1
00:00:16,057 --> 00:00:18,852
SHELLSTOWN, MERIVOIMIEN TUKIKOHTA 153

2
00:00:18,935 --> 00:00:21,646
Emme pärjää näille merirosvoille!

3
00:00:23,732 --> 00:00:25,108
Tule nyt!

4
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
Vauhtia!

5
00:00:33,742 --> 00:00:35,118
Ala tulla!

6
00:00:42,333 --> 00:00:44,377
Säälittävää sakkia.

7
00:00:45,628 --> 00:00:50,508
Sanopa muuta.
Tiesin East Bluen heikoksi, mutta jösses.

8
00:00:58,641 --> 00:01:01,519
Nyt minulla on merisotilasta koroissani.

9
00:01:05,190 --> 00:01:09,360
Tylsää. Mitä edes teemme
tässä takapajulan tukikohdassa?

10
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
Solmimme langanpäitä, Miss Valentine.

11
00:01:17,827 --> 00:01:19,913
Vartioikaa ovia!

12
00:01:20,580 --> 00:01:25,710
Komentaja Ripper,
merirosvot ovat tunkeutuneet tukikohtaan.

13
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
Muistakaa valanne.

14
00:01:30,006 --> 00:01:36,429
Me puolustamme oikeutta
emmekä peräänny millimetriäkään.

15
00:01:51,111 --> 00:01:53,196
Teilläpä on paljon käsiaseita.

16
00:01:55,657 --> 00:01:57,408
Doce fleur.

17
00:02:10,255 --> 00:02:13,216
Hyökkäykseen!

18
00:03:12,150 --> 00:03:13,651
Missä pidätte ruumiita?

19
00:03:18,907 --> 00:03:20,950
Taidamme tarvita uuden Mr 7:n.

20
00:03:22,952 --> 00:03:26,164
Tai ainakin puolikkaan.

21
00:03:28,875 --> 00:03:31,669
Tämä on pettymys.
-Mikä tarkalleen?

22
00:03:31,753 --> 00:03:34,047
Sekö, että agentti heitti veivinsä,

23
00:03:34,130 --> 00:03:38,259
vai että hänen tappajansa
kieltäytyi liittymästä Baroque Worksiin?

24
00:03:38,343 --> 00:03:40,678
Molemmat.
-Mr 0 ei ilahdu.

25
00:03:40,762 --> 00:03:43,681
Ei varmastikaan.

26
00:03:43,765 --> 00:03:45,767
Onneksi hänellä on meidät.

27
00:03:47,310 --> 00:03:51,314
Tämä on Roronoa Zoron työtä, eikö niin?

28
00:03:52,315 --> 00:03:54,484
Hei sitten, muru.

29
00:03:54,567 --> 00:03:56,653
Meidän on löydettävä hänet.

30
00:04:00,031 --> 00:04:03,451
Hänen kapteeninsa hyökkäsi tänne
ja vapautti hänet.

31
00:04:03,534 --> 00:04:06,371
He pakenivat ja suuntasivat Grand Linelle.

32
00:04:06,454 --> 00:04:10,250
Tuliko piraatinmetsästäjästä piraatti?
-Noloa.

33
00:04:11,251 --> 00:04:13,419
Kuka se kapteeni on?

34
00:04:19,592 --> 00:04:22,971
ETSINTÄKUULUTUS - MONKEY D. LUFFY

35
00:04:23,054 --> 00:04:25,765
Monkey D. Luffy.

36
00:04:29,394 --> 00:04:31,271
Kiintoisaa.

37
00:04:31,354 --> 00:04:33,147
Missä se on?

38
00:04:34,148 --> 00:04:37,652
Hei, minä käytin sitä pippurimyllyä.

39
00:04:37,735 --> 00:04:40,446
Meillä on omat työkalumme.

40
00:04:40,530 --> 00:04:44,158
En minäkään pyöräytä kohokasta
kuminauhoistasi.

41
00:04:44,242 --> 00:04:46,536
Koska se maistuisi hirveältä.

42
00:04:46,619 --> 00:04:51,124
Nämä uudet pippuripommit
ovat kapteeni Usoppin tuorein ase.

43
00:04:51,207 --> 00:04:54,794
Toivottavasti niitä voi syödä.
Meiltä loppuu ruoka.

44
00:04:54,877 --> 00:04:58,131
Luffy ahmii suurimman osan,
ja sinä käytät loput…

45
00:04:58,214 --> 00:05:01,884
Keksintöihini.
-Taion ruokaa lähes tyhjästä.

46
00:05:01,968 --> 00:05:07,348
Nyt kun mainitsit tuon, myös korjaus-
ja ensiaputarpeet ovat vähissä.

47
00:05:07,432 --> 00:05:11,561
Kuulostaa kalliilta mutta tarpeelliselta.

48
00:05:13,062 --> 00:05:14,897
Puhutaan Namille.

49
00:05:16,441 --> 00:05:21,821
Tässä lounas, kultaseni.
Mustapippurilla aateloitua mustekalaa.

50
00:05:21,904 --> 00:05:23,448
Kiitos, Sanji.

51
00:05:23,531 --> 00:05:26,868
Sinä sait mustekalaa
ja minä munavoileivän.

52
00:05:27,618 --> 00:05:30,830
Olet jälleen ylittänyt itsesi.
-Yritän parhaani.

53
00:05:30,913 --> 00:05:34,709
Nimeen nähden
tässä ei juuri mustapippuri maistu.

54
00:05:35,752 --> 00:05:39,339
Taisin löytää
parhaan reitin Grand Linelle.

55
00:05:39,422 --> 00:05:45,678
Matka on lyhyt mutta haastava.
Tämä vesiväylä kulkee Red Linen halki.

56
00:05:45,762 --> 00:05:51,726
Eikö olisi turvallisempaa purjehtia
tuon avomeren kuin vuoren läpi?

57
00:05:51,809 --> 00:05:53,353
Reitti vie Grand Linelle.

58
00:05:53,436 --> 00:05:59,067
Onneksi et vastaa navigoinnista.
Ehdottamasi alue on Calm Belt.

59
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
Se ei ilmeisesti ole helppo reitti.

60
00:06:01,903 --> 00:06:04,655
Siellä on täysin tyyntä ja tuuletonta.

61
00:06:04,739 --> 00:06:07,617
Sinne joutuvien alusten
purjeet lerpahtavat.

62
00:06:08,284 --> 00:06:11,704
Laiva ei liiku vaan kelluu avuttomana.

63
00:06:11,788 --> 00:06:15,249
Se on myös merihirviöiden koti.
-Ei mennä sinne.

64
00:06:15,333 --> 00:06:20,129
Tapoin niitä kerran. Meillä on kaunoja.
-Käydään Loguetownissa.

65
00:06:20,797 --> 00:06:25,343
Se kuulostaa
turvalliselta määränpäältä. Kannatan.

66
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
Se on suuri merivoimien tukikohta.

67
00:06:28,137 --> 00:06:31,057
Antaapa olla.
Mennään suoraan Grand Linelle.

68
00:06:31,140 --> 00:06:35,228
On varmasti turvallisiakin saaria.
-Ei siltä vaikuta.

69
00:06:35,311 --> 00:06:40,274
Meiltä loppuu ruoka ja vähän kaikki.
Tarvitsemme varusteita ennen Grand Linea.

70
00:06:40,358 --> 00:06:44,028
Grand Linelle
on vaarallista mennä takki auki.

71
00:06:44,112 --> 00:06:48,241
Olemme jo lähellä. Ehkäpä…
-Olet ensi kertaa vapaa.

72
00:06:48,324 --> 00:06:53,371
Olet ansainnut tilaisuuden shoppailla.
-Ei.

73
00:06:53,454 --> 00:06:55,373
Älä lankea tuohon.

74
00:06:56,416 --> 00:06:59,043
Shoppailu olisi kivaa.
-Mitä?

75
00:06:59,127 --> 00:07:04,340
Piru periköön tuon charmin,
nuo leukaperät ja sinisilmät.

76
00:07:04,424 --> 00:07:07,260
Teille pitää puhua järkeä. Zoro!

77
00:07:07,927 --> 00:07:12,056
Tue minua. Nämä tahtovat
ostoksille merivoimien saarelle,

78
00:07:12,140 --> 00:07:15,309
vaikka minut ja Luffy
on etsintäkuulutettu.

79
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Olethan puolellani?

80
00:07:20,022 --> 00:07:22,150
Ostoksilleko?
-Voitko uskoa?

81
00:07:22,859 --> 00:07:24,819
Hyvä idea.
-Mitä?

82
00:07:24,902 --> 00:07:29,282
Tarvitsen miekkoja. En ole oma itseni.
-Mihawkin löylytyksen vuoksiko?

83
00:07:29,365 --> 00:07:31,993
Et ollut edes paikalla.
-Näin tarpeeksi.

84
00:07:32,076 --> 00:07:34,662
Anteeksi, mutta Loguetown sai äänen.

85
00:07:34,745 --> 00:07:37,623
En luovuta. Missä Luffy on?
-Mitä luulisit?

86
00:07:37,707 --> 00:07:40,251
Luffy! Miehistö kokoontuu.

87
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
ETSINTÄKUULUTUS - MONKEY D. LUFFY

88
00:07:47,175 --> 00:07:48,468
Tullaan!

89
00:07:52,430 --> 00:07:54,724
Mikä meininki?

90
00:07:54,807 --> 00:07:56,142
Luffy!

91
00:07:56,684 --> 00:08:02,648
Arvostan johtajuuttasi.
Puhu näille järkeä, tai kuolemme.

92
00:08:03,983 --> 00:08:06,319
Miten niin?
-Meidän pitää käydä maissa.

93
00:08:06,402 --> 00:08:11,073
Menemme Grand Linelle, jotta…
-Pääset piraattien kuninkaaksi.

94
00:08:11,157 --> 00:08:15,620
Haluamme sinne, mutta tarvitsemme
varusteita Loguetownista.

95
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
Mitä siellä on?
-Kuolemaa!

96
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
En halua semmoista.

97
00:08:19,332 --> 00:08:22,793
Tarvitsen miekkoja.
-Ne auttavat kuolemaa vastaan.

98
00:08:22,877 --> 00:08:26,506
Ja matkalle tarvitaan ruokaa.
-Vielä parempi.

99
00:08:26,589 --> 00:08:31,219
Lisäksi Gold Roger teloitettiin siellä.

100
00:08:32,553 --> 00:08:35,640
Siellä piraattien kuningas
syntyi ja kuoli -

101
00:08:37,225 --> 00:08:39,602
ja legenda One Piecestä sai alkunsa.

102
00:08:40,770 --> 00:08:42,772
Kai tahdot nähdä sen?

103
00:08:44,649 --> 00:08:46,776
Kysytkin vielä!

104
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
Luulitko, että Loguetown jäisi väliin?

105
00:08:58,037 --> 00:09:01,207
No niin, olkihatut. Suunta kohti…

106
00:09:01,791 --> 00:09:03,626
Minne päin? Ahaa.

107
00:09:03,709 --> 00:09:06,504
Suunta kohti Loguetownia!

108
00:09:35,408 --> 00:09:41,497
LOGUETOWN, TELOITUSPÄIVÄ

109
00:10:02,143 --> 00:10:03,936
Lippueamiraali.

110
00:10:05,521 --> 00:10:10,234
Pahoittelen, ettet saanut
piraattikuninkaan arvolle sopivaa yösijaa.

111
00:10:11,027 --> 00:10:14,739
Tiedäthän,
etten keksinyt liikanimeäni itse?

112
00:10:15,531 --> 00:10:22,496
Monkey D. Garp, Jumallaakson sankari
ja Gold Rogerin vangitsija.

113
00:10:22,580 --> 00:10:24,582
Vaikuttavia saavutuksia.

114
00:10:26,584 --> 00:10:29,837
Milloin seuraava paraati on?
-Myöhemmin tänään.

115
00:10:30,421 --> 00:10:33,924
Sinulle on varattu kunniapaikka.

116
00:10:39,597 --> 00:10:44,018
Olemme ottaneet yhteen
monesti vuosien varrella,

117
00:10:44,101 --> 00:10:47,897
mutta eniten olen nauttinut
sanallisista mittelöistämme.

118
00:10:48,606 --> 00:10:50,107
Olen eri mieltä.

119
00:10:51,525 --> 00:10:55,613
Minusta hauskinta oli
höykyttää teikäläistä Grand Linella.

120
00:11:14,965 --> 00:11:16,258
Niin.

121
00:11:19,095 --> 00:11:21,889
Taistelussa oppii paljon vastustajastaan.

122
00:11:21,972 --> 00:11:26,727
Kun miekat kalahtavat yhteen
ja veri valuu rystysistä,

123
00:11:27,311 --> 00:11:31,107
näkee vastustajan sydämeen ja sieluun.

124
00:11:31,982 --> 00:11:34,402
Olemme otelleet monia kertoja.

125
00:11:36,946 --> 00:11:39,615
Tunnen sinut, Garp.

126
00:11:40,783 --> 00:11:42,618
Luotan sinuun -

127
00:11:44,120 --> 00:11:46,414
kuin miehistöni jäseneen.

128
00:11:49,458 --> 00:11:51,877
Siksi pyytäisin viimeistä palvelusta.

129
00:11:55,881 --> 00:11:57,049
Minulla on poika.

130
00:11:58,634 --> 00:12:01,846
Etsi hänet,
huolehdi hänestä ja suojele häntä.

131
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Miksi pyydät tätä minulta?

132
00:12:08,394 --> 00:12:12,773
Koska pojat ovat
syyttömiä isiensä synteihin.

133
00:12:12,857 --> 00:12:14,942
Miksi luulet minun suostuvan?

134
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
Koska olet hyvä mies.

135
00:12:19,363 --> 00:12:22,825
Hyvä mies,
joka saattaa sinut mestauslavalle.

136
00:12:22,908 --> 00:12:27,913
Totta, mutta pojalleni tuskin teet samoin.

137
00:12:30,040 --> 00:12:35,129
Aurinko laskee minun aikani ylle,
mutta pojalleni sarastaa aamu.

138
00:12:38,883 --> 00:12:41,677
Kirosit minut viimeisen kerran.

139
00:12:52,855 --> 00:12:54,857
Tämä ei pääty tähän, Garp.

140
00:12:57,318 --> 00:12:59,528
Merirosvojen aika ei pääty.

141
00:13:00,571 --> 00:13:02,198
Kyllä päättyy.

142
00:13:33,979 --> 00:13:36,106
Olemme oikeasti täällä.

143
00:13:36,190 --> 00:13:38,818
Onpa paljon väkeä.
-Katsokaa tätä paikkaa!

144
00:13:43,405 --> 00:13:47,576
Loguetown, "alun ja lopun kaupunki".

145
00:13:50,162 --> 00:13:54,667
Täältä One Piecen metsästys alkoi.

146
00:13:55,167 --> 00:13:58,003
Tämä on historian kehto!

147
00:13:58,087 --> 00:14:00,840
Täällä on jonkinlaiset juhlat.

148
00:14:01,340 --> 00:14:03,801
Gold Rogerin teloituksen kunniaksi.

149
00:14:04,343 --> 00:14:07,179
Juhlissa on vaikea
pitää matalaa profiilia.

150
00:14:07,263 --> 00:14:11,475
Tehdään tämä fiksusti.
Ei herätetä turhaa huomiota.

151
00:14:11,559 --> 00:14:14,937
Haluan nähdä mestauslavan.
-Niinpä tietenkin.

152
00:14:15,521 --> 00:14:19,441
Sanji, veisitkö Luffyn ruokaostoksille?

153
00:14:20,192 --> 00:14:22,736
Ensin ruokaa, sitten mestauslava.

154
00:14:22,820 --> 00:14:25,614
Aivan. Ruoka pitää hänet
poissa vaikeuksista.

155
00:14:25,698 --> 00:14:30,786
Minä suuntaan vaateostoksille.
Zoroko tarvitsi miekkoja?

156
00:14:31,829 --> 00:14:34,832
Ja rahaa.
-Miksi sinä minua katsot?

157
00:14:34,915 --> 00:14:37,668
Kokkikin sai rahaa.
-Ostan ruokaa kaikille.

158
00:14:37,751 --> 00:14:42,381
Miekkani hyödyttävät kaikkia.
-Kunpa en olisi ainoa tyttö.

159
00:14:44,842 --> 00:14:49,013
Maksat tämän takaisin
300 prosentin korolla.

160
00:14:51,891 --> 00:14:55,019
Entä jos rahat eivät riitä?
-Sitten tingit.

161
00:14:55,102 --> 00:14:57,938
Älä maksa ensimmäistä hintaa.

162
00:15:01,317 --> 00:15:04,695
Tingitään sitten.

163
00:15:04,778 --> 00:15:08,073
Hoidetaan ostokset äkkiä.
-Menen Namin mukaan.

164
00:15:08,157 --> 00:15:12,244
Neitoa pitää suojella suurkaupungissa.
-Sankarini.

165
00:15:13,495 --> 00:15:19,293
Tavataan tässä.
Varokaa merivoimia ja pitäkää matalaa…

166
00:15:19,376 --> 00:15:21,503
Terve, Loguetown!
-Odota, Luffy.

167
00:15:21,587 --> 00:15:23,088
…profiilia.

168
00:15:46,862 --> 00:15:48,739
Mitä oikein seisoskelette?

169
00:15:49,740 --> 00:15:52,368
Kiskokaa saalis ylös.
-Selvä, eversti Smoker.

170
00:15:54,286 --> 00:15:57,456
Saitte vangiksi jees-merirosvojen Kozen.

171
00:15:57,539 --> 00:16:01,210
Hänen toverinsa
ei selvinnyt Loguetowniin asti.

172
00:16:08,050 --> 00:16:10,177
Minulta eivät piraatit pakene.

173
00:16:12,346 --> 00:16:15,557
Missä Tashigi on?
-En ole nähnyt häntä tänään.

174
00:16:15,641 --> 00:16:17,267
Se tyttö…

175
00:16:18,602 --> 00:16:23,816
Tähän vuodenaikaan Loguetowniin virtaa
piraateiksi pyrkiviä. Ollaan valppaina.

176
00:16:23,899 --> 00:16:27,695
Heittäkää tuo nilkki laivaputkaan.
Lähden partioimaan.

177
00:16:30,406 --> 00:16:31,865
Kas tässä, neidit.

178
00:16:31,949 --> 00:16:35,035
Tuntuu mukavalta
ostaa kerrankin jotain itselleni.

179
00:16:35,119 --> 00:16:37,496
Ja oletkin ostellut paljon.

180
00:16:37,579 --> 00:16:40,165
Ohitan kommentin omaksi parhaaksesi.

181
00:16:44,253 --> 00:16:47,047
Minun pitäisi naamioitua.

182
00:16:47,923 --> 00:16:51,135
Näiden pitäisi auttaa.

183
00:17:03,272 --> 00:17:06,191
EAST BLUEN HISTORIALLINEN KARTASTO

184
00:17:17,411 --> 00:17:18,620
Kiva kirja.

185
00:17:24,001 --> 00:17:28,005
Niin. Se on East Bluen kartasto.

186
00:17:29,089 --> 00:17:32,134
Minulla oli tällainen lapsena
jonkin aikaa.

187
00:17:32,718 --> 00:17:35,387
Osta se.
-Mitä? Ei.

188
00:17:35,471 --> 00:17:39,224
Haluan piirtää omia karttoja,
en käyttää muiden.

189
00:17:39,308 --> 00:17:42,978
Se muistuttaisi sinua juuristasi.

190
00:17:43,062 --> 00:17:45,522
Kun olet piirtänyt maailman kartaston,

191
00:17:45,606 --> 00:17:49,443
voit verrata sitä tähän
ja ihailla omasi paremmuutta.

192
00:17:52,112 --> 00:17:53,989
Olet muuten oikeassa.

193
00:17:55,115 --> 00:17:57,326
On mukavaa muistella juuriaan.

194
00:17:58,952 --> 00:18:05,584
Tee sinäkin jotain kodin muistoksi,
ennen kuin se jää taaksemme.

195
00:18:06,460 --> 00:18:11,048
Kasvoin köyhyydessä.
Muisteltavaa on aika vähän.

196
00:18:11,757 --> 00:18:14,051
Ehket muistele esineitä -

197
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
vaan erästä ihmistä.

198
00:18:47,543 --> 00:18:49,670
Voi hitsi.

199
00:18:50,587 --> 00:18:54,800
Anteeksi.
-Syy oli minun. Olen kömpelö.

200
00:18:58,679 --> 00:19:00,305
Kuina.

201
00:19:01,557 --> 00:19:04,059
Mitä sanoit?
-En mitään.

202
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Näytät ihmiseltä, jonka tunsin.

203
00:19:08,230 --> 00:19:10,190
Kiitos avusta.

204
00:19:10,274 --> 00:19:13,694
Voinko tehdä vastapalveluksen?
Näytät eksyneeltä.

205
00:19:13,777 --> 00:19:17,156
En ole eksyksissä.
Minulla on loistava suuntavaisto.

206
00:19:18,073 --> 00:19:19,366
Selvä.

207
00:19:21,743 --> 00:19:24,997
Minä menen tuonne päin.

208
00:19:30,002 --> 00:19:31,378
Oliko tuo…

209
00:19:37,759 --> 00:19:42,472
Tervetuloa, nuori ystäväni.
Miten voin olla avuksi?

210
00:19:42,556 --> 00:19:46,310
Tarvitsen miekkoja.
-Sitten olet oikeassa putiikissa.

211
00:19:46,393 --> 00:19:49,813
Myyn uusia ja vanhoja miekkoja,
East Bluen laadukkaimpia.

212
00:19:49,897 --> 00:19:53,775
Täältä löydät minkä tahansa teräaseen.

213
00:19:56,153 --> 00:19:59,948
Mitä näillä saa?
-Tuolla on alelaari.

214
00:20:04,077 --> 00:20:05,370
Odota, ystävä!

215
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
Tuo miekka vyölläsi…

216
00:20:12,211 --> 00:20:13,837
Saisinko katsoa sitä?

217
00:20:33,232 --> 00:20:35,484
Ei se olekaan hieno. Erehdyin.

218
00:20:35,567 --> 00:20:37,027
Anteeksi.

219
00:20:37,653 --> 00:20:41,490
Se on kuitenkin kelvollisessa kunnossa.

220
00:20:41,573 --> 00:20:45,244
Keksin ehkä ratkaisun rahapulaasi.

221
00:20:45,327 --> 00:20:49,539
Myytkö miekkasi 200 000 berryllä?
-Se ei ole kaupan.

222
00:20:49,623 --> 00:20:52,167
400 000, ja…

223
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
Saat valita kaupasta kolme miekkaa.

224
00:20:54,544 --> 00:20:57,756
Tämäkö on sitä tinkimistä?
-750 000, viimeinen tarjous.

225
00:20:57,839 --> 00:21:02,427
Saat yhden miekan ylähyllyltä
ja täyden sylillisen muita.

226
00:21:03,845 --> 00:21:05,597
Tiesin, että tunnistin sen.

227
00:21:05,681 --> 00:21:11,186
Se on Harmonian tie,
yksi 21 suuresta mestarityöstä!

228
00:21:17,150 --> 00:21:20,237
Taidat tuntea miekat.
-Harrastan niitä.

229
00:21:20,320 --> 00:21:23,407
On ihmeellistä nähdä tämä omin silmin.

230
00:21:24,241 --> 00:21:27,786
Keräilijät maksavat näistä
kymmeniä miljoonia.

231
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Hei, Matsu.

232
00:21:30,622 --> 00:21:34,084
Tashigi, lempiasiakkaani.
-Tulin noutamaan Tuiskun.

233
00:21:34,751 --> 00:21:37,754
Aivan. Haen miekkasi.
Se tekee 300 berryä.

234
00:21:37,838 --> 00:21:41,300
Viimeksi pyysit 200.
-Inflaatio tekee tuhojaan.

235
00:21:44,803 --> 00:21:48,390
Ipponmatsu on
kaupungin paras miekanteroittaja.

236
00:21:48,473 --> 00:21:53,186
Käytän Tuiskun täällä viikoittain.
Jätän tärkeät työt ammattilaisille.

237
00:21:56,273 --> 00:22:00,527
Kun kerran tunnet miekat,
auttaisitko minua valitsemaan?

238
00:22:01,361 --> 00:22:03,238
Ilman muuta.

239
00:22:06,825 --> 00:22:08,452
Katsotaanpa.

240
00:22:08,535 --> 00:22:11,038
Tästä ei kannata ottaa mitään.

241
00:22:11,121 --> 00:22:14,791
Nämä ovat tylsiä
ja hajoavat ennen ensimmäistä iskua.

242
00:22:15,917 --> 00:22:19,921
Parhaat miekat ovat
enemmän kuin pelkkiä aseita.

243
00:22:20,005 --> 00:22:23,342
Ne ovat taideteoksia ja pala historiaa.

244
00:22:23,425 --> 00:22:28,180
Jokaisella on tarina,
persoonallisuus ja tarkoitus.

245
00:22:28,263 --> 00:22:32,184
Ja hintalappu.
-Mitä tuo täällä tekee?

246
00:22:33,393 --> 00:22:36,980
Mikä se on?
-Demoniterä numero kolme.

247
00:22:39,232 --> 00:22:44,196
Kiva nimi.
-Sitä et halua. Se on kirottu.

248
00:22:44,279 --> 00:22:48,325
Se on kolmas sarjassa upeita
mutta tuhoon tuomittuja miekkoja.

249
00:22:48,408 --> 00:22:52,120
Demoniterien kantajat
kohtaavat traagisen lopun.

250
00:22:52,204 --> 00:22:54,539
Tuo miekkahullu on oikeassa.

251
00:22:56,166 --> 00:22:59,544
Vain ani harva
uskaltaa käyttää demoniterää.

252
00:23:00,629 --> 00:23:05,258
Hankkiutuisin tuosta eroon,
mutta pelkään kirousta.

253
00:23:05,342 --> 00:23:08,470
Tuota en mitenkään voi sinulle myydä.

254
00:23:09,596 --> 00:23:11,932
Katsotaan, kumpi on vahvempi,

255
00:23:12,641 --> 00:23:15,685
minun tahtoni vai miekan kirous.

256
00:23:17,396 --> 00:23:21,441
Jos voitan, myyt miekan minulle.

257
00:23:22,984 --> 00:23:24,986
Mitä oikein aiot…

258
00:23:43,755 --> 00:23:45,298
Otan sen.

259
00:23:54,766 --> 00:23:56,768
Ja toisenkin.
-Odota.

260
00:24:01,982 --> 00:24:03,650
Odota siinä.

261
00:24:07,446 --> 00:24:12,701
Sanji, täällä on mieletön määrä
East Bluen ruokia, joita en ole maistanut.

262
00:24:13,326 --> 00:24:15,662
Voisin ahmia kaiken.

263
00:24:15,745 --> 00:24:20,000
On mukavaa maistella kodin makuja,

264
00:24:20,083 --> 00:24:25,297
mutta mieti kaikkea uutta,
mitä koemme Grand Linella.

265
00:24:25,881 --> 00:24:28,383
Enhän minä muuta mietikään.

266
00:24:30,969 --> 00:24:34,931
Mikä ihmeen otus tuo on?

267
00:24:35,015 --> 00:24:39,936
Se on sinieväelefanttitonnikala.
-Niin.

268
00:24:40,020 --> 00:24:42,272
Ne ovat kotoisin South Bluelta.

269
00:24:43,064 --> 00:24:48,403
Sinähän oletkin asiantunteva.
-Olen tehnyt kokeiluja.

270
00:24:48,487 --> 00:24:50,739
Hän on East Bluen paras kokki.

271
00:24:51,448 --> 00:24:54,618
Saatte kalan, jos haluatte.
Se on viimeiseni.

272
00:24:54,701 --> 00:24:57,287
Ravintola Baratie osti varastoni.

273
00:24:57,871 --> 00:25:01,875
Se lisää ruokalistalleen
"tonnikalapaistoksen".

274
00:25:03,502 --> 00:25:06,213
Kuulostaa keksimältäsi ruokalajilta.
-Ja onkin.

275
00:25:06,296 --> 00:25:09,257
Äijä pölli ideani
ja lisäsi ruokalistalleen.

276
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
Zeff taisi tykätä siitä.

277
00:25:12,969 --> 00:25:15,222
Niinpä tosiaan.

278
00:25:15,305 --> 00:25:19,309
Jatkan siis vaikutuksen tekemistä.
Otan tämän valioyksilön.

279
00:25:19,392 --> 00:25:22,646
Mitä muuta löytyy?
-Tänne päin.

280
00:25:22,729 --> 00:25:24,731
Odota tässä, Luffy.

281
00:25:25,440 --> 00:25:27,567
…ja sitten koko torni romahti.

282
00:25:30,904 --> 00:25:33,615
Kylä juhli minua pelastajanaan.

283
00:25:33,698 --> 00:25:37,953
Reissu on vasta alussa,
mutta olen kokenut hulluja seikkailuja.

284
00:25:39,079 --> 00:25:41,706
Kun saat viestini,

285
00:25:41,790 --> 00:25:44,459
olemme jo Grand Linella.

286
00:25:44,543 --> 00:25:48,755
On pakko myöntää, että minua -

287
00:25:51,007 --> 00:25:52,592
jännittää.

288
00:25:53,385 --> 00:25:55,595
Miehistö kuitenkin tarvitsee minua.

289
00:25:56,555 --> 00:25:59,307
Millainen kapteeni pettäisi alaisensa?

290
00:26:00,475 --> 00:26:03,728
En tiedä,
mitä he tekisivät ilman minua, Kaya.

291
00:26:05,105 --> 00:26:07,482
Kayallakin on varmasti ikävä.

292
00:26:09,985 --> 00:26:12,571
Pois tieltä.
-Hukkasitko jotain?

293
00:26:17,993 --> 00:26:22,289
Anna lompakkoni takaisin, varas.
-Sinua ei voi varkaaksi kehua.

294
00:26:22,372 --> 00:26:25,041
Et tiedä, mistä puhut.

295
00:26:25,125 --> 00:26:28,545
Minä määrään täällä.
-Ja siksi rikollisuus on vähäistä.

296
00:26:28,628 --> 00:26:30,755
Saanko antaa neuvon?
-Et.

297
00:26:33,216 --> 00:26:35,760
Tai ehkä.
-Valitse parempi kohde.

298
00:26:36,386 --> 00:26:41,766
Ota joku hajamielinen ja eksynyt
ja eristä hänet.

299
00:26:42,434 --> 00:26:46,855
Houkuttele häntä lupaamalla jotain,
mitä hän haluaa.

300
00:26:46,938 --> 00:26:52,694
Kun hän unohtaa olla varuillaan,
sinä vain otat haluamasi.

301
00:26:54,070 --> 00:26:57,616
Miten vain. En kaipaa neuvojasi.

302
00:27:00,076 --> 00:27:01,911
Onnea jahtiin.

303
00:27:03,371 --> 00:27:06,124
Kuka tuo oli?
-Joku aloittelija.

304
00:27:10,128 --> 00:27:11,796
Mitä nyt?

305
00:27:11,880 --> 00:27:15,634
Ilmanpaine muuttui.
Myrsky on nousemassa.

306
00:27:16,134 --> 00:27:18,178
En tunne sadepisaroita.

307
00:27:19,220 --> 00:27:23,892
Myrsky on muutakin kuin sadetta.
Ilmassa on sähköä. Etsitään toiset.

308
00:27:25,226 --> 00:27:26,895
On aika häipyä.

309
00:27:29,606 --> 00:27:31,441
Tuo on Lumihuuru.

310
00:27:33,234 --> 00:27:36,154
Liikkeeni on vaatimaton.

311
00:27:46,831 --> 00:27:49,084
Tämä miekka on paras omistamani.

312
00:27:53,713 --> 00:27:55,048
Se on sukukalleus.

313
00:27:55,131 --> 00:27:58,927
Viimeistely mustaa lakkaa,
terän karkaisulinja neilikkamallia.

314
00:27:59,010 --> 00:28:03,890
Se on yksi maailman 50:stä
mestarityöluokan miekasta.

315
00:28:06,434 --> 00:28:08,520
Rahani eivät riitä.

316
00:28:08,603 --> 00:28:12,649
En pyydä rahaa. Ota se.

317
00:28:14,567 --> 00:28:20,615
Anna anteeksi,
että yritin petkuttaa sinua aiemmin.

318
00:28:23,410 --> 00:28:25,328
Siitä on liian kauan,

319
00:28:26,705 --> 00:28:30,959
kun viimeksi katsoin silmiin
taitavaa miekkamiestä.

320
00:28:33,128 --> 00:28:39,634
Sitähän sanotaan,
että miekka valitsee kantajansa.

321
00:28:40,802 --> 00:28:44,889
Rukoilen sinulle onnettaren suojelusta.

322
00:28:59,863 --> 00:29:02,949
Kiitos avusta.

323
00:29:03,032 --> 00:29:06,870
Toivottavasti tapaamme vielä.
-Toivon samaa.

324
00:29:13,126 --> 00:29:15,378
Anteeksi. Etsin mestauslavaa.

325
00:29:15,462 --> 00:29:16,296
SULJETTU

326
00:29:20,300 --> 00:29:22,594
Missähän mestauslava on?

327
00:29:22,677 --> 00:29:25,263
Häivy siitä.
-Selvä.

328
00:29:32,771 --> 00:29:36,483
Missä päin mestauslava mahtaa olla?

329
00:29:40,153 --> 00:29:42,155
Ei kiirettä.

330
00:29:42,697 --> 00:29:45,408
Palaan, kun laulusi loppuu.

331
00:29:46,910 --> 00:29:51,206
Terve, kohde. Tai siis kamu.

332
00:29:52,081 --> 00:29:56,461
Etsitkö kenties Gold Rogerin mestauslavaa?

333
00:29:58,213 --> 00:30:02,467
Juuri sitä minä etsin.
-Tämä on onnenpäiväsi.

334
00:30:02,550 --> 00:30:05,011
Olen matkalla samaan suuntaan.

335
00:30:05,094 --> 00:30:07,472
Nimeni on Bartolomeo.

336
00:30:07,555 --> 00:30:11,601
Minut tunnetaan tässä kaupungissa -

337
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
vieraanvaraisuudestani.

338
00:30:15,688 --> 00:30:19,275
Miltä tuntuu olla tunnettu?
-Voin kertoa siitä.

339
00:30:19,359 --> 00:30:22,362
ETSINTÄKUULUTUS - MONKEY D. LUFFY

340
00:30:44,133 --> 00:30:48,429
Katso! Tuolla merirosvojen kuningas kuoli.

341
00:30:49,556 --> 00:30:51,683
En piittaa paskaakaan koko tyypistä.

342
00:30:52,267 --> 00:30:56,563
Merivoimat juhlistavat tätä päivää
muistuttaakseen meitä pelin hengestä.

343
00:30:56,646 --> 00:31:01,276
Jos jää kiinni, kuolee.
-Täältä alkoi merirosvojen aikakausi.

344
00:31:01,359 --> 00:31:04,404
Siksikö palat halusta nähdä tämän paikan?

345
00:31:12,287 --> 00:31:16,207
Kaikki, mitä olen retkilläni tehnyt,

346
00:31:17,667 --> 00:31:19,669
sai alkunsa täältä.

347
00:31:22,922 --> 00:31:25,592
Halusin nähdä sen omin silmin.

348
00:31:35,310 --> 00:31:37,687
Eikö sinulla ole haavetta, jota seurata?

349
00:31:44,819 --> 00:31:47,530
En ole miettinyt tuota.

350
00:32:00,835 --> 00:32:04,380
Oliko ikävä, molopää?
-Kuka hitto sinä olet?

351
00:32:09,510 --> 00:32:10,845
Bunny.

352
00:32:13,097 --> 00:32:15,850
Nimeni on Buggy!

353
00:32:17,352 --> 00:32:18,394
Buggy!

354
00:32:18,478 --> 00:32:22,231
Muistat kyllä nimeni, kumikalle.
-Sanoin sen.

355
00:32:22,315 --> 00:32:25,151
Nimeni on Buggy-klovni.
Et sanonut sitä oikein.

356
00:32:25,234 --> 00:32:27,654
Unohdin, miten ärsyttävä olet.

357
00:32:29,739 --> 00:32:32,408
Kukas tämä sitten on?

358
00:32:32,492 --> 00:32:39,248
Varmaan uusi miehistön jäsen.
Olet varmaan laivan…

359
00:32:39,332 --> 00:32:43,169
…stylisti?
Pilkkaisin, mutta diggaan tyyliäsi.

360
00:32:43,252 --> 00:32:47,632
Etkö liittyisi meihin?
-Hänet tunnetaan täällä. Hän on…

361
00:32:48,800 --> 00:32:50,843
En ole kukaan.

362
00:32:50,927 --> 00:32:56,182
Minulla ei ole mitään tekemistä
yksienkään merirosvojen kanssa.

363
00:32:56,849 --> 00:33:01,396
Meikä häippää.
-Mihin sinulle kiire tuli?

364
00:33:01,479 --> 00:33:05,900
Tykkään ottaa katsojia
mukaan numeroihini.

365
00:33:05,984 --> 00:33:07,860
Mitä edes tahdot?

366
00:33:08,736 --> 00:33:10,863
Miten löysit minut tällä kertaa?

367
00:33:15,451 --> 00:33:20,581
Tiesin, että tämä paikka houkuttelisi
sinua kuin liekki paskaperhosta.

368
00:33:20,665 --> 00:33:23,668
Perhoselle käy huonosti siinä hommassa.

369
00:33:24,335 --> 00:33:29,132
Näen sieluni silmin,
miten Shanks pomputteli sinua polvellaan -

370
00:33:29,215 --> 00:33:33,469
ja täytti pääsi löpinällä
Gold Rogerin joutsenlaulusta.

371
00:33:33,553 --> 00:33:40,059
Aloit haaveilla päivästä,
jona seisoisit hänen varjossaan.

372
00:33:40,143 --> 00:33:42,228
Onko tämä osa esitystäsi?

373
00:33:42,311 --> 00:33:47,984
Tänä iltana en esiinny
vaan pidän oppitunnin.

374
00:33:48,776 --> 00:33:53,531
Samalla lyhyt,
säälittävä matkasi päättyy.

375
00:33:54,323 --> 00:33:56,784
Sääli, etteivät ystäväsi näe tätä.

376
00:33:57,952 --> 00:34:00,246
Sinun onneksesi -

377
00:34:01,622 --> 00:34:03,666
otin mukaan omia kamujani.

378
00:34:04,751 --> 00:34:08,212
Muruliini!

379
00:34:09,338 --> 00:34:12,467
En ole muruliinisi, pelle.

380
00:34:15,720 --> 00:34:16,596
Alwilda?

381
00:34:20,600 --> 00:34:23,394
Hänenkö nimensä muistat?
Tapasitte kerran.

382
00:34:23,478 --> 00:34:27,065
Olen odottanut tätä kauan, olkihattu.

383
00:34:27,148 --> 00:34:30,610
Viime kerrasta on tosiaan hetki.
Miten laivasi jakselee?

384
00:34:31,569 --> 00:34:35,448
Tuikkasit sen tuleen.
-Ai niin.

385
00:34:36,991 --> 00:34:40,870
No, kumminkin. Minun pitää mennä.
Grand Line kutsuu.

386
00:34:40,953 --> 00:34:44,123
Et poistu täältä elossa.

387
00:34:49,170 --> 00:34:50,505
Tapellako tahdot?

388
00:34:51,589 --> 00:34:53,508
Anna palaa.

389
00:34:54,175 --> 00:34:55,593
Selvä.

390
00:34:56,427 --> 00:34:58,930
Gumigumi…

391
00:35:02,100 --> 00:35:03,101
pyssy!

392
00:35:10,483 --> 00:35:13,945
Miten sinä tuon teit?
-Keitä oikein olette?

393
00:35:14,028 --> 00:35:16,989
Löysin tyrmäävän muijan.
Olen onnenpekka.

394
00:35:17,073 --> 00:35:20,493
Vanhat temppusi eivät enää toimi minuun.

395
00:35:20,576 --> 00:35:25,456
Söin ihoihomarjan.
Kaikki liukuu pois iholtani.

396
00:35:26,040 --> 00:35:28,960
Minä viis veisaan pirunmarjoistasi.

397
00:35:29,043 --> 00:35:32,338
Et silti päihitä minua.
-Sehän nähdään.

398
00:35:32,421 --> 00:35:36,050
Olen kapteeni Rautanuija-Alwilda,

399
00:35:36,134 --> 00:35:39,137
koko East Bluen mahtavin
ja armottomin merirosvo,

400
00:35:39,220 --> 00:35:40,972
ja minä saan kostoni.

401
00:35:41,055 --> 00:35:42,473
Ihoiholiuku!

402
00:36:05,371 --> 00:36:07,707
Tuo oli merkkimme.

403
00:36:07,790 --> 00:36:11,377
Tehkää tietä, tollot.
-Et mene minnekään!

404
00:36:12,044 --> 00:36:16,090
Onpa outo olo.

405
00:36:18,926 --> 00:36:21,262
Päässä heittää.

406
00:36:21,345 --> 00:36:26,642
Koska uudet rannekorusi ovat merikiveä.
Oletko kuullut siitä?

407
00:36:27,476 --> 00:36:31,022
Se on kiinteää ainetta,
jolla on meren ominaisuudet.

408
00:36:31,105 --> 00:36:34,192
Se imee sinusta ärsyttävän reippautesi.

409
00:36:34,275 --> 00:36:37,945
Mikä parasta,
se kumoaa pirunmarjavoimasi.

410
00:36:38,905 --> 00:36:43,201
Aivan kuin merivesi.
-Et voi paeta etkä tehdä vastarintaa.

411
00:36:43,284 --> 00:36:44,368
Älä pökrää.

412
00:36:45,745 --> 00:36:48,206
Seuraavaksi tulee hyvä kohta.

413
00:37:01,469 --> 00:37:05,765
Eversti Smoker!
Merirosvoja on nähty mestauslavan luona.

414
00:37:06,766 --> 00:37:10,353
Saartakaa alue.
Älkää toimiko, ennen kuin saavun.

415
00:37:12,772 --> 00:37:15,733
Anteeksi kauheasti.

416
00:37:16,609 --> 00:37:18,653
Pyydä anteeksi everstiltä.

417
00:37:22,907 --> 00:37:25,076
Housuni taisivat syödä jäätelösi.

418
00:37:26,494 --> 00:37:28,496
Ostakaa reilumpi annos.

419
00:37:29,205 --> 00:37:31,290
Hitsi! Kiitos, herra.

420
00:37:31,874 --> 00:37:34,543
Lähdetään kotiin.

421
00:37:34,627 --> 00:37:38,172
Jäätelöäkö tekin odotatte? Menkää.
-Käskystä.

422
00:37:38,256 --> 00:37:39,715
Eversti!

423
00:37:40,633 --> 00:37:42,134
Olet myöhässä, pursimies.

424
00:37:42,218 --> 00:37:44,220
Anteeksi, minä…
-Aivan sama.

425
00:37:45,012 --> 00:37:47,223
Takkisi on juoponnapissa.

426
00:37:50,768 --> 00:37:53,980
Minne menemme?
-Tekemään työtämme.

427
00:38:00,528 --> 00:38:02,071
Missä muut ovat?

428
00:38:04,615 --> 00:38:05,950
Zoro!

429
00:38:08,619 --> 00:38:10,663
Sait miekat hankittua.

430
00:38:10,746 --> 00:38:13,708
Tässä rahasi. En tarvinnut niitä.

431
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
Et kai tappanut ketään?
-En.

432
00:38:18,421 --> 00:38:19,714
Minä tingin.

433
00:38:20,548 --> 00:38:23,467
Selvä. Olet silti koron velkaa.

434
00:38:24,260 --> 00:38:27,471
Saitko noin hienot miekat lahjaksi?

435
00:38:30,891 --> 00:38:31,934
Periaatteessa.

436
00:38:33,185 --> 00:38:34,687
Epäilyttävää.

437
00:38:34,770 --> 00:38:39,483
On nousemassa suuri myrsky.
Meidän pitää palata laivalle.

438
00:38:39,567 --> 00:38:41,902
Sanji! Saitko kaiken ostettua?

439
00:38:41,986 --> 00:38:48,784
Tilasin suurimman osan laivalle, mutta
tätä kaunokaista en päästä silmistäni.

440
00:38:48,868 --> 00:38:50,161
Missä Luffy on?

441
00:38:51,537 --> 00:38:54,957
Luulin, että hän olisi jo palannut.
-Hukkasitko hänet?

442
00:38:55,041 --> 00:38:58,794
Hän muisti kalan ja hukkasi kapteenin.
-Tiedämme, missä hän on.

443
00:38:58,878 --> 00:39:01,964
Jos jotain sattuu,
testaan miekkojani sinuun.

444
00:39:02,048 --> 00:39:04,800
Lopettakaa. Luffy pitää löytää.

445
00:39:04,884 --> 00:39:09,889
Minne kaikki menevät?
-Mestauslavan luona on merirosvoja.

446
00:39:09,972 --> 00:39:12,850
Heillä on pirunmarjavoimia.
-Luffy!

447
00:39:16,145 --> 00:39:20,107
Hyvät merirosvotoverini
ja Loguetownin asukkaat,

448
00:39:20,191 --> 00:39:25,654
luen nyt syytteet tätä mänttiä,
Monkey D. Luffya, vastaan.

449
00:39:26,155 --> 00:39:27,740
Hän tuhosi alukseni -

450
00:39:28,324 --> 00:39:32,828
ja sieppasi armaan Kobyni,
jonka käänsi minua vastaan.

451
00:39:32,912 --> 00:39:37,291
Mikä pahinta, hän sanoo itseään
merirosvojen tulevaksi kuninkaaksi.

452
00:39:37,375 --> 00:39:41,545
Ainoa kohtuullinen rangaistus on kuolema.

453
00:39:49,261 --> 00:39:53,891
Olen asianajajasi,
joten jätä puhuminen minulle.

454
00:39:59,271 --> 00:40:04,527
Rakkaat ystävät, friikit
ja Loguetownin asukkaat,

455
00:40:04,610 --> 00:40:07,113
kuunnelkaapa hetki.

456
00:40:07,822 --> 00:40:11,450
Onko Luffy tyhmä pieni taukki?

457
00:40:12,326 --> 00:40:13,661
On.

458
00:40:14,662 --> 00:40:17,790
Onko häpeäksi meille kaikille,

459
00:40:17,873 --> 00:40:22,294
että hänestä jotenkin tuli
East Bluen etsityin merirosvo?

460
00:40:22,378 --> 00:40:23,379
Totta kai.

461
00:40:24,296 --> 00:40:28,134
Onko hän niin sietämättömän ylimielinen,

462
00:40:28,217 --> 00:40:33,222
että välillä tekisi mieli tunkea
tuo hölmö hattu alas hänen kurkustaan?

463
00:40:33,305 --> 00:40:35,391
Toki. Minun ainakin tekee.

464
00:40:36,517 --> 00:40:41,355
Onko hän kuitenkaan ansainnut
kuolemanrangaistusta?

465
00:40:43,774 --> 00:40:45,943
Kyllä on. Puolustus lopettaa.

466
00:40:49,405 --> 00:40:51,699
Järjestelmä toimii.

467
00:40:55,119 --> 00:40:57,496
Et ole kummoinen asianajaja.

468
00:40:59,248 --> 00:41:02,209
Etkö vielä ymmärtänyt opetusta?

469
00:41:02,293 --> 00:41:05,296
Voimakkainta maailmassa -

470
00:41:05,379 --> 00:41:10,009
eivät ole aseet,
pirunmarjat eivätkä edes unelmat.

471
00:41:11,552 --> 00:41:14,221
Voimakkainta ovat tarinat.

472
00:41:14,305 --> 00:41:18,976
Tarinoilla on aina loppunsa,
ja sinun tarusi päättyy tänään.

473
00:41:19,935 --> 00:41:25,566
Tämä arvon herrasväki
saa kunnian todistaa loppuasi.

474
00:41:27,526 --> 00:41:30,946
Kuninkuudesta haaveilevan pojan
loru loppuu,

475
00:41:32,573 --> 00:41:35,493
ennen kuin hän pääsee pois East Bluelta.

476
00:41:35,576 --> 00:41:36,952
Luffy?

477
00:41:37,453 --> 00:41:38,537
Sanji!

478
00:41:43,709 --> 00:41:45,753
Kiva. Sontahatut ehtivät mukaan.

479
00:41:45,836 --> 00:41:48,589
Hoida sivuhahmot. Minä jatkan päänumeroa.

480
00:41:48,672 --> 00:41:50,424
Alta pois!

481
00:41:53,093 --> 00:41:55,846
Tahdotko seurata
piraattikunkun jalanjäljissä?

482
00:41:55,930 --> 00:41:57,932
Varo, mitä toivot.

483
00:42:05,397 --> 00:42:07,107
Kimppuun.

484
00:42:22,456 --> 00:42:28,128
Viimein kohtaamme jälleen, Roronoa Zoro.
-Minulla ei ole aikaa tähän.

485
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Kiva.

486
00:43:06,125 --> 00:43:07,626
Miten teet tuon?

487
00:43:08,460 --> 00:43:11,880
Olen liukas päästä varpaisiin.
Tunnusta tappiosi.

488
00:43:12,965 --> 00:43:14,466
Nami!

489
00:43:20,764 --> 00:43:23,601
Erikoishyökkäys! Pippuritähti.

490
00:43:35,070 --> 00:43:36,905
Menikö siinä pippurini?

491
00:43:36,989 --> 00:43:39,783
Kapteeni Usopp laajentaa arsenaaliaan.

492
00:43:57,468 --> 00:44:02,806
Puutummeko peliin?
-Annetaan piraattien teurastaa toisensa.

493
00:44:02,890 --> 00:44:05,100
Hoitelemme selviytyjät.

494
00:44:11,940 --> 00:44:13,317
Hän on merirosvo.

495
00:44:13,901 --> 00:44:16,904
Katselet viimeistä asiaa,
jonka Gold Roger näki -

496
00:44:16,987 --> 00:44:19,573
ulos valuvien sisälmystensä lisäksi.

497
00:44:25,913 --> 00:44:28,499
Onko paskakapteenilla viimeisiä sanoja?

498
00:44:32,544 --> 00:44:35,506
Nimeni on Monkey D. Luffy!

499
00:44:39,635 --> 00:44:46,642
Etsin One Piecen
ja nousen merirosvojen kuninkaaksi!

500
00:44:51,105 --> 00:44:52,481
Käydään kiinni.

501
00:45:00,239 --> 00:45:02,074
Liian kovaa!

502
00:45:04,076 --> 00:45:09,540
Et tiedä kuninkuudesta yhtikäs mitään.

503
00:45:12,167 --> 00:45:13,794
Sinusta ei kuninkaaksi ole.

504
00:45:24,888 --> 00:45:27,182
Kruunu on raskas kantaa.

505
00:45:36,525 --> 00:45:39,695
Emmeköhän riisu nyt sinun kruunusi.

506
00:46:05,471 --> 00:46:09,850
Zoro, Sanji, Usopp ja Nami!

507
00:46:12,394 --> 00:46:13,604
Anteeksi.

508
00:46:17,775 --> 00:46:19,401
Minä kuolen.

509
00:46:21,612 --> 00:46:23,572
Tuo hymy.

510
00:46:25,657 --> 00:46:26,575
Luffy!

511
00:46:44,885 --> 00:46:45,886
Tuo nauru.

512
00:46:47,095 --> 00:46:48,430
Roger.

513
00:46:51,308 --> 00:46:52,935
Minä kuolen!

514
00:46:56,814 --> 00:46:58,649
Ei taas!

515
00:47:36,562 --> 00:47:38,230
Kävipä säkä.

516
00:47:39,690 --> 00:47:44,152
No niin, ovatko kaikki kunnossa?
-Mekö?

517
00:47:45,529 --> 00:47:50,242
Sinuun iski salama.
-Meidän pitää palata laivalle.

518
00:47:50,325 --> 00:47:54,413
Seis! Pidätän teidät merivoimien nimissä.

519
00:47:54,496 --> 00:47:56,874
Tuolta pääsee ulos. Häipykää.

520
00:47:57,457 --> 00:47:59,751
Kiitti.
-Ostokseni!

521
00:47:59,835 --> 00:48:02,212
Älkää päästäkö piraatteja pakoon!

522
00:48:04,965 --> 00:48:09,595
Sanji tappaa minut, jos tämä jää.
-Eksyivätkö Nami ja Usopp?

523
00:48:09,678 --> 00:48:12,556
Nami ei eksy. He kai menivät jo.
-Tänne päin!

524
00:48:13,265 --> 00:48:15,058
Seis siihen paikkaan.

525
00:48:16,059 --> 00:48:17,185
Tai sitten ei.

526
00:48:19,187 --> 00:48:23,150
Onko tuo vihainen ex-hoitosi?
-Menkää. Hoidan tämän.

527
00:48:24,860 --> 00:48:28,697
Miksen heti tajunnut?
Olet Roronoa Zoro.

528
00:48:28,780 --> 00:48:33,660
Piraatiksi ryhtynyt palkkionmetsästäjä.
-Tiedät siis, ettet tahdo tehdä tätä.

529
00:48:33,744 --> 00:48:37,456
Tahdonpas. Otan sinulta Harmonian tien.

530
00:48:40,918 --> 00:48:43,003
Yritä ihmeessä.

531
00:49:04,316 --> 00:49:08,236
Et sanonut olevasi merivoimista.
-Et kysynyt.

532
00:49:17,079 --> 00:49:21,124
Miekkanörtti osaa taistella.
-Sinua paremmin. Laskit kyynärpäätäsi.

533
00:49:35,681 --> 00:49:36,932
Olet raakalainen.

534
00:49:37,015 --> 00:49:41,561
Vaikka miten yrität,
joku on aina vielä taitavampi.

535
00:49:46,608 --> 00:49:48,568
Tätä miekkaa ei vie kukaan.

536
00:49:51,655 --> 00:49:53,407
Et varsinkaan sinä.

537
00:49:57,953 --> 00:49:59,329
Mikset tapa minua?

538
00:50:05,794 --> 00:50:07,629
Et ole suuri miekkamies.

539
00:50:09,047 --> 00:50:12,551
Et ole Harmonian tien
etkä minkään miekan arvoinen.

540
00:50:15,637 --> 00:50:17,389
Monkey D. Luffy.

541
00:50:21,685 --> 00:50:25,480
Olen merivoimien eversti Smoker.
Et mene minnekään.

542
00:50:27,733 --> 00:50:31,820
Sori, käryttäjä. Meillä on kiire.
-Hoidan tämän.

543
00:50:39,202 --> 00:50:41,413
Hän on syönyt pirunmarjan.

544
00:50:41,496 --> 00:50:43,707
Pärjäämme hänelle silti.

545
00:50:59,598 --> 00:51:02,017
Gumigumi…

546
00:51:04,853 --> 00:51:06,938
gatling!

547
00:51:37,761 --> 00:51:39,179
Sanji!

548
00:51:43,975 --> 00:51:45,852
Helppo nakki.

549
00:51:46,978 --> 00:51:49,397
Valkoheitin!

550
00:53:16,568 --> 00:53:18,195
Olet 30 miljoonan arvoinen.

551
00:53:27,954 --> 00:53:29,789
Onnesi taisi kääntyä.

552
00:53:39,674 --> 00:53:42,010
Kenen onni tässä kääntyikään?

553
00:53:44,679 --> 00:53:45,639
Sinä.

554
00:53:45,722 --> 00:53:51,186
Keitä olemme estämään toistemme matkaa?
-Maailmanhallinto haluaa pääsi.

555
00:53:52,437 --> 00:53:57,067
Ei tänään.
Maailma odottaa yhä vastaustamme.

556
00:54:12,249 --> 00:54:13,750
Luffy!

557
00:54:17,671 --> 00:54:18,964
Mennään.

558
00:54:20,131 --> 00:54:22,759
Ala tulla.

559
00:54:32,811 --> 00:54:35,438
Mitä hittoa tapahtui?
-En ole varma.

560
00:54:35,522 --> 00:54:38,400
Kohta sataa.
Zoro ja Usopp, laskekaa purjeet.

561
00:54:38,483 --> 00:54:40,568
Kuka sinut oikein pelasti?

562
00:54:42,279 --> 00:54:43,947
Ei aavistustakaan.

563
00:54:54,582 --> 00:54:58,878
Merirosvoksiko ryhdyit?
Sopiihan se, jos niin tahdot.

564
00:55:00,922 --> 00:55:02,674
Jatka matkaasi.

565
00:55:23,945 --> 00:55:27,866
Sait enemmän kuin tilasit,
vai mitä, lintuseni?

566
00:55:28,783 --> 00:55:30,327
Kuka sinä olet?

567
00:55:31,119 --> 00:55:35,123
Ihminen, joka tietää,
miltä tuntuu elää häkissä.

568
00:55:39,961 --> 00:55:43,340
Taidat olla tottuneempi paperihaavoihin.

569
00:55:47,719 --> 00:55:51,681
Ylpeytesi taisi silti saada
kovimman kolauksen.

570
00:55:51,765 --> 00:55:53,558
Et tiedä, mistä puhut.

571
00:55:55,769 --> 00:55:58,855
Sinussa on potentiaalia,
joka menee hukkaan.

572
00:56:00,065 --> 00:56:03,109
Taitojasi ei hyödynnetä -

573
00:56:04,110 --> 00:56:06,112
eikä tarpeitasi täytetä.

574
00:56:07,155 --> 00:56:11,534
Tiedän, että olet vahva, älykäs -

575
00:56:13,036 --> 00:56:14,662
ja kaunis.

576
00:56:16,247 --> 00:56:19,209
Maailmalla on tarjottavaa sinulle,
lintunen.

577
00:56:21,086 --> 00:56:23,088
Voit saada kaiken.

578
00:56:26,800 --> 00:56:28,468
Mikä tämä on?

579
00:56:29,260 --> 00:56:30,762
Siivet.

580
00:56:38,645 --> 00:56:42,816
Tashigi.
-Herra eversti. Mitä te täällä teette?

581
00:56:44,901 --> 00:56:46,027
Kiitos, Raoul.

582
00:56:55,912 --> 00:56:58,915
Tämä oli Gold Rogerin kantabaari.

583
00:56:58,998 --> 00:57:03,795
Hän joi täällä viimeisen ryyppynsä
ennen lähtöään Grand Linelle.

584
00:57:03,878 --> 00:57:08,299
Kun hänet vangittiin ja tapettiin,
paikka menetti vetovoimansa.

585
00:57:08,383 --> 00:57:14,139
Luulimme surmaavamme legendan
miehen myötä.

586
00:57:19,394 --> 00:57:22,355
Käyn täällä kuoleman vuosipäivänä
muistelemassa,

587
00:57:22,439 --> 00:57:26,526
minkä puolesta ja mitä vastaan taistelen.

588
00:57:26,609 --> 00:57:30,530
Mitä ne asiat ovat?
-Olin paikalla sinä päivänä.

589
00:57:31,990 --> 00:57:34,033
Näin Gold Rogerin teloituksen.

590
00:57:34,826 --> 00:57:37,704
Tiedätkö, mitä hän teki
loppunsa koittaessa?

591
00:57:39,122 --> 00:57:40,874
Hän nauroi.

592
00:57:43,376 --> 00:57:48,256
Olin vasta poikanen,
mutta näin hänen sanojensa vaikutuksen.

593
00:57:48,339 --> 00:57:51,676
Lupaus One Piecestä
suisti maailman kaaokseen.

594
00:57:55,638 --> 00:57:58,933
Lapset pitäisi säästää
sellaiselta hulluudelta.

595
00:57:59,851 --> 00:58:01,811
Sen puolesta taistelen.

596
00:58:03,188 --> 00:58:07,192
Elämäntehtäväni on varmistaa,
ettei toista Gold Rogeria tule.

597
00:58:14,240 --> 00:58:16,409
Lepää. Huomenna lähdemme.

598
00:58:17,327 --> 00:58:19,996
Minne olemme lähdössä?

599
00:58:20,079 --> 00:58:24,042
Pelle paljasti,
että olkihatut suuntaavat Grand Linelle.

600
00:58:26,002 --> 00:58:27,921
Jäljitämme heidät.

601
00:58:32,509 --> 00:58:34,761
Hän nauroi, Tashigi.

602
00:58:36,137 --> 00:58:39,933
Olkihattu-Luffy
katsoi kuolemaa kasvoihin ja nauroi.

603
00:58:40,642 --> 00:58:43,895
Sitä vastaan taistelemme.

604
00:58:51,945 --> 00:58:54,280
ETSINTÄKUULUTUS - MONKEY D. LUFFY

605
00:59:13,299 --> 00:59:15,760
Katsokaa, kaverit!

606
00:59:18,846 --> 00:59:21,391
Perillä ollaan.
-Onko tuo…

607
00:59:21,975 --> 00:59:26,020
Päinvastoinvuori,
Grand Linen sisäänkäynti.

608
00:59:27,355 --> 00:59:29,857
Pian kohtaamme vielä suurempia vaaroja.

609
00:59:29,941 --> 00:59:32,485
Kuin kaapparilordit?
-Ja tappajahait?

610
00:59:32,569 --> 00:59:35,238
Ja se karmiva nuijanainen.

611
00:59:35,321 --> 00:59:36,864
Kyllä vain,

612
00:59:37,907 --> 00:59:41,703
mutta selviämme mistä tahansa yhdessä.

613
00:59:42,453 --> 00:59:47,500
Grand Line, täältä tullaan!

614
01:03:03,112 --> 01:03:05,990
Tekstitys: Anne Aho

