
Me oriento perfectamente.

340
00:19:17,865 --> 00:19:19,366
Eh… Vale.

341
00:19:21,994 --> 00:19:22,995
Allí.

342
00:19:23,996 --> 00:19:24,997
Voy allí.

343
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Ah.

344
00:19:30,085 --> 00:19:31,378
¿Esa era…?

345
00:19:32,212 --> 00:19:33,714
Ah… Venga.

346
00:19:33,797 --> 00:19:35,174
- Oh, sí…
- [puerta se abre]

347
00:19:35,257 --> 00:19:36,633
Oh. [carraspea]

348
00:19:37,217 --> 00:19:39,178
- [puerta se cierra]
- Hola, jovencito.

349
00:19:39,261 --> 00:19:42,472
Ah… Dígame, ¿cómo puedo servirle?

350
00:19:42,556 --> 00:19:43,557
Quiero espadas.

351
00:19:43,640 --> 00:19:46,435
Pues claro.
Ha venido a la tienda adecuada.

352
00:19:46,518 --> 00:19:49,813
Las hay antiguas, modernas…
Las mejores de todo el East Blue.

353
00:19:49,897 --> 00:19:53,775
Cualquier cosa afilada
puede comprarla… aquí.

354
00:19:56,278 --> 00:19:57,529
Solo tengo esto.

355
00:19:58,363 --> 00:19:59,948
Las ofertas, allí.

356
00:20:04,077 --> 00:20:05,370
Amigo, espere.

357
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
La espada que lleva, ¿puedo…?

358
00:20:12,461 --> 00:20:13,670
¿Puedo verla?

359
00:20:16,798 --> 00:20:17,966
¿Mmm?

360
00:20:25,974 --> 00:20:27,976
[zumbido metálico]

361
00:20:31,438 --> 00:20:32,522
¡Ah!

362
00:20:33,523 --> 00:20:35,484
No es nada especial. Error mío.

363
00:20:35,567 --> 00:20:36,944
Lo siento.

364
00:20:37,653 --> 00:20:39,571
Pero… [carraspea]

365
00:20:39,655 --> 00:20:41,698
s… si no está muy mal,

366
00:20:41,782 --> 00:20:43,367
tal vez podría ayudarle…

367
00:20:43,951 --> 00:20:45,452
con su falta de fondos.

368
00:20:45,535 --> 00:20:47,955
¿Digamos 200 000 berris por ella?

369
00:20:48,038 --> 00:20:49,539
No está a la venta.

370
00:20:49,623 --> 00:20:52,167
400 y, eh…

371
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
escoja las tres espadas que quiera.

372
00:20:54,544 --> 00:20:55,921
¿Está regateando?

373
00:20:56,004 --> 00:20:57,756
750 000. Oferta final.

374
00:20:57,839 --> 00:20:59,341
Llévese una espada de primera

375
00:20:59,424 --> 00:21:02,427
y todo lo que pueda cargar
del resto de la tienda, ¿mmm?

376
00:21:03,929 --> 00:21:05,597
[mujer] ¡Sabía que era ella!

377
00:21:05,681 --> 00:21:07,349
La Wado Ichimonji.

378
00:21:07,432 --> 00:21:11,186
Una de las 21 grandes espadas
de grado superior.

379
00:21:14,273 --> 00:21:15,983
[ríe atónita]

380
00:21:17,192 --> 00:21:19,736
- Sabes de espadas.
- Es lo mío.

381
00:21:20,320 --> 00:21:23,407
Nunca imaginé
que llegaría a ver una en persona.

382
00:21:24,366 --> 00:21:26,702
Hay quien pagaría
decenas de millones por ella.

383
00:21:26,785 --> 00:21:27,786
[gruñe]

384
00:21:28,954 --> 00:21:30,539
- Hola, Matsu.
- [ríe molesto]

385
00:21:30,622 --> 00:21:34,084
- Tashigi, mi clienta favorita.
- [Tashigi] Vengo a por la Shigure.

386
00:21:34,835 --> 00:21:37,921
Claro, tu espada. 300 berris, por favor.

387
00:21:38,005 --> 00:21:39,172
Me dijiste 200.

388
00:21:39,256 --> 00:21:41,300
[resopla] Cosas de la inflación.

389
00:21:44,928 --> 00:21:48,390
Ipponmatsu hace el mejor afilado,
por si lo necesitas.

390
00:21:48,473 --> 00:21:50,392
Traigo la Shigure cada semana.

391
00:21:50,475 --> 00:21:53,186
Dejo el mantenimiento
en manos de un profesional.

392
00:21:53,270 --> 00:21:54,604
- [ríe]
- Eh…

393
00:21:56,398 --> 00:21:58,775
Ya que sabes tanto, ¿me ayudas…

394
00:21:59,526 --> 00:22:00,527
a escoger una?

395
00:22:01,528 --> 00:22:03,697
¡Por supuesto! [ríe]

396
00:22:06,825 --> 00:22:08,744
Vamos a ver…

397
00:22:08,827 --> 00:22:10,704
Vale, no quieres ninguna de estas.

398
00:22:10,787 --> 00:22:14,458
Están muy romas
y se romperán en poco tiempo. [ríe]

399
00:22:15,917 --> 00:22:20,088
Las mejores espadas son mucho más
que creaciones para luchar.

400
00:22:20,172 --> 00:22:22,257
Son obras de arte.

401
00:22:22,341 --> 00:22:23,592
Historia.

402
00:22:23,675 --> 00:22:28,347
Todas tienen un pasado,
una personalidad, un propósito…

403
00:22:28,430 --> 00:22:29,514
Y un precio.

404
00:22:30,557 --> 00:22:32,184
¿Qué hace esa ahí?

405
00:22:32,267 --> 00:22:33,393
[acorde grave]

406
00:22:33,477 --> 00:22:34,978
¿Qué le pasa?

407
00:22:35,062 --> 00:22:37,105
Es la Sandai Kitetsu.

408
00:22:37,689 --> 00:22:40,025
- [zumbido metálico]
- Buen nombre.

409
00:22:40,108 --> 00:22:44,112
No quieres esa espada, está… maldita.

410
00:22:44,196 --> 00:22:47,324
La Sandai es la tercera
de un linaje de espadas magníficas,

411
00:22:47,407 --> 00:22:48,742
pero desgraciadas.

412
00:22:48,825 --> 00:22:52,120
Los que blanden una espada Kitetsu
tienen un final trágico.

413
00:22:52,204 --> 00:22:54,289
[Ipponmatsu] La loca tiene razón.

414
00:22:56,291 --> 00:22:59,544
La mayoría no se atrevería a usar
una espada Kitetsu.

415
00:23:00,712 --> 00:23:05,342
Quiero librarme de ella, pero me temo…
que también acabaría maldito.

416
00:23:05,425 --> 00:23:08,053
Lo siento, pero no puedo vendérsela.

417
00:23:08,553 --> 00:23:09,554
[música de tensión]

418
00:23:09,638 --> 00:23:11,473
¿Vemos qué es más fuerte?

419
00:23:12,641 --> 00:23:13,850
Mi voluntad

420
00:23:14,476 --> 00:23:15,685
o la maldición.

421
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
Si gano yo,

422
00:23:20,107 --> 00:23:21,274
me la vende.

423
00:23:22,984 --> 00:23:24,986
Oye, ¿qué vas a hacer?

424
00:23:26,113 --> 00:23:27,572
[música se intensifica]

425
00:23:43,755 --> 00:23:45,048
Me la llevo.

426
00:23:47,968 --> 00:23:49,177
[Tashigi exhala]

427
00:23:54,850 --> 00:23:55,851
Y una más.

428
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
¡Alto!

429
00:24:01,898 --> 00:24:03,358
Espéreme ahí.

430
00:24:07,696 --> 00:24:11,074
[Luffy] Sanji, no me puedo creer
que haya tanta comida del East Blue

431
00:24:11,158 --> 00:24:12,701
que todavía no haya probado.

432
00:24:13,410 --> 00:24:15,620
Quiero comerme todo esto.

433
00:24:15,704 --> 00:24:17,289
Sí, lo entiendo.

434
00:24:17,372 --> 00:24:20,167
Está bien probar
los sabores de aquí antes de partir,

435
00:24:20,250 --> 00:24:24,838
pero piensa en las cosas nuevas
que probaremos en la Grand Line.

436
00:24:25,380 --> 00:24:28,383
Créeme, no puedo dejar de pensar en ello.

437
00:24:30,469 --> 00:24:32,220
[ríe incrédulo] ¿Qué?

438
00:24:32,721 --> 00:24:34,639
¿Qué es esta cosa?

439
00:24:35,265 --> 00:24:38,685
Esto es un atún elefante de aleta azul.

440
00:24:38,768 --> 00:24:40,061
Sí.

441
00:24:40,145 --> 00:24:45,609
- Los traen del South Blue.
- [ríe] ¡Buen ojo! Sabes del tema.

442
00:24:45,692 --> 00:24:48,111
Sí, bueno, tengo algo de experiencia.

443
00:24:48,612 --> 00:24:50,739
Es el mejor cocinero de todo el East Blue.

444
00:24:51,656 --> 00:24:54,659
Pues, si lo quieres, es tuyo.
Además, es el último.

445
00:24:54,743 --> 00:24:57,287
El restaurante Baratie
se ha llevado los demás.

446
00:24:58,121 --> 00:25:01,875
Lo han añadido a su menú.
"Sauté de atún elefante".

447
00:25:01,958 --> 00:25:03,585
- [ríe]
- [música desenfadada]

448
00:25:03,668 --> 00:25:04,961
Pero ese era tu plato.

449
00:25:05,045 --> 00:25:06,338
Es el plato que creé.

450
00:25:06,421 --> 00:25:09,132
El viejo me lo ha robado
y está en el menú.

451
00:25:10,091 --> 00:25:12,135
Parece que a Zeff le gustó.

452
00:25:13,094 --> 00:25:14,679
Sí, creo que sí.

453
00:25:15,430 --> 00:25:17,349
Pues tengo que seguir impresionándolo.

454
00:25:17,432 --> 00:25:20,268
Me llevo esta preciosidad.
¿Y qué más tienes?

455
00:25:20,352 --> 00:25:22,562
[ríe] Sígueme.

456
00:25:22,646 --> 00:25:24,481
[Sanji] Luffy, quédate aquí.

457
00:25:25,565 --> 00:25:29,528
Y entonces toda la torre se vino abajo.
[imita estallidos]

458
00:25:30,904 --> 00:25:33,615
Montaron una fiesta en mi honor
por salvarlos.

459
00:25:34,241 --> 00:25:37,953
Me fui hace poco, pero ya es
una de mis aventuras más locas.

460
00:25:38,620 --> 00:25:41,790
[suspira] Para cuando recibas el mensaje,

461
00:25:41,873 --> 00:25:43,875
estaremos en la Grand Line.

462
00:25:44,751 --> 00:25:48,922
Y… no puedo evitar estar un poco…

463
00:25:51,132 --> 00:25:52,342
nervioso.

464
00:25:53,385 --> 00:25:55,387
[intrépido] Pero ¡me necesitan!

465
00:25:56,555 --> 00:25:59,599
¿Y qué capitán defraudaría a los suyos?

466
00:26:00,684 --> 00:26:03,937
Sí, la verdad,
no sé qué harían sin mí, Kaya.

467
00:26:05,230 --> 00:26:07,482
Seguro que también te echa de menos.

468
00:26:09,985 --> 00:26:11,319
Aparta, chica.

469
00:26:11,403 --> 00:26:12,821
¿Has perdido algo?

470
00:26:13,405 --> 00:26:14,489
[exhala molesto]

471
00:26:18,159 --> 00:26:19,869
Devuélveme mi cartera, ladrona.

472
00:26:19,953 --> 00:26:22,372
Te diría lo mismo,
pero no creo que des la talla.

473
00:26:22,455 --> 00:26:25,041
No tienes ni idea
de con quién estás hablando.

474
00:26:25,125 --> 00:26:26,710
Soy quien manda en Loguetown.

475
00:26:26,793 --> 00:26:30,046
Por eso esto es tan seguro.
¿Puedo darte un consejo de amigo?

476
00:26:30,130 --> 00:26:31,172
No.

477
00:26:33,091 --> 00:26:33,925
Dímelo.

478
00:26:34,009 --> 00:26:35,844
Busca una víctima.

479
00:26:36,553 --> 00:26:39,806
Algún pobre idiota distraído o perdido.

480
00:26:40,515 --> 00:26:41,766
Aíslalo.

481
00:26:42,559 --> 00:26:46,855
Luego atráelo con la promesa
de darle algo que quiere.

482
00:26:47,439 --> 00:26:49,274
Después, cuando baje la guardia,

483
00:26:49,357 --> 00:26:52,694
le quitas lo que quieras.

484
00:26:54,195 --> 00:26:55,614
Venga ya.

485
00:26:55,697 --> 00:26:57,532
Tus consejos me sobran.

486
00:26:58,908 --> 00:27:01,620
[ríe] ¡Buena caza!

487
00:27:02,329 --> 00:27:04,039
- [risitas]
- ¿Quién era?

488
00:27:04,831 --> 00:27:06,041
Un novato.

489
00:27:06,916 --> 00:27:08,251
[silbido del viento]

490
00:27:08,335 --> 00:27:09,294
Ah.

491
00:27:10,128 --> 00:27:11,463
[Usopp] ¿Qué? ¿Qué pasa?

492
00:27:11,963 --> 00:27:13,548
La presión atmosférica.

493
00:27:14,215 --> 00:27:15,342
Habrá tormenta.

494
00:27:16,343 --> 00:27:18,178
¿Qué dices? No está lloviendo.

495
00:27:19,387 --> 00:27:22,182
Una tormenta no es solo lluvia.
Hay mucha estática.

496
00:27:22,265 --> 00:27:23,683
Busquemos a los otros.

497
00:27:25,226 --> 00:27:26,895
Y luego volvamos al barco.

498
00:27:26,978 --> 00:27:28,563
[música oriental tenue]

499
00:27:29,606 --> 00:27:31,274
La Yubashiri.

500
00:27:33,360 --> 00:27:36,237
Puede que mi tienda
no sea gran cosa, pero…

501
00:27:47,123 --> 00:27:49,250
Es la mejor espada que tengo.

502
00:27:53,713 --> 00:27:55,256
Una reliquia familiar.

503
00:27:55,340 --> 00:27:59,511
Lacada en negro, empuñadura rugosa
y una ondulación plateada en el filo.

504
00:27:59,594 --> 00:28:03,890
Una de las 50 espadas
de alta calidad del mundo.

505
00:28:06,643 --> 00:28:08,520
No tengo tanto dinero.

506
00:28:08,603 --> 00:28:10,772
No quiero ningún dinero.

507
00:28:11,648 --> 00:28:12,649
Llévesela.

508
00:28:14,734 --> 00:28:16,069
Y perdóneme…

509
00:28:17,028 --> 00:28:19,364
por intentar engañarlo hace un rato.

510
00:28:19,447 --> 00:28:20,699
Es que…

511
00:28:23,535 --> 00:28:25,161
hacía mucho tiempo…

512
00:28:26,913 --> 00:28:30,959
que no miraba a los ojos
a un verdadero espadachín.

513
00:28:33,128 --> 00:28:36,631
[suspira] Y, como dicen, la espada

514
00:28:37,215 --> 00:28:40,093
es la que escoge a su dueño.

515
00:28:40,802 --> 00:28:44,889
Y yo rezaré
para que siga teniendo buena suerte.

516
00:28:59,988 --> 00:29:02,615
Bien. Gracias por todo.

517
00:29:03,241 --> 00:29:04,743
Espero volver a verte.

518
00:29:05,493 --> 00:29:06,953
Sí, yo también.

519
00:29:07,036 --> 00:29:08,121
[música se desvanece]

520
00:29:13,460 --> 00:29:15,336
[Luffy] Perdone, busco el cadalso.

521
00:29:15,420 --> 00:29:16,296
CERRADO

522
00:29:16,379 --> 00:29:18,381
[barullo de voces y risas]

523
00:29:20,467 --> 00:29:22,844
Perdonen, ¿saben dónde fue la ejecución?

524
00:29:22,927 --> 00:29:24,345
[hombre] Piérdete.

525
00:29:24,429 --> 00:29:25,472
Vale.

526
00:29:26,556 --> 00:29:29,642
[canta en italiano]

527
00:29:29,726 --> 00:29:30,727
[tintineo de moneda]

528
00:29:31,352 --> 00:29:32,604
Vaya.

529
00:29:32,687 --> 00:29:36,483
[grita] ¿No sabrá usted
dónde se realizó la ejecución?

530
00:29:36,566 --> 00:29:38,568
[hombre sigue cantando]

531
00:29:40,028 --> 00:29:42,030
[grita] De… de acuerdo.

532
00:29:42,781 --> 00:29:45,742
Volveré cuando haya terminado de cantar.

533
00:29:45,825 --> 00:29:46,826
¡Oh!

534
00:29:46,910 --> 00:29:48,870
Hola, incauto.

535
00:29:48,953 --> 00:29:51,998
- Es decir, amiguito. [ríe]
- ¿Eh?

536
00:29:52,081 --> 00:29:53,792
Dime, no estarás buscando

537
00:29:53,875 --> 00:29:56,461
donde tuvo lugar la ejecución, ¿verdad?

538
00:29:58,338 --> 00:29:59,923
Es exactamente lo que busco.

539
00:30:00,006 --> 00:30:05,011
Oye, pues es tu día de suerte,
porque yo estoy yendo en esa dirección.

540
00:30:05,094 --> 00:30:07,680
Me llamo Bartolomeo.

541
00:30:07,764 --> 00:30:11,643
Y soy famoso en esta ciudad por mi…

542
00:30:12,227 --> 00:30:13,812
hospitalidad.

543
00:30:14,354 --> 00:30:15,396
¡Guau!

544
00:30:16,022 --> 00:30:19,275
- ¿Y cómo es ser famoso?
- Oh, te lo contaré todo.

545
00:30:19,359 --> 00:30:20,819
- [ríe]
- [Luffy] Guay.

546
00:30:22,445 --> 00:30:24,447
- [música circense]
- [truenos]

547
00:30:39,587 --> 00:30:40,797
[Bartolomeo] Mmm.

548
00:30:44,133 --> 00:30:45,468
[Luffy] ¡Mira! ¡Es ahí!

549
00:30:46,803 --> 00:30:48,429
El rey de los piratas murió ahí.

550
00:30:49,681 --> 00:30:52,308
[Bartolomeo] Nunca
me ha importado nada ese tío.

551
00:30:52,392 --> 00:30:54,519
Los marines
solo hacen ruido una vez al año

552
00:30:54,602 --> 00:30:56,563
para recordarnos las reglas.

553
00:30:56,646 --> 00:30:59,107
Si te pillan, se acabó. Je.

554
00:30:59,190 --> 00:31:01,276
Aquí empezó la era de los piratas.

555
00:31:01,359 --> 00:31:04,529
[Bartolomeo] ¿Por qué tienes
tantas ganas de verlo? ¿Eh?

556
00:31:05,363 --> 00:31:06,489
[Luffy] Buah.

557
00:31:09,951 --> 00:31:11,202
[silencio]

558
00:31:12,370 --> 00:31:14,080
Todo lo que he hecho,

559
00:31:14,706 --> 00:31:16,207
allá donde he ido…

560
00:31:17,792 --> 00:31:19,419
tuvo su comienzo aquí.

561
00:31:23,131 --> 00:31:25,425
Quería verlo con mis propios ojos.

562
00:31:28,928 --> 00:31:29,929
[risita]

563
00:31:30,638 --> 00:31:32,640
[música circense inquietante]

564
00:31:35,393 --> 00:31:38,062
- ¿Tú no quieres alcanzar un sueño?
- Eh…

565
00:31:40,607 --> 00:31:41,608
Eh…

566
00:31:43,735 --> 00:31:44,736
Eh…

567
00:31:44,819 --> 00:31:47,405
Nunca me lo he planteado.

568
00:31:48,323 --> 00:31:49,324
¡Eh!

569
00:31:51,117 --> 00:31:52,285
[gruñe]

570
00:31:52,994 --> 00:31:54,287
¿Eh?

571
00:31:54,871 --> 00:31:55,914
TUFILLO D. LUFFY

572
00:31:55,997 --> 00:31:57,624
[música de tensión]

573
00:32:00,793 --> 00:32:02,462
¿Me echabas de menos?

574
00:32:03,129 --> 00:32:04,380
¿Y quién eres tú?

575
00:32:09,636 --> 00:32:10,845
Bunny.

576
00:32:13,097 --> 00:32:15,600
Es… ¡Buggy!

577
00:32:16,684 --> 00:32:17,977
[exclamaciones]

578
00:32:18,478 --> 00:32:21,314
Sabes muy bien cómo me llamo,
chicle andante.

579
00:32:21,397 --> 00:32:23,316
- Eso he dicho.
- Soy Buggy el Payaso.

580
00:32:23,399 --> 00:32:24,609
- No has dicho eso.
- Sí.

581
00:32:24,692 --> 00:32:27,737
¡Ah, no me acordaba
de lo insufrible que eres!

582
00:32:29,739 --> 00:32:31,866
¿Y quién es este?

583
00:32:32,492 --> 00:32:34,577
¿Eres de la tripulación?

584
00:32:34,661 --> 00:32:40,708
Debes de ser el marino es… tilista.

585
00:32:40,792 --> 00:32:43,544
Me burlo de ti,
pero, chico, me encanta tu rollo.

586
00:32:43,628 --> 00:32:44,629
Ven con nosotros.

587
00:32:44,712 --> 00:32:47,632
Es muy famoso por aquí, ¿sabes? Se llama…

588
00:32:47,715 --> 00:32:48,841
[ríe incómodo]

589
00:32:48,925 --> 00:32:50,927
No soy nadie.

590
00:32:51,010 --> 00:32:56,224
No tengo que ver con él,
ni contigo, ni con ningún otro pirata.

591
00:32:56,849 --> 00:32:57,934
Me marcho.

592
00:32:58,017 --> 00:33:01,396
¡Eh, vamos!
¿A qué viene tanta prisa, amigo?

593
00:33:01,479 --> 00:33:05,858
¿Sabes? Yo adoro que el público
sea muy participativo.

594
00:33:05,942 --> 00:33:07,735
[Luffy] ¿Qué quieres ahora?

595
00:33:08,736 --> 00:33:10,863
¿Cómo me has encontrado? ¿Eh?

596
00:33:10,947 --> 00:33:12,824
[música se intensifica]

597
00:33:15,493 --> 00:33:17,203
Sabía que vendrías.

598
00:33:17,286 --> 00:33:20,748
Como una polilla de mierda
va a una luz de mierda.

599
00:33:20,832 --> 00:33:23,668
Pero eso nunca acaba bien
para la polilla, ¿verdad?

600
00:33:24,627 --> 00:33:26,546
¡Oh, ya me lo imagino!

601
00:33:26,629 --> 00:33:29,132
El tontito de Shanks
sentándote en su regazo

602
00:33:29,215 --> 00:33:31,342
y llenándote la cabeza con historias

603
00:33:31,426 --> 00:33:35,430
sobre la bajada del telón
de Gold Roger, soñando…

604
00:33:36,472 --> 00:33:40,059
que, algún día,
tú estarías bajo su sombra.

605
00:33:40,143 --> 00:33:42,228
¿Este es otro de tus shows?

606
00:33:42,311 --> 00:33:44,272
No, esta noche no habrá show.

607
00:33:45,023 --> 00:33:46,065
Te daré…

608
00:33:46,691 --> 00:33:48,026
una lección.

609
00:33:48,860 --> 00:33:53,531
Aquí es donde tu breve
y patético viaje llega a su fin.

610
00:33:54,490 --> 00:33:56,701
Lástima que tus amigos no lo vean.

611
00:33:57,952 --> 00:34:00,371
[chilla] Por suerte para ti…

612
00:34:01,789 --> 00:34:03,499
yo he traído a mis amigos.

613
00:34:04,834 --> 00:34:08,212
Oh… ¡Bomboncito!

614
00:34:09,297 --> 00:34:13,509
- [murmullos de fondo]
- Yo no soy tu bomboncito, payaso.

615
00:34:15,595 --> 00:34:16,596
¿Alvida?

616
00:34:16,679 --> 00:34:17,680
¿Eh?

617
00:34:20,683 --> 00:34:21,934
¿Recuerdas su nombre?

618
00:34:22,018 --> 00:34:23,603
Apenas la has visto.

619
00:34:23,686 --> 00:34:27,106
Hace mucho que pienso en esto,
Sombrero de Paja.

620
00:34:27,190 --> 00:34:28,775
Sí, hace mucho.

621
00:34:29,609 --> 00:34:30,610
¿Qué tal tu barco?

622
00:34:31,736 --> 00:34:33,821
Le prendiste fuego, ¿recuerdas?

623
00:34:33,905 --> 00:34:35,948
[exhala] Claro. ¡Pum!

624
00:34:36,032 --> 00:34:37,075
[ríe]

625
00:34:37,158 --> 00:34:40,870
En fin, tengo que irme.
La Grand Line me llama.

626
00:34:40,953 --> 00:34:44,415
No vas a salir de aquí con vida. [ríe]

627
00:34:49,253 --> 00:34:50,505
¿Quieres pelear?

628
00:34:51,714 --> 00:34:53,508
Haz lo que mejor sepas.

629
00:34:54,175 --> 00:34:55,176
De acuerdo.

630
00:34:56,427 --> 00:34:58,638
¡Pistola de Goma…

631
00:35:02,183 --> 00:35:03,893
Goma!

632
00:35:05,061 --> 00:35:06,979
[público exclama y ríe]

633
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
¿Cómo lo has hecho?

634
00:35:12,360 --> 00:35:13,986
¿Quién demonios sois?

635
00:35:14,070 --> 00:35:16,572
Qué preciosidad, ¿eh? Tengo suerte.

636
00:35:17,323 --> 00:35:20,243
[Alvida] Ese truco
no funcionará dos veces. Ya no.

637
00:35:20,326 --> 00:35:23,037
He comido fruta Suave Suave, ¿vale?

638
00:35:23,121 --> 00:35:25,456
Ahora todo lo que roza mi cuerpo resbala.

639
00:35:26,082 --> 00:35:28,668
Me da igual tu fruta demoníaca.

640
00:35:29,168 --> 00:35:30,795
Aún no me puedes vencer.

641
00:35:30,878 --> 00:35:32,338
[Alvida] Eso ya lo veremos.

642
00:35:32,421 --> 00:35:35,341
Yo soy la Clava de Hierro Alvida,

643
00:35:36,259 --> 00:35:39,137
la pirata más poderosa
y despiadada del East Blue,

644
00:35:39,220 --> 00:35:40,972
y busco venganza.

645
00:35:41,055 --> 00:35:42,473
¡Pista Suave Suave!

646
00:35:42,557 --> 00:35:43,558
¿Eh?

647
00:35:44,142 --> 00:35:46,227
[música trepidante]

648
00:35:54,110 --> 00:35:55,862
[vítores del público]

649
00:36:04,495 --> 00:36:06,831
- [público exclama]
- ¡Es la señal!

650
00:36:07,790 --> 00:36:09,917
[Buggy] ¡Abrid paso, idiotas!

651
00:36:12,211 --> 00:36:13,546
[débil] Me siento…

652
00:36:14,922 --> 00:36:16,048
raro.

653
00:36:18,926 --> 00:36:21,053
[con eco] Estoy muy mareado.

654
00:36:21,137 --> 00:36:25,057
Porque tus nuevas pulseritas
están hechas de piedra marina.

655
00:36:25,141 --> 00:36:26,851
[grita] ¿Sabes lo que es?

656
00:36:27,476 --> 00:36:31,022
Un material que tiene
las propiedades del mar.

657
00:36:31,105 --> 00:36:34,150
Te quita esa energía desbordante
y desagradable que tienes.

658
00:36:34,233 --> 00:36:37,945
Y lo mejor es que anula
los poderes de tu fruta demoníaca.

659
00:36:38,905 --> 00:36:40,156
Como el agua del mar.

660
00:36:40,239 --> 00:36:43,201
Ya no puedes escapar y no nos atacarás.

661
00:36:43,284 --> 00:36:44,994
- Espabila.
- [Luffy ronca]

662
00:36:46,245 --> 00:36:48,206
No te pierdas lo que viene.

663
00:36:48,289 --> 00:36:49,582
[risotada]

664
00:36:50,291 --> 00:36:51,959
[todos ríen]

665
00:36:55,296 --> 00:36:57,131
[música marcial inquietante]

666
00:37:01,719 --> 00:37:03,262
Capitán, señor.

667
00:37:03,346 --> 00:37:05,806
Han visto piratas cerca del cadalso.

668
00:37:06,849 --> 00:37:09,644
Rodead la zona.
No hagáis nada hasta que llegue.

669
00:37:09,727 --> 00:37:10,770
[marine] Sí, señor.

670
00:37:10,853 --> 00:37:11,938
¡Oh!

671
00:37:12,855 --> 00:37:15,733
Perdón. Lo sentimos mucho.

672
00:37:16,776 --> 00:37:18,653
Discúlpate con el señor capitán.

673
00:37:19,737 --> 00:37:20,821
Eh…

674
00:37:23,115 --> 00:37:25,076
Mis pantalones se han comido tu helado.

675
00:37:25,159 --> 00:37:26,494
[tintineo de monedas]

676
00:37:26,577 --> 00:37:28,079
Cómprate uno más grande.

677
00:37:29,330 --> 00:37:31,290
¡Guay! ¡Gracias, señor!

678
00:37:31,874 --> 00:37:34,669
[padre] Vamos, volvamos a casa.
Vamos. Vamos. Vamos.

679
00:37:34,752 --> 00:37:38,214
- ¿También queréis un helado? ¡Vamos!
- ¡Sí, capitán Smoker!

680
00:37:38,297 --> 00:37:39,423
[Tashigi] ¡Capitán!

681
00:37:40,758 --> 00:37:42,009
Llegas tarde, oficial.

682
00:37:42,093 --> 00:37:44,220
- Lo siento, estaba…
- No me importa.

683
00:37:45,012 --> 00:37:47,139
Te has abrochado mal la chaqueta.

684
00:37:50,893 --> 00:37:52,103
¿Adónde vamos?

685
00:37:52,687 --> 00:37:54,021
A trabajar.

686
00:37:58,192 --> 00:37:59,819
[murmullos indistintos]

687
00:38:00,611 --> 00:38:01,696
¿Dónde están?

688
00:38:04,615 --> 00:38:05,950
¡Zoro!

689
00:38:06,033 --> 00:38:07,076
[Zoro] Ah.

690
00:38:08,619 --> 00:38:10,246
Tienes las espadas.

691
00:38:10,788 --> 00:38:11,956
Tu dinero.

692
00:38:12,540 --> 00:38:13,541
Está todo.

693
00:38:14,959 --> 00:38:17,169
- No habrás matado a nadie, ¿verdad?
- No.

694
00:38:18,546 --> 00:38:19,714
He regateado.

695
00:38:20,631 --> 00:38:23,676
Vale. Aún me debes los intereses.

696
00:38:24,260 --> 00:38:27,513
Parecen muy buenas.
¿Alguien te las ha regalado?

697
00:38:30,933 --> 00:38:31,934
Sí, así es.

698
00:38:33,185 --> 00:38:34,186
Sospechoso.

699
00:38:34,270 --> 00:38:39,066
Vale, oíd. Se acerca una gran tormenta.
Hay que volver al Merry.

700
00:38:39,650 --> 00:38:42,403
¡Sanji! ¿Ya lo tienes todo?

701
00:38:42,486 --> 00:38:44,322
Sí, me lo han llevado todo al Merry.

702
00:38:44,405 --> 00:38:46,741
Excepto esta preciosidad.

703
00:38:46,824 --> 00:38:48,909
No pienso perderla de vista.

704
00:38:48,993 --> 00:38:50,161
[Zoro] ¿Y Luffy?

705
00:38:51,037 --> 00:38:53,331
Eh… Pensé que ya habría vuelto.

706
00:38:53,914 --> 00:38:54,957
¿Lo has perdido?

707
00:38:55,041 --> 00:38:57,335
No suelta el pez,
pero pierde a su capitán.

708
00:38:57,418 --> 00:38:59,420
Mira, si no está aquí, sé dónde está.

709
00:38:59,503 --> 00:39:03,007
- Si le pasa algo, probarás mi espada.
- Basta, basta, vale.

710
00:39:03,090 --> 00:39:04,383
Tenemos que encontrarlo.

711
00:39:04,467 --> 00:39:07,303
Eh… Chicos, ¿adónde va todo el mundo?

712
00:39:08,012 --> 00:39:10,431
[hombre] ¡Y han comido frutas demoníacas!

713
00:39:11,432 --> 00:39:12,516
[Nami] ¡Luffy!

714
00:39:14,810 --> 00:39:16,145
[música de suspense]

715
00:39:16,228 --> 00:39:18,022
[Alvida] Queridos piratas,

716
00:39:18,564 --> 00:39:20,107
ciudadanos de Loguetown,

717
00:39:20,775 --> 00:39:26,197
los cargos contra este bufón,
Monkey D. Luffy, son los siguientes:

718
00:39:26,280 --> 00:39:27,740
destruyó mi barco,

719
00:39:27,823 --> 00:39:31,452
secuestró a mi querido Koby
y lo volvió contra mí.

720
00:39:31,535 --> 00:39:36,415
Y, lo peor, se atreve a decir
que será el futuro rey de los piratas.

721
00:39:36,499 --> 00:39:37,500
[público ríe]

722
00:39:37,583 --> 00:39:40,628
La única sentencia justa posible es…

723
00:39:40,711 --> 00:39:41,545
la muerte.

724
00:39:41,629 --> 00:39:42,880
[público vitorea]

725
00:39:42,963 --> 00:39:44,006
[farfulla]

726
00:39:44,090 --> 00:39:48,302
¡Shh, shh, shh!

727
00:39:49,261 --> 00:39:50,971
Como tu abogado,

728
00:39:51,555 --> 00:39:53,891
te recomiendo que me dejes hablar a mí.

729
00:39:54,934 --> 00:39:55,935
[chasquea]

730
00:39:59,271 --> 00:40:00,398
Amigos,

731
00:40:01,273 --> 00:40:07,071
buenos monstruos y residentes aquí,
en Loguetown, prestadme atención.

732
00:40:07,822 --> 00:40:11,450
¿Es Luffy un tontorrón idiota?

733
00:40:12,368 --> 00:40:13,369
Sí.

734
00:40:14,787 --> 00:40:17,790
¿Y deberíamos sentirnos
profundamente humillados

735
00:40:17,873 --> 00:40:22,294
por que se haya convertido
en el pirata más buscado del East Blue?

736
00:40:22,378 --> 00:40:23,379
¡Desde luego!

737
00:40:24,380 --> 00:40:27,633
¿Y es tan odioso que a veces solo quieres

738
00:40:27,716 --> 00:40:33,222
arrancarle ese ridículo sombrero de paja
de la cabeza y metérselo por la garganta?

739
00:40:33,305 --> 00:40:35,391
Pues también. Yo lo haría.

740
00:40:35,474 --> 00:40:36,559
[Luffy gruñe]

741
00:40:36,642 --> 00:40:37,977
[Buggy] Pero, aun así,

742
00:40:38,769 --> 00:40:41,355
¿de verdad merece la muerte?

743
00:40:41,439 --> 00:40:43,190
[murmullos]

744
00:40:43,983 --> 00:40:45,943
La respuesta es sí y ya está, señoría.

745
00:40:46,026 --> 00:40:47,319
[vítores]

746
00:40:49,447 --> 00:40:51,699
[Buggy] Bueno, el sistema funciona.

747
00:40:53,325 --> 00:40:54,326
[Luffy gruñe]

748
00:40:55,327 --> 00:40:57,204
No eres un buen abogado.

749
00:40:59,206 --> 00:41:02,209
¿Es que aún
no has aprendido la lección? ¿Eh?

750
00:41:02,293 --> 00:41:05,421
Lo más poderoso que hay en el mundo

751
00:41:05,504 --> 00:41:10,384
no es un arma, ni una fruta demoníaca,
ni un sueño, tampoco.

752
00:41:11,552 --> 00:41:14,305
Es una historia.

753
00:41:14,388 --> 00:41:16,015
[Alvida] Las historias terminan.

754
00:41:16,098 --> 00:41:17,349
Incluso la tuya.

755
00:41:17,433 --> 00:41:18,976
Y será hoy.

756
00:41:19,059 --> 00:41:20,060
[hombre] ¡Sí! ¡Eso!

757
00:41:20,144 --> 00:41:25,649
Y todas estas buenas personas
serán testigos de ello.

758
00:41:27,526 --> 00:41:30,946
El chico que iba a ser rey, despedazado…

759
00:41:32,573 --> 00:41:34,992
antes de salir del East Blue.

760
00:41:35,576 --> 00:41:36,619
[Sanji] ¿Luffy?

761
00:41:37,453 --> 00:41:38,537
¡Sanji!

762
00:41:38,621 --> 00:41:40,122
[música trepidante]

763
00:41:43,792 --> 00:41:45,836
Tenemos a más piratontos.

764
00:41:46,337 --> 00:41:48,589
Encárgate de ellos
mientras yo sigo con esto.

765
00:41:48,672 --> 00:41:50,424
[gruñe] ¡Apartaos!

766
00:41:51,133 --> 00:41:53,010
[público murmulla]

767
00:41:53,093 --> 00:41:55,888
Conque quieres ser
el rey de los piratas, ¿eh?

768
00:41:55,971 --> 00:41:57,723
Pues cuidado con lo que deseas.

769
00:41:57,806 --> 00:41:58,849
[Luffy gruñe]

770
00:41:59,683 --> 00:42:01,685
[música se intensifica]

771
00:42:04,188 --> 00:42:05,189
[trueno]

772
00:42:05,272 --> 00:42:06,232
Matadlos.

773
00:42:07,191 --> 00:42:08,817
[vítores del público]

774
00:42:12,404 --> 00:42:14,156
- [rebote de goma]
- [gime]

775
00:42:14,240 --> 00:42:15,157
¿Eh?

776
00:42:22,623 --> 00:42:23,707
[Cabaji] Por fin.

777
00:42:24,291 --> 00:42:26,252
Nuestra revancha, Roronoa Zoro.

778
00:42:26,335 --> 00:42:28,128
No tengo tiempo para esto.

779
00:42:39,306 --> 00:42:40,933
[zumbido metálico]

780
00:42:44,061 --> 00:42:46,230
Mmm. Guay.

781
00:42:47,481 --> 00:42:50,067
[música de acción vibrante]

782
00:43:03,455 --> 00:43:04,623
[rebote de goma]

783
00:43:04,707 --> 00:43:06,041
[Alvida ríe]

784
00:43:06,125 --> 00:43:07,626
¿Cómo puedes hacer eso?

785
00:43:08,460 --> 00:43:11,880
Todo resbala en mi cuerpo.
Has perdido, niña.

786
00:43:12,464 --> 00:43:14,091
- [grita]
- ¡Nami!

787
00:43:20,889 --> 00:43:23,601
Técnica secreta: estrella de pimienta.

788
00:43:27,730 --> 00:43:28,731
Ay…

789
00:43:29,231 --> 00:43:30,566
[estornuda]

790
00:43:31,191 --> 00:43:32,526
[grita]

791
00:43:35,070 --> 00:43:37,072
¿Era mi pimienta?

792
00:43:37,156 --> 00:43:39,908
Otra victoria
para el temible capitán Usopp.

793
00:43:39,992 --> 00:43:41,577
[hombre] ¡Vamos, seguidme!

794
00:43:41,660 --> 00:43:43,078
[voces apremiantes]

795
00:43:43,162 --> 00:43:44,163
¡Aprisa!

796
00:43:46,206 --> 00:43:47,207
¡Apuntad!

797
00:43:53,047 --> 00:43:55,215
[música marcial inquietante]

798
00:43:57,468 --> 00:43:58,552
¿Actuamos?

799
00:43:58,636 --> 00:44:00,054
No.

800
00:44:00,137 --> 00:44:02,890
Que los piratas se maten entre ellos.

801
00:44:02,973 --> 00:44:05,100
Y acabaremos con los que queden en pie.

802
00:44:11,940 --> 00:44:13,317
Es un pirata.

803
00:44:13,400 --> 00:44:15,903
Esto es lo mismo que contempló Gold Roger.

804
00:44:15,986 --> 00:44:19,657
Y él también la palmó. [se carcajea]

805
00:44:25,954 --> 00:44:28,499
¿Unas últimas palabras, falso capitán?

806
00:44:32,544 --> 00:44:35,506
¡Mi nombre es Monkey D. Luffy!

807
00:44:38,467 --> 00:44:39,551
[trueno]

808
00:44:39,635 --> 00:44:41,595
¡Encontraré el One Piece

809
00:44:41,679 --> 00:44:45,557
y seré rey de los piratas!

810
00:44:51,105 --> 00:44:52,231
[hombre] ¡A por él!

811
00:45:00,489 --> 00:45:02,074
¡Cállate!

812
00:45:04,243 --> 00:45:05,994
No sabes nada

813
00:45:06,578 --> 00:45:09,540
acerca de lo que significa ser un rey.

814
00:45:12,376 --> 00:45:13,794
Sé que tú no lo serás.

815
00:45:24,888 --> 00:45:27,349
Pesada es la cabeza que lleva la corona.

816
00:45:31,019 --> 00:45:33,021
[música se torna grave]

817
00:45:36,525 --> 00:45:38,694
Así que voy a cortártela.

818
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
¿Te parece?

819
00:45:48,912 --> 00:45:50,330
[ríe]

820
00:45:55,377 --> 00:45:57,254
[música grave continúa]

821
00:46:05,554 --> 00:46:06,638
[Luffy] ¡Zoro!

822
00:46:06,722 --> 00:46:07,556
¡Sanji!

823
00:46:07,639 --> 00:46:08,557
¡Usopp!

824
00:46:08,640 --> 00:46:09,850
¡Nami!

825
00:46:12,436 --> 00:46:13,604
Lo siento.

826
00:46:13,687 --> 00:46:15,314
[trueno]

827
00:46:17,858 --> 00:46:19,109
Voy a morir.

828
00:46:21,612 --> 00:46:22,946
Esa risa…

829
00:46:25,657 --> 00:46:26,575
¡Luffy!

830
00:46:38,670 --> 00:46:40,255
[risa continúa]

831
00:46:44,843 --> 00:46:45,886
Esa risa…

832
00:46:47,095 --> 00:46:48,096
Roger.

833
00:46:51,308 --> 00:46:52,267
¡Voy a morir!

834
00:46:53,644 --> 00:46:55,729
[Buggy grita]

835
00:46:58,732 --> 00:47:00,025
[estallido de trueno]

836
00:47:09,243 --> 00:47:10,285
[silencio]

837
00:47:13,413 --> 00:47:14,873
[Luffy gime]

838
00:47:16,375 --> 00:47:17,459
[resopla]

839
00:47:22,089 --> 00:47:23,924
[suspira y resopla]

840
00:47:26,426 --> 00:47:28,428
[música tenue emotiva]

841
00:47:33,141 --> 00:47:34,268
[suspira]

842
00:47:34,351 --> 00:47:36,520
[música se torna dinámica]

843
00:47:36,603 --> 00:47:37,813
Qué suerte.

844
00:47:39,690 --> 00:47:40,691
Vale.

845
00:47:41,233 --> 00:47:42,693
¿Estáis todos bien?

846
00:47:42,776 --> 00:47:44,194
[Usopp] ¿Nosotros?

847
00:47:45,612 --> 00:47:47,614
Si te ha caído encima un rayo.

848
00:47:47,698 --> 00:47:48,532
[trueno]

849
00:47:48,615 --> 00:47:50,367
Luffy, tenemos que volver al barco.

850
00:47:50,450 --> 00:47:51,660
[Smoker] ¡Alto!

851
00:47:51,743 --> 00:47:54,413
¡Estáis todos detenidos
por orden de la Marina!

852
00:47:54,496 --> 00:47:56,874
Podéis salir por ahí. ¡Largaos ya!

853
00:47:57,457 --> 00:47:58,417
Gracias.

854
00:47:58,500 --> 00:48:00,043
¡Mis bolsas!

855
00:48:00,127 --> 00:48:02,212
¡Que esos piratas no salgan de la ciudad!

856
00:48:02,796 --> 00:48:03,922
[marine] ¡Alto!

857
00:48:05,048 --> 00:48:07,092
Sanji me mataría si dejo esto.

858
00:48:07,175 --> 00:48:09,511
¡Eh! ¿Y Nami y Usopp? ¿Se han perdido?

859
00:48:09,595 --> 00:48:12,389
- Nami no se pierde. Habrá ido al Merry.
- ¡Por aquí!

860
00:48:13,432 --> 00:48:15,976
- [Tashigi] Ni un paso más.
- [Luffy] ¿Eh?

861
00:48:16,059 --> 00:48:17,185
Vaya.

862
00:48:19,187 --> 00:48:20,689
¿Una ex?

863
00:48:21,189 --> 00:48:23,400
- Id al barco, yo me encargo.
- [Sanji] Mmm.

864
00:48:25,027 --> 00:48:28,697
Debería haberme dado cuenta.
Eres Roronoa Zoro.

865
00:48:29,323 --> 00:48:31,533
Cazarrecompensas y pirata.

866
00:48:31,617 --> 00:48:33,827
Entonces ya sabes
que no puedes hacer nada.

867
00:48:33,911 --> 00:48:37,456
Creo que sí.
Me voy a quedar con la Wado Ichimonji.

868
00:48:40,667 --> 00:48:42,502
[suspira] Inténtalo.

869
00:48:49,760 --> 00:48:51,094
[música de acción tensa]

870
00:49:04,358 --> 00:49:05,901
No sabía que eras marine.

871
00:49:06,818 --> 00:49:08,236
No preguntaste.

872
00:49:15,285 --> 00:49:16,995
[zumbido metálico]

873
00:49:17,079 --> 00:49:18,705
La sabionda sabe luchar.

874
00:49:18,789 --> 00:49:21,124
Mejor que tú. Bajas mucho el codo.

875
00:49:29,633 --> 00:49:30,634
[música se atenúa]

876
00:49:30,717 --> 00:49:32,427
[jadea temblorosa]

877
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Eres un bruto.

878
00:49:37,015 --> 00:49:38,684
Pero, por muy bruto que seas,

879
00:49:38,767 --> 00:49:41,853
siempre habrá
alguien mejor que tú con la espada.

880
00:49:46,608 --> 00:49:48,568
No cederé la espada por nada del mundo.

881
00:49:51,738 --> 00:49:53,448
Y, desde luego, no a ti.

882
00:49:57,995 --> 00:49:59,329
¿Por qué no me matas?

883
00:50:05,836 --> 00:50:07,587
No eres un gran espadachín.

884
00:50:09,089 --> 00:50:12,509
¡No mereces la Wado Ichimonji
ni ninguna espada!

885
00:50:13,969 --> 00:50:15,595
[Luffy ríe]

886
00:50:15,679 --> 00:50:17,389
[Smoker] Monkey D. Luffy.

887
00:50:18,807 --> 00:50:21,101
[música marcial inquietante]

888
00:50:21,184 --> 00:50:23,270
Soy el capitán Smoker de la Marina.

889
00:50:24,187 --> 00:50:25,480
No saldrás de aquí.

890
00:50:27,733 --> 00:50:30,527
Ya, lo siento, Smokey,
pero tenemos un poquito de prisa.

891
00:50:30,610 --> 00:50:31,820
Yo me encargo.

892
00:50:34,239 --> 00:50:35,782
[grita amenazante]

893
00:50:39,202 --> 00:50:41,413
¡Tiene el poder de una fruta!

894
00:50:41,496 --> 00:50:43,707
Da igual. Le venceremos.

895
00:50:43,790 --> 00:50:45,500
- ¿Mmm?
- [grita]

896
00:50:45,584 --> 00:50:47,044
[música se intensifica]

897
00:50:59,598 --> 00:51:01,558
¡Metralleta de Goma…

898
00:51:05,353 --> 00:51:06,813
Goma!

899
00:51:22,204 --> 00:51:23,663
[música se atenúa]

900
00:51:25,499 --> 00:51:26,750
Ay…

901
00:51:37,844 --> 00:51:38,845
¡Sanji!

902
00:51:43,266 --> 00:51:45,477
[se mofa] Flojuchos.

903
00:51:46,978 --> 00:51:49,314
¡Golpe blanco!

904
00:52:26,268 --> 00:52:28,270
[música se intensifica]

905
00:52:42,659 --> 00:52:43,660
[gruñe]

906
00:52:46,830 --> 00:52:47,789
[ríe]

907
00:53:00,010 --> 00:53:01,344
[gime]

908
00:53:05,390 --> 00:53:06,391
[escupe]

909
00:53:11,062 --> 00:53:14,107
[Luffy] ¡Aah! ¡Aah! ¡Aah!

910
00:53:15,525 --> 00:53:16,568
[Luffy forcejea]

911
00:53:16,651 --> 00:53:18,778
Vales 30 millones de berris.

912
00:53:18,862 --> 00:53:20,280
¡Aah! [forcejea]

913
00:53:20,363 --> 00:53:21,489
[se carcajea]

914
00:53:25,952 --> 00:53:27,162
[Luffy tose]

915
00:53:27,913 --> 00:53:29,789
[Smoker] Se acabó tu suerte.

916
00:53:29,873 --> 00:53:32,125
[Luffy tose ahogado]

917
00:53:35,670 --> 00:53:37,005
[hombre ríe sarcástico]

918
00:53:37,088 --> 00:53:38,173
[música cesa]

919
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
¿La suerte de quién, capitán?

920
00:53:44,721 --> 00:53:45,639
Tú…

921
00:53:45,722 --> 00:53:48,934
No deberías interponerte
en el viaje de otro hombre.

922
00:53:49,017 --> 00:53:51,186
El Gobierno Mundial quiere tu cabeza.

923
00:53:51,978 --> 00:53:53,772
[ríe] Pero hoy no.

924
00:53:54,272 --> 00:53:57,067
El mundo aún espera nuestra respuesta.

925
00:53:57,817 --> 00:53:59,569
[Smoker gruñe]

926
00:53:59,653 --> 00:54:01,655
[aullido del viento]

927
00:54:09,663 --> 00:54:11,331
[música tenue de misterio]

928
00:54:11,414 --> 00:54:13,333
- [tose]
- [Sanji] ¿Luffy?

929
00:54:17,671 --> 00:54:18,672
[susurra] Vamos.

930
00:54:20,131 --> 00:54:22,550
Eh. Vamos.

931
00:54:24,970 --> 00:54:25,971
Vamos.

932
00:54:33,311 --> 00:54:35,438
- ¿Qué es lo que ha pasado?
- Aún no lo sé.

933
00:54:35,522 --> 00:54:38,400
Está a punto de llover.
¡Zoro, Usopp, las velas!

934
00:54:38,483 --> 00:54:40,527
El tipo que te salvó, ¿quién era?

935
00:54:42,487 --> 00:54:43,655
Ni idea.

936
00:54:50,203 --> 00:54:51,705
[trueno]

937
00:54:54,082 --> 00:54:56,293
[hombre se mofa] Pirata, ¿eh?

938
00:54:56,376 --> 00:54:58,878
Está bien si eso es lo que has elegido.

939
00:55:00,922 --> 00:55:02,507
Adelante.

940
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
No era lo que esperabas al alistarte.

941
00:55:26,865 --> 00:55:27,866
¿Eh, pajarito?

942
00:55:28,783 --> 00:55:29,909
¿Quién eres?

943
00:55:31,328 --> 00:55:34,956
Alguien que también sabe
lo que es estar dentro de una jaula.

944
00:55:35,623 --> 00:55:37,292
[música tensa de misterio]

945
00:55:40,170 --> 00:55:43,340
No estás acostumbrada
a esa clase de heridas, ¿verdad?

946
00:55:47,719 --> 00:55:48,595
Aun así,

947
00:55:49,971 --> 00:55:51,681
debe dolerte más el orgullo.

948
00:55:52,265 --> 00:55:54,142
No sabes de lo que hablas.

949
00:55:55,935 --> 00:55:58,438
Tienes un potencial que se desperdicia.

950
00:56:00,482 --> 00:56:03,068
Y habilidades que se están infravalorando.

951
00:56:04,527 --> 00:56:06,112
Deseos que no se cumplen.

952
00:56:07,364 --> 00:56:08,531
Eres fuerte.

953
00:56:09,783 --> 00:56:11,117
Inteligente.

954
00:56:13,078 --> 00:56:14,162
Hermosa.

955
00:56:16,373 --> 00:56:19,209
El mundo
tiene más que ofrecerte, pajarito.

956
00:56:21,127 --> 00:56:22,879
Puedes tenerlo todo.

957
00:56:26,800 --> 00:56:27,967
¿Qué es esto?

958
00:56:29,260 --> 00:56:30,470
[mujer con eco] Alas.

959
00:56:35,767 --> 00:56:37,310
[pasos se aproximan]

960
00:56:38,645 --> 00:56:39,938
[Smoker] Tashigi.

961
00:56:40,021 --> 00:56:41,481
Capitán Smoker.

962
00:56:41,564 --> 00:56:42,732
¿Qué hace aquí?

963
00:56:43,733 --> 00:56:44,818
[fin de la música]

964
00:56:44,901 --> 00:56:46,653
[Smoker] Gracias, Raoul.

965
00:56:55,912 --> 00:56:58,581
Gold Roger frecuentaba este bar.

966
00:56:59,207 --> 00:57:03,670
Dicen que bebió aquí por última vez
antes de zarpar hacia la Grand Line.

967
00:57:03,753 --> 00:57:08,383
Después de su ejecución,
este lugar perdió mucho encanto.

968
00:57:08,466 --> 00:57:09,843
Al matarlo,

969
00:57:09,926 --> 00:57:11,678
adiós leyenda.

970
00:57:12,846 --> 00:57:14,097
Eso creían.

971
00:57:19,602 --> 00:57:24,232
Vengo aquí cada aniversario de su muerte
para recordarme por qué lucho.

972
00:57:24,899 --> 00:57:26,568
Y contra qué lucho.

973
00:57:26,651 --> 00:57:28,194
¿Y qué es, señor?

974
00:57:28,862 --> 00:57:30,238
Yo estaba aquí.

975
00:57:32,073 --> 00:57:34,033
Cuando mataron a Gold Roger.

976
00:57:35,076 --> 00:57:37,328
¿Y sabes qué hizo cuando llegó su fin?

977
00:57:39,038 --> 00:57:40,665
Se rio.

978
00:57:40,748 --> 00:57:42,792
[música tenue inquietante]

979
00:57:42,876 --> 00:57:47,922
Yo era un niño,
pero pude ver el efecto de sus palabras.

980
00:57:48,548 --> 00:57:51,676
La promesa del One Piece
sumió al mundo en caos.

981
00:57:55,805 --> 00:57:58,558
Ningún niño debería vivir esa locura.

982
00:57:59,851 --> 00:58:01,603
Por esa razón lucho.

983
00:58:03,188 --> 00:58:07,192
He consagrado mi vida a asegurarme
de que no haya otro Gold Roger.

984
00:58:12,155 --> 00:58:13,198
[exhala]

985
00:58:14,407 --> 00:58:16,409
Descansa. Mañana partiremos.

986
00:58:17,410 --> 00:58:18,495
¿Partiremos?

987
00:58:18,578 --> 00:58:20,079
¿A…? ¿A dónde?

988
00:58:20,163 --> 00:58:21,915
El payaso ha confesado.

989
00:58:21,998 --> 00:58:24,542
Los Sombrero de Paja van a la Grand Line.

990
00:58:26,002 --> 00:58:27,754
Vamos a darles caza.

991
00:58:32,383 --> 00:58:34,677
Se rio, Tashigi.

992
00:58:36,304 --> 00:58:39,891
Luffy Sombrero de Paja
miró a la muerte y se rio.

993
00:58:40,558 --> 00:58:43,895
Nosotros luchamos contra eso.

994
00:59:05,625 --> 00:59:07,627
[música trepidante de aventuras]

995
00:59:13,299 --> 00:59:15,343
¡Chicos! ¡Mirad!

996
00:59:18,888 --> 00:59:20,306
[Nami] ¡Hemos llegado!

997
00:59:20,390 --> 00:59:21,391
[Usopp] ¿Eso es…?

998
00:59:21,975 --> 00:59:23,851
La Montaña Inversa.

999
00:59:23,935 --> 00:59:25,812
La entrada a la Grand Line.

1000
00:59:27,397 --> 00:59:29,774
El viaje se volverá más peligroso.

1001
00:59:29,857 --> 00:59:32,485
- ¿Más que los Guerreros del Mar?
- ¿O los tiburones?

1002
00:59:32,569 --> 00:59:34,737
¿O esa tía de la clava de hierro?

1003
00:59:35,321 --> 00:59:36,364
Sí.

1004
00:59:37,782 --> 00:59:39,909
Pero podemos superarlo todo.

1005
00:59:40,577 --> 00:59:41,703
¡Juntos!

1006
00:59:42,453 --> 00:59:43,663
Grand Line,

1007
00:59:43,746 --> 00:59:47,166
¡vamos allá!

1008
00:59:47,667 --> 00:59:50,086
¡Yuju!

1009
00:59:50,169 --> 00:59:51,254
[ríe]

1010
00:59:51,337 --> 00:59:53,881
¡Yuju!

1011
00:59:55,425 --> 00:59:57,427
[ríe]

1012
00:59:58,303 --> 01:00:00,305
[música trepidante continúa]

1013
01:00:09,897 --> 01:00:11,107
[música se desvanece]

1014
01:00:11,858 --> 01:00:13,610
[redoble de percusión]

1015
01:00:19,115 --> 01:00:20,783
[vals orquestal]

1016
01:00:22,076 --> 01:00:24,579
[hombre canta "My Sails Are Set"
en italiano]

1017
01:02:36,335 --> 01:02:38,296
[crescendo y fin de la música]

1018
01:02:38,379 --> 01:02:40,089
[música solemne y amenazante]

1019
01:03:04,113 --> 01:03:05,031
[fin de la música]

