1
00:00:16,057 --> 00:00:18,852
VILA DAS CUNCHAS,
153ª BASE DA ARMADA

2
00:00:18,935 --> 00:00:21,479
Piratas! Son demasiado fortes!

3
00:00:23,648 --> 00:00:24,733
Vamos!

4
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
Apura!

5
00:00:33,742 --> 00:00:35,076
Apura!

6
00:00:42,333 --> 00:00:44,127
Dades pena.

7
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Si, ho!

8
00:00:46,629 --> 00:00:50,383
Xa sabía que no Mar do Leste
eran débiles, pero mi madriña…

9
00:00:58,641 --> 00:01:01,186
A mariña esta enzoufoume os tacóns.

10
00:01:05,190 --> 00:01:06,691
Que aburrimento.

11
00:01:07,192 --> 00:01:09,360
Que viñemos facer nós a esta base?

12
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
Chámase "dilixencia", Miss Valentine.

13
00:01:18,328 --> 00:01:19,913
Protexede as portas!

14
00:01:20,580 --> 00:01:21,831
Comandante Ripper!

15
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
Hai unha brecha no perímetro exterior.
Entraron os piratas.

16
00:01:27,253 --> 00:01:28,671
Lembrade os xuramentos!

17
00:01:30,006 --> 00:01:31,674
En defensa da xustiza,

18
00:01:31,758 --> 00:01:36,429
manterémonos totalmente inquebrantables.

19
00:01:51,236 --> 00:01:53,196
Vexo moito brazo armado.

20
00:01:55,698 --> 00:01:56,991
Doce fleur.

21
00:02:10,255 --> 00:02:11,881
Ao ataque!

22
00:03:12,108 --> 00:03:13,651
Onde gardades os mortos?

23
00:03:18,907 --> 00:03:20,950
Imos precisar outro Mr. 7.

24
00:03:22,952 --> 00:03:24,204
Ou, polo menos, un…

25
00:03:25,038 --> 00:03:26,164
Mr. 3,5.

26
00:03:28,875 --> 00:03:31,044
- Que decepción.
- Cal?

27
00:03:31,836 --> 00:03:33,671
Que un dos nosos espichase?

28
00:03:34,172 --> 00:03:38,343
Ou que o tunante que o fixo
rexeitase unirse á Gavela dos Barrocos?

29
00:03:38,426 --> 00:03:40,678
- Ambas.
- A Mr. 0 non lle vai gustar.

30
00:03:40,762 --> 00:03:43,681
Non. Xa imaxino que non.

31
00:03:43,765 --> 00:03:45,475
Polo menos tennos a nós.

32
00:03:47,352 --> 00:03:51,147
Isto foi obra de Roronoa Zoro, non?

33
00:03:52,315 --> 00:03:53,524
Adeus, querido.

34
00:03:54,567 --> 00:03:56,027
Temos que atopalo.

35
00:03:58,738 --> 00:03:59,572
Pois…

36
00:04:00,073 --> 00:04:00,990
marchou.

37
00:04:01,658 --> 00:04:06,371
O seu capitán atacou a base e liberouno.
E fuxiron rumbo á Gran Ruta.

38
00:04:06,454 --> 00:04:08,581
O cazador de piratas é un pirata?

39
00:04:09,165 --> 00:04:10,250
Momento incómodo.

40
00:04:11,334 --> 00:04:12,377
Quen é o capitán?

41
00:04:19,592 --> 00:04:22,971
BÚSCASE
VIVO OU MORTO

42
00:04:23,054 --> 00:04:25,765
Monkey D. Luffy.

43
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
Interesante.

44
00:04:31,354 --> 00:04:32,647
Onde me vai?

45
00:04:34,148 --> 00:04:35,066
Ei! Eses modos!

46
00:04:35,858 --> 00:04:37,652
Estaba usando eu a pementa.

47
00:04:37,735 --> 00:04:40,446
Usopp, ti tes a túa ferramenta.
Eu, a miña.

48
00:04:40,530 --> 00:04:44,158
Eu non che collo as gomas do tiracroios
para botalas no suflé.

49
00:04:44,242 --> 00:04:48,371
Xa, porque o suflé non valería para nada.
Pero estas bombas de pementa?

50
00:04:48,454 --> 00:04:51,124
A grande novidade
no arsenal do capitán Usopp.

51
00:04:51,207 --> 00:04:54,794
Pois xa poden ser comestibles
porque case non hai provisións.

52
00:04:54,877 --> 00:04:58,172
Entre o que come Luffy
e o que sexa que andas facendo ti…

53
00:04:58,256 --> 00:04:59,549
Xenio da innovación?

54
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
É un milagre que dea cociñado algo.

55
00:05:01,968 --> 00:05:04,304
Non faltan provisións só na cociña.

56
00:05:04,387 --> 00:05:07,473
Tamén de mantemento do barco
e de primeiros auxilios.

57
00:05:07,557 --> 00:05:08,808
Cousa cara.

58
00:05:09,642 --> 00:05:11,477
Pero necesaria.

59
00:05:13,104 --> 00:05:14,480
Hai que falar con Nami.

60
00:05:16,441 --> 00:05:21,404
Nami, guapa, hoxe de comer temos
polbo salteado á pementa negra.

61
00:05:21,904 --> 00:05:23,448
Grazas, Sanji.

62
00:05:23,531 --> 00:05:26,701
Para ti hai polbo.
Para min, sándwich de ovo.

63
00:05:27,618 --> 00:05:30,872
- Superándote coma sempre.
- Débome á vosa satisfacción.

64
00:05:30,955 --> 00:05:34,709
Pero, para ser polbo á pementa,
non me sabe moito a pementa.

65
00:05:35,752 --> 00:05:39,297
Creo que atopei a mellor vía
para entrar na Gran Ruta.

66
00:05:39,380 --> 00:05:42,592
Non é lonxe,
pero hai que atravesar unha zona perigosa.

67
00:05:42,675 --> 00:05:45,678
Este canal atravesa a Liña Vermella.

68
00:05:45,762 --> 00:05:47,347
Eu non son o navegante,

69
00:05:47,430 --> 00:05:51,726
pero o mar aberto non é moito máis seguro
que atravesar unha montaña?

70
00:05:51,809 --> 00:05:53,353
Vai dereito á Gran Ruta.

71
00:05:53,436 --> 00:05:57,231
Menos mal que non es ti o navegante,
porque iamos dados.

72
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
Isto é o Cinto do Calmeiro.

73
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
E non lle chaman así
por ser fácil de navegar.

74
00:06:01,903 --> 00:06:07,617
Non, é pola falta de correntes e de vento.
Entras aí e as velas quedan colgando.

75
00:06:08,326 --> 00:06:11,287
E non te moves.
Quedas ao pairo e ao garete.

76
00:06:11,829 --> 00:06:15,249
- Tamén é o fogar dos reis do mar.
- Ah, xa! Pois non imos.

77
00:06:15,333 --> 00:06:18,920
Unha vez matei unha chea deles
e téñenme rabia.

78
00:06:19,003 --> 00:06:20,129
E ir a Vilalogue?

79
00:06:20,797 --> 00:06:25,343
Soa a lugar seguro
e sen nada de perigo. Gústame.

80
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
É o centro de operacións
da Armada do Mar do Leste.

81
00:06:28,137 --> 00:06:31,057
Pois aí non. Dereitos á Gran Ruta, logo.

82
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
Ha de haber
algunha illa máis segura por aquí.

83
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
A min non mo parece.

84
00:06:35,311 --> 00:06:40,274
Andamos escasos de comida e de case todo.
Hai que aprovisionarse para a Gran Ruta.

85
00:06:40,358 --> 00:06:45,321
É perigoso non entrar preparados
na Gran Ruta, e non estamos lonxe.

86
00:06:45,405 --> 00:06:48,241
- Igual podiamos…
- Es libre por primeira vez.

87
00:06:48,324 --> 00:06:51,577
Non gañaches o dereito
a comprares algo bonito?

88
00:06:52,245 --> 00:06:53,371
Non.

89
00:06:53,454 --> 00:06:54,872
Non piques.

90
00:06:56,332 --> 00:06:58,543
- Unhas compriñas non viñan mal.
- Aí!

91
00:06:58,626 --> 00:07:00,586
O que? Maldito sexas, Sanji!

92
00:07:00,670 --> 00:07:04,340
E o teu encanto, esa mandíbula marcada
e eses ollos cor de mar.

93
00:07:04,424 --> 00:07:07,260
Necesitamos alguén
cun pouco de sentido… Zoro!

94
00:07:07,885 --> 00:07:12,140
Meu, axuda. Sanji e Nami queren ir
de compras a unha illa chea de mariños

95
00:07:12,223 --> 00:07:15,268
cando Luffy e eu estamos
en busca e captura.

96
00:07:15,351 --> 00:07:16,727
Dilles que é mala idea.

97
00:07:20,022 --> 00:07:22,150
- De compras?
- Xa, incrible.

98
00:07:22,859 --> 00:07:24,902
- Boa idea.
- O que?

99
00:07:24,986 --> 00:07:29,282
- Necesito dúas espadas. Ando raro.
- Desde que chas esnaquizou Mihawk?

100
00:07:29,365 --> 00:07:31,993
- Cala a boca. Ti nin estabas.
- Vin o xusto.

101
00:07:32,076 --> 00:07:34,579
Síntocho. Outro voto a favor de Vilalogue.

102
00:07:34,662 --> 00:07:37,623
- Isto non acabou. Onde vai Luffy?
- Ti que cres?

103
00:07:37,707 --> 00:07:40,168
Ei, Luffy! Reunión da tripulación!

104
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
BÚSCASE
VIVO OU MORTO

105
00:07:47,175 --> 00:07:48,468
Vou!

106
00:07:52,430 --> 00:07:54,182
A ver, que foi?

107
00:07:54,807 --> 00:07:55,808
Luffy!

108
00:07:56,684 --> 00:07:58,769
Sempre te respectei como capitán.

109
00:07:58,853 --> 00:08:02,648
Tócache poñerte firme con estes vándalos
para que non nos maten.

110
00:08:03,858 --> 00:08:04,692
Por que o dis?

111
00:08:05,276 --> 00:08:06,319
Temos que parar.

112
00:08:06,402 --> 00:08:09,071
Pero imos á Gran Ruta
para atopar o One Piece…

113
00:08:09,155 --> 00:08:10,573
E ser o rei dos piratas.

114
00:08:10,656 --> 00:08:12,617
Nós tamén queremos chegar, Luffy,

115
00:08:12,700 --> 00:08:15,620
pero temos que parar en Vilalogue
a comprar algo.

116
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
- Que hai aí?
- A morte!

117
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
Non me interesa.

118
00:08:19,332 --> 00:08:22,752
- Necesito espadas novas.
- Ben. Iso axudaría co da morte.

119
00:08:22,835 --> 00:08:25,171
E cómprenos comida para a travesía.

120
00:08:25,671 --> 00:08:26,506
Aínda mellor!

121
00:08:26,589 --> 00:08:27,632
E…

122
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
é o sitio onde executaron a Gold Roger.

123
00:08:32,595 --> 00:08:35,348
O lugar onde o rei dos piratas
naceu e morreu.

124
00:08:37,225 --> 00:08:39,018
E naceu a lenda do One Piece.

125
00:08:41,270 --> 00:08:42,772
Quérelo ver, non?

126
00:08:44,649 --> 00:08:46,192
Home claro que quero!

127
00:08:50,321 --> 00:08:52,532
E ti pensando que non iamos parar.

128
00:08:58,037 --> 00:09:01,207
Veña, Sombreiros de Palla! Rumbo a…

129
00:09:01,290 --> 00:09:03,626
Espera aí. Por onde era? Vale.

130
00:09:03,709 --> 00:09:06,254
Rumbo a Vilalogue!

131
00:09:35,241 --> 00:09:37,702
VILALOGUE

132
00:09:37,785 --> 00:09:41,497
DÍA DA EXECUCIÓN

133
00:10:02,143 --> 00:10:03,436
Vicealmirante.

134
00:10:05,521 --> 00:10:10,234
As miñas desculpas polo aloxamento.
Non é moi adecuado para o rei dos piratas.

135
00:10:11,027 --> 00:10:14,322
Non fun eu quen inventou o alcume.

136
00:10:15,656 --> 00:10:17,325
Entón, Monkey D. Garp…

137
00:10:17,992 --> 00:10:19,910
o heroe de God Valley,

138
00:10:19,994 --> 00:10:22,079
o home que capturou a Gold Roger.

139
00:10:22,580 --> 00:10:24,415
Todo grandes logros.

140
00:10:26,626 --> 00:10:28,169
Cando é o próximo desfile?

141
00:10:28,252 --> 00:10:29,420
Hoxe mesmo.

142
00:10:30,421 --> 00:10:33,716
E hai un sitio especial
reservado exclusivamente para ti.

143
00:10:39,680 --> 00:10:43,184
De todas as batallas
que libramos nestes anos, Garp,

144
00:10:44,143 --> 00:10:47,355
as verbais sempre foron
coas que máis me deleitei.

145
00:10:48,606 --> 00:10:49,649
Eu non.

146
00:10:51,525 --> 00:10:55,363
Para min o mellor foi mallar en ti
pola Gran Ruta arriba e abaixo.

147
00:11:14,882 --> 00:11:15,883
Xa…

148
00:11:19,095 --> 00:11:21,889
No combate vese
de que pasta está feito un home.

149
00:11:21,972 --> 00:11:23,849
O fragor do aceiro.

150
00:11:24,350 --> 00:11:26,727
O seu sangue pingándoche dos cotenos.

151
00:11:27,353 --> 00:11:29,021
Veslle o que ten no corazón.

152
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
Na alma.

153
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
Chegamos ás mans moitas veces.

154
00:11:36,946 --> 00:11:39,407
Coñézote, Garp.

155
00:11:40,866 --> 00:11:42,159
Fíome de ti.

156
00:11:44,120 --> 00:11:46,414
Coma dun membro da miña tripulación.

157
00:11:49,458 --> 00:11:51,877
Por iso che pido un derradeiro favor.

158
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
Teño un fillo.

159
00:11:58,551 --> 00:12:01,846
Necesito que o atopes,
que o coides e o manteñas a salvo.

160
00:12:06,726 --> 00:12:08,310
Por que me pides isto?

161
00:12:08,394 --> 00:12:09,979
Porque ningún fillo

162
00:12:10,646 --> 00:12:12,773
debía sufrir polos pecados do pai.

163
00:12:12,857 --> 00:12:14,692
Por que pensas que o vou facer?

164
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
Porque es un bo home.

165
00:12:19,363 --> 00:12:22,825
Un bo home que te vai levar ao patíbulo.

166
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
Certo.

167
00:12:25,369 --> 00:12:27,830
Pero confío en que ao meu fillo non.

168
00:12:29,915 --> 00:12:32,585
Na miña vida está a caer a noite,
pero na del…

169
00:12:33,794 --> 00:12:35,129
aínda está a amencer.

170
00:12:38,883 --> 00:12:41,051
Esta é a túa derradeira maldición.

171
00:12:52,897 --> 00:12:54,356
Non rematou, Garp.

172
00:12:57,318 --> 00:12:59,111
A piratería non rematou.

173
00:13:00,446 --> 00:13:01,655
Rematou, si.

174
00:13:33,979 --> 00:13:36,065
Ala! Estamos aquí de verdade!

175
00:13:36,148 --> 00:13:37,399
Canta xente!

176
00:13:37,483 --> 00:13:38,818
Mirade para aquí!

177
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Vilalogue.

178
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
A vila do principio e do final.

179
00:13:50,162 --> 00:13:51,831
Aquí empezou todo.

180
00:13:52,581 --> 00:13:54,500
A busca do One Piece.

181
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
Aquí escribiuse a historia!

182
00:13:57,962 --> 00:14:00,339
Mirade, parece que están de festas.

183
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
Pola execución de Gold Roger.

184
00:14:04,343 --> 00:14:07,179
De festas?
E nós querendo pasar desapercibidos.

185
00:14:07,263 --> 00:14:11,475
Teremos que ser listos
e non chamar a atención sen necesidade.

186
00:14:11,559 --> 00:14:13,310
Eu quero ver o patíbulo!

187
00:14:13,394 --> 00:14:14,812
Non me digas.

188
00:14:15,563 --> 00:14:19,441
Sanji, por que non levas ti a Luffy
a comprar comida?

189
00:14:20,192 --> 00:14:22,695
Primeiro comida. Logo, patíbulo.

190
00:14:22,778 --> 00:14:25,614
Moi ben. Habendo comida,
non se mete en cerellos.

191
00:14:25,698 --> 00:14:28,117
Eu vou para o barrio das tendas de roupa.

192
00:14:28,200 --> 00:14:30,619
Zoro, ti necesitas espadas, non?

193
00:14:31,829 --> 00:14:32,997
E cartos.

194
00:14:33,080 --> 00:14:36,166
- E a min que me dis?
- Ao cociñeiro décheslle.

195
00:14:36,250 --> 00:14:39,587
- A comida é para todos.
- E as miñas espadas tamén.

196
00:14:40,170 --> 00:14:42,381
O que daría por non ser a única moza.

197
00:14:44,842 --> 00:14:47,052
Se colles isto, devólvesmo.

198
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
Cuns xuros do 300 %.

199
00:14:51,891 --> 00:14:52,808
E se non chega?

200
00:14:52,892 --> 00:14:57,438
Releas. Unha cousa é o que piden
e outra o que aceptan.

201
00:15:01,400 --> 00:15:02,318
Relear.

202
00:15:03,611 --> 00:15:04,695
Moi ben.

203
00:15:04,778 --> 00:15:06,780
Compramos e volvemos ao barco.

204
00:15:06,864 --> 00:15:08,073
Eu quedo con Nami.

205
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
Unha moza na gran cidade
precisa seguridade.

206
00:15:11,410 --> 00:15:12,244
O meu heroe.

207
00:15:13,579 --> 00:15:15,247
Quedamos aquí ao acabar.

208
00:15:15,331 --> 00:15:19,293
Lembrade que é unha vila da Armada,
así que intentade pasar…

209
00:15:19,376 --> 00:15:21,503
- Ola, Vilalogue!
- Luffy, espera aí!

210
00:15:21,587 --> 00:15:22,630
…desapercibidos.

211
00:15:46,862 --> 00:15:48,656
Que facedes aí parados?

212
00:15:49,740 --> 00:15:52,368
- Ide polo meu botín!
- Si, capitán Fumeta!

213
00:15:54,286 --> 00:15:57,331
Señor… colleu a Koze, dos Piratas Yes.

214
00:15:57,414 --> 00:16:01,210
O compañeiro non tivo a sorte
de coller o transporte a Vilalogue.

215
00:16:07,967 --> 00:16:09,760
A min ningún pirata me escapa.

216
00:16:12,346 --> 00:16:15,557
- Onde vai Tashigi?
- Señor, eu hoxe non a vin.

217
00:16:15,641 --> 00:16:16,767
Esa rapaza…

218
00:16:18,602 --> 00:16:21,855
Estes días os aspirantes a pirata
veñen dar a Vilalogue.

219
00:16:21,939 --> 00:16:23,816
Temos que estar preparados.

220
00:16:23,899 --> 00:16:27,361
Levade a escoura esta para o calabozo.
Vou patrullar.

221
00:16:30,406 --> 00:16:31,865
Aquí teñen, señoras.

222
00:16:31,949 --> 00:16:35,035
Moi ben senta
comprar algo para min por unha vez.

223
00:16:35,119 --> 00:16:37,079
E ben que compraches.

224
00:16:37,579 --> 00:16:39,790
Fago como que non oín, polo teu ben.

225
00:16:44,211 --> 00:16:46,839
Necesito algo para ocultar
a miña identidade.

226
00:16:47,923 --> 00:16:49,299
Ai, si!

227
00:16:49,383 --> 00:16:50,843
Isto váleme.

228
00:17:03,272 --> 00:17:06,191
ATLAS HISTÓRICO DO MAR DO LESTE

229
00:17:17,411 --> 00:17:18,620
Moi chulo o libro.

230
00:17:24,001 --> 00:17:25,711
Si, é…

231
00:17:26,503 --> 00:17:28,005
un atlas do Mar do Leste.

232
00:17:29,131 --> 00:17:32,134
Tiña un igual de pequena.
Tíveno un tempo, vaia.

233
00:17:32,718 --> 00:17:35,387
- Pois cómprao.
- Que? Non.

234
00:17:35,471 --> 00:17:39,224
Suponse que teño que debuxar eu os mapas,
non usar os doutros.

235
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Xa, pero sería para lembrar
onde empezaches.

236
00:17:43,062 --> 00:17:45,481
Algún día, cando fagas o mapa do mundo,

237
00:17:45,564 --> 00:17:49,318
poderás mirar este
e ver que o teu é moito mellor.

238
00:17:52,112 --> 00:17:53,447
Sabes que? Tes razón.

239
00:17:55,115 --> 00:17:57,201
Está ben lembrar de onde vimos.

240
00:17:58,952 --> 00:18:01,038
Ti tamén debías facer algo para ti.

241
00:18:01,538 --> 00:18:05,584
Algo que che axude a lembrar a túa casa
antes de deixármola atrás.

242
00:18:06,460 --> 00:18:08,879
Eu non tiña moita cousa de pequeno.

243
00:18:08,962 --> 00:18:11,048
Non había ningunha cousa memorable.

244
00:18:11,757 --> 00:18:13,884
Se cadra non había ningunha cousa,

245
00:18:14,885 --> 00:18:16,386
pero si algunha persoa.

246
00:18:47,543 --> 00:18:48,794
Ai, mi ma!

247
00:18:50,587 --> 00:18:54,675
- Perdoa.
- Non, foi culpa miña. Son algo zoupona.

248
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
Kuina.

249
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
Como dis?

250
00:19:03,225 --> 00:19:04,143
Nada.

251
00:19:05,519 --> 00:19:07,312
Paréceste a unha coñecida.

252
00:19:08,313 --> 00:19:09,773
Pois grazas pola axuda.

253
00:19:10,274 --> 00:19:13,694
Se cadra tamén podo axudar eu.
Tes pinta de estar perdido.

254
00:19:13,777 --> 00:19:14,903
Non estou perdido!

255
00:19:15,404 --> 00:19:17,156
Oriéntome moi ben.

256
00:19:18,073 --> 00:19:18,949
Pois vale.

257
00:19:21,827 --> 00:19:22,703
Aí.

258
00:19:23,829 --> 00:19:24,872
Vou para aí.

259
00:19:30,002 --> 00:19:30,961
Iso era…?

260
00:19:32,796 --> 00:19:33,922
Veña…

261
00:19:34,006 --> 00:19:34,882
Aí…

262
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
Benvido, amiguiño.

263
00:19:40,095 --> 00:19:42,055
Que necesitabas hoxe?

264
00:19:42,556 --> 00:19:43,557
Necesito espadas.

265
00:19:43,640 --> 00:19:46,310
Claro que si.
Pois viñeches á tenda adecuada.

266
00:19:46,393 --> 00:19:49,813
Témolas vellas, novas…
Cos mellores gumes do Mar do Leste.

267
00:19:49,897 --> 00:19:53,775
O fío que máis desexes
poderás compralo aquí.

268
00:19:56,236 --> 00:19:57,362
Iso para que dá?

269
00:19:58,280 --> 00:19:59,531
Tes alí as gangas.

270
00:20:04,119 --> 00:20:05,370
Amigo! Espera.

271
00:20:08,665 --> 00:20:10,334
A espada que levas no cinto…

272
00:20:12,294 --> 00:20:13,378
Podo vela?

273
00:20:33,315 --> 00:20:35,484
Non era para tanto. Mirei mal.

274
00:20:35,567 --> 00:20:36,568
Perdoa.

275
00:20:37,653 --> 00:20:38,528
Pero…

276
00:20:39,655 --> 00:20:41,573
non está en moi malas condicións

277
00:20:41,657 --> 00:20:45,118
e igual che podo axudar
coa falta de fondos.

278
00:20:45,202 --> 00:20:47,788
Digamos que che dou
200 000 berris por ela.

279
00:20:47,871 --> 00:20:49,122
Non a vendo.

280
00:20:49,623 --> 00:20:50,666
400 000.

281
00:20:50,749 --> 00:20:51,750
E…

282
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
déixoche levar as tres que queiras.

283
00:20:54,544 --> 00:20:55,754
Isto é regatear?

284
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
750 000. Oferta final.

285
00:20:57,839 --> 00:21:02,010
Colle unha das do andel de arriba
e o que deas cargado do resto.

286
00:21:03,845 --> 00:21:05,597
Sabía que a recoñecera!

287
00:21:05,681 --> 00:21:07,683
A Wado Ichimonji.

288
00:21:07,766 --> 00:21:10,978
Unha das 21 espadas de grao superior!

289
00:21:17,192 --> 00:21:19,653
- Si que sabes de espadas.
- É o meu.

290
00:21:20,320 --> 00:21:23,407
Nunca imaxinara ver unha destas en persoa.

291
00:21:24,283 --> 00:21:27,369
Un bo coleccionista
pagaría ducias de millóns.

292
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Ola, Matsu.

293
00:21:30,539 --> 00:21:34,042
- Tashigi, a miña clienta favorita.
- Veño buscar a Shigure.

294
00:21:34,751 --> 00:21:37,713
Si, a túa espada. Vou por ela.
Son 300 berris.

295
00:21:37,796 --> 00:21:39,172
A última vez foran 200.

296
00:21:39,923 --> 00:21:41,300
O raio da inflación.

297
00:21:44,803 --> 00:21:48,390
Ipponmatsu é o mellor afiando espadas,
se o necesitas.

298
00:21:48,473 --> 00:21:53,186
Traio a Shigure todas as semanas.
Mellor deixala en mans dun profesional.

299
00:21:56,273 --> 00:21:58,442
Xa que sabes tanto de espadas,

300
00:21:59,318 --> 00:22:00,527
axúdasme a escoller?

301
00:22:01,361 --> 00:22:02,738
Home claro!

302
00:22:06,908 --> 00:22:08,035
A ver…

303
00:22:08,535 --> 00:22:11,038
De aquí, nada.

304
00:22:11,121 --> 00:22:14,374
Ou están romas coma unha pluma
ou rompen ao empuñalas.

305
00:22:15,417 --> 00:22:19,921
As mellores espadas son algo máis
ca obxectos creados para o combate.

306
00:22:20,005 --> 00:22:22,257
Son obras de arte.

307
00:22:22,341 --> 00:22:23,342
Son historia.

308
00:22:23,425 --> 00:22:27,846
Cada unha ten unha historia,
unha personalidade, un propósito.

309
00:22:28,347 --> 00:22:29,514
E un prezo.

310
00:22:30,432 --> 00:22:31,767
Iso que fai aquí?

311
00:22:33,393 --> 00:22:34,394
Que é?

312
00:22:34,936 --> 00:22:36,855
É a Sandai Kitetsu.

313
00:22:39,232 --> 00:22:42,319
- Gústame o nome.
- Non cha recomendo.

314
00:22:42,819 --> 00:22:44,196
Está maldita.

315
00:22:44,279 --> 00:22:48,200
É a terceira dunha liñaxe
de espadas magníficas, pero infaustas.

316
00:22:48,283 --> 00:22:52,120
Os espadachíns de renome que a empuñaron
tiveron un final tráxico.

317
00:22:52,204 --> 00:22:54,164
A tola das espadas ten razón.

318
00:22:56,208 --> 00:22:59,544
A maioría dos espadachíns
non se atreverían a usala.

319
00:23:00,712 --> 00:23:05,258
Levo anos querendo desfacerme dela,
pero tamén lle teño medo á maldición.

320
00:23:05,342 --> 00:23:08,053
Síntocho, rapaz, pero non cha podo vender.

321
00:23:09,638 --> 00:23:11,473
E se probamos que é máis forte?

322
00:23:12,641 --> 00:23:13,683
A miña vontade

323
00:23:14,184 --> 00:23:15,685
ou a maldición da espada.

324
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
Se gaño eu,

325
00:23:20,107 --> 00:23:21,233
véndesma.

326
00:23:23,485 --> 00:23:24,569
Que vas…?

327
00:23:43,755 --> 00:23:44,798
Lévoa.

328
00:23:54,766 --> 00:23:55,851
E unha máis.

329
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
Espera.

330
00:24:01,982 --> 00:24:03,150
Espera aí.

331
00:24:07,446 --> 00:24:08,530
Sanji!

332
00:24:08,613 --> 00:24:12,701
Non podo crer que haxa tanta comida
do Mar do Leste que nin probei!

333
00:24:13,326 --> 00:24:15,203
Quero comelo todo!

334
00:24:15,787 --> 00:24:20,083
Enténdote. Está ben probar
os sabores da casa antes de partir,

335
00:24:20,167 --> 00:24:24,880
pero pensa en todas as cousas novas
que imos probar ao chegarmos á Gran Ruta.

336
00:24:25,881 --> 00:24:28,383
Non paro de pensar niso.

337
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
O que?

338
00:24:32,721 --> 00:24:34,514
Isto que é?

339
00:24:35,056 --> 00:24:38,727
Iso é un atún elefante de aleta azul.

340
00:24:38,810 --> 00:24:41,938
- Si.
- Son orixinarios do Mar do Sur.

341
00:24:43,106 --> 00:24:45,609
Moi bo ollo! Ti si que sabes do que falas.

342
00:24:45,692 --> 00:24:48,028
É que xa teño experimentado un pouco.

343
00:24:48,528 --> 00:24:50,739
É o mellor cociñeiro do Mar do Leste.

344
00:24:51,531 --> 00:24:54,618
Se o queres, para ti.
Total, é o último que me queda.

345
00:24:54,701 --> 00:24:57,287
O restaurante Baratie levoumo case todo.

346
00:24:57,871 --> 00:25:01,875
Engadiron un prato novo ao menú:
salteado real de atún.

347
00:25:03,585 --> 00:25:04,961
Recórdame ao teu prato.

348
00:25:05,045 --> 00:25:08,757
É que é o meu.
O vello rouboumo e meteuno no menú.

349
00:25:10,050 --> 00:25:11,885
Iso é que a Zeff lle gustou.

350
00:25:13,094 --> 00:25:14,679
Iso parece, si.

351
00:25:15,388 --> 00:25:19,267
Pois terei que seguir impresionándoo,
así que vou levar este.

352
00:25:19,351 --> 00:25:20,268
E que máis tes?

353
00:25:21,269 --> 00:25:22,229
Ven comigo.

354
00:25:22,729 --> 00:25:24,314
Luffy, queda aí.

355
00:25:25,482 --> 00:25:27,567
E logo derrubouse a torre enteira!

356
00:25:30,820 --> 00:25:33,615
E os da aldea fixéronme
unha festa por salvalos.

357
00:25:34,199 --> 00:25:37,953
Levo pouco navegando,
pero xa foi unha das aventuras máis tolas.

358
00:25:39,162 --> 00:25:41,289
Para cando recibas esta mensaxe,

359
00:25:41,790 --> 00:25:43,583
estaremos na Gran Ruta.

360
00:25:44,626 --> 00:25:46,127
E…

361
00:25:46,211 --> 00:25:48,672
non podo evitar estar un chisco…

362
00:25:51,007 --> 00:25:52,133
nervioso.

363
00:25:53,385 --> 00:25:55,178
Pero a tripulación necesítame!

364
00:25:56,555 --> 00:25:59,057
E que capitán sería se os defraudase?

365
00:26:00,559 --> 00:26:03,603
A verdade é que non sei
que ían facer sen min, Kaya.

366
00:26:05,188 --> 00:26:07,315
Seguro que ela tamén te estraña.

367
00:26:09,985 --> 00:26:11,152
Aparta, señora.

368
00:26:11,236 --> 00:26:12,445
Perdiches algo?

369
00:26:18,118 --> 00:26:19,828
Devólveme a carteira, ladra!

370
00:26:19,911 --> 00:26:22,289
Ti nin a ladrón chegas.

371
00:26:22,372 --> 00:26:26,710
Non sabes o que dis.
En Vilalogue dirixo eu o cotarro.

372
00:26:26,793 --> 00:26:29,671
Por iso as rúas son tan seguras.
Un consello?

373
00:26:29,754 --> 00:26:30,630
Non.

374
00:26:33,091 --> 00:26:33,925
Ou igual si.

375
00:26:34,009 --> 00:26:35,635
Escolle mellor o albo.

376
00:26:36,469 --> 00:26:39,806
Busca algún idiota distraído ou perdido.

377
00:26:40,390 --> 00:26:41,349
Íllao.

378
00:26:42,517 --> 00:26:44,019
Atráeo…

379
00:26:44,603 --> 00:26:46,855
coa promesa de algo que queira.

380
00:26:46,938 --> 00:26:49,274
Logo, cando baixe a garda,

381
00:26:49,357 --> 00:26:52,152
colles o que queres.

382
00:26:54,070 --> 00:26:55,030
O que ti digas.

383
00:26:55,614 --> 00:26:57,449
Non necesito os teus consellos.

384
00:27:00,076 --> 00:27:01,453
Que vaia ben a caza!

385
00:27:03,455 --> 00:27:04,623
Quen era?

386
00:27:04,706 --> 00:27:05,957
Un novato.

387
00:27:10,128 --> 00:27:11,171
Que foi?

388
00:27:11,921 --> 00:27:13,214
Cambiou a presión.

389
00:27:14,049 --> 00:27:15,342
Vai haber tormenta.

390
00:27:16,134 --> 00:27:18,178
Que dis? Non hai traza de chuvia.

391
00:27:19,179 --> 00:27:22,140
Non ten por que chover.
Hai electricidade estática.

392
00:27:22,223 --> 00:27:23,850
Hai que ir polos demais.

393
00:27:25,226 --> 00:27:26,895
E marchar a fume de carozo.

394
00:27:29,606 --> 00:27:31,066
É a Yubashiri.

395
00:27:33,234 --> 00:27:36,029
A miña tenda non será gran cousa, pero…

396
00:27:46,956 --> 00:27:48,667
é a mellor espada que teño.

397
00:27:53,797 --> 00:27:55,048
Reliquia familiar.

398
00:27:55,131 --> 00:27:58,927
Unha tachi lacada en negro
con patrón salvaxe de cravo pequeno.

399
00:27:59,511 --> 00:28:03,348
Unha das 50 espadas de nivel experto
que hai no mundo.

400
00:28:06,476 --> 00:28:08,103
Non teño moitos cartos.

401
00:28:08,603 --> 00:28:10,355
Non che pido cartos.

402
00:28:11,690 --> 00:28:12,649
Lévaa.

403
00:28:14,651 --> 00:28:16,069
E perdóame

404
00:28:16,736 --> 00:28:19,239
por intentar estafarte antes.

405
00:28:19,322 --> 00:28:20,448
Hai…

406
00:28:23,493 --> 00:28:24,953
demasiado tempo

407
00:28:26,705 --> 00:28:30,542
da última vez que mirei aos ollos
a un digno espadachín.

408
00:28:33,128 --> 00:28:34,254
E, como din,

409
00:28:35,255 --> 00:28:36,506
unha espada

410
00:28:37,215 --> 00:28:39,551
escolle o seu dono.

411
00:28:40,802 --> 00:28:44,889
E eu hei pregar
para que sempre teñas boa fortuna.

412
00:28:59,863 --> 00:29:00,780
E…

413
00:29:01,281 --> 00:29:02,449
grazas pola axuda.

414
00:29:03,074 --> 00:29:04,743
Espero volverte ver.

415
00:29:05,410 --> 00:29:06,661
O mesmo digo.

416
00:29:09,080 --> 00:29:11,541
Ei, mira! Oi!

417
00:29:13,126 --> 00:29:15,336
Perdón. Ando en busca do patíbulo.

418
00:29:15,420 --> 00:29:16,296
PECHADO

419
00:29:20,300 --> 00:29:22,594
Sabedes onde é o patíbulo?

420
00:29:22,677 --> 00:29:23,845
Largo.

421
00:29:24,345 --> 00:29:25,263
Vale.

422
00:29:32,771 --> 00:29:36,483
Sabes onde está o patíbulo?

423
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Veña, vale.

424
00:29:42,697 --> 00:29:45,241
Volvo cando acabes coa canción.

425
00:29:46,910 --> 00:29:48,328
Ola, albo!

426
00:29:48,828 --> 00:29:50,789
Digo… meu.

427
00:29:52,081 --> 00:29:56,461
Non andarás en busca
do patíbulo de Gold Roger, non?

428
00:29:58,296 --> 00:29:59,923
É xusto o que busco.

429
00:30:00,006 --> 00:30:04,594
Pois si que tes sorte hoxe!
Xusto ía eu para alí.

430
00:30:05,094 --> 00:30:07,514
Chámome Bartolomeo.

431
00:30:07,597 --> 00:30:11,434
E son famoso nesta cidade pola miña…

432
00:30:12,227 --> 00:30:13,686
hospitalidade.

433
00:30:15,772 --> 00:30:17,023
Como é ser famoso?

434
00:30:17,106 --> 00:30:19,275
Xa cho conto agora.

435
00:30:19,359 --> 00:30:22,362
BÚSCASE
VIVO OU MORTO

436
00:30:44,175 --> 00:30:45,468
Mira! É iso!

437
00:30:46,761 --> 00:30:48,429
O rei dos piratas morreu aí.

438
00:30:49,556 --> 00:30:51,683
Nunca me importou unha merda o tipo.

439
00:30:52,308 --> 00:30:56,563
Os mariños montan isto todos os anos
para lembrarnos as normas.

440
00:30:56,646 --> 00:31:01,276
- Se te pillan, estás morto.
- Aquí empezou a Grande Era dos Piratas.

441
00:31:01,359 --> 00:31:04,237
Por iso querías tanto vir aquí?

442
00:31:12,287 --> 00:31:13,746
Todo o que levo feito,

443
00:31:14,664 --> 00:31:16,207
os lugares aos que vou…

444
00:31:17,750 --> 00:31:19,377
Todo comezou aquí.

445
00:31:23,047 --> 00:31:25,300
Só quería velo cos meus propios ollos.

446
00:31:35,310 --> 00:31:37,562
Non tes un soño que queiras alcanzar?

447
00:31:44,903 --> 00:31:47,488
Nunca o pensara.

448
00:31:48,406 --> 00:31:49,324
Ei!

449
00:31:54,704 --> 00:31:55,914
CHEIRENTO

450
00:32:00,752 --> 00:32:02,462
Botábasme de menos, mamonazo?

451
00:32:03,129 --> 00:32:04,380
E ti quen vés sendo?

452
00:32:09,510 --> 00:32:10,428
Bunny.

453
00:32:13,139 --> 00:32:14,057
É…

454
00:32:14,557 --> 00:32:15,725
Buggy!

455
00:32:17,310 --> 00:32:18,394
É Buggy.

456
00:32:18,478 --> 00:32:21,314
Sábesme ben o nome, merdeiro de goma.

457
00:32:21,397 --> 00:32:23,524
- Foi o que dixen.
- Buggy o Pallaso.

458
00:32:23,608 --> 00:32:27,528
Non dixeches tal! Contra!
Xa me esquecera o prosma que es!

459
00:32:29,822 --> 00:32:31,866
E este quen é?

460
00:32:32,492 --> 00:32:37,413
A ver se adiviño.
Un membro novo da tripulación? Has de ser…

461
00:32:39,290 --> 00:32:40,166
o estilista!

462
00:32:40,667 --> 00:32:43,127
Queríame burlar, pero gústame, a verdade.

463
00:32:43,211 --> 00:32:46,714
- Non estarás mellor con nós?
- É famoso na vila.

464
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
Chámase…

465
00:32:48,800 --> 00:32:50,426
Eu non son ninguén.

466
00:32:50,927 --> 00:32:56,057
Non teño nada que ver con el,
contigo nin con ningún outro pirata.

467
00:32:56,849 --> 00:32:57,850
Xa marcho.

468
00:32:57,934 --> 00:33:01,396
Ei, veña!
Por que tes tanta présa, meu amigo?

469
00:33:01,479 --> 00:33:05,775
A min encántame que o público participe.

470
00:33:05,858 --> 00:33:07,360
A ver, que queres?

471
00:33:08,736 --> 00:33:10,446
Como me atopaches desta?

472
00:33:15,535 --> 00:33:16,786
Sabía que ías vir.

473
00:33:17,286 --> 00:33:20,623
Que esta merda te atraería
coma o lume a unha couza.

474
00:33:20,707 --> 00:33:23,668
Pero a couza nunca acaba ben, non?

475
00:33:24,419 --> 00:33:26,546
Coma se o vise!

476
00:33:26,629 --> 00:33:29,132
Ti sentado no xeonllo do bo de Shanks,

477
00:33:29,215 --> 00:33:33,386
que che enche a cabeza cos contos
do saúdo final de Gold Roger,

478
00:33:33,469 --> 00:33:35,096
soñando

479
00:33:36,472 --> 00:33:40,059
con que un día virías
poñerte á súa sombra.

480
00:33:40,643 --> 00:33:42,228
Este é un show dos teus?

481
00:33:42,311 --> 00:33:44,355
O de hoxe non é un show.

482
00:33:44,856 --> 00:33:45,857
O de hoxe

483
00:33:46,649 --> 00:33:47,775
é unha lección.

484
00:33:48,818 --> 00:33:53,114
E aquí será onde a túa breve
e penosa travesía chegará á súa fin.

485
00:33:54,323 --> 00:33:56,451
Unha pena que non teñas os amigos.

486
00:33:57,952 --> 00:34:00,038
Pero, por sorte para ti,

487
00:34:01,706 --> 00:34:03,499
trouxen eu algúns dos meus.

488
00:34:04,792 --> 00:34:07,795
Ai, miña ruliña!

489
00:34:09,338 --> 00:34:12,467
Eu non son a túa ruliña, pallaso.

490
00:34:15,720 --> 00:34:16,596
Alvida?

491
00:34:20,683 --> 00:34:23,061
O nome dela lémbralo? Víchela unha vez!

492
00:34:23,561 --> 00:34:26,731
Levo moito tempo pensando nisto,
Sombreiro de Palla.

493
00:34:27,231 --> 00:34:28,775
Xa. É que xa choveu.

494
00:34:29,776 --> 00:34:30,610
E o barco?

495
00:34:31,569 --> 00:34:33,821
Prendícheslle lume.

496
00:34:34,405 --> 00:34:35,323
É verdade.

497
00:34:37,075 --> 00:34:40,870
En fin, teño que ir indo, xente.
A Gran Ruta chama por min.

498
00:34:40,953 --> 00:34:43,289
Ti non saes de aquí vivo.

499
00:34:49,253 --> 00:34:50,505
Queres pelexa?

500
00:34:51,631 --> 00:34:53,091
Dáme o mellor que teñas.

501
00:34:54,217 --> 00:34:55,093
Vale.

502
00:34:56,427 --> 00:34:58,805
Pistola de goma goma…

503
00:35:02,183 --> 00:35:03,518
Lanzamento!

504
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
Como fixeches iso?

505
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
Pero vós quen raio sodes?

506
00:35:14,153 --> 00:35:16,489
É impresionante, eh? Moita sorte teño.

507
00:35:17,115 --> 00:35:19,325
O truco non che vai valer dúas veces.

508
00:35:19,408 --> 00:35:20,409
Agora xa non.

509
00:35:20,493 --> 00:35:23,037
Comín o froito liso liso.

510
00:35:23,121 --> 00:35:25,456
Todo o que me lances esvárame.

511
00:35:26,040 --> 00:35:28,501
Tanto me dá o teu froito do demo.

512
00:35:29,085 --> 00:35:30,878
Comigo non podes.

513
00:35:30,962 --> 00:35:32,338
Iso xa o veremos.

514
00:35:32,922 --> 00:35:35,341
Son a capitá Alvida Maza de Ferro,

515
00:35:36,050 --> 00:35:39,137
a pirata máis poderosa e desapiadada
do Mar do Leste,

516
00:35:39,220 --> 00:35:40,972
e esixo a miña vinganza.

517
00:35:41,055 --> 00:35:42,473
Pista lisa lisa!

518
00:36:05,371 --> 00:36:07,707
- Aí entramos nós!
- As esposas!

519
00:36:07,790 --> 00:36:11,377
- A ver, deixade pasar, aparvados.
- Ti non vas a ningures!

520
00:36:12,044 --> 00:36:13,546
Encóntrome…

521
00:36:14,755 --> 00:36:16,007
raro.

522
00:36:18,926 --> 00:36:20,678
Que mareo.

523
00:36:21,387 --> 00:36:25,057
Porque esas pulseiras novas que levas
son de pedra de mar.

524
00:36:25,141 --> 00:36:26,434
Oíches falar dela?

525
00:36:27,476 --> 00:36:30,605
É un elemento que contén
todas as propiedades do mar.

526
00:36:31,105 --> 00:36:34,150
Vai minando toda esa enerxía
tan repugnante que tes.

527
00:36:34,233 --> 00:36:37,945
E o mellor é que anula
os poderes do teu froitiño do demo.

528
00:36:38,905 --> 00:36:40,031
Coma a auga de mar.

529
00:36:40,114 --> 00:36:43,201
Así que non podes fuxir nin pelexar.

530
00:36:43,284 --> 00:36:44,368
Queda con nós.

531
00:36:45,745 --> 00:36:47,955
O que vén agora interésache.

532
00:37:01,469 --> 00:37:03,262
Capitán Fumeta, señor!

533
00:37:03,346 --> 00:37:05,640
Alguén viu uns piratas no patíbulo.

534
00:37:06,766 --> 00:37:07,892
Rodeade a zona.

535
00:37:08,392 --> 00:37:10,353
- Quietos ata que chegue eu.
- Si.

536
00:37:12,855 --> 00:37:15,316
Señor, canto o sentimos.

537
00:37:16,651 --> 00:37:18,653
Pídelle perdón ao capitán.

538
00:37:23,032 --> 00:37:25,076
Comeuche o xeado o meu pantalón.

539
00:37:26,494 --> 00:37:28,079
Desta vez pide máis bólas.

540
00:37:29,288 --> 00:37:31,290
Ala! Grazas, señor!

541
00:37:32,750 --> 00:37:34,543
Para a casa. Veña.

542
00:37:34,627 --> 00:37:37,755
- Vós tamén queredes xeado? Arreando!
- Si, capitán!

543
00:37:38,256 --> 00:37:39,215
Capitán!

544
00:37:40,675 --> 00:37:43,094
- Vés tarde, suboficial.
- Perdón, estaba…

545
00:37:43,177 --> 00:37:44,220
Tanto me dá.

546
00:37:45,012 --> 00:37:47,139
Levas a chaqueta mal abrochada.

547
00:37:50,851 --> 00:37:52,019
A onde imos?

548
00:37:52,603 --> 00:37:53,854
A traballar.

549
00:37:58,192 --> 00:38:00,027
- Están aí.
- Pois vale.

550
00:38:00,528 --> 00:38:01,654
Onde están?

551
00:38:04,615 --> 00:38:05,533
Zoro!

552
00:38:08,619 --> 00:38:10,246
Conseguiches as espadas!

553
00:38:10,788 --> 00:38:11,956
O diñeiro.

554
00:38:12,498 --> 00:38:13,582
Non me fixo falta.

555
00:38:14,959 --> 00:38:17,169
- Non matarías por elas, non?
- Non.

556
00:38:18,546 --> 00:38:19,714
Releei.

557
00:38:20,548 --> 00:38:21,507
Vale.

558
00:38:21,590 --> 00:38:23,384
Aínda así, débesme os xuros.

559
00:38:24,260 --> 00:38:27,346
Que boa pinta teñen esas espadas.
Déronchas sen máis?

560
00:38:31,017 --> 00:38:31,934
Pois si.

561
00:38:33,185 --> 00:38:34,145
Que sospeitoso.

562
00:38:34,228 --> 00:38:36,814
A ver, vai caer unha tormenta.

563
00:38:36,897 --> 00:38:39,025
E das boas. Hai que volver ao Merry.

564
00:38:39,650 --> 00:38:42,403
- Sanji! Conseguiches o que necesitabas?
- Si.

565
00:38:42,486 --> 00:38:46,657
Pedín todo para levar ao Merry.
Menos esta beleza de aquí.

566
00:38:46,741 --> 00:38:48,784
Este non o perdo de vista.

567
00:38:48,868 --> 00:38:50,161
Onde vai Luffy?

568
00:38:51,537 --> 00:38:53,331
Pensei que xa estaría aquí.

569
00:38:53,914 --> 00:38:56,167
- Perdíchelo?
- O peixe non o perdeu.

570
00:38:56,250 --> 00:38:58,794
- Só o capitán.
- Pois xa sabemos onde está.

571
00:38:58,878 --> 00:39:01,922
Como lle pase algo,
vou estrear a espada contigo…

572
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Parade!

573
00:39:03,090 --> 00:39:04,383
Témolo que atopar.

574
00:39:04,884 --> 00:39:07,303
Xente, a onde vai todo o mundo?

575
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
- Perdón.
- Hai piratas no patíbulo!

576
00:39:09,972 --> 00:39:12,641
- Teñen poderes dos froitos do demo!
- Luffy!

577
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
Compañeiros piratas,

578
00:39:18,481 --> 00:39:20,107
cidadáns de Vilalogue,

579
00:39:20,191 --> 00:39:25,571
os cargos contra este bufón coñecido
como Monkey D. Luffy son os seguintes:

580
00:39:26,238 --> 00:39:27,740
destruíu o meu barco,

581
00:39:28,324 --> 00:39:30,451
secuestrou o meu prezado Koby

582
00:39:30,534 --> 00:39:32,828
e púxoo na miña contra.

583
00:39:32,912 --> 00:39:36,415
E o peor: atrévese a autoproclamarse
futuro rei dos piratas.

584
00:39:37,458 --> 00:39:40,628
A única sentenza xustificada

585
00:39:40,711 --> 00:39:41,545
é a morte.

586
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
Iso!

587
00:39:49,261 --> 00:39:50,971
Como avogado teu,

588
00:39:51,680 --> 00:39:53,891
suxíroche que me deixes falar a min.

589
00:39:59,271 --> 00:40:00,398
Amigos,

590
00:40:01,065 --> 00:40:04,527
respectables monstros
e residentes de Vilalogue,

591
00:40:04,610 --> 00:40:06,904
prestádeme atención.

592
00:40:07,822 --> 00:40:09,323
¿Acaso é Luffy

593
00:40:09,407 --> 00:40:11,450
un monte de merda?

594
00:40:12,368 --> 00:40:13,369
Si.

595
00:40:14,662 --> 00:40:17,790
¿E acaso nos debiamos sentir
todos avergonzados

596
00:40:17,873 --> 00:40:22,294
porque agora resulta que é o pirata
máis buscado do Mar do Leste?

597
00:40:22,378 --> 00:40:23,379
Ben seguro!

598
00:40:23,462 --> 00:40:24,296
Si!

599
00:40:24,380 --> 00:40:28,134
¿E acaso é tan insufriblemente repugnante

600
00:40:28,217 --> 00:40:33,180
que ás veces dan ganas de arrincarlle
o sombreiro e facerllo tragar?

601
00:40:33,264 --> 00:40:35,391
Desde logo que si. A min polo menos.

602
00:40:36,517 --> 00:40:37,977
Pero, con todo,

603
00:40:38,561 --> 00:40:41,355
de verdade merece morrer?

604
00:40:43,858 --> 00:40:45,943
Si! E ata aquí a miña alegación!

605
00:40:48,904 --> 00:40:51,490
Moi ben! O sistema funciona!

606
00:40:55,161 --> 00:40:57,288
Non es moi bo avogado.

607
00:40:59,331 --> 00:41:02,209
Aínda non entendiches a lección, neno?

608
00:41:02,293 --> 00:41:06,505
A cousa máis poderosa do mundo
non é unha arma

609
00:41:06,589 --> 00:41:09,842
nin un froito do demo nin un soño.

610
00:41:11,594 --> 00:41:13,888
É unha historia.

611
00:41:14,388 --> 00:41:15,973
Pero as historias acaban.

612
00:41:16,056 --> 00:41:17,349
E a túa tamén.

613
00:41:17,433 --> 00:41:18,350
Hoxe!

614
00:41:18,434 --> 00:41:19,852
- Iso!
- Aí está!

615
00:41:19,935 --> 00:41:23,314
E toda esta boa xente

616
00:41:23,397 --> 00:41:25,441
será testemuña.

617
00:41:27,526 --> 00:41:29,361
O rapaz que ía ser rei,

618
00:41:29,945 --> 00:41:30,946
despezado

619
00:41:32,698 --> 00:41:34,950
xa antes de saír do Mar do Leste.

620
00:41:35,576 --> 00:41:36,619
Luffy?

621
00:41:37,453 --> 00:41:38,537
Sanji!

622
00:41:43,792 --> 00:41:45,711
Que ben! Chegaron os merdentos.

623
00:41:45,794 --> 00:41:48,589
Ocúpate ti da tropa.
Eu vou co número principal.

624
00:41:49,173 --> 00:41:50,424
Sitio!

625
00:41:53,093 --> 00:41:55,804
Así que queres ser
coma o rei dos piratas, eh?

626
00:41:55,888 --> 00:41:57,723
Pois ollo co que desexas.

627
00:42:05,397 --> 00:42:06,398
Por eles.

628
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
Por fin.

629
00:42:24,291 --> 00:42:26,252
O desquite, Roronoa Zoro.

630
00:42:26,835 --> 00:42:28,128
Non teño tempo.

631
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Boa.

632
00:43:06,125 --> 00:43:07,626
Como fas iso?

633
00:43:08,460 --> 00:43:11,463
Son esvaradía da cabeza aos pés.
Acepta a derrota.

634
00:43:12,965 --> 00:43:14,008
Nami!

635
00:43:20,848 --> 00:43:23,601
Ataque especial! Estrela de pementa.

636
00:43:35,070 --> 00:43:36,488
Esa era a miña pementa?

637
00:43:36,989 --> 00:43:39,783
Outra rolda no potente arsenal
do capitán Usopp.

638
00:43:57,468 --> 00:43:58,552
Intervimos?

639
00:43:58,636 --> 00:43:59,637
Non.

640
00:44:00,137 --> 00:44:02,389
Que os piratas se despecen entre eles.

641
00:44:02,890 --> 00:44:05,100
Logo facemos limpeza cos que queden.

642
00:44:12,149 --> 00:44:13,317
É un pirata.

643
00:44:13,901 --> 00:44:16,904
Vouche ensinar
o último que viu Gold Roger.

644
00:44:16,987 --> 00:44:19,198
Á parte das tripas saíndolle.

645
00:44:25,829 --> 00:44:28,499
Unhas derradeiras palabras,
capitán merdallán?

646
00:44:32,628 --> 00:44:35,506
Chámome Monkey D. Luffy!

647
00:44:39,635 --> 00:44:41,595
Vou atopar o One Piece

648
00:44:41,679 --> 00:44:46,517
e ser o rei dos piratas!

649
00:44:51,105 --> 00:44:52,106
Imos por el!

650
00:45:00,280 --> 00:45:01,657
Berrón!

651
00:45:04,076 --> 00:45:05,994
Ti non tes

652
00:45:06,578 --> 00:45:09,540
nin idea do que é ser rei.

653
00:45:12,292 --> 00:45:13,794
Sei que ti nunca o serás.

654
00:45:24,888 --> 00:45:27,099
Pesada é a cabeza que a coroa leva.

655
00:45:36,525 --> 00:45:38,277
Así que mellor cortarcha.

656
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
Si?

657
00:46:05,471 --> 00:46:06,388
Zoro!

658
00:46:06,472 --> 00:46:07,389
Sanji!

659
00:46:07,473 --> 00:46:08,432
Usopp!

660
00:46:08,515 --> 00:46:09,433
Nami!

661
00:46:12,436 --> 00:46:13,604
Perdoádeme.

662
00:46:17,858 --> 00:46:18,942
Estou morto.

663
00:46:21,612 --> 00:46:22,780
Ese sorriso.

664
00:46:25,657 --> 00:46:26,575
Luffy!

665
00:46:44,927 --> 00:46:45,886
Ese riso.

666
00:46:47,095 --> 00:46:48,096
Roger.

667
00:46:51,308 --> 00:46:52,267
Estou morto!

668
00:46:56,814 --> 00:46:58,232
Outra vez non!

669
00:47:36,603 --> 00:47:37,729
Que potra!

670
00:47:39,690 --> 00:47:40,732
A ver!

671
00:47:41,233 --> 00:47:42,693
Estades todos ben?

672
00:47:42,776 --> 00:47:43,944
Nós?

673
00:47:45,529 --> 00:47:47,781
Caeuche un raio enriba.

674
00:47:48,282 --> 00:47:50,242
Luffy, temos que volver ao barco.

675
00:47:50,325 --> 00:47:51,660
Quietos aí!

676
00:47:51,743 --> 00:47:54,413
Quedades arrestados
pola autoridade da Armada!

677
00:47:54,496 --> 00:47:56,874
Hai unha saída por aí. Liscade xa!

678
00:47:57,457 --> 00:47:58,417
Grazas.

679
00:47:58,500 --> 00:47:59,751
As miñas bolsas!

680
00:47:59,835 --> 00:48:02,212
Non os deixedes saír da cidade!

681
00:48:05,048 --> 00:48:07,092
Sanji mátame se o deixo atrás!

682
00:48:07,175 --> 00:48:08,427
Para! E Nami e Usopp?

683
00:48:08,510 --> 00:48:10,470
- Perdéronse?
- Nami non se perde.

684
00:48:10,554 --> 00:48:12,347
- Estarán no Merry.
- Por aquí!

685
00:48:13,348 --> 00:48:14,558
Parade aí!

686
00:48:16,143 --> 00:48:17,185
Ou non.

687
00:48:19,187 --> 00:48:20,564
Unha ex cabreada?

688
00:48:21,064 --> 00:48:22,774
Ide para o barco. Ocúpome eu.

689
00:48:24,860 --> 00:48:26,361
Debinme decatar antes.

690
00:48:27,070 --> 00:48:30,949
Es Roronoa Zoro,
o cazarrecompensas convertido en pirata.

691
00:48:31,617 --> 00:48:34,494
- Entón sabes que isto non é boa idea.
- É tal.

692
00:48:35,329 --> 00:48:37,456
Vouche quitar a Wado Ichimonji.

693
00:48:40,959 --> 00:48:42,377
A ver como o intentas.

694
00:49:04,232 --> 00:49:05,901
Non dixeras que eras mariña.

695
00:49:06,818 --> 00:49:07,819
Non preguntaches.

696
00:49:17,037 --> 00:49:21,124
- A tola das espadas sabe loitar.
- Mellor ca ti, con ese ombro caído.

697
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Es un animal.

698
00:49:37,516 --> 00:49:41,561
Por moito que loites, sempre haberá
alguén mellor ca ti coa espada.

699
00:49:46,650 --> 00:49:48,568
Non renunciarei a esta por nada.

700
00:49:51,655 --> 00:49:52,906
Moito menos por ti.

701
00:49:58,036 --> 00:49:59,329
Por que non me matas?

702
00:50:05,752 --> 00:50:07,421
Non es un grande espadachín.

703
00:50:09,047 --> 00:50:12,134
Non es digno da Wado Ichimonji
nin de ningunha outra!

704
00:50:15,679 --> 00:50:17,055
Monkey D. Luffy.

705
00:50:21,685 --> 00:50:23,270
Capitán Fumeta, da Armada.

706
00:50:24,187 --> 00:50:25,480
Non ides a ningures.

707
00:50:27,816 --> 00:50:30,444
Síntocho, Fumetis,
pero temos algo de présa.

708
00:50:30,527 --> 00:50:31,403
Xa vou eu.

709
00:50:39,202 --> 00:50:40,579
Ten o poder dun froito!

710
00:50:41,496 --> 00:50:43,707
Tanto dá. Podemos con el.

711
00:50:59,598 --> 00:51:01,933
Metralleta de goma goma…

712
00:51:04,853 --> 00:51:06,813
Lanzamento!

713
00:51:37,761 --> 00:51:38,720
Sanji!

714
00:51:44,101 --> 00:51:45,477
Vaia pelagatos.

715
00:51:46,978 --> 00:51:49,022
Golpe branco!

716
00:53:16,568 --> 00:53:18,195
Vales 30 millóns de berris.

717
00:53:27,996 --> 00:53:29,789
Acabóuseche a sorte, neno.

718
00:53:39,799 --> 00:53:42,010
A sorte de quen, dicías?

719
00:53:44,721 --> 00:53:45,639
Ti…

720
00:53:45,722 --> 00:53:48,934
Quen somos nós
para interpoñernos na viaxe doutro home?

721
00:53:49,017 --> 00:53:51,186
O Goberno Mundial pide a túa cabeza.

722
00:53:52,479 --> 00:53:53,730
Hoxe non vai ser.

723
00:53:54,272 --> 00:53:57,067
O mundo segue á espera da nosa resposta.

724
00:54:12,249 --> 00:54:13,291
Luffy?

725
00:54:17,671 --> 00:54:18,672
Vamos.

726
00:54:20,131 --> 00:54:21,049
Ei.

727
00:54:21,883 --> 00:54:22,842
Vamos.

728
00:54:24,970 --> 00:54:25,971
Veña.

729
00:54:32,811 --> 00:54:34,145
Que foi todo iso?

730
00:54:34,229 --> 00:54:35,438
Non estou seguro.

731
00:54:35,522 --> 00:54:38,400
Vai chover.
Zoro, Usopp, despregade as velas!

732
00:54:38,483 --> 00:54:40,318
Quen era o que te salvou?

733
00:54:42,279 --> 00:54:43,446
Nin idea.

734
00:54:54,624 --> 00:54:55,709
Un pirata?

735
00:54:56,418 --> 00:54:58,878
Está ben, se é o que escolliches.

736
00:55:00,922 --> 00:55:02,132
Avante.

737
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
Non é ao que aspirabas.

738
00:55:26,740 --> 00:55:27,866
Non, paxariña?

739
00:55:28,783 --> 00:55:29,909
Ti quen es?

740
00:55:31,119 --> 00:55:34,831
Alguén que entende
o que é estar encerrada nunha gaiola.

741
00:55:39,961 --> 00:55:43,214
Intúo que estás máis afeita
a cortarte con papel.

742
00:55:47,719 --> 00:55:48,595
Aínda así,

743
00:55:49,763 --> 00:55:51,681
iso ha doer menos ca o orgullo.

744
00:55:52,265 --> 00:55:53,558
Falas sen saber.

745
00:55:55,769 --> 00:55:58,188
Sei que tes un potencial desaproveitado.

746
00:56:00,065 --> 00:56:02,984
Que tes habilidades desperdiciadas.

747
00:56:04,235 --> 00:56:06,112
Desexos sen cumprir.

748
00:56:07,197 --> 00:56:08,531
Sei que es forte.

749
00:56:09,783 --> 00:56:11,117
Intelixente.

750
00:56:13,078 --> 00:56:14,162
Fermosa.

751
00:56:16,289 --> 00:56:19,209
Este mundo ten
moito máis para ti, paxariña.

752
00:56:21,127 --> 00:56:22,128
Pódelo ter todo.

753
00:56:26,800 --> 00:56:27,884
Que é?

754
00:56:29,260 --> 00:56:30,303
Unhas ás.

755
00:56:38,645 --> 00:56:39,938
Tashigi.

756
00:56:40,021 --> 00:56:41,064
Capitán Fumeta,

757
00:56:41,564 --> 00:56:42,690
que fai aquí?

758
00:56:45,026 --> 00:56:46,027
Grazas, Raoul.

759
00:56:55,912 --> 00:56:58,415
Gold Roger frecuentaba este bar.

760
00:56:59,040 --> 00:57:03,461
Mesmo din que tomou aquí o último grolo
antes de saír para a Gran Ruta.

761
00:57:03,962 --> 00:57:07,966
Cando o colleron e o mataron,
o sitio perdeu o gancho.

762
00:57:08,466 --> 00:57:09,843
Morto o home,

763
00:57:09,926 --> 00:57:11,428
morta a lenda.

764
00:57:12,679 --> 00:57:13,972
Ou iso pensabamos.

765
00:57:19,477 --> 00:57:24,107
Veño aquí no aniversario da súa morte
para lembrarme a min mesmo por que loito.

766
00:57:24,816 --> 00:57:26,443
E contra que.

767
00:57:26,526 --> 00:57:28,611
E contra que loita, señor?

768
00:57:28,695 --> 00:57:30,071
Eu estaba alí.

769
00:57:31,990 --> 00:57:34,033
O día que executaron a Gold Roger.

770
00:57:34,826 --> 00:57:37,328
Sabes o que fixo cando se enfrontou á fin?

771
00:57:38,955 --> 00:57:39,873
Riu.

772
00:57:43,376 --> 00:57:44,502
Eu era un rapaz,

773
00:57:45,086 --> 00:57:47,797
pero vin o efecto
que tiveron as súas palabras.

774
00:57:48,381 --> 00:57:51,676
A promesa do One Piece
levou o mundo ao caos.

775
00:57:55,638 --> 00:57:58,475
Ningún neno debía vivir
unha loucura coma aquela.

776
00:57:59,851 --> 00:58:01,519
Por iso loito.

777
00:58:03,188 --> 00:58:07,192
Dedico a miña vida a garantir
que o mundo non vexa outro Gold Roger.

778
00:58:14,240 --> 00:58:16,409
Descansa. Mañá levantamos áncora.

779
00:58:17,327 --> 00:58:18,578
Levantamos áncora?

780
00:58:19,078 --> 00:58:21,414
- A onde imos?
- O pallaso cantou.

781
00:58:21,498 --> 00:58:23,833
Os Sombreiros de Palla van á Gran Ruta.

782
00:58:26,044 --> 00:58:27,504
Ímoslles dar caza.

783
00:58:32,509 --> 00:58:34,677
Riu, Tashigi.

784
00:58:36,304 --> 00:58:39,724
Luffy, o do Sombreiro de Palla,
mirou a morte á cara e riu.

785
00:58:40,683 --> 00:58:43,478
Iso é o que temos que combater.

786
00:58:51,945 --> 00:58:54,280
BÚSCASE
VIVO OU MORTO

787
00:59:13,299 --> 00:59:15,343
Rapaces! Mirade!

788
00:59:18,846 --> 00:59:19,931
Conseguímolo!

789
00:59:20,431 --> 00:59:21,391
Esa é…?

790
00:59:21,975 --> 00:59:23,268
A Montaña Invertida.

791
00:59:23,851 --> 00:59:25,812
A entrada á Gran Ruta.

792
00:59:27,397 --> 00:59:29,357
A viaxe vaise poñer máis difícil.

793
00:59:29,857 --> 00:59:32,527
- Peor ca cos guerreiros?
- Tiburóns asasinos?

794
00:59:32,610 --> 00:59:34,696
A muller aquela da maza?

795
00:59:35,321 --> 00:59:36,406
Si,

796
00:59:37,699 --> 00:59:39,909
pero non hai nada co que non poidamos

797
00:59:40,577 --> 00:59:41,619
xuntos!

798
00:59:42,453 --> 00:59:43,663
Gran Ruta,

799
00:59:43,746 --> 00:59:47,375
imos aló!

800
00:59:55,258 --> 00:59:57,594
Si!

801
01:03:03,112 --> 01:03:05,990
Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández

