1
00:00:18,935 --> 00:00:21,479
Mga pirata! Masyado silang malakas!

2
00:00:23,648 --> 00:00:24,733
Dali!

3
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
Bilis!

4
00:00:33,742 --> 00:00:35,076
Bilis!

5
00:00:42,333 --> 00:00:44,127
Kaawa-awa kayo.

6
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Sinabi mo pa.

7
00:00:46,629 --> 00:00:50,383
Alam ko namang mahina
ang East Blue, pero grabe.

8
00:00:58,641 --> 00:01:01,102
Ngayon nadumihan ng Marines ang heels ko.

9
00:01:05,190 --> 00:01:06,691
Ang boring nito.

10
00:01:07,192 --> 00:01:09,360
Ano bang ginagawa natin
sa bulok na base na 'to?

11
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
Due diligence ang tawag dito,
Miss Valentine.

12
00:01:17,827 --> 00:01:19,913
Bantayan ang mga pinto!

13
00:01:20,580 --> 00:01:21,831
Commander Ripper!

14
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
Commander Ripper, may nakalampas
sa perimeter. Nakapasok ang mga pirata.

15
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
Tandaan n'yo ang sinumpaan n'yo.

16
00:01:30,006 --> 00:01:36,429
Para itaguyod ang hustisya,
dedepensahan natin ang base.

17
00:01:51,111 --> 00:01:53,196
Ang daming armas niyan.

18
00:01:55,698 --> 00:01:56,991
Doce Fleur.

19
00:02:10,255 --> 00:02:13,091
Sugod!

20
00:03:12,108 --> 00:03:14,235
Saan n'yo nilalagay ang mga patay?

21
00:03:18,907 --> 00:03:20,950
Mukhang kailangan natin ng bagong Mr. 7.

22
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
O kahit

23
00:03:25,038 --> 00:03:26,164
Mr. Three-and-a-half.

24
00:03:28,875 --> 00:03:31,044
-Nakakadismaya.
-Aling parte?

25
00:03:31,753 --> 00:03:34,088
Ang mamatay ang isang ahente natin?

26
00:03:34,172 --> 00:03:38,259
O ang pagtanggi sa Baroque works
ng taga-East Blue na may gawa nito.

27
00:03:38,343 --> 00:03:40,678
-Pareho.
-Di matutuwa si Mr. 0.

28
00:03:40,762 --> 00:03:43,681
Oo. Tingin ko nga.

29
00:03:43,765 --> 00:03:45,433
Mabuti na lang nandito tayo.

30
00:03:47,310 --> 00:03:51,147
Gawa ito ni Roronoa Zoro, 'no?

31
00:03:52,315 --> 00:03:53,524
Paalam, darling.

32
00:03:54,567 --> 00:03:56,653
Kailangan natin siyang mahanap.

33
00:03:58,738 --> 00:03:59,572
Umalis…

34
00:04:00,073 --> 00:04:03,451
Umalis siya. Inatake ng kapitan niya
ang base at pinakawalan siya.

35
00:04:03,534 --> 00:04:06,329
Tapos tumakas sila,
at tumungo pa-Grand Line.

36
00:04:06,412 --> 00:04:08,581
Ang pirate hunter ay isa ding pirata?

37
00:04:08,665 --> 00:04:09,832
Awkward.

38
00:04:11,334 --> 00:04:12,377
Sino ang kapitan?

39
00:04:23,054 --> 00:04:25,765
Monkey D. Luffy.

40
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
Interesante.

41
00:04:31,354 --> 00:04:32,647
Nasaan na?

42
00:04:34,148 --> 00:04:35,066
Whoa, bastos!

43
00:04:35,733 --> 00:04:37,652
Ginagamit ko 'yang paminta.

44
00:04:37,735 --> 00:04:40,363
Usopp, may mga gamit ka. Meron din ako.

45
00:04:40,446 --> 00:04:42,573
Nakita mo ba 'kong hinahablot
ang mga goma mo

46
00:04:42,657 --> 00:04:44,158
at nilalagay sa souffle?

47
00:04:44,242 --> 00:04:46,536
Oo, kasi di masarap na souffle 'yon.

48
00:04:46,619 --> 00:04:48,329
Pero itong mga bagong pepper bomb?

49
00:04:48,413 --> 00:04:51,124
Ang pinakabago at pinakamahusay
na armas ni Kapitan Usopp.

50
00:04:51,207 --> 00:04:54,794
Sana nakakain 'yang mga bomba mo
kasi paubos na ang pagkain.

51
00:04:54,877 --> 00:04:58,131
Sa pagitan ng pagkain ni Luffy
at kung anuman 'yang ginagawa mo…

52
00:04:58,214 --> 00:04:59,549
Makabagong henyo?

53
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
Isang milagro na may nailuluto pa ko.

54
00:05:01,968 --> 00:05:04,304
Di lang ang kusina ang problema.

55
00:05:04,387 --> 00:05:07,348
Kulang na rin ang gamit sa pag-aayos
ng barko at ang first-aid.

56
00:05:07,432 --> 00:05:08,766
Mukhang mahal.

57
00:05:09,642 --> 00:05:11,436
Pero kailangan.

58
00:05:13,062 --> 00:05:14,480
Kausapin natin si Nami.

59
00:05:16,441 --> 00:05:21,404
Nami, mahal, para sa tanghalian ngayon,
may ginisang black pepper octopus.

60
00:05:21,904 --> 00:05:23,448
Salamat, Sanji.

61
00:05:23,531 --> 00:05:26,701
Octopus ang iyo.
Egg sandwich lang ang akin.

62
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
Mas masarap pa ito sa dati, Sanji.

63
00:05:29,662 --> 00:05:30,872
Gusto kong makapagpasaya.

64
00:05:30,955 --> 00:05:34,709
Pero para sa black pepper octopus,
wala akong malasahang paminta.

65
00:05:35,752 --> 00:05:39,339
Tingin ko nahanap ko ang pinakamagandang
daan papuntang Grand Line.

66
00:05:39,422 --> 00:05:42,091
Malapit na tayo,
pero maraming delikadong daan.

67
00:05:42,175 --> 00:05:45,678
Mukhang itong daluyan
ay didiretso sa Red Line.

68
00:05:45,762 --> 00:05:46,888
Di ako ang navigator,

69
00:05:46,971 --> 00:05:50,183
pero di ba mas ligtas dito sa karagatan

70
00:05:50,266 --> 00:05:53,353
kaysa dumaan sa kabundukan?
Konektado 'to sa Grand Line.

71
00:05:53,436 --> 00:05:57,231
Buti na lang di ikaw ang navigator
kung hindi malalagot tayo.

72
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
Ito ang Calm Belt.

73
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
Hula ko di pinangalanan 'yan
para sa madaling paglalakbay.

74
00:06:01,903 --> 00:06:04,572
Hindi. Dahil sa tahimik
na tubig at kawalan ng hangin.

75
00:06:04,655 --> 00:06:07,617
Papasok ka sa Calm Belt
at di na gagalaw ang mga layag.

76
00:06:08,326 --> 00:06:09,410
Di ka na makakagalaw.

77
00:06:09,494 --> 00:06:11,287
Kalmado at patay sa tubig.

78
00:06:11,788 --> 00:06:15,249
-Lugar din ng mga hari ng dagat.
-Ah, oo. Wag na tayo diyan.

79
00:06:15,333 --> 00:06:17,168
Nakapatay na ko no'n dati.

80
00:06:17,251 --> 00:06:20,129
-Marami kaming samaan ng loob.
-Ba't di tayo sa Loguetown?

81
00:06:20,797 --> 00:06:24,342
Parang ayos at ligtas na puntahan 'yon.

82
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
Gusto ko ito.

83
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
Loguetown ang pinakamalaking
Marine hub sa East Blue.

84
00:06:28,137 --> 00:06:31,057
Wag tayo doon.
Diretso na tayo sa Grand Line.

85
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
Hindi, siguradong
may mas ligtas na isla dito.

86
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Parang wala.

87
00:06:35,311 --> 00:06:37,605
Halos wala nang pagkain at mga gamit.

88
00:06:37,688 --> 00:06:40,274
Baka ito na
ang huling pagkakataong makapamili.

89
00:06:40,358 --> 00:06:45,321
Delikadong pumasok sa Grand Line
nang di handa, at malapit na tayo.

90
00:06:45,405 --> 00:06:48,241
-Baka pwedeng—
-Malaya ka sa unang pagkakataon.

91
00:06:48,324 --> 00:06:51,577
Di ba karapat-dapat na bumili ka
ng para sa sarili mo?

92
00:06:52,245 --> 00:06:53,371
Hindi.

93
00:06:53,454 --> 00:06:54,872
Wag kang maniwala.

94
00:06:56,332 --> 00:06:57,875
Kailangan ko ngang mamili.

95
00:06:57,959 --> 00:07:00,586
-Ayos!
-Ano? Sumpain ka, Sanji! Sumpain ka!

96
00:07:00,670 --> 00:07:04,340
At ang charm mo, at ang panga mo,
at maganda mong mata.

97
00:07:04,424 --> 00:07:07,260
Kailangan natin ng taong kayang
kausapin… Zoro!

98
00:07:07,927 --> 00:07:11,931
Suportahan mo ako. Gustong pumunta ni
Sanji at Nami sa isla na puno ng Marines,

99
00:07:12,014 --> 00:07:15,268
na sa tingin ko ay katangahan
bilang nasa wanted poster kami ni Luffy.

100
00:07:15,351 --> 00:07:17,353
Sabihin mong sang-ayon ka sa akin.

101
00:07:20,022 --> 00:07:22,150
-Mamimili?
-Oo. Kalokohan, di ba?

102
00:07:22,859 --> 00:07:24,485
-Magandang ideya.
-Ano?

103
00:07:24,986 --> 00:07:27,029
Kailangan ko ng dalawa pang espada.

104
00:07:27,113 --> 00:07:29,157
Mula no'ng lampasuhin ka ni Mihawk?

105
00:07:29,240 --> 00:07:31,993
-Tumahimik ka! Wala ka nga doon.
-Sapat na ang nakita ko.

106
00:07:32,076 --> 00:07:34,579
Sorry, Usopp.
Isa na namang boto para sa Loguetown.

107
00:07:34,662 --> 00:07:37,206
-Di pa ito tapos. Nasaan si Luffy?
-Saan sa tingin mo?

108
00:07:37,707 --> 00:07:40,084
Uy, Luffy! Crew meeting.

109
00:07:47,175 --> 00:07:48,468
Papunta na!

110
00:07:52,430 --> 00:07:54,182
Okay. Kumusta?

111
00:07:54,807 --> 00:07:55,808
Luffy!

112
00:07:56,684 --> 00:07:58,769
Nirerespeto ko
ang posisyon mo bilang kapitan.

113
00:07:58,853 --> 00:08:02,648
Oras na para magmatigas ka,
kung hindi mamatay tayo.

114
00:08:03,858 --> 00:08:04,692
Ano?

115
00:08:05,276 --> 00:08:06,319
Kailangang tumigil.

116
00:08:06,402 --> 00:08:09,071
Pupunta tayo sa Grand Line
para mahanap ko ang One Piece—

117
00:08:09,155 --> 00:08:10,573
At maging Hari ng mga Pirata.

118
00:08:10,656 --> 00:08:12,617
At gusto rin namin 'yon, Luffy.

119
00:08:12,700 --> 00:08:15,620
pero kailangang tumigil
sa Loguetown para mamili.

120
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
-Ano'ng nasa Loguetown?
-Kamatayan!

121
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
Ayaw ko no'n.

122
00:08:19,332 --> 00:08:20,875
Kailangan ko ng bagong espada.

123
00:08:20,958 --> 00:08:22,668
Makatutulong 'yon sa pagkamatay.

124
00:08:22,752 --> 00:08:25,171
At kailangan pa natin ng pagkain
para sa paglalakbay.

125
00:08:25,671 --> 00:08:26,506
Mas mabuti.

126
00:08:26,589 --> 00:08:27,632
At

127
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
doon din binitay si Gold Roger.

128
00:08:32,553 --> 00:08:36,390
Ang lugar kung saan ipinanganak
at namatay ang Hari ng mga Pirata.

129
00:08:37,225 --> 00:08:39,602
Kung saan ipinanganak
ang alamat ng One Piece.

130
00:08:40,770 --> 00:08:42,772
Gusto mong makita, di ba?

131
00:08:44,649 --> 00:08:46,192
Alam mong gusto ko!

132
00:08:50,321 --> 00:08:52,532
At naisip mong lalampasan natin
ang Loguetown.

133
00:08:58,037 --> 00:09:01,207
Sige, mga Straw Hat, maglayag…

134
00:09:01,290 --> 00:09:03,626
Teka, saan banda? Okay.

135
00:09:03,709 --> 00:09:06,254
Maglayag papuntang Loguetown!

136
00:10:02,143 --> 00:10:03,436
Vice Admiral.

137
00:10:05,521 --> 00:10:07,607
Pasensiya na sa kuwarto.

138
00:10:08,190 --> 00:10:10,234
Di nababagay
para sa Hari ng mga Pirata, 'no?

139
00:10:11,027 --> 00:10:14,322
Di naman ako ang nakaisip
ng pangalang 'yan, di ba?

140
00:10:15,573 --> 00:10:17,325
Kaya, Monkey D. Garp.

141
00:10:17,992 --> 00:10:19,910
Ang bayani ng God Valley.

142
00:10:19,994 --> 00:10:22,079
Ang lalaking nakahuli kay Gold Roger.

143
00:10:22,580 --> 00:10:24,415
Pambihirang mga tagumpay.

144
00:10:26,626 --> 00:10:28,169
Kailan ang susunod na parada?

145
00:10:28,252 --> 00:10:29,420
Mamaya.

146
00:10:29,920 --> 00:10:33,716
At may espesyal na upuan para sa 'yo.

147
00:10:39,597 --> 00:10:43,184
Sa lahat ng naging laban natin, Garp,

148
00:10:44,143 --> 00:10:47,355
ang sagutan ang pinaka nagustuhan ko.

149
00:10:48,606 --> 00:10:49,649
Ako, hindi.

150
00:10:51,525 --> 00:10:55,321
Paborito ko
nang lampasuhin kita sa Grand Line.

151
00:11:14,882 --> 00:11:15,883
Oo.

152
00:11:19,095 --> 00:11:21,889
Marami kang nalalaman
sa tao mula sa labanan.

153
00:11:21,972 --> 00:11:23,766
Ang pagtama ng mga espada.

154
00:11:24,266 --> 00:11:26,727
Ang pakiramdam ng pagtulo ng dugo niya
sa mga kamao mo.

155
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
Sinasabi nito ang nasa puso niya.

156
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
Sa kaluluwa niya.

157
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
Maraming beses na tayong naglaban.

158
00:11:36,946 --> 00:11:39,281
Kilala kita, Garp.

159
00:11:40,783 --> 00:11:42,159
May tiwala ako sa 'yo.

160
00:11:44,120 --> 00:11:46,414
Na parang isa ka sa mga tauhan ko.

161
00:11:49,458 --> 00:11:51,877
Kaya may huling pabor akong hihingin.

162
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
May anak ako.

163
00:11:58,634 --> 00:12:01,846
Hanapin mo siya,
alagaan siya, panatilihin siyang ligtas.

164
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Bakit mo 'to hinihiling sa akin?

165
00:12:08,394 --> 00:12:09,979
Dahil walang anak

166
00:12:10,563 --> 00:12:12,773
na dapat magdusa
para sa kasalanan ng ama niya.

167
00:12:12,857 --> 00:12:15,067
At bakit mo naisip na gagawin ko ito?

168
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
Dahil mabuti kang tao.

169
00:12:19,363 --> 00:12:22,825
Mabuting tao
na magdadala sa iyo sa bitayan.

170
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
Totoo.

171
00:12:25,369 --> 00:12:27,830
Pero may tiwala ako
na di mo gagawin 'yon sa anak ko.

172
00:12:29,915 --> 00:12:32,585
Patapos na ang buhay ko, pero siya,

173
00:12:33,794 --> 00:12:35,129
magsisimula pa lang.

174
00:12:38,883 --> 00:12:41,135
Isinumpa mo ako sa huling pagkakataon.

175
00:12:52,897 --> 00:12:54,356
Hindi pa tapos, Garp.

176
00:12:57,318 --> 00:12:59,111
Hindi pa tapos ang pamimirata.

177
00:13:00,446 --> 00:13:01,655
Tapos na.

178
00:13:33,979 --> 00:13:35,689
Wow, nandito na talaga tayo.

179
00:13:36,190 --> 00:13:37,399
Napakaraming tao.

180
00:13:37,483 --> 00:13:38,818
Tingnan n'yo!

181
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Loguetown.

182
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
Ang bayan ng simula at wakas.

183
00:13:50,162 --> 00:13:51,831
Dito nagsimula ang lahat.

184
00:13:52,581 --> 00:13:54,500
Ang paghahanap sa One Piece.

185
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
Nangyari ang kasaysayan dito.

186
00:13:57,962 --> 00:14:00,339
Mukhang may pista sila.

187
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
Para sa pagbitay kay Gold Roger.

188
00:14:04,343 --> 00:14:07,179
Pagdiriwang? Di mabuti para sa pagtatago.

189
00:14:07,263 --> 00:14:11,475
Kailangan lang nating maging matalino.
Walang kukuha ng atensyon.

190
00:14:11,559 --> 00:14:14,812
-Gusto kong makita ang execution platform.
-Siyempre.

191
00:14:15,521 --> 00:14:19,441
Sanji, isama mo kaya si Luffy
sa pamimili mo ng pagkain?

192
00:14:20,192 --> 00:14:22,736
Pagkain muna, tapos execution platform.

193
00:14:22,820 --> 00:14:25,614
Tama! Pagkain ang lilibang sa kanya.

194
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Papunta ako sa fashion district.

195
00:14:28,158 --> 00:14:30,619
Zoro, kailangan mo
ng mga bagong espada, tama?

196
00:14:31,829 --> 00:14:32,997
Kailangan ko rin ng pera.

197
00:14:33,080 --> 00:14:34,832
Ano'ng gusto mong gawin ko?

198
00:14:34,915 --> 00:14:36,083
May pera ang tagaluto.

199
00:14:36,166 --> 00:14:37,668
Bibili ako ng pagkain natin.

200
00:14:37,751 --> 00:14:39,587
Para sa atin din ang mga espada ko.

201
00:14:39,670 --> 00:14:42,381
Ano bang gagawin ko
para magkaroon pa ng babae sa crew?

202
00:14:44,842 --> 00:14:47,052
Kunin mo 'to pero babayaran mo 'ko.

203
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
Na may 300% interest.

204
00:14:51,891 --> 00:14:52,808
Paano kung kulang?

205
00:14:52,892 --> 00:14:57,438
Tumawad ka. May presyong gusto nila
at presyong kukunin nila.

206
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Tumawad.

207
00:15:03,611 --> 00:15:04,695
Sige.

208
00:15:04,778 --> 00:15:06,780
Mamili na tayo at bumalik sa barko.

209
00:15:06,864 --> 00:15:08,073
Sasamahan ko si Nami.

210
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
Isang dalaga sa malaking lungsod.
Kailangang bantayan.

211
00:15:11,410 --> 00:15:12,244
Ang aking bayani.

212
00:15:13,495 --> 00:15:15,205
Magkita tayo rito pag tapos na,

213
00:15:15,289 --> 00:15:19,293
at tandaan n'yo, malaking bayan 'to
ng Marines, kaya dapat…

214
00:15:19,376 --> 00:15:21,503
-Hello, Loguetown!
-Luffy, sandali.

215
00:15:21,587 --> 00:15:22,546
mag-ingat.

216
00:15:46,862 --> 00:15:48,656
Ano'ng tinatayo-tayo n'yo diyan?

217
00:15:49,740 --> 00:15:52,368
-Kunin n'yo ang huli ko.
-Oo, Kapitan Smoker.

218
00:15:54,286 --> 00:15:57,456
Sir, nahuli mo si Koze ng Yes Pirates.

219
00:15:57,539 --> 00:16:00,793
Di pinalad makasabay
papuntang Loguetown ang kasama niya.

220
00:16:08,050 --> 00:16:09,760
Walang piratang makakatakas sa akin.

221
00:16:12,346 --> 00:16:15,557
-Nasaan si Tashigi?
-Sir, di ko pa siya nakita.

222
00:16:15,641 --> 00:16:16,767
Ang babaeng iyon.

223
00:16:18,602 --> 00:16:23,399
Nagdaratingan ngayon sa Loguetown ang mga
pira-piratahan. Kailangang maging handa.

224
00:16:23,899 --> 00:16:25,526
Ikulong n'yo 'yan.

225
00:16:26,026 --> 00:16:27,361
Magpapatrol ako.

226
00:16:30,406 --> 00:16:31,865
Heto, mga binibini.

227
00:16:31,949 --> 00:16:35,035
Ang sarap na sa wakas ay makabili
ng para sa sarili ko.

228
00:16:35,119 --> 00:16:37,079
Oo. Ang dami mong binili.

229
00:16:37,579 --> 00:16:40,582
Di ko papansinin ang sinabi mo
para sa ikabubuti mo.

230
00:16:44,253 --> 00:16:46,839
Kailangan kong bumili ng pambalatkayo.

231
00:16:47,923 --> 00:16:49,299
Ah.

232
00:16:49,383 --> 00:16:50,843
Pwede na ito.

233
00:17:17,411 --> 00:17:18,620
Astig na libro.

234
00:17:24,001 --> 00:17:25,377
Oo, ito ay…

235
00:17:26,545 --> 00:17:28,005
Atlas ng East Blue.

236
00:17:29,089 --> 00:17:32,134
May ganito ako noong bata pa ako.
Pero sandali lang.

237
00:17:32,718 --> 00:17:35,387
-Bilhin mo na.
-Ha? Hindi.

238
00:17:35,471 --> 00:17:39,224
Dapat gumuguhit ako ng sarili kong mapa.
Di gumagamit ng gawa ng iba.

239
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Oo, pero magpapaalala 'yan
ng kung saan ka nagsimula.

240
00:17:43,062 --> 00:17:45,522
At balang araw, pag nagawa mo
ang mapa ng mundo,

241
00:17:45,606 --> 00:17:49,318
pwede mong balikan ito
at makita kung gaano kaganda ang iyo.

242
00:17:52,112 --> 00:17:53,447
Alam mo? Tama ka.

243
00:17:55,115 --> 00:17:57,201
Masayang alalahanin
kung saan tayo nanggaling.

244
00:17:58,952 --> 00:18:01,038
Dapat may gawin ka rin para sa sarili mo.

245
00:18:01,538 --> 00:18:05,584
Para maalala mo ang tahanan mo
bago natin iwan 'to.

246
00:18:06,460 --> 00:18:08,879
Wala akong masyadong
gamit habang lumalaki.

247
00:18:08,962 --> 00:18:11,048
Walang masyadong bagay na aalalahanin.

248
00:18:11,757 --> 00:18:13,884
Baka hindi nga bagay.

249
00:18:14,885 --> 00:18:16,386
Pero isang tao.

250
00:18:47,543 --> 00:18:48,794
Naku.

251
00:18:50,587 --> 00:18:54,675
-Pasensiya na.
-Kasalanan ko. Di ako nag-iingat.

252
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
Kuina.

253
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
Ano 'yon?

254
00:19:02,724 --> 00:19:03,851
Wala.

255
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Kamukha mo lang ang dating kakilala ko.

256
00:19:08,230 --> 00:19:09,773
Salamat sa tulong mo.

257
00:19:10,274 --> 00:19:13,694
Baka makatulong ako bilang kapalit?
Parang naliligaw ka.

258
00:19:13,777 --> 00:19:14,903
Hindi ako naliligaw!

259
00:19:15,404 --> 00:19:17,156
Magaling ako sa direksyon.

260
00:19:18,073 --> 00:19:18,949
Okay.

261
00:19:21,743 --> 00:19:22,619
Doon.

262
00:19:23,829 --> 00:19:24,872
Pupunta ako doon.

263
00:19:30,002 --> 00:19:30,961
Iyon ba..

264
00:19:32,045 --> 00:19:33,463
Ayan.

265
00:19:33,547 --> 00:19:34,882
Ayan.

266
00:19:37,759 --> 00:19:39,178
Maligayang pagdating, kaibigan.

267
00:19:40,012 --> 00:19:42,055
Ano'ng maitutulong ko sa iyo?

268
00:19:42,556 --> 00:19:46,310
-Kailangan ko ng mga bagong espada.
-Oo naman. Nasa tamang tindahan ka.

269
00:19:46,393 --> 00:19:49,813
May mga luma at bagong espada.
Pinakamaganda sa buong East Blue.

270
00:19:49,897 --> 00:19:53,775
Anumang matalas na nais
ng puso mo ay mabibili rito.

271
00:19:56,153 --> 00:19:57,362
Ano'ng makukuha ko dito?

272
00:19:58,238 --> 00:19:59,531
Doon sa mga mumurahin.

273
00:20:04,077 --> 00:20:05,370
Kaibigan! Sandali.

274
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
Ang espadang nasa sinturon mo ay…

275
00:20:12,211 --> 00:20:13,378
Pwedeng makita?

276
00:20:33,232 --> 00:20:35,484
Hindi kagandahan. Nagkamali ako.

277
00:20:35,567 --> 00:20:36,568
Pasensiya na.

278
00:20:37,653 --> 00:20:38,528
Pero…

279
00:20:39,655 --> 00:20:41,490
Di naman masama ang kondisyon,

280
00:20:41,573 --> 00:20:45,118
at baka matulungan kita
sa kakulangan mo ng pondo.

281
00:20:45,202 --> 00:20:47,788
Bibigyan kita ng 200,000 berry para dito?

282
00:20:47,871 --> 00:20:49,122
Di 'to ibinebenta.

283
00:20:49,623 --> 00:20:50,666
400,000.

284
00:20:50,749 --> 00:20:51,708
At…

285
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
hahayaan kitang pumili ng tatlong espada.

286
00:20:54,544 --> 00:20:55,754
Tawaran ba ito?

287
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
750,000, huling alok.

288
00:20:57,839 --> 00:21:02,010
Kumuha ka ng isang mamahaling espada,
at anumang kaya mong dalhin.

289
00:21:03,845 --> 00:21:05,597
Sabi ko na tama ako!

290
00:21:05,681 --> 00:21:07,683
Ang Wado Ichimonji.

291
00:21:07,766 --> 00:21:10,978
Isa sa 21 Great Grade blades.

292
00:21:17,192 --> 00:21:19,653
-Alam mo ang mga espada mo.
-Hilig ko.

293
00:21:20,320 --> 00:21:23,407
Di ko naisip
na makakakita ako nito sa personal.

294
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
Sa tamang kolektor,
milyon-milyon ang halaga nito.

295
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Hello, Matsu.

296
00:21:30,622 --> 00:21:32,457
Tashigi, ang paborito kong customer.

297
00:21:32,541 --> 00:21:34,042
Kukunin ko ang Shigure.

298
00:21:34,751 --> 00:21:37,754
Tama, ang espada mo.
Kukunin ko. 300 berry.

299
00:21:37,838 --> 00:21:39,172
200 lang noong isang linggo.

300
00:21:39,923 --> 00:21:41,300
Grabe ang inflation, 'no?

301
00:21:44,803 --> 00:21:48,390
Si Ipponmatsu ang pinakamagaling na
tagahasa ng espada kung kailangan mo.

302
00:21:48,473 --> 00:21:50,392
Dinadala ko ang Shigure linggo-linggo.

303
00:21:50,475 --> 00:21:53,186
Mabuting hayaan
ang propesyunal na gawin ito.

304
00:21:56,273 --> 00:21:58,442
Bilang marami kang alam sa espada,

305
00:21:59,401 --> 00:22:01,278
gusto mo 'kong samahang mamili?

306
00:22:01,361 --> 00:22:02,738
Oo naman!

307
00:22:06,908 --> 00:22:07,993
Tingnan natin.

308
00:22:08,535 --> 00:22:11,038
Hindi ang mga ito.

309
00:22:11,121 --> 00:22:14,374
Mas mapurol pa ito sa balahibo,
o mababasag sila bago ka makahampas.

310
00:22:15,417 --> 00:22:19,921
Alam mo, ang pinakamagagandang espada
ay hindi lang ginawa para sa labanan.

311
00:22:20,005 --> 00:22:22,257
Mga piraso ng sining ito.

312
00:22:22,341 --> 00:22:23,342
Kasaysayan.

313
00:22:23,425 --> 00:22:27,846
Bawat isa ay may kuwento.
Pagkakakilanlan. Isang layunin.

314
00:22:28,347 --> 00:22:29,514
At presyo.

315
00:22:30,432 --> 00:22:31,767
Ano'ng ginagawa niyan dito?

316
00:22:33,393 --> 00:22:34,394
Ano 'to?

317
00:22:34,936 --> 00:22:36,855
Iyan ang Sandai Kitetsu.

318
00:22:39,232 --> 00:22:42,319
-Magandang pangalan.
-Wag ang espadang 'yan.

319
00:22:42,819 --> 00:22:43,779
Sinumpa ito.

320
00:22:44,279 --> 00:22:48,200
Ang Sandai Kitetsu ay pangatlo sa linya ng
mga kahanga-hanga ngunit malas na espada.

321
00:22:48,283 --> 00:22:52,120
Kahit ang mga kilalang eskrimador
na gumagamit ng Kitetso ay namamatay.

322
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
Tama siya.

323
00:22:56,208 --> 00:22:59,544
Halos wala nang eskrimador
na gustong gumamit ngayon ng Kitetsu.

324
00:23:00,629 --> 00:23:05,133
Matagal ko nang gustong idispatsya 'yan,
pero natatakot akong maisumpa.

325
00:23:05,217 --> 00:23:08,053
Patawad, anak,
pero di ko maibebenta sa 'yo 'yan.

326
00:23:09,596 --> 00:23:12,099
E kung subukan natin alin ang mas malakas.

327
00:23:12,641 --> 00:23:13,767
Ang kalooban ko,

328
00:23:14,309 --> 00:23:15,685
o ang sumpa ng espada?

329
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
Kapag nanalo ako,

330
00:23:20,107 --> 00:23:21,233
ibenta mo sa akin.

331
00:23:23,485 --> 00:23:24,569
Ano'ng gagawin mo…

332
00:23:43,755 --> 00:23:44,798
Bibilhin ko.

333
00:23:54,766 --> 00:23:55,851
At isa pa.

334
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
Sandali.

335
00:24:01,982 --> 00:24:03,150
Maghintay ka diyan.

336
00:24:07,446 --> 00:24:08,530
Sanji!

337
00:24:08,613 --> 00:24:12,701
Di ako makapaniwalang ang daming pagkain
sa East Blue na di ko pa natikman.

338
00:24:13,326 --> 00:24:15,203
Gusto ko lang kainin lahat.

339
00:24:15,787 --> 00:24:20,000
Naiintindihan ko. Masarap tikman ang mga
pagkain natin bago tayo umalis,

340
00:24:20,083 --> 00:24:24,671
pero isipin mo ang mga bagong susubukan
natin pagdating sa Grand Line.

341
00:24:25,881 --> 00:24:28,383
Di ko mapigilang isipin.

342
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Ano?

343
00:24:32,721 --> 00:24:34,514
Ano 'to?

344
00:24:35,056 --> 00:24:39,436
-Iyan ay blue-finned elephant tuna.
-Ayos.

345
00:24:40,020 --> 00:24:41,938
Katutubo sila sa South Blue.

346
00:24:43,064 --> 00:24:45,609
Magaling! Alam mo ang sinasabi mo.

347
00:24:45,692 --> 00:24:48,028
Nag-eksperimento ako nang kaunti.

348
00:24:48,528 --> 00:24:51,364
Siya ang pinakamagaling magluto
sa East Blue.

349
00:24:51,448 --> 00:24:54,618
Kung gusto mo, sa 'yo na. Huli na ito.

350
00:24:54,701 --> 00:24:57,287
Naubos ng Baratie halos lahat ng tinda ko.

351
00:24:57,871 --> 00:25:01,875
May bagong item sa menu nila.
True blue-fin sauté.

352
00:25:03,585 --> 00:25:04,961
Parang 'yong luto mo.

353
00:25:05,045 --> 00:25:08,757
Luto ko 'yon. Ninakaw ng matandang 'yon
at inilagay sa menu.

354
00:25:10,050 --> 00:25:11,885
Mukhang nagustuhan ni Zeff.

355
00:25:12,969 --> 00:25:14,679
Siguro nga.

356
00:25:15,347 --> 00:25:19,267
Kailangan ko pa siyang mapabilib.
Kaya kukunin ko ito.

357
00:25:19,351 --> 00:25:20,268
Ano pang meron ka?

358
00:25:21,269 --> 00:25:22,229
Sundan mo ako.

359
00:25:22,729 --> 00:25:24,314
Luffy, dito ka lang.

360
00:25:25,482 --> 00:25:27,567
At bumagsak ang buong tore.

361
00:25:30,904 --> 00:25:33,615
At nagdiwang ang buong bayan
para sa pagligtas ko sa kanila.

362
00:25:33,698 --> 00:25:37,953
Sandali pa lang pero ito na ang mga
pinakanakakabaliw kong adventure.

363
00:25:39,079 --> 00:25:41,289
Pag nakuha mo ang mensaheng ito,

364
00:25:41,790 --> 00:25:43,583
nasa Grand Line na kami.

365
00:25:44,543 --> 00:25:48,672
At hindi ko maiwasan na medyo…

366
00:25:51,007 --> 00:25:52,133
kabahan.

367
00:25:53,385 --> 00:25:55,095
Pero kailangan ako ng crew ko!

368
00:25:56,555 --> 00:25:59,057
At ano'ng klase akong kapitan
kung bibiguin ko sila?

369
00:26:00,475 --> 00:26:04,396
Sa totoo lang, di ko alam kung ano
ang gagawin nila kung wala ako, Kaya.

370
00:26:05,105 --> 00:26:07,232
Sigurado ako
na nami-miss ka rin niya, Usopp.

371
00:26:09,985 --> 00:26:11,152
Tabi, babae.

372
00:26:11,236 --> 00:26:12,445
May nawawala ka ba?

373
00:26:18,076 --> 00:26:19,828
Ibalik mo ang pitaka ko, magnanakaw.

374
00:26:19,911 --> 00:26:22,289
Sasabihin ko sanang ikaw din,
pero mukhang di bagay.

375
00:26:22,372 --> 00:26:26,710
Di mo alam ang sinasabi mo. Pinapatakbo ko
ang bagay-bagay sa Loguetown.

376
00:26:26,793 --> 00:26:29,671
Kaya ligtas ang mga kalye.
Pwede ba kitang bigyan ng payo?

377
00:26:29,754 --> 00:26:30,630
Hindi.

378
00:26:33,091 --> 00:26:33,925
Siguro.

379
00:26:34,009 --> 00:26:35,510
Pumili ka ng ibang biktima.

380
00:26:36,386 --> 00:26:39,806
Maghanap ka ng tanga
na nalilito o naliligaw.

381
00:26:39,889 --> 00:26:41,349
Ihiwalay sila.

382
00:26:42,434 --> 00:26:46,855
Hikayatin sila
sa pangako ng isang bagay na gusto nila.

383
00:26:46,938 --> 00:26:49,274
Tapos, pag kampante na sila,

384
00:26:49,357 --> 00:26:52,152
kunin mo ang gusto mo.

385
00:26:54,070 --> 00:26:54,988
Ewan ko sa 'yo.

386
00:26:55,572 --> 00:26:57,449
Hindi ko kailangan ng payo mo.

387
00:27:00,076 --> 00:27:01,369
Maligayang paghahanap!

388
00:27:03,371 --> 00:27:05,915
-Sino 'yon?
-Isang baguhan

389
00:27:10,128 --> 00:27:11,171
Ano'ng problema?

390
00:27:11,880 --> 00:27:13,256
Nagbago ang presyon ng hangin.

391
00:27:13,965 --> 00:27:15,342
May paparating na bagyo.

392
00:27:16,134 --> 00:27:19,137
Ano'ng ibig mong sabihin?
Wala akong nararamdamang ulan.

393
00:27:19,220 --> 00:27:20,639
Di lang ulan ang bagyo.

394
00:27:20,722 --> 00:27:23,933
May static sa hangin.
Kailangan nating hanapin ang iba.

395
00:27:25,226 --> 00:27:26,895
At umalis na tayo rito.

396
00:27:29,606 --> 00:27:31,066
'Yan ang Yubashiri.

397
00:27:33,234 --> 00:27:35,487
Maliit man ang tindahan ko, pero…

398
00:27:46,915 --> 00:27:48,917
ito ang pinakamagandang espada ko.

399
00:27:53,797 --> 00:27:55,006
Pamana ito ng pamilya.

400
00:27:55,090 --> 00:27:58,927
Itim na espadang lacquer tachi
na may maliit na clove wild-pattern blade.

401
00:27:59,010 --> 00:28:03,348
Isa sa 50 skillful Grade sword sa mundo.

402
00:28:06,476 --> 00:28:08,520
Sabi ko wala akong masyadong pera.

403
00:28:08,603 --> 00:28:10,355
Hindi ako humihingi ng pera.

404
00:28:11,690 --> 00:28:12,649
Kunin mo na.

405
00:28:14,567 --> 00:28:16,069
At patawarin mo ako

406
00:28:16,736 --> 00:28:19,239
at sinubukan kitang lokohin.

407
00:28:19,322 --> 00:28:20,448
Ang…

408
00:28:23,410 --> 00:28:24,911
Ang tagal na

409
00:28:26,705 --> 00:28:30,959
mula nang tumingin ako sa mata
ng isang karapat-dapat na eskrimador.

410
00:28:33,128 --> 00:28:34,254
At sabi nga nila,

411
00:28:35,255 --> 00:28:36,464
ang espada

412
00:28:37,215 --> 00:28:39,551
ang pumipili sa may-ari nito.

413
00:28:40,802 --> 00:28:44,472
At magdadasal ako
para sa patuloy mong suwerte.

414
00:28:59,863 --> 00:29:02,449
At salamat sa tulong mo.

415
00:29:03,074 --> 00:29:04,743
Sana magkita tayo ulit.

416
00:29:05,326 --> 00:29:06,661
Sana nga.

417
00:29:09,080 --> 00:29:11,541
Uy, tingnan mo. Tingnan mo.

418
00:29:13,126 --> 00:29:15,879
Paumanhin. Hinahanap ko
ang execution platform?

419
00:29:20,300 --> 00:29:22,594
Alam niyo ba kung
saan ang execution platform?

420
00:29:22,677 --> 00:29:23,845
Umalis ka na.

421
00:29:24,345 --> 00:29:25,346
Okay.

422
00:29:32,771 --> 00:29:36,483
Alam mo ba
kung nasaan ang execution platform?

423
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Ayos lang.

424
00:29:42,697 --> 00:29:45,241
Babalik ako
pag natapos mo na ang kanta mo.

425
00:29:46,910 --> 00:29:48,328
Hello, biktima.

426
00:29:48,828 --> 00:29:50,789
Ibig kong sabihin, pare.

427
00:29:52,081 --> 00:29:56,461
Hinahanap mo ba ang execution platform
ni Gold Roger?

428
00:29:58,213 --> 00:29:59,923
'Yan mismo ang hinahanap ko.

429
00:30:00,006 --> 00:30:04,594
Masuwerte ka. Papunta ako doon.

430
00:30:05,094 --> 00:30:07,096
Ako si Bartolomeo.

431
00:30:07,597 --> 00:30:11,434
At sikat ako sa lungsod na ito
dahil sa aking

432
00:30:12,227 --> 00:30:13,686
mabuting pakikitungo.

433
00:30:15,688 --> 00:30:17,023
Ano'ng pakiramdam ng sikat?

434
00:30:17,106 --> 00:30:19,275
Ay, sige ikukuwento ko.

435
00:30:44,175 --> 00:30:45,468
Tingnan mo! Ayun.

436
00:30:46,845 --> 00:30:49,013
Namatay ang Hari ng mga Pirata doon.

437
00:30:49,556 --> 00:30:51,683
Wala akong pakialam sa kanya.

438
00:30:52,308 --> 00:30:56,563
Gusto lang pinapaalala ng Marines
taon-taon ang mga patakaran.

439
00:30:56,646 --> 00:30:58,690
Mahuli, mamatay.

440
00:30:59,190 --> 00:31:01,276
Dito nagsimula ang Great Pirate Era.

441
00:31:01,359 --> 00:31:03,987
Kaya ba gusto mong makita 'to?

442
00:31:12,287 --> 00:31:13,788
Lahat ng nagawa ko,

443
00:31:14,622 --> 00:31:16,207
lahat ng pinupuntahan ko,

444
00:31:17,667 --> 00:31:19,377
dito nagsimula.

445
00:31:22,922 --> 00:31:25,300
Gusto ko lang makita mismo.

446
00:31:35,310 --> 00:31:37,562
Wala ka bang pangarap na gusto mong gawin?

447
00:31:44,819 --> 00:31:47,405
Hindi ko naisip iyon.

448
00:31:48,323 --> 00:31:49,324
Hoy!

449
00:32:00,835 --> 00:32:02,462
Miss mo na ako, gago?

450
00:32:03,129 --> 00:32:04,380
Sino ka?

451
00:32:09,510 --> 00:32:10,428
Bunny.

452
00:32:13,097 --> 00:32:15,683
Buggy!

453
00:32:17,310 --> 00:32:18,394
Uy, si Buggy 'yan.

454
00:32:18,478 --> 00:32:21,314
Alam mo ang pangalan ko,
buwisit na taong goma ka.

455
00:32:21,397 --> 00:32:23,441
-'Yon ang sabi ko.
-Bug… Buggy the Clown.

456
00:32:23,524 --> 00:32:27,528
Di 'yan ang sinabi mo.
Nakalimutan ko kung gaano ka nakakainis.

457
00:32:29,739 --> 00:32:31,866
At sino ito?

458
00:32:32,492 --> 00:32:34,410
Huhulaan ko. Bagong tauhan?

459
00:32:34,494 --> 00:32:40,166
Ikaw siguro ang stylist ng barko?

460
00:32:40,667 --> 00:32:43,086
Gusto kitang tawanan,
pero gusto ko ang ginagawa mo.

461
00:32:43,169 --> 00:32:46,714
-Ayaw mo bang sumama sa amin?
-Sikat siya dito.

462
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
Siya si—

463
00:32:48,800 --> 00:32:50,426
Wala.

464
00:32:50,927 --> 00:32:55,974
Wala akong kinalaman sa kanya,
o sa 'yo, o kaninumang pirata.

465
00:32:56,849 --> 00:32:57,850
Aalis na ako.

466
00:32:57,934 --> 00:33:01,396
Uy. Bakit ka nagmamadali, kaibigan?

467
00:33:01,479 --> 00:33:05,775
Alam mo, gusto ko nang kaunting
partisipasyon ng manonood.

468
00:33:05,858 --> 00:33:07,360
Ano ba ang gusto mo?

469
00:33:08,736 --> 00:33:10,446
Paano mo ako nahanap ngayon?

470
00:33:15,493 --> 00:33:17,203
Alam kong pupunta ka rito.

471
00:33:17,286 --> 00:33:20,540
Parang gamo-gamo sa apoy.

472
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
Pero di 'yon kailanman naging mabuti
sa gamo-gamo, di ba?

473
00:33:24,335 --> 00:33:26,546
Nakikita ko na!

474
00:33:26,629 --> 00:33:29,132
Inaalo ka ng Tandang Shanksy,

475
00:33:29,215 --> 00:33:33,386
pinupuno ang utak mo ng kuwento
sa pagkamatay ni Gold Roger,

476
00:33:33,469 --> 00:33:35,096
nangangarap

477
00:33:36,472 --> 00:33:40,059
na balang araw, tatayo ka sa anino niya.

478
00:33:40,143 --> 00:33:42,228
Isa ba ito sa mga palabas mo?

479
00:33:42,311 --> 00:33:44,272
Naku. Walang palabas ngayon.

480
00:33:44,772 --> 00:33:45,773
Ngayong gabi

481
00:33:46,649 --> 00:33:47,775
ay isang aral.

482
00:33:48,776 --> 00:33:53,114
At dito magtatapos ang maikli,
at kaawa-awa mong buhay.

483
00:33:54,323 --> 00:33:56,701
Sayang di mapapanood ng mga kaibigan mo.

484
00:33:57,952 --> 00:34:00,038
Pero masuwerte ka

485
00:34:01,622 --> 00:34:03,499
nagsama ako ng mga kaibigan ko.

486
00:34:04,751 --> 00:34:07,795
Oh, honey bunny!

487
00:34:09,338 --> 00:34:12,467
Hindi ako ang honey bunny mo, payaso.

488
00:34:15,720 --> 00:34:16,596
Alvida?

489
00:34:20,683 --> 00:34:23,478
Naaalala mo ang pangalan niya?
Minsan mo lang siya nakita.

490
00:34:23,561 --> 00:34:26,647
Matagal ko 'tong iniisip, Straw Hat.

491
00:34:27,148 --> 00:34:28,775
Oo, matagal na rin.

492
00:34:29,776 --> 00:34:31,444
Kumusta ang barko mo?

493
00:34:31,527 --> 00:34:33,821
Sinunog mo 'yon.

494
00:34:33,905 --> 00:34:35,239
Tama.

495
00:34:36,991 --> 00:34:40,870
Sige, kailangan ko nang umalis.
Tumatawag na ang Grand Line.

496
00:34:40,953 --> 00:34:43,289
Hindi ka aalis dito nang buhay.

497
00:34:49,253 --> 00:34:50,505
Gusto mo ng away?

498
00:34:51,631 --> 00:34:53,091
Pakitaan mo ko.

499
00:34:54,175 --> 00:34:55,051
Okay.

500
00:34:56,427 --> 00:34:58,805
Goma Goma…

501
00:35:02,100 --> 00:35:04,102
pistol!

502
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
Paano mo nagawa 'yon?

503
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
Sino ba talaga kayo?

504
00:35:14,153 --> 00:35:16,489
Ang galing niya, 'no? Masuwerte ako.

505
00:35:17,156 --> 00:35:19,325
Di uubra ang parehong galaw.

506
00:35:19,408 --> 00:35:20,409
Hindi na.

507
00:35:20,493 --> 00:35:23,037
Kinain ko ang Slip Slip Fruit.

508
00:35:23,121 --> 00:35:25,456
Anumang ibato mo sa akin ay dumudulas.

509
00:35:25,540 --> 00:35:28,501
Wala akong pakialam sa devil fruit mo.

510
00:35:29,085 --> 00:35:30,795
Di mo pa rin ako matatalo.

511
00:35:30,878 --> 00:35:32,338
Tingnan natin.

512
00:35:32,421 --> 00:35:35,341
Ako si Kapitan Iron Mace Alvida,

513
00:35:36,175 --> 00:35:39,137
ang pinakamakapangyarihan at pinakamalupit
na pirata sa East Blue,

514
00:35:39,220 --> 00:35:40,972
at maghihiganti ako.

515
00:35:41,055 --> 00:35:42,473
Slip Slip Tracks!

516
00:36:05,371 --> 00:36:07,707
-'Yon ang hudyat!
-Ang posas.

517
00:36:07,790 --> 00:36:11,377
-Tumabi kayo, mga gago.
-Dito ka lang!

518
00:36:12,044 --> 00:36:13,546
Di mabuti

519
00:36:14,755 --> 00:36:16,007
ang pakiramdam ko.

520
00:36:18,926 --> 00:36:20,678
Sobrang hilo.

521
00:36:21,387 --> 00:36:25,057
Dahil gawa sa seastone
'yang bago mong pulseras.

522
00:36:25,141 --> 00:36:26,475
Narinig mo na ba 'yon?

523
00:36:27,476 --> 00:36:31,022
Isa itong elemento
na dala lahat ng katangian ng dagat.

524
00:36:31,105 --> 00:36:34,150
Inuubos nito ang 'yong lakas.

525
00:36:34,233 --> 00:36:37,945
At ang pinakamaganda ay tinatanggal nito
ang kapangyarihan mo.

526
00:36:38,905 --> 00:36:40,031
Parang tubig-dagat.

527
00:36:40,114 --> 00:36:43,201
Kaya di ka makakatakas at at walang laban.

528
00:36:43,284 --> 00:36:44,952
Wag kang matulog, kaibigan.

529
00:36:45,745 --> 00:36:48,164
Di mo gugustuhing mapalampas ang susunod.

530
00:37:01,469 --> 00:37:02,345
Kapitan Smoker!

531
00:37:02,428 --> 00:37:05,681
Sir, may namataang mga pirata
sa may execution platform.

532
00:37:06,766 --> 00:37:08,309
Palibutan ang lugar.

533
00:37:08,392 --> 00:37:10,353
-Walang kikilos hanggang wala ako.
-Oo, sir.

534
00:37:12,772 --> 00:37:15,316
Sir, pasensiya na po.

535
00:37:16,651 --> 00:37:18,653
Humingi ka ng tawad sa kapitan.

536
00:37:22,907 --> 00:37:25,076
Mukhang kinain ng pantalon ko
ang ice cream mo.

537
00:37:26,494 --> 00:37:28,120
Bumili ka ng mas marami pa.

538
00:37:29,205 --> 00:37:31,290
Salamat, mister!

539
00:37:32,750 --> 00:37:34,543
Umuwi na tayo. Halika.

540
00:37:34,627 --> 00:37:37,755
-Naghihintay ka rin ba ng ice cream? Dali!
-Oo, Kapitan Smoker!

541
00:37:38,256 --> 00:37:39,215
Kapitan!

542
00:37:40,675 --> 00:37:42,009
Huli ka na, petty officer.

543
00:37:42,093 --> 00:37:44,220
-Sorry, sir, ako ay—
-Wala akong pakialam.

544
00:37:45,012 --> 00:37:47,014
Ang gulo ng mga butones mo.

545
00:37:50,768 --> 00:37:51,936
Saan tayo pupunta?

546
00:37:52,603 --> 00:37:53,854
Magtatrabaho.

547
00:37:58,192 --> 00:38:00,027
-Nandoon sila.
-Sige na.

548
00:38:00,528 --> 00:38:01,654
Nasaan sila?

549
00:38:04,615 --> 00:38:05,533
Zoro!

550
00:38:08,619 --> 00:38:10,246
May mga espada ka na.

551
00:38:10,788 --> 00:38:11,956
Heto ang pera mo.

552
00:38:12,498 --> 00:38:13,708
Di ko kinailangan.

553
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
-Di ka naman pumatay para diyan, 'no?
-Hindi.

554
00:38:18,421 --> 00:38:19,714
Nakipagtawaran ako.

555
00:38:20,548 --> 00:38:21,507
Okay.

556
00:38:21,590 --> 00:38:23,467
May utang ka pa ring interest.

557
00:38:24,260 --> 00:38:27,346
Mukhang magagandang espada 'yan.
Binigay lang sa 'yo?

558
00:38:30,933 --> 00:38:31,934
Parang gano'n.

559
00:38:33,185 --> 00:38:34,145
Kaduda-duda.

560
00:38:34,228 --> 00:38:36,814
Okay, may paparating na bagyo.

561
00:38:36,897 --> 00:38:39,066
Malakas.
Kailangan nating bumalik sa Merry.

562
00:38:39,567 --> 00:38:42,403
-Sanji! Nakuha mo lahat ng kailangan mo?
-Oo.

563
00:38:42,486 --> 00:38:46,657
Ipinadala ko lahat sa Merry.
Maliban sa isang ito.

564
00:38:46,741 --> 00:38:48,784
Di 'to mawawala sa paningin ko.

565
00:38:48,868 --> 00:38:50,161
Nasaan si Luffy?

566
00:38:51,537 --> 00:38:53,331
Akala ko nakabalik na siya.

567
00:38:53,914 --> 00:38:54,957
Nawala mo siya?

568
00:38:55,041 --> 00:38:57,335
Naaalala niya ang isda,
pero nawala ang kapitan.

569
00:38:57,418 --> 00:38:58,794
Alam natin kung nasaan siya.

570
00:38:58,878 --> 00:39:01,922
Pag may nangyari sa kanya,
sa 'yo ko unang gagamitin ang espada—

571
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Tama na!

572
00:39:03,090 --> 00:39:04,800
Kailangan natin siyang mahanap.

573
00:39:04,884 --> 00:39:07,303
Guys, saan sila pupunta?

574
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
-Padaan.
-May mga pirata sa execution platform.

575
00:39:09,972 --> 00:39:12,683
-May kapangyarihan sila ng devil fruit.
-Luffy!

576
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
Mga kapwa pirata,

577
00:39:18,397 --> 00:39:20,107
mamamayan ng Loguetown,

578
00:39:20,191 --> 00:39:25,571
ang mga kaso ng lokong ito na si
Monkey D. Si Luffy ay ang mga sumusunod.

579
00:39:26,155 --> 00:39:27,740
Sinira niya ang barko ko,

580
00:39:27,823 --> 00:39:30,451
kinidnap ang aking Koby,

581
00:39:30,534 --> 00:39:32,411
at pinabaligtad siya sa akin,

582
00:39:32,912 --> 00:39:36,415
at pinakamalala, tinatawag niya ang sarili
na magiging Hari ng mga Pirata.

583
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
Ang tanging makatuwirang hatol

584
00:39:40,711 --> 00:39:41,545
ay kamatayan.

585
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
Ha!

586
00:39:49,261 --> 00:39:50,554
Bilang abogado mo,

587
00:39:51,680 --> 00:39:53,891
ipinapayo ko na hayaan mo akong magsalita.

588
00:39:59,271 --> 00:40:00,398
Mga kaibigan,

589
00:40:01,065 --> 00:40:04,527
mabubuting freaks,
at mamamayan ng Loguetown,

590
00:40:04,610 --> 00:40:06,904
makinig kayo.

591
00:40:07,822 --> 00:40:11,450
Ngayon, tanga ba si Luffy?

592
00:40:12,368 --> 00:40:13,369
Oo.

593
00:40:14,662 --> 00:40:17,790
At dapat bang maramdaman natin ang hiya

594
00:40:17,873 --> 00:40:22,294
na siya ay naging most wanted
na pirata sa East Blue?

595
00:40:22,378 --> 00:40:23,379
Oo naman.

596
00:40:23,462 --> 00:40:24,296
Oo!

597
00:40:24,380 --> 00:40:28,134
At sobrang nakakainis siya

598
00:40:28,217 --> 00:40:31,679
na minsan gusto mo lang
tanggalin ang sumbrero sa ulo niya

599
00:40:31,762 --> 00:40:33,222
at ipasok sa lalamunan niya?

600
00:40:33,305 --> 00:40:34,348
Oo naman.

601
00:40:34,432 --> 00:40:35,391
Ako, oo.

602
00:40:36,517 --> 00:40:37,977
Pero sa kabila ng lahat ng 'yon,

603
00:40:38,060 --> 00:40:41,355
dapat ba talaga siyang mamatay?

604
00:40:43,858 --> 00:40:45,943
Ang sagot ay oo, at iyon lamang.

605
00:40:48,904 --> 00:40:51,490
Gumagana ang sistema.

606
00:40:55,161 --> 00:40:57,204
Hindi ka magaling na abogado.

607
00:40:59,331 --> 00:41:02,209
Di mo pa ba naiintindihan
ang leksiyon, bata?

608
00:41:02,293 --> 00:41:06,505
Ang pinakamakapangyarihang bagay
sa mundo ay hindi armas,

609
00:41:06,589 --> 00:41:09,800
o devil fruit, o kahit pangarap.

610
00:41:11,552 --> 00:41:13,888
Ang kuwento.

611
00:41:14,388 --> 00:41:15,973
Pero natatapos lahat ng kuwento.

612
00:41:16,056 --> 00:41:17,349
Kasama ang iyo.

613
00:41:17,433 --> 00:41:18,350
Ngayong araw!

614
00:41:18,434 --> 00:41:19,852
-Oo!
-Oo!

615
00:41:19,935 --> 00:41:23,314
At lahat ng mabubuting narito

616
00:41:23,397 --> 00:41:25,441
ay magiging saksi.

617
00:41:27,526 --> 00:41:29,361
Ang batang magiging hari

618
00:41:29,445 --> 00:41:30,946
ay puputul-putulin

619
00:41:32,573 --> 00:41:34,950
bago pa siya umalis sa East Blue.

620
00:41:35,576 --> 00:41:36,619
Luffy?

621
00:41:37,453 --> 00:41:38,537
Sanji!

622
00:41:43,792 --> 00:41:45,753
Ay, mabuti. Nakarating ang mga Shit Hats.

623
00:41:45,836 --> 00:41:48,589
Ikaw na'ng bahala sa Luff troupe
at magpapatuloy ako.

624
00:41:49,173 --> 00:41:50,424
Tumabi kayo!

625
00:41:53,093 --> 00:41:55,804
Gusto mong maging tulad
ng Hari ng mga Pirata, ha?

626
00:41:55,888 --> 00:41:57,723
Mag-ingat ka sa hinihiling mo.

627
00:42:05,397 --> 00:42:06,398
Sugurin n'yo sila.

628
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
Sa wakas,

629
00:42:24,291 --> 00:42:26,252
ang rematch natin, Roronoa Zoro.

630
00:42:26,335 --> 00:42:28,128
Wala akong oras para dito.

631
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Ayos.

632
00:43:06,125 --> 00:43:07,626
Paano mo nagagawa 'yon?

633
00:43:08,460 --> 00:43:11,880
Madulas ako mula ulo hanggang paa.
Alam mo dapat kung kelan ka talo, bata.

634
00:43:12,965 --> 00:43:14,008
Nami!

635
00:43:20,764 --> 00:43:23,601
Special attack! Pepper star.

636
00:43:35,070 --> 00:43:36,488
Paminta ko ba 'yon?

637
00:43:36,989 --> 00:43:39,783
Isa na namang round
mula sa mga armas ni Kapitan Usopp.

638
00:43:57,468 --> 00:43:58,552
Papasok na ba tayo?

639
00:43:58,636 --> 00:43:59,637
Hindi.

640
00:44:00,137 --> 00:44:02,806
Hayaan mo ang mga pirata na mag-ubusan.

641
00:44:02,890 --> 00:44:05,893
Kapag tapos na sila,
lilinisin natin ang mga naiwan.

642
00:44:12,149 --> 00:44:13,317
Isa siyang pirata.

643
00:44:13,400 --> 00:44:16,904
Ipapakita ko
ang huling nakita ni Gold Roger.

644
00:44:16,987 --> 00:44:19,198
Bukod sa paglabas ng bituka niya!

645
00:44:25,954 --> 00:44:28,499
May huling salita ka ba,
Kapitan Shit-tacular?

646
00:44:32,544 --> 00:44:35,506
Ako si Monkey D. Luffy!

647
00:44:39,635 --> 00:44:41,595
Hahanapin ko ang One Piece

648
00:44:41,679 --> 00:44:46,517
at magiging Hari ng mga Pirata!

649
00:44:51,105 --> 00:44:52,231
Hulihin natin siya.

650
00:45:00,280 --> 00:45:01,657
Ang lakas!

651
00:45:04,076 --> 00:45:05,994
Hindi mo alam

652
00:45:06,578 --> 00:45:09,540
ang unang bagay sa pagiging hari.

653
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
Alam kong di ka magiging hari.

654
00:45:24,888 --> 00:45:27,099
Mabigat na pasanin ang korona.

655
00:45:36,525 --> 00:45:38,277
Kaya alisin na natin ang iyo.

656
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
Ha?

657
00:46:05,471 --> 00:46:06,388
Zoro!

658
00:46:06,472 --> 00:46:07,389
Sanji!

659
00:46:07,473 --> 00:46:08,432
Usopp!

660
00:46:08,515 --> 00:46:09,349
Nami!

661
00:46:12,436 --> 00:46:13,604
Pasensiya na.

662
00:46:17,858 --> 00:46:18,942
Mamatay na 'ko.

663
00:46:21,612 --> 00:46:22,780
Ang ngiting 'yon.

664
00:46:25,657 --> 00:46:26,575
Luffy!

665
00:46:44,927 --> 00:46:45,886
Ang tawang 'yan.

666
00:46:47,095 --> 00:46:48,096
Roger.

667
00:46:51,308 --> 00:46:52,267
Mamamatay na 'ko!

668
00:46:56,814 --> 00:46:58,232
Hindi!

669
00:47:36,603 --> 00:47:37,688
Ang suwerte ko.

670
00:47:39,690 --> 00:47:40,691
Sige.

671
00:47:41,233 --> 00:47:42,693
Ayos lang ba kayo?

672
00:47:42,776 --> 00:47:43,944
Kami?

673
00:47:45,529 --> 00:47:47,739
Tinamaan ka ng kidlat.

674
00:47:48,323 --> 00:47:50,242
Luffy, kailangan na nating bumalik.

675
00:47:50,325 --> 00:47:51,660
Walang gagalaw!

676
00:47:51,743 --> 00:47:54,413
Arestado kayong lahat
sa awtoridad ng Marines.

677
00:47:54,496 --> 00:47:56,874
May labasan doon. Umalis na kayo!

678
00:47:57,457 --> 00:47:58,417
Salamat.

679
00:47:58,500 --> 00:47:59,751
Ang mga bag ko!

680
00:47:59,835 --> 00:48:02,212
Wag n'yong hayaang umalis
ang mga pirata sa lungsod!

681
00:48:05,048 --> 00:48:06,675
Patay ako kay Sanji pag naiwan 'to.

682
00:48:06,758 --> 00:48:08,427
Teka! Nasaan sina Nami at Usopp?

683
00:48:08,510 --> 00:48:10,429
-Naligaw ba sila?
-Di naliligaw si Nami.

684
00:48:10,512 --> 00:48:12,139
-Malamang sa Merry.
-Dito!

685
00:48:13,348 --> 00:48:14,558
Huminto kayo.

686
00:48:16,059 --> 00:48:17,185
O hindi.

687
00:48:19,187 --> 00:48:20,564
Galit na ex?

688
00:48:21,064 --> 00:48:23,317
Pumunta na kayo sa barko. Kaya ko ito.

689
00:48:24,860 --> 00:48:26,904
Dapat mas maaga kong napagtanto.

690
00:48:26,987 --> 00:48:28,697
Ikaw si Roronoa Zoro.

691
00:48:28,780 --> 00:48:30,949
Bounty hunter na naging pirata.

692
00:48:31,617 --> 00:48:33,577
E di alam mo na di mo 'to dapat gawin.

693
00:48:33,660 --> 00:48:34,494
Ay, oo.

694
00:48:35,370 --> 00:48:37,456
Kukunin ko ang Wado Ichimonji mula sa 'yo.

695
00:48:40,959 --> 00:48:42,377
Subukan mo.

696
00:49:04,191 --> 00:49:05,901
Hindi mo sinabing Marine ka.

697
00:49:06,735 --> 00:49:07,819
Di ka nagtanong.

698
00:49:17,079 --> 00:49:18,705
Kaya ding lumaban ng sword geek.

699
00:49:18,789 --> 00:49:21,124
Mas magaling sa'yo. Bumaba ang siko mo.

700
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Malupit ka.

701
00:49:37,015 --> 00:49:38,517
Kahit gaano ka katinding lumaban,

702
00:49:38,600 --> 00:49:41,561
laging mayroong mas magaling sa 'yo.

703
00:49:46,608 --> 00:49:48,568
Di ko isusuko ang espadang ito.

704
00:49:51,154 --> 00:49:52,906
Lalo na sa 'yo.

705
00:49:57,995 --> 00:49:59,329
Ba't di mo ko pinatay?

706
00:50:05,752 --> 00:50:07,421
Di ka mahusay na eskrimador.

707
00:50:09,089 --> 00:50:12,342
Di ka karapat-dapat
sa Wado Ichimonji, o anumang espada!

708
00:50:15,679 --> 00:50:17,055
Monkey D. Luffy.

709
00:50:21,685 --> 00:50:23,270
Ako si Kapitan Smoker ng Marines.

710
00:50:24,187 --> 00:50:25,480
Hindi kayo aalis.

711
00:50:27,733 --> 00:50:30,444
Sorry, Smokey,
pero medyo nagmamadali kami.

712
00:50:30,527 --> 00:50:31,403
Ako na 'to.

713
00:50:39,202 --> 00:50:40,579
May devil fruit siya.

714
00:50:41,496 --> 00:50:43,707
Di na mahalaga. Itutumba natin siya.

715
00:50:59,598 --> 00:51:01,933
Goma Goma…

716
00:51:04,853 --> 00:51:06,813
Gatling!

717
00:51:37,761 --> 00:51:38,720
Sanji!

718
00:51:44,101 --> 00:51:45,477
Maliliit na mga tao.

719
00:51:46,978 --> 00:51:49,022
White Blow!

720
00:53:16,651 --> 00:53:18,195
May 30 milyong berry ka.

721
00:53:27,996 --> 00:53:29,789
Mukhang ubos na ang suwerte mo, bata.

722
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
Kaninong suwerte?

723
00:53:44,721 --> 00:53:45,639
Ikaw.

724
00:53:45,722 --> 00:53:48,934
Sino tayo para humarang
ng paglalakbay ng ibang tao?

725
00:53:49,017 --> 00:53:51,186
Gusto kang mahuli
ng Pamahalaang Pandaigdig.

726
00:53:52,354 --> 00:53:53,647
Hindi ngayon.

727
00:53:54,272 --> 00:53:57,067
Naghihintay pa rin ang mundo ng sagot.

728
00:54:12,249 --> 00:54:13,291
Luffy?

729
00:54:17,671 --> 00:54:18,672
Tara na.

730
00:54:20,131 --> 00:54:22,384
Uy. Halika na.

731
00:54:24,970 --> 00:54:25,971
Sige na.

732
00:54:32,811 --> 00:54:34,145
Ano'ng nangyari doon?

733
00:54:34,229 --> 00:54:35,438
Di 'ko sigurado.

734
00:54:35,522 --> 00:54:38,400
Babagsak na ang ulan.
Zoro, Usopp, ibaba ang layag!

735
00:54:38,483 --> 00:54:40,485
'Yong nagligtas sa 'yo, sino 'yon?

736
00:54:42,279 --> 00:54:43,446
Wala akong ideya.

737
00:54:54,624 --> 00:54:55,709
Isang pirata?

738
00:54:56,418 --> 00:54:58,878
Ayos lang kung 'yon ang pinili mo.

739
00:55:00,922 --> 00:55:02,090
Humayo ka.

740
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
Di ito ang naisip mong gagawin,

741
00:55:26,740 --> 00:55:27,866
di ba, munting ibon?

742
00:55:28,783 --> 00:55:29,784
Sino ka?

743
00:55:31,119 --> 00:55:35,123
Isang taong nakakaintindi rin
sa pakiramdam na nakakulong.

744
00:55:39,961 --> 00:55:43,381
Mukhang mas sanay ka sa gasgas
kaysa sa mga ganitong sugat.

745
00:55:47,719 --> 00:55:48,595
Pero,

746
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
mas masakit pa rin siguro ang pride mo.

747
00:55:51,765 --> 00:55:54,142
Hindi mo alam ang sinasabi mo.

748
00:55:55,769 --> 00:55:58,188
Alam kong may potensyal ka na nasasayang.

749
00:56:00,065 --> 00:56:02,984
Alam kong may mga kasanayan ka
na nasasayang.

750
00:56:04,235 --> 00:56:06,112
Mga kagustuhang di natutupad.

751
00:56:07,197 --> 00:56:08,531
Alam kong malakas ka.

752
00:56:09,783 --> 00:56:11,034
Matalino.

753
00:56:13,078 --> 00:56:14,162
Maganda.

754
00:56:16,289 --> 00:56:19,209
Marami pang maiaalok
ang mundo, munting ibon.

755
00:56:21,127 --> 00:56:22,754
At pwede mong makuha lahat.

756
00:56:26,800 --> 00:56:27,884
Ano 'to?

757
00:56:29,260 --> 00:56:30,303
Mga pakpak.

758
00:56:38,645 --> 00:56:39,938
Tashigi.

759
00:56:40,021 --> 00:56:41,064
Kapitan Smoker.

760
00:56:41,564 --> 00:56:42,982
Ano'ng ginagawa mo dito?

761
00:56:44,901 --> 00:56:46,027
Salamat, Raoul.

762
00:56:55,912 --> 00:56:58,456
Madalas pumunta si Gold Roger
sa bar na ito.

763
00:56:59,040 --> 00:57:03,378
Sabi nila, dito siya uminom
bago siya pumunta sa Grand Line.

764
00:57:03,878 --> 00:57:07,966
Matapos siyang mahuli at mapatay,
medyo naluma ang lugar.

765
00:57:08,466 --> 00:57:09,843
Patayin ang lalaki,

766
00:57:09,926 --> 00:57:11,511
patayin ang alamat, o

767
00:57:12,679 --> 00:57:13,972
tingin namin ganoon.

768
00:57:19,436 --> 00:57:24,232
Pumupunta ako rito taon-taon para ipaalala
sa sarili kung ano'ng ipinaglalaban ko.

769
00:57:24,816 --> 00:57:26,443
At ang ipinaglalaban ko.

770
00:57:26,526 --> 00:57:28,194
At ano 'yon, sir?

771
00:57:28,695 --> 00:57:30,071
Nandoon ako.

772
00:57:31,990 --> 00:57:34,033
Ang araw na pinatay si Gold Roger.

773
00:57:34,826 --> 00:57:37,328
Alam mo ang ginawa niya bago siya namatay?

774
00:57:38,955 --> 00:57:39,873
Tumawa siya.

775
00:57:43,376 --> 00:57:47,755
Bata pa lang ako noon, pero kahit ako
nakita ang epekto ng mga salita niya.

776
00:57:48,381 --> 00:57:51,676
Ginulo ng pangako ng One Piece ang mundo.

777
00:57:55,638 --> 00:57:58,433
Walang bata ang dapat mabuhay
sa ganoong uri ng kabaliwan.

778
00:57:59,851 --> 00:58:01,561
At iyon ang ipinaglalaban ko.

779
00:58:03,188 --> 00:58:07,192
Inalay ko ang buhay ko para masiguro
na wala nang Gold Roger sa mundo.

780
00:58:14,240 --> 00:58:16,409
Magpahinga ka. Aalis tayo bukas.

781
00:58:17,327 --> 00:58:18,578
Aalis? Saan…

782
00:58:19,078 --> 00:58:21,414
-Saan?
-Nagsalita ang payaso.

783
00:58:21,498 --> 00:58:23,875
Ang Straw Hats ay papunta sa Grand Line.

784
00:58:26,044 --> 00:58:27,629
Hahanapin natin sila.

785
00:58:32,509 --> 00:58:33,593
Tumawa siya,

786
00:58:33,676 --> 00:58:34,677
Tashigi.

787
00:58:36,221 --> 00:58:39,724
Hinarap ni Straw Hat Luffy
ang kamatayan, at tumawa siya.

788
00:58:40,642 --> 00:58:43,478
'Yon ang nilalabanan natin.

789
00:59:13,299 --> 00:59:15,343
Guys! Tingnan n'yo!

790
00:59:18,846 --> 00:59:19,931
Nagawa natin!

791
00:59:20,431 --> 00:59:21,391
Iyon ba…

792
00:59:21,975 --> 00:59:23,268
Ang Reverse Mountain.

793
00:59:23,851 --> 00:59:25,812
Ang pasukan sa Grand Line.

794
00:59:27,397 --> 00:59:29,482
Mas mahirap
ang paglalakbay natin mula rito.

795
00:59:29,983 --> 00:59:31,192
Higit pa sa Warlords?

796
00:59:31,276 --> 00:59:32,443
Mga pating?

797
00:59:32,527 --> 00:59:34,696
Sinuman 'yong babaeng may tungkod?

798
00:59:35,321 --> 00:59:36,364
Oo.

799
00:59:37,782 --> 00:59:39,909
Pero wala tayong di kayang harapin

800
00:59:40,577 --> 00:59:41,578
nang magkakasama.

801
00:59:42,453 --> 00:59:43,663
Grand Line,

802
00:59:43,746 --> 00:59:47,375
heto na kami!

803
00:59:55,258 --> 00:59:57,594
Ayos!

804
01:03:03,112 --> 01:03:05,990
Nagsalin ng Subtitle: Rexie Quizon

