1
00:00:16,057 --> 00:00:18,852
KAGYLÓVÁROS, 153. TENGERÉSZETI BÁZIS

2
00:00:18,935 --> 00:00:21,479
Kalózok! Túl erősek!

3
00:00:23,648 --> 00:00:24,733
Gyere!

4
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
Gyorsan!

5
00:00:33,742 --> 00:00:35,076
Gyorsan!

6
00:00:42,333 --> 00:00:44,127
Szánalmasak vagytok.

7
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Ahogy mondod.

8
00:00:46,629 --> 00:00:50,383
Tudtam, hogy a Keleti Kék-tengeriek
gyengék, de hogy ennyire?

9
00:00:58,641 --> 00:01:01,102
Tengerészes lett a cipőm.

10
00:01:05,190 --> 00:01:06,691
Unatkozom.

11
00:01:07,192 --> 00:01:09,360
Mit keresünk ezen a kietlen bázison?

12
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
Ez az elvárható gondosság, Miss Valentin.

13
00:01:17,827 --> 00:01:19,913
Őrizzétek az ajtókat!

14
00:01:20,580 --> 00:01:21,831
Ripper parancsnok!

15
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
Ripper parancsnok, áttörték a védvonalat!
Betörtek a kalózok.

16
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
Emlékezzetek az eskütökre!

17
00:01:30,006 --> 00:01:36,429
Az igazság nevében tartjuk ezt a vonalat.

18
00:01:51,111 --> 00:01:53,196
Csak a karodba ne dőlj!

19
00:01:55,698 --> 00:01:56,991
Doce Fleur.

20
00:02:10,255 --> 00:02:13,091
Roham!

21
00:03:12,108 --> 00:03:13,651
Hol tartjátok a holtakat?

22
00:03:18,907 --> 00:03:20,950
Úgy tűnik, kell egy új Mr. 7.

23
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Vagy legalábbis egy

24
00:03:25,038 --> 00:03:26,164
Mr. 3,5.

25
00:03:28,875 --> 00:03:31,044
- Lelombozó.
- Melyik része?

26
00:03:31,753 --> 00:03:33,671
Hogy meghalt egy ügynökünk?

27
00:03:34,172 --> 00:03:38,259
Vagy az, hogy aki megölte,
visszautasította a Barokk Művek ajánlatát?

28
00:03:38,343 --> 00:03:40,678
- Mindkettő.
- Mr. 0 nem fog örülni.

29
00:03:40,762 --> 00:03:43,681
Szerintem se.

30
00:03:43,765 --> 00:03:45,391
Jó, hogy ránk számíthat.

31
00:03:47,310 --> 00:03:51,147
Ez Roronoa Zoro műve, ugye?

32
00:03:52,315 --> 00:03:53,524
Bye-bye, drágám!

33
00:03:54,567 --> 00:03:55,985
Meg kell találnunk.

34
00:03:58,738 --> 00:03:59,572
El…

35
00:04:00,073 --> 00:04:03,451
Elment. A kapitánya
megtámadott, és kiszabadította.

36
00:04:03,534 --> 00:04:06,329
Aztán elszöktek,
és a Grand Line felé indultak.

37
00:04:06,412 --> 00:04:08,581
A kalózvadász felcsapott kalóznak?

38
00:04:08,665 --> 00:04:09,832
Kínos.

39
00:04:11,334 --> 00:04:12,377
Ki ez a kapitány?

40
00:04:19,592 --> 00:04:22,971
KÖRÖZÉS - ÉLVE VAGY HOLTAN
MONKEY D. LUFFY

41
00:04:23,054 --> 00:04:25,765
Monkey D. Luffy.

42
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
Érdekes.

43
00:04:31,354 --> 00:04:32,647
Hol van?

44
00:04:34,148 --> 00:04:35,066
Ne légy bunkó!

45
00:04:35,733 --> 00:04:37,652
Épp használtam a borsot.

46
00:04:37,735 --> 00:04:40,363
Megvannak a szerszámaid.
Nekem is az enyémek.

47
00:04:40,446 --> 00:04:44,158
Én se veszem el a befőttesgumidat,
hogy szuflét süssek belőle.

48
00:04:44,242 --> 00:04:46,536
Mert az egy rettenetes szuflé lenne.

49
00:04:46,619 --> 00:04:48,329
De ezek az új borsbombák

50
00:04:48,413 --> 00:04:51,124
Usopp kapitány
hatalmas arzenáljának díszei.

51
00:04:51,207 --> 00:04:54,794
Remélem, ehetőek a bombáid,
mert fogytán vannak a készleteim.

52
00:04:54,877 --> 00:04:58,131
Amellett, ahogy Luffy eszik,
és te csinálod a…

53
00:04:58,214 --> 00:04:59,549
Zseniális találmányaimat?

54
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
Csoda, hogy bármit össze tudok dobni.

55
00:05:01,968 --> 00:05:04,304
Nem csak a konyhán kevés a tartalék.

56
00:05:04,387 --> 00:05:07,348
A karbantartási anyagok
és a kötszer is fogyóban.

57
00:05:07,432 --> 00:05:08,766
Az drága lesz.

58
00:05:09,642 --> 00:05:11,436
De szükséges.

59
00:05:13,062 --> 00:05:14,480
Beszéljünk Namival!

60
00:05:16,441 --> 00:05:21,404
Nami, drágám, a mai ebéd
pirított, fekete borsos polip.

61
00:05:21,904 --> 00:05:23,448
Köszönöm, Sanji!

62
00:05:23,531 --> 00:05:26,701
Te polipot kapsz. Én tojásos szendvicset.

63
00:05:27,618 --> 00:05:30,872
- Túlszárnyaltad magad, Sanji.
- Megteszem, amit tudok.

64
00:05:30,955 --> 00:05:34,709
Bár borsos poliphoz képest
nem valami borsos.

65
00:05:35,752 --> 00:05:39,339
Azt hiszem, megtaláltam
a legjobb utat a Grand Line-ra.

66
00:05:39,422 --> 00:05:42,091
Nem járunk messze,
de veszélyesek az átkelők.

67
00:05:42,175 --> 00:05:45,678
Úgy látom, ez a hajóút
egyenesen átvág a Red Line-on.

68
00:05:45,762 --> 00:05:47,847
Nem én vagyok a navigátor,

69
00:05:47,930 --> 00:05:51,726
de a nyílt óceán nem biztonságosabb,
mint áthajózni egy hegyen?

70
00:05:51,809 --> 00:05:53,353
Pont a Grand Line-ra vezet.

71
00:05:53,436 --> 00:05:57,231
Jó, hogy nem te vagy a navigátor,
mert ezt jól megszívnánk.

72
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
Ez a Csendes-öv.

73
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
Gondolom, nem
a járhatósága miatt hívják így.

74
00:06:01,903 --> 00:06:04,572
Nem. Mozdulatlan a víz, a szél se fúj.

75
00:06:04,655 --> 00:06:07,617
A Csendes-övben
azonnal lekókadna a vitorlánk.

76
00:06:08,284 --> 00:06:09,410
Se előre, se hátra.

77
00:06:09,494 --> 00:06:11,287
Csendes mozgásképtelenségben.

78
00:06:11,788 --> 00:06:15,249
- És a szörnykirályok ott fialnak.
- Akkor azt hagyjuk!

79
00:06:15,333 --> 00:06:17,168
Egyszer megöltem egy csomót.

80
00:06:17,251 --> 00:06:18,920
Sok az ellenségünk.

81
00:06:19,003 --> 00:06:20,129
És Loguetown?

82
00:06:20,213 --> 00:06:24,342
Tökéletesen biztonságos,
veszélytelen helynek hangzik.

83
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
Nekem bejön.

84
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
Loguetown az egyik legfőbb tengerészbázis.

85
00:06:28,137 --> 00:06:31,057
Ne menjünk oda!
Menjünk egyenesen a Grand Line-ra!

86
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
Csak akad egy biztonságosabb sziget!

87
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Nem úgy tűnik.

88
00:06:35,311 --> 00:06:37,605
Fogyóban az étel, meg minden más is.

89
00:06:37,688 --> 00:06:40,274
Ez lehet az utolsó esély,
hogy betárazzunk.

90
00:06:40,358 --> 00:06:45,321
Veszélyes lenne készületlenül hajózni
a Grand Line-ra, és már nincs messze.

91
00:06:45,405 --> 00:06:48,241
- Talán…
- Életedben először szabad vagy.

92
00:06:48,324 --> 00:06:51,577
Nem érdemelted ki,
hogy vegyél magadnak valami szépet?

93
00:06:52,245 --> 00:06:53,371
Nem.

94
00:06:53,454 --> 00:06:54,872
Ne dőlj be neki!

95
00:06:56,332 --> 00:06:57,875
Tudnék shoppingolni.

96
00:06:57,959 --> 00:07:00,586
- Igen!
- Mi? Légy átkozott, Sanji!

97
00:07:00,670 --> 00:07:04,340
Te, és a sármod, az arcéled,
és az óceánnyi szemed!

98
00:07:04,424 --> 00:07:07,260
Kell valaki, aki képviseli a józan eszet!
Zoro!

99
00:07:07,927 --> 00:07:11,931
Segíts! Sanji és Nami egy tengerészekkel
teli szigetre akarnak menni,

100
00:07:12,014 --> 00:07:15,268
ami hülyeség,
mert engem és Luffyt plakáton köröznek.

101
00:07:15,351 --> 00:07:16,602
Igazam van, ugye?

102
00:07:20,022 --> 00:07:22,150
- Vásárolni?
- Igen. Elhiszed ezt?

103
00:07:22,859 --> 00:07:24,485
- Jó ötlet!
- Hogy mi?

104
00:07:24,986 --> 00:07:29,157
- Kell még két kard. Furán érzem magam.
- Mióta Mihawk seggbe rúgott?

105
00:07:29,240 --> 00:07:31,993
- Fogd be! Ott se voltál!
- Eleget láttam.

106
00:07:32,076 --> 00:07:34,579
Bocs, Usopp. Ő is Loguetownra szavaz.

107
00:07:34,662 --> 00:07:37,206
- Még nincs vége. Hol van Luffy?
- Szerinted?

108
00:07:37,707 --> 00:07:40,084
Luffy! Legénységi gyűlés!

109
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
ÉLVE VAGY HOLTAN
MONKEY D. LUFFY

110
00:07:47,175 --> 00:07:48,468
Jövök!

111
00:07:52,430 --> 00:07:54,182
Oké. Mi a helyzet?

112
00:07:54,807 --> 00:07:55,808
Luffy!

113
00:07:56,684 --> 00:07:58,769
Tisztelem a kapitányi rangodat.

114
00:07:58,853 --> 00:08:02,648
Most ki kell állnod magadért,
különben mind meghalunk.

115
00:08:03,858 --> 00:08:04,692
Hogy érted?

116
00:08:05,276 --> 00:08:06,319
Ki kell kötnünk.

117
00:08:06,402 --> 00:08:09,071
De a cél a Grand Line,
hogy megtaláljam a One Piece-t…

118
00:08:09,155 --> 00:08:10,573
És a kalózkirály legyél.

119
00:08:10,656 --> 00:08:15,620
Mi is oda akarunk menni, Luffy, de előtte
meg kell állnunk Lougetownban pár cuccért.

120
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
- Mi van Lougetownban?
- Halál!

121
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
Az nem jó.

122
00:08:19,332 --> 00:08:20,875
Új kardok kellenek.

123
00:08:20,958 --> 00:08:22,668
Azok hasznosak a halál ellen.

124
00:08:22,752 --> 00:08:25,171
És több étel kell az útra.

125
00:08:25,671 --> 00:08:26,506
Az még jobb.

126
00:08:26,589 --> 00:08:27,632
És…

127
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
ott végezték ki Gold Rogert.

128
00:08:32,553 --> 00:08:35,348
Ott született és halt meg
a kalózok királya.

129
00:08:37,225 --> 00:08:39,602
Ott született a One Piece legendája.

130
00:08:40,770 --> 00:08:42,772
Látni akarod, ugye?

131
00:08:44,649 --> 00:08:46,192
Még jó!

132
00:08:50,321 --> 00:08:52,532
Még azt hitted, kihagyjuk Loguetownt.

133
00:08:58,037 --> 00:09:01,207
Rendben, Kalaposok, irány…

134
00:09:01,290 --> 00:09:02,208
Merre is?

135
00:09:02,792 --> 00:09:03,626
Oké.

136
00:09:03,709 --> 00:09:06,254
Irány Loguetown!

137
00:09:37,785 --> 00:09:41,497
A KIVÉGZÉS NAPJA

138
00:10:02,143 --> 00:10:03,436
Altengernagy!

139
00:10:05,521 --> 00:10:07,607
Elnézést, hogy ilyen a szállásod.

140
00:10:08,190 --> 00:10:10,234
Nem méltó a Kalózkirályhoz.

141
00:10:11,027 --> 00:10:14,322
Nem én adtam magamnak ezt a nevet.

142
00:10:15,573 --> 00:10:17,325
Nos, Monkey D. Garp.

143
00:10:17,992 --> 00:10:19,910
God Valley hőse.

144
00:10:19,994 --> 00:10:22,079
Az ember, aki elfogta Gold Rogert.

145
00:10:22,580 --> 00:10:24,415
Hőstetteid számosak.

146
00:10:26,626 --> 00:10:29,420
- Mikor lesz a következő felvonulásod?
- Délután.

147
00:10:29,920 --> 00:10:33,716
És a tiéd a díszpáholy.

148
00:10:39,597 --> 00:10:43,184
Az összes csatánk közül,
amit az évek során vívtunk,

149
00:10:44,143 --> 00:10:47,355
mindig a szócsatákat élveztem a legjobban.

150
00:10:48,606 --> 00:10:49,649
Én nem.

151
00:10:51,525 --> 00:10:55,321
Az én kedvencem az volt,
amikor a pisát is kivertem belőled.

152
00:11:14,882 --> 00:11:15,883
Igen.

153
00:11:19,095 --> 00:11:21,889
A harcban
sokat meg lehet tudni egy emberről.

154
00:11:21,972 --> 00:11:23,766
Az acél összecsapása.

155
00:11:24,266 --> 00:11:26,727
Az, ahogy az öklömön folyik a vérük.

156
00:11:27,353 --> 00:11:29,063
Elárulja, mi van a szívükben.

157
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
A lelkükben.

158
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
Sokszor megverekedtünk.

159
00:11:36,946 --> 00:11:39,281
Ismerlek, Garp.

160
00:11:40,783 --> 00:11:42,159
Bízom benned.

161
00:11:44,120 --> 00:11:46,414
Mintha a legénységem tagja lennél.

162
00:11:49,458 --> 00:11:51,877
Ezért kérek egy utolsó szívességet.

163
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
Van egy fiam.

164
00:11:58,634 --> 00:12:01,846
Meg kell találnod,
gondoskodnod róla, vigyáznod rá.

165
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Miért kéred tőlem ezt?

166
00:12:08,394 --> 00:12:09,979
Mert egy fiú

167
00:12:10,563 --> 00:12:12,773
sem szenvedhet az apja bűnei miatt.

168
00:12:12,857 --> 00:12:14,608
És miért tenném meg?

169
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
Mert jó ember vagy.

170
00:12:19,363 --> 00:12:22,825
Jó ember, aki az akasztófára vezet téged.

171
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
Igaz.

172
00:12:25,369 --> 00:12:27,830
De bízom benne, hogy a fiamat nem.

173
00:12:29,915 --> 00:12:32,585
Számomra már leszállt az éj, de az ő élete

174
00:12:33,794 --> 00:12:35,129
csak most hajnalodik.

175
00:12:38,883 --> 00:12:40,968
Utoljára átkoztál meg!

176
00:12:52,897 --> 00:12:54,356
Még nincs vége, Garp.

177
00:12:57,318 --> 00:12:59,111
Nincs vége a kalózkodásnak.

178
00:13:00,446 --> 00:13:01,655
De vége van.

179
00:13:33,979 --> 00:13:35,689
Hű, tényleg itt vagyunk!

180
00:13:36,190 --> 00:13:37,399
Mennyi ember!

181
00:13:37,483 --> 00:13:38,818
Nézzétek, hol vagyunk!

182
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Loguetown.

183
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
A kezdet és a vég városa.

184
00:13:50,162 --> 00:13:51,831
Itt kezdődött az egész.

185
00:13:52,581 --> 00:13:54,500
A vadászat a One Piece-re.

186
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
Történelmet írtak itt!

187
00:13:57,962 --> 00:13:59,547
Ünnepelnek valamit.

188
00:13:59,672 --> 00:14:01,257
GOLD ROGER KIVÉGZÉSÉNEK ÜNNEPE

189
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
Gold Roger kivégzését.

190
00:14:04,343 --> 00:14:07,179
Egy ünnep? Nehéz lesz meglapulni.

191
00:14:07,263 --> 00:14:11,475
Akkor okosnak kell lennünk.
Ne vonzzunk szükségtelen figyelmet!

192
00:14:11,559 --> 00:14:14,812
- Látni akarom a kivégzőemelvényt.
- Nyilván.

193
00:14:15,521 --> 00:14:19,441
Sanji, nem viszed el Luffyt
ételt vásárolni?

194
00:14:20,192 --> 00:14:22,736
Először az étel, aztán az emelvény.

195
00:14:22,820 --> 00:14:25,614
Igen! Az étel távol tartja a bajtól.

196
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Én a divatnegyedbe megyek.

197
00:14:28,158 --> 00:14:30,619
Zoro, neked új kard kell, ugye?

198
00:14:31,829 --> 00:14:32,997
Pénz is kell.

199
00:14:33,080 --> 00:14:34,832
Az miért az én bajom?

200
00:14:34,915 --> 00:14:37,668
- A szakács kapott pénzt.
- Mindenkinek főzök.

201
00:14:37,751 --> 00:14:39,587
A kardjaim mindenkit védenek.

202
00:14:39,670 --> 00:14:42,381
Mit nem adnék,
hogy legyen velünk még egy lány!

203
00:14:44,842 --> 00:14:47,052
Fogd ezt, de visszafizetsz!

204
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
Háromszáz százalék kamattal.

205
00:14:51,891 --> 00:14:52,808
És ha nem elég?

206
00:14:52,892 --> 00:14:57,438
Alkudj! Van az ár, amit kérnek,
és az ár, amit még elfogadnak.

207
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Alkuszom.

208
00:15:03,611 --> 00:15:04,695
Jól van.

209
00:15:04,778 --> 00:15:06,780
Bevásárolunk, aztán irány a hajó.

210
00:15:06,864 --> 00:15:08,073
Én Namival maradok.

211
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
Fiatal nő a nagyvárosban.
Védelemre szorul.

212
00:15:11,410 --> 00:15:12,244
Én hősöm!

213
00:15:13,495 --> 00:15:15,289
Itt találkozunk, ha végeztünk,

214
00:15:15,372 --> 00:15:19,293
és ne feledjétek,
sok itt a tengerész, szóval kerüljétek a…

215
00:15:19,376 --> 00:15:21,503
- Üdv, Loguetown!
- Luffy, várj!

216
00:15:21,587 --> 00:15:22,546
…feltűnést.

217
00:15:46,862 --> 00:15:48,656
Mit álldogáltok itt?

218
00:15:49,740 --> 00:15:52,368
- Rakodjatok le!
- Igenis, Bláz kapitány!

219
00:15:54,286 --> 00:15:57,456
Uram, elkapta Kozét, az Igen Kalózt.

220
00:15:57,539 --> 00:16:00,793
A társának már a város előtt
elfogyott a szerencséje.

221
00:16:08,050 --> 00:16:09,760
Egy kalóz sem menekül előlem.

222
00:16:12,346 --> 00:16:15,557
- Hol a fenében van Tashigi?
- Uram, ma még nem láttam.

223
00:16:15,641 --> 00:16:16,767
Az a lány!

224
00:16:18,602 --> 00:16:23,399
Ilyenkor az összes önjelölt kalóz
Loguetownba jön. Készen kell állnunk.

225
00:16:23,899 --> 00:16:25,526
Börtönbe ezzel a mocsokkal!

226
00:16:26,026 --> 00:16:27,361
Megyek járőrözni.

227
00:16:30,406 --> 00:16:31,865
Tessék, hölgyeim!

228
00:16:31,949 --> 00:16:35,035
Jó érzés, hogy végre
vehetek magamnak valamit.

229
00:16:35,119 --> 00:16:39,790
- Nem fogtad vissza magad.
- Ezt a te érdekedben most nem hallottam.

230
00:16:44,253 --> 00:16:46,839
Álcáznom kell a személyazonosságom.

231
00:16:47,923 --> 00:16:49,299
Igen!

232
00:16:49,383 --> 00:16:50,843
Ez pont megteszi.

233
00:17:03,272 --> 00:17:06,191
A KELETI KÉK-TENGER TÖRTÉNELMI ATLASZA

234
00:17:17,411 --> 00:17:18,620
Jó kis könyv.

235
00:17:24,001 --> 00:17:25,377
Igen, ez…

236
00:17:26,545 --> 00:17:28,005
A Keleti-tenger atlasza.

237
00:17:29,089 --> 00:17:32,134
Megvolt gyerekként. Egy darabig.

238
00:17:32,718 --> 00:17:35,387
- Vedd meg!
- Mi? Nem!

239
00:17:35,471 --> 00:17:39,224
Saját térképet kell rajzolnom.
Nem másét használni.

240
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Igen, de emlékeztethet arra, hol kezdted.

241
00:17:43,062 --> 00:17:45,606
És egy nap,
amikor feltérképezted a világot,

242
00:17:45,689 --> 00:17:49,401
összehasonlíthatod majd,
hogy a tied mennyivel jobb lett.

243
00:17:52,112 --> 00:17:53,489
Tudod, mit? Igazad van.

244
00:17:55,115 --> 00:17:57,201
Jó emlékezni arra, honnan jöttünk.

245
00:17:58,952 --> 00:18:01,038
Te is csinálhatnál valamit.

246
00:18:01,538 --> 00:18:05,584
Ami emlékeztet az otthonra,
mielőtt hátrahagyjuk.

247
00:18:06,460 --> 00:18:08,879
Nem volt sok mindenem.

248
00:18:08,962 --> 00:18:11,048
Nincs igazán mire emlékezni.

249
00:18:11,757 --> 00:18:13,884
Talán nem mire.

250
00:18:14,885 --> 00:18:16,386
Hanem kire.

251
00:18:47,543 --> 00:18:48,794
Jaj!

252
00:18:50,587 --> 00:18:54,675
- Bocsi!
- Nem, az én hibám. Ügyetlen vagyok.

253
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
Kuina!

254
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
Tessék?

255
00:19:02,724 --> 00:19:03,851
Semmi.

256
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Csak emlékeztetsz valakire.

257
00:19:08,230 --> 00:19:09,773
Köszi a segítséget!

258
00:19:10,274 --> 00:19:13,694
Segíthetek cserébe én is?
Úgy látom, eltévedtél.

259
00:19:13,777 --> 00:19:14,903
Nem tévedtem el!

260
00:19:15,404 --> 00:19:17,156
Kiválóan tájékozódom.

261
00:19:18,073 --> 00:19:18,949
Jól van.

262
00:19:21,743 --> 00:19:22,619
Arra!

263
00:19:23,829 --> 00:19:24,872
Arra megyek.

264
00:19:30,002 --> 00:19:30,961
Ez a…

265
00:19:32,045 --> 00:19:33,463
Ez az!

266
00:19:33,547 --> 00:19:34,882
Igen!

267
00:19:37,759 --> 00:19:42,055
Üdvözöllek, ifjú barátom!
Miben segíthetek ezen a szép napon?

268
00:19:42,556 --> 00:19:46,310
- Új kardok kellenek.
- Hát persze! A legjobb boltba jöttél.

269
00:19:46,393 --> 00:19:49,813
Vannak régi kardjaink, új kardjaink.
Kelet legjobb pengéi.

270
00:19:49,897 --> 00:19:53,775
Itt bármit megvehetsz,
ami éles, és kedved szottyan rá.

271
00:19:56,153 --> 00:19:57,362
Ezért mit kapok?

272
00:19:58,238 --> 00:19:59,531
Ott vannak az akciósak.

273
00:20:04,077 --> 00:20:05,370
Barátom! Várj!

274
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
A kardot, amit viselsz…

275
00:20:12,211 --> 00:20:13,378
Megnézhetném?

276
00:20:33,232 --> 00:20:35,484
Ja, semmi különös. Elnéztem.

277
00:20:35,567 --> 00:20:36,568
Bocsánat.

278
00:20:37,653 --> 00:20:38,528
De…

279
00:20:39,655 --> 00:20:41,490
annyira nem vészes az állapota,

280
00:20:41,573 --> 00:20:45,118
és talán segíthetek a pénzhiányodon.

281
00:20:45,202 --> 00:20:47,788
Mit szólsz, ha 200 ezer berryt adok érte?

282
00:20:47,871 --> 00:20:49,122
Nem eladó.

283
00:20:49,623 --> 00:20:50,666
Négyszázezret.

284
00:20:50,749 --> 00:20:51,708
És…

285
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
Bármelyik három kardot a boltból.

286
00:20:54,544 --> 00:20:55,754
Ez az alkudozás?

287
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
750 000 a végső ajánlatom.

288
00:20:57,839 --> 00:21:02,010
Egy felső polcos kard,
és annyi holmi, amennyit elbírsz.

289
00:21:03,845 --> 00:21:05,597
Tudtam, hogy felismerem!

290
00:21:05,681 --> 00:21:07,683
A Wado Ichimonji!

291
00:21:07,766 --> 00:21:10,978
A 21 legendás penge egyike.

292
00:21:17,192 --> 00:21:19,653
- Értesz a kardokhoz.
- Odavagyok értük.

293
00:21:20,320 --> 00:21:23,407
Soha nem hittem,
hogy élőben láthatok egy ilyet.

294
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
A megfelelő gyűjtőnek tízmilliókat ér.

295
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Szia, Matsu!

296
00:21:30,622 --> 00:21:32,457
Tashigi, kedvenc vevőm!

297
00:21:32,541 --> 00:21:34,042
A Shiguréért jöttem.

298
00:21:34,751 --> 00:21:37,754
Igen, a kardod. Hozom. 300 berryt kérek.

299
00:21:37,838 --> 00:21:39,172
A múlt héten 200 volt.

300
00:21:39,923 --> 00:21:41,300
Szívás az infláció, mi?

301
00:21:44,803 --> 00:21:48,390
Ipponmatsu a legjobb kardélező,
ha szükséged van ilyesmire.

302
00:21:48,473 --> 00:21:50,392
Minden héten behozom Shigurét.

303
00:21:50,475 --> 00:21:53,186
A fontos karbantartást
jobb egy profira hagyni.

304
00:21:56,273 --> 00:21:58,442
Ha ennyit tudsz a kardokról,

305
00:21:59,401 --> 00:22:00,527
segítesz választani?

306
00:22:01,361 --> 00:22:02,738
Naná!

307
00:22:06,908 --> 00:22:07,993
Lássuk!

308
00:22:08,535 --> 00:22:11,038
Itt semmi jó nincs.

309
00:22:11,121 --> 00:22:14,374
Teljesen tompák,
vagy az első érintésre eltörnek.

310
00:22:15,417 --> 00:22:19,921
Tudod, a legjobb kardok
nem csak harci eszközök.

311
00:22:20,005 --> 00:22:23,342
Műalkotások. A történelem részei.

312
00:22:23,425 --> 00:22:27,846
Mindegyiknek van története.
Személyisége. Célja.

313
00:22:28,347 --> 00:22:29,514
És árcédulája.

314
00:22:30,432 --> 00:22:31,767
Ez mit keres itt?

315
00:22:33,393 --> 00:22:34,394
Mi ez?

316
00:22:34,936 --> 00:22:36,855
A Sandai Kitetsu.

317
00:22:39,232 --> 00:22:42,319
- Menő név.
- Ne akard azt megvenni!

318
00:22:42,819 --> 00:22:43,779
Átkozott.

319
00:22:44,279 --> 00:22:48,200
A Sandai Kitetsu a harmadik
a remek, de balsorsú kardok sorában.

320
00:22:48,283 --> 00:22:52,120
A kardforgatók, akik magukra kötik,
tragikus véget érnek.

321
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
Igaza van a kardbolond lánynak.

322
00:22:56,208 --> 00:22:59,544
A legtöbb harcosnak
eszébe sem jutna Kitetsut használni.

323
00:23:00,629 --> 00:23:05,133
Évek óta meg akarok szabadulni tőle,
de félek, hogy engem is megátkoz.

324
00:23:05,217 --> 00:23:08,053
Sajnálom, fiam,
de azt nem adhatom el neked.

325
00:23:09,596 --> 00:23:11,473
Próbáljuk ki, mi az erősebb!

326
00:23:12,641 --> 00:23:13,767
Az én akaratom,

327
00:23:14,309 --> 00:23:15,685
vagy a kard átka?

328
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
Ha én nyerek,

329
00:23:20,107 --> 00:23:21,233
add el nekem!

330
00:23:23,485 --> 00:23:24,569
Mit akarsz…

331
00:23:43,755 --> 00:23:44,798
Megveszem.

332
00:23:54,766 --> 00:23:55,851
És még egyet.

333
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
Várj!

334
00:24:01,982 --> 00:24:03,150
Várj itt!

335
00:24:07,446 --> 00:24:08,530
Sanji!

336
00:24:08,613 --> 00:24:12,701
Hihetetlen, mennyi étel volt
a Keleti-tengeren, amit sosem kóstoltam.

337
00:24:13,326 --> 00:24:15,203
Mindenből akarok enni.

338
00:24:15,787 --> 00:24:20,000
Jó dolog utoljára érezni
indulás előtt a hazai ízeket,

339
00:24:20,083 --> 00:24:24,671
de gondolj a sok újdonságra,
amit a Grand Line-on megkóstolhatunk majd!

340
00:24:25,881 --> 00:24:28,383
Csak erre tudok gondolni.

341
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Mi?

342
00:24:32,721 --> 00:24:34,514
Ez meg mi?

343
00:24:35,056 --> 00:24:39,436
- Ez egy kékúszójú elefánttonhal.
- Igen.

344
00:24:40,020 --> 00:24:41,938
A Déli Kék-tengerben őshonosak.

345
00:24:43,064 --> 00:24:45,609
Jó szemed van! Ismered a halakat.

346
00:24:45,692 --> 00:24:50,739
- Kísérleteztem egy kicsit.
- Ő a Keleti Kék-tenger legjobb szakácsa.

347
00:24:51,448 --> 00:24:54,618
Ha akarod, a tiéd lehet. Ez az utolsó.

348
00:24:54,701 --> 00:24:57,287
A Baratie étterem
elvitte az összes többit.

349
00:24:57,871 --> 00:25:01,875
Bővítik a menüt
a kékúszó-keringő sautéval.

350
00:25:03,585 --> 00:25:04,961
Így hívták a fogásodat.

351
00:25:05,045 --> 00:25:08,757
Ez az én fogásom.
Az öreg ellopta, és a menüre tette.

352
00:25:10,050 --> 00:25:11,885
Úgy tűnik, ízlett Zeffnek.

353
00:25:12,969 --> 00:25:14,679
Igen.

354
00:25:15,347 --> 00:25:19,267
Akkor továbbra is le kell nyűgöznöm.
Úgyhogy kell ez a szépség.

355
00:25:19,351 --> 00:25:20,268
Mid van még?

356
00:25:21,269 --> 00:25:22,229
Kövess!

357
00:25:22,729 --> 00:25:24,314
Luffy, maradj itt!

358
00:25:25,482 --> 00:25:27,567
És aztán az egész torony leomlott.

359
00:25:30,904 --> 00:25:33,615
Aztán a falu megünnepelte,
hogy megmentettem.

360
00:25:33,698 --> 00:25:37,953
Nem régóta vagyok távol,
de ezek a legőrültebb kalandjaim.

361
00:25:39,079 --> 00:25:41,289
Mire megkapod az üzenetet,

362
00:25:41,790 --> 00:25:43,583
a Grand Line-on leszünk.

363
00:25:44,543 --> 00:25:48,672
És bevallom, egy kicsit…

364
00:25:51,007 --> 00:25:52,133
aggódom.

365
00:25:53,385 --> 00:25:55,095
De számít rám a legénység.

366
00:25:56,555 --> 00:25:59,057
És milyen kapitány okoz csalódást nekik?

367
00:26:00,475 --> 00:26:03,603
Nem tudom,
mihez kezdenének nélkülem, Kaya.

368
00:26:05,105 --> 00:26:07,232
Biztosan te is hiányzol neki, Usopp.

369
00:26:09,985 --> 00:26:12,445
- Félre az útból!
- Elhagytál valamit?

370
00:26:18,076 --> 00:26:19,828
Add vissza a tárcám, tolvaj!

371
00:26:19,911 --> 00:26:22,289
Én is annak neveznélek, de túlzás lenne.

372
00:26:22,372 --> 00:26:26,710
Nem tudod, miről beszélsz.
Loguetown az enyém!

373
00:26:26,793 --> 00:26:28,378
Azért ilyen békés!

374
00:26:28,461 --> 00:26:30,630
- Elfogadsz egy tanácsot?
- Nem.

375
00:26:33,091 --> 00:26:33,925
Talán.

376
00:26:34,009 --> 00:26:35,510
Válassz jobb célpontot!

377
00:26:36,386 --> 00:26:39,806
Keress egy hülyét,
aki másra figyel, vagy elveszett.

378
00:26:39,889 --> 00:26:41,349
Szigeteld el.

379
00:26:42,434 --> 00:26:46,855
Vonzd be azzal,
hogy ígérsz valamit, ami érdekli.

380
00:26:46,938 --> 00:26:49,274
Aztán, amikor nem figyel,

381
00:26:49,357 --> 00:26:52,152
elveszed, amit akarsz.

382
00:26:54,070 --> 00:26:54,988
Mindegy.

383
00:26:55,572 --> 00:26:57,449
Nem kell a tanácsod.

384
00:27:00,076 --> 00:27:01,369
Jó vadászatot!

385
00:27:03,371 --> 00:27:05,915
- Ki volt az?
- Valami kezdő.

386
00:27:10,128 --> 00:27:11,171
Mi a baj?

387
00:27:11,880 --> 00:27:13,256
Változik a légnyomás.

388
00:27:13,965 --> 00:27:15,342
Vihar lesz.

389
00:27:16,134 --> 00:27:18,178
Miről beszélsz? Nem esik.

390
00:27:19,220 --> 00:27:20,639
Egy vihar nem csak eső.

391
00:27:20,722 --> 00:27:23,850
Szikrázik a levegő.
Megkeressük a többieket.

392
00:27:25,226 --> 00:27:26,895
Aztán lelépünk a fenébe.

393
00:27:29,606 --> 00:27:31,066
Ez a Yubashiri.

394
00:27:33,234 --> 00:27:35,487
Nem nagy szám a boltom, de…

395
00:27:46,915 --> 00:27:48,708
ez a legjobb kardom.

396
00:27:53,797 --> 00:27:55,006
Családi örökség.

397
00:27:55,090 --> 00:27:58,927
Fekete lakkos tachi kard
szegfűszeg-mintázatú edzési rajzolattal.

398
00:27:59,010 --> 00:28:03,348
A világon létező ötven
mesteri penge egyike.

399
00:28:06,476 --> 00:28:10,355
- Mondtam, hogy nincs sok pénzem.
- Nem kérek pénzt.

400
00:28:11,690 --> 00:28:12,649
Csak fogadd el!

401
00:28:14,567 --> 00:28:16,069
És bocsáss meg,

402
00:28:16,736 --> 00:28:19,239
hogy át akartalak verni!

403
00:28:19,322 --> 00:28:20,448
Nagyon…

404
00:28:23,410 --> 00:28:24,911
Nagyon rég…

405
00:28:26,705 --> 00:28:30,542
nem néztem méltó kardforgató szemébe.

406
00:28:33,128 --> 00:28:34,254
És ahogy mondják,

407
00:28:35,255 --> 00:28:36,464
a kard

408
00:28:37,215 --> 00:28:39,551
választja a gazdáját.

409
00:28:40,802 --> 00:28:44,472
Imádkozni fogok a jó szerencsédért.

410
00:28:59,863 --> 00:29:02,449
És köszönöm a segítséget!

411
00:29:03,074 --> 00:29:04,743
Remélem, találkozunk még.

412
00:29:05,326 --> 00:29:06,661
Én is.

413
00:29:09,080 --> 00:29:11,541
Nézd!

414
00:29:13,126 --> 00:29:15,336
Elnézést! A kivégzőemelvényt keresem.

415
00:29:15,462 --> 00:29:16,296
ZÁRVA

416
00:29:20,300 --> 00:29:22,594
Tudjátok, hol van a kivégzőemelvény?

417
00:29:22,677 --> 00:29:23,845
Kopj le!

418
00:29:24,345 --> 00:29:25,346
Oké.

419
00:29:32,771 --> 00:29:36,483
Tudod, hol van a kivégzőemelvény?

420
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Semmi baj.

421
00:29:42,697 --> 00:29:45,241
Visszajövök, ha befejezted a dalt.

422
00:29:46,910 --> 00:29:48,328
Szia, célpont!

423
00:29:48,828 --> 00:29:50,789
Úgy értem, cimbora.

424
00:29:52,081 --> 00:29:56,461
Véletlenül nem
Gold Roger kivégzőemelvényét keresed?

425
00:29:58,213 --> 00:29:59,923
De, pontosan azt keresem!

426
00:30:00,006 --> 00:30:04,594
Akkor szerencséd van! Épp arrafelé tartok.

427
00:30:05,094 --> 00:30:07,096
Bartolomeo vagyok.

428
00:30:07,597 --> 00:30:11,434
Városszerte ismernek a

429
00:30:12,227 --> 00:30:13,686
vendégszeretetemről.

430
00:30:15,688 --> 00:30:17,023
Milyen érzés a hírnév?

431
00:30:17,106 --> 00:30:19,275
Elmesélem.

432
00:30:19,359 --> 00:30:22,362
ÉLVE VAGY HOLTAN
MONKEY D. LUFFY

433
00:30:44,175 --> 00:30:45,468
Nézd! Ez az.

434
00:30:46,845 --> 00:30:49,013
Itt halt meg a kalózok királya.

435
00:30:49,556 --> 00:30:51,683
Mindig is leszartam a fickót.

436
00:30:52,308 --> 00:30:56,563
A tengerészet azért csap nagy hűhót,
hogy emlékeztessenek a szabályokra.

437
00:30:56,646 --> 00:30:58,690
Akit elkapnak, az meghal.

438
00:30:59,190 --> 00:31:01,276
Itt kezdődött a kalózok aranykora.

439
00:31:01,359 --> 00:31:03,987
Ezért akarod ennyire látni?

440
00:31:12,287 --> 00:31:13,788
Minden, amit tettem,

441
00:31:14,622 --> 00:31:15,790
az egész utazásom

442
00:31:17,667 --> 00:31:19,377
itt kezdődött.

443
00:31:22,922 --> 00:31:25,300
A saját szememmel akartam látni.

444
00:31:35,310 --> 00:31:37,645
Neked nincs álmod, amit követni akarsz?

445
00:31:44,819 --> 00:31:47,405
Sosem gondolkodtam ezen.

446
00:32:00,835 --> 00:32:02,462
Hiányoztál, faszarc?

447
00:32:03,129 --> 00:32:04,380
Ki a fene vagy?

448
00:32:09,510 --> 00:32:10,428
Bunny.

449
00:32:13,097 --> 00:32:15,683
A nevem Buggy!

450
00:32:18,478 --> 00:32:21,314
Tudod, hogy hívnak,
de nyúlós kis szarcsimbók!

451
00:32:21,397 --> 00:32:23,441
- Ezt mondtam.
- Buggy, a bohóc!

452
00:32:23,524 --> 00:32:25,109
Nem ezt mondtad!

453
00:32:25,193 --> 00:32:27,528
Elfelejtettem, milyen idegesítő vagy.

454
00:32:29,739 --> 00:32:31,866
Ez meg ki?

455
00:32:32,492 --> 00:32:34,410
Hadd tippeljek! Új matróz?

456
00:32:34,494 --> 00:32:40,166
Te vagy a hajó stylistja?

457
00:32:40,667 --> 00:32:43,086
Kigúnyolnálak, de bejön a stílusod.

458
00:32:43,169 --> 00:32:46,714
- Nem tartasz inkább velünk?
- Ő híres errefelé.

459
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
A neve…

460
00:32:48,800 --> 00:32:50,426
Senki.

461
00:32:50,927 --> 00:32:55,974
Semmi közöm hozzá, hozzád,
vagy bármelyik kalózhoz.

462
00:32:56,849 --> 00:32:57,850
Lépek innen.

463
00:32:57,934 --> 00:33:01,396
Ne már! Hová sietsz, barátom?

464
00:33:01,479 --> 00:33:05,775
Imádom, ha a közönség
részt vesz az előadásban.

465
00:33:05,858 --> 00:33:07,360
Mit akarsz egyáltalán?

466
00:33:08,736 --> 00:33:10,446
Ezúttal hogy találtál meg?

467
00:33:15,493 --> 00:33:16,786
Tudtam, hogy eljössz.

468
00:33:17,286 --> 00:33:20,540
Vonz, mint szarláng a szarlepkét.

469
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
De nem lesz jó vége a lepke számára, ugye?

470
00:33:24,335 --> 00:33:26,546
Látom magam előtt!

471
00:33:26,629 --> 00:33:29,132
Az öreg Shanksy térdén ülsz,

472
00:33:29,215 --> 00:33:33,428
és tömi a fejed a sok hülyeséggel
Gold Roger utolsó színpadra lépéséről,

473
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
és arról álmodozol,

474
00:33:36,472 --> 00:33:40,059
hogy egy nap az árnyékában állhatsz.

475
00:33:40,143 --> 00:33:42,228
Ez egy újabb műsorod?

476
00:33:42,311 --> 00:33:44,272
A mai nem egy műsor.

477
00:33:44,772 --> 00:33:45,773
Ma este

478
00:33:46,649 --> 00:33:47,775
egy leckét látunk.

479
00:33:48,776 --> 00:33:53,114
Ez lesz a vége a rövid,
szánalmas kis utacskádnak.

480
00:33:54,323 --> 00:33:56,451
Kár, hogy a barátaid nem láthatják.

481
00:33:57,952 --> 00:34:00,038
De szerencséd van,

482
00:34:01,622 --> 00:34:03,499
mert elhoztam én pár barátomat.

483
00:34:04,751 --> 00:34:07,795
Nyuszikám!

484
00:34:09,338 --> 00:34:12,467
Nem vagyok a nyuszikád, bohóc!

485
00:34:15,720 --> 00:34:16,596
Alvida?

486
00:34:20,683 --> 00:34:23,061
Rá meg emlékszel? Egyszer találkoztatok.

487
00:34:23,561 --> 00:34:26,647
Régóta álmodozom erről, Kalapos!

488
00:34:27,148 --> 00:34:28,775
Igen, rég nem láttalak.

489
00:34:29,776 --> 00:34:30,610
Hogy van a hajód?

490
00:34:31,527 --> 00:34:33,821
Felgyújtottad.

491
00:34:33,905 --> 00:34:35,239
Tényleg!

492
00:34:36,991 --> 00:34:40,870
Mindenesetre mennem kell.
Hív a Grand Line.

493
00:34:40,953 --> 00:34:43,289
Innen nem jutsz ki élve.

494
00:34:49,253 --> 00:34:50,505
Verekedni akarsz?

495
00:34:51,631 --> 00:34:53,091
Húzz csak be!

496
00:34:54,175 --> 00:34:55,051
Oké.

497
00:34:56,427 --> 00:34:58,805
Gumi-gumi…

498
00:35:02,183 --> 00:35:03,309
Pisztoly!

499
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
Ezt hogy csináltad?

500
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
Ti ki a fenék vagytok?

501
00:35:14,153 --> 00:35:16,489
Jó a csaj, mi? Szerencsés fickó vagyok.

502
00:35:17,156 --> 00:35:19,325
Nem jön be kétszer ugyanaz.

503
00:35:19,408 --> 00:35:20,409
Már nem.

504
00:35:20,493 --> 00:35:23,037
Megettem a Csúszós gyümölcsöt.

505
00:35:23,121 --> 00:35:25,456
Akármivel támadsz, szimplán lecsúszik.

506
00:35:25,540 --> 00:35:28,501
Nem érdekel az ördöggyümölcsöd.

507
00:35:29,085 --> 00:35:30,795
Attól még nem tudsz megverni.

508
00:35:30,878 --> 00:35:32,338
Azt majd meglátjuk.

509
00:35:32,421 --> 00:35:35,341
Buzogányos Alvida kapitány vagyok,

510
00:35:36,175 --> 00:35:39,137
a Keleti Kék-tenger
legkönyörtelenebb kalóza,

511
00:35:39,220 --> 00:35:40,972
és bosszút fogok állni.

512
00:35:41,055 --> 00:35:42,473
Csuszi-csuszi talpak!

513
00:36:05,371 --> 00:36:07,707
- Most jövünk mi!
- Fogd a bilincset!

514
00:36:07,790 --> 00:36:11,377
- Helyet, ti barmok!
- Nem mész sehová.

515
00:36:12,044 --> 00:36:13,546
Furán…

516
00:36:14,755 --> 00:36:16,007
érzem magam.

517
00:36:18,926 --> 00:36:20,678
Szédülök.

518
00:36:21,387 --> 00:36:25,057
Mert az új karpereceid tengerkőből vannak.

519
00:36:25,141 --> 00:36:26,434
Hallottál már róla?

520
00:36:27,476 --> 00:36:30,605
Átveszi a tenger tulajdonságait.

521
00:36:31,105 --> 00:36:34,150
Elszívja az irritálóan lelkes
kitartásodat.

522
00:36:34,233 --> 00:36:37,945
És az a legjobb, hogy semmivé teszi
a kis ördöggyümölcs-erődet.

523
00:36:38,905 --> 00:36:40,031
Mint a tengervíz.

524
00:36:40,114 --> 00:36:43,201
Így nem menekülhetsz,
és nem tudsz visszavágni.

525
00:36:43,284 --> 00:36:44,368
Maradj itt, haver!

526
00:36:45,745 --> 00:36:47,955
Nem akarsz lemaradni arról, ami jön!

527
00:37:01,469 --> 00:37:02,345
Bláz kapitány!

528
00:37:02,428 --> 00:37:05,514
Uram, kalózokat láttak
a kivégzőemelvénynél.

529
00:37:06,766 --> 00:37:07,892
Vegyétek körbe!

530
00:37:08,392 --> 00:37:10,353
Nem mozdultok, amíg oda nem érek.

531
00:37:12,772 --> 00:37:15,316
Uram, nagyon sajnáljuk!

532
00:37:16,651 --> 00:37:18,236
Kérj elnézést a kapitánytól!

533
00:37:22,907 --> 00:37:25,076
A nadrágom megette a fagyidat.

534
00:37:26,494 --> 00:37:28,079
Vegyél még több gombócot!

535
00:37:29,205 --> 00:37:31,290
Köszönöm, uram!

536
00:37:32,750 --> 00:37:34,543
Menjünk haza! Gyere!

537
00:37:34,627 --> 00:37:37,755
- Ti is fagyira vártok? Nyomás!
- Igenis, kapitány!

538
00:37:38,256 --> 00:37:39,215
Kapitány!

539
00:37:40,675 --> 00:37:42,009
Késtél, altiszt.

540
00:37:42,093 --> 00:37:44,220
- Elnézést, uram, én…
- Nem érdekel.

541
00:37:45,012 --> 00:37:47,014
Félregomboltad a kabátodat.

542
00:37:50,768 --> 00:37:51,936
Hová megyünk?

543
00:37:52,603 --> 00:37:53,854
Munkába.

544
00:38:00,528 --> 00:38:01,654
Hol vannak?

545
00:38:04,615 --> 00:38:05,533
Zoro!

546
00:38:08,619 --> 00:38:10,246
Vettél kardokat.

547
00:38:10,788 --> 00:38:11,956
Itt a pénzed.

548
00:38:12,498 --> 00:38:13,708
Nem kellett.

549
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
- Ugye nem öltél meg értük senkit?
- Nem.

550
00:38:18,421 --> 00:38:19,714
Alkudtam.

551
00:38:20,548 --> 00:38:21,507
Oké.

552
00:38:21,590 --> 00:38:23,467
A kamattal attól még tartozol.

553
00:38:24,260 --> 00:38:27,263
Szép kardok.
Valaki csak úgy neked adta őket?

554
00:38:30,933 --> 00:38:31,934
Lényegében.

555
00:38:33,185 --> 00:38:34,145
Ez gyanús.

556
00:38:34,228 --> 00:38:36,814
Figyelj, vihar közeleg.

557
00:38:36,897 --> 00:38:39,066
Nagy. Vissza kell jutnunk a Merryre.

558
00:38:39,567 --> 00:38:42,403
- Sanji! Megvan, ami kellett?
- Igen.

559
00:38:42,486 --> 00:38:46,657
Mindent a Merryre küldettem,
kivéve ezt a szépséget.

560
00:38:46,741 --> 00:38:48,784
Róla nem veszem le a szemem.

561
00:38:48,868 --> 00:38:49,744
Hol van Luffy?

562
00:38:51,537 --> 00:38:53,331
Azt hittem, már visszajött.

563
00:38:53,914 --> 00:38:57,335
- Elhagytad?
- A halra emlékszik, a kapitányt elhagyja.

564
00:38:57,418 --> 00:38:58,794
Tudjuk, hol lesz.

565
00:38:58,878 --> 00:39:01,922
Ha bármi történik vele,
elsőként kóstolod meg az új…

566
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Állj!

567
00:39:03,090 --> 00:39:04,383
Meg kell találnunk.

568
00:39:04,884 --> 00:39:07,303
Srácok, hová megy mindenki?

569
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
- Elnézést!
- Kalózok a kivégzőemelvényen!

570
00:39:09,972 --> 00:39:12,641
- Ördöggyümölcs-képességeik vannak.
- Luffy!

571
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
Kalóztársaim,

572
00:39:18,397 --> 00:39:20,107
Loguetown polgárai,

573
00:39:20,191 --> 00:39:25,571
a Monkey D. Luffy néven ismert pojáca
elleni vádak a következők.

574
00:39:26,155 --> 00:39:27,740
Elpusztította a hajómat,

575
00:39:27,823 --> 00:39:32,411
elrabolta és ellenem fordította
a drága Kobymat,

576
00:39:32,912 --> 00:39:36,415
ráadásul képes
a kalózok leendő királyának nevezni magát.

577
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
Az egyetlen jogos ítélet

578
00:39:40,711 --> 00:39:41,545
a halál.

579
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
Igen!

580
00:39:49,261 --> 00:39:50,554
Ügyvédedként

581
00:39:51,680 --> 00:39:53,891
javaslom, hogy hagyj engem beszélni!

582
00:39:59,271 --> 00:40:00,398
Barátaim,

583
00:40:01,065 --> 00:40:04,527
szörnyecskéim, Loguetown lakói,

584
00:40:04,610 --> 00:40:06,904
figyeljetek rám!

585
00:40:07,822 --> 00:40:11,450
Luffy egy idegesítő kis szarházi?

586
00:40:12,368 --> 00:40:13,369
Igen.

587
00:40:14,662 --> 00:40:17,790
És szégyent hoz mindnyájunkra,

588
00:40:17,873 --> 00:40:22,294
hogy valahogy ő került
a körözési lista első helyére?

589
00:40:22,378 --> 00:40:23,379
Természetesen.

590
00:40:23,462 --> 00:40:24,296
Igen!

591
00:40:24,380 --> 00:40:28,134
És annyira elviselhetetlenül irritáló,

592
00:40:28,217 --> 00:40:31,679
hogy az ember néha csak
letépné a fejéről a hülye kalapját,

593
00:40:31,762 --> 00:40:33,222
és lenyomná a torkán?

594
00:40:33,305 --> 00:40:34,348
Teljes mértékben.

595
00:40:34,432 --> 00:40:35,391
Én biztosan.

596
00:40:36,517 --> 00:40:37,977
De mindezek mellett

597
00:40:38,060 --> 00:40:41,355
valóban halált érdemel?

598
00:40:43,858 --> 00:40:45,943
A válasz igen. Nincs több kérdésem.

599
00:40:48,904 --> 00:40:51,490
Működik a rendszer.

600
00:40:55,161 --> 00:40:57,204
Nem vagy valami jó ügyvéd.

601
00:40:59,331 --> 00:41:02,209
Nem érted a leckét, kölyök?

602
00:41:02,293 --> 00:41:06,505
A legerősebb dolog a világon
nem egy fegyver,

603
00:41:06,589 --> 00:41:09,800
ördöggyümölcs, vagy akár egy álom.

604
00:41:11,552 --> 00:41:13,888
Hanem egy történet.

605
00:41:14,388 --> 00:41:17,349
De minden történet véget ér. A tiéd is.

606
00:41:17,433 --> 00:41:18,350
Ma!

607
00:41:18,434 --> 00:41:19,852
- Igen!
- Igen!

608
00:41:19,935 --> 00:41:23,314
És ezek a remek emberek

609
00:41:23,397 --> 00:41:25,441
mind tanúi lesznek.

610
00:41:27,526 --> 00:41:30,946
A fiú, aki király szeretne lenni, meghal,

611
00:41:32,573 --> 00:41:34,950
mielőtt elhagyná a Keleti Kék-tengert.

612
00:41:35,576 --> 00:41:36,619
Luffy?

613
00:41:37,453 --> 00:41:38,537
Sanji!

614
00:41:43,792 --> 00:41:45,753
Remek. Megjöttek a faszkalaposok.

615
00:41:45,836 --> 00:41:48,589
Intézzétek el a Luff-társulatot,
ő az enyém!

616
00:41:49,173 --> 00:41:50,424
El az útból!

617
00:41:53,093 --> 00:41:55,804
Szóval a kalózok királya akarsz lenni?

618
00:41:55,888 --> 00:41:57,723
Vigyázz, mit kívánsz!

619
00:42:05,397 --> 00:42:06,398
Kapjátok el őket!

620
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
Végre eljött

621
00:42:24,291 --> 00:42:26,252
a visszavágónk, Roronoa Zoro.

622
00:42:26,335 --> 00:42:28,128
Nincs időm erre.

623
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Szép.

624
00:43:06,125 --> 00:43:07,626
Hogy csinálod ezt?

625
00:43:08,460 --> 00:43:11,463
Tetőtől talpig csúszós vagyok.
Véged, kislány.

626
00:43:12,965 --> 00:43:14,008
Nami!

627
00:43:20,764 --> 00:43:23,601
Borscsillag különleges támadás!

628
00:43:35,070 --> 00:43:36,488
Ez az én borsom volt?

629
00:43:36,989 --> 00:43:39,783
Usopp kapitány
hatalmas arzenáljának új darabja.

630
00:43:57,468 --> 00:43:58,552
Menjünk be?

631
00:43:58,636 --> 00:43:59,637
Ne.

632
00:44:00,137 --> 00:44:02,389
Hadd tépjék szét egymást a kalózok!

633
00:44:02,890 --> 00:44:05,684
Ha végeztek,
eltakarítjuk azt, aki talpon marad.

634
00:44:12,149 --> 00:44:13,317
Ő egy kalóz.

635
00:44:13,400 --> 00:44:16,904
Megmutatom az utolsó dolgot,
amit Gold Roger látott.

636
00:44:16,987 --> 00:44:19,198
A kiszakadó belén kívül!

637
00:44:25,954 --> 00:44:28,499
Mik az utolsó szavaid, Szarjankó kapitány?

638
00:44:32,544 --> 00:44:35,506
A nevem Monkey D. Luffy!

639
00:44:39,635 --> 00:44:41,595
Meg fogom találni a One Piece-t,

640
00:44:41,679 --> 00:44:46,517
és én leszek a kalózok királya!

641
00:44:51,105 --> 00:44:52,106
Kapjuk el!

642
00:45:00,280 --> 00:45:01,657
Hangerő!

643
00:45:04,076 --> 00:45:05,994
Semmit nem tudsz

644
00:45:06,578 --> 00:45:09,540
az uralkodásról.

645
00:45:12,251 --> 00:45:14,378
Tudom, hogy te sosem leszel az.

646
00:45:24,888 --> 00:45:27,099
Nehéz a fej, mely a koronát viseli.

647
00:45:36,525 --> 00:45:38,277
Úgyhogy vegyük le a tiédet!

648
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
Kezdhetjük?

649
00:46:05,471 --> 00:46:06,388
Zoro!

650
00:46:06,472 --> 00:46:07,389
Sanji!

651
00:46:07,473 --> 00:46:08,432
Usopp!

652
00:46:08,515 --> 00:46:09,349
Nami!

653
00:46:12,436 --> 00:46:13,604
Sajnálom.

654
00:46:17,858 --> 00:46:18,942
Nekem végem.

655
00:46:21,612 --> 00:46:22,780
Ez a mosoly!

656
00:46:25,657 --> 00:46:26,575
Luffy!

657
00:46:44,927 --> 00:46:45,886
Ez a nevetés!

658
00:46:47,095 --> 00:46:48,096
Roger.

659
00:46:51,308 --> 00:46:52,267
Végem!

660
00:46:56,814 --> 00:46:58,232
Ne, már megint!

661
00:47:36,603 --> 00:47:37,688
Micsoda mázli!

662
00:47:39,690 --> 00:47:40,691
Rendben.

663
00:47:41,233 --> 00:47:42,693
Jól vagytok?

664
00:47:42,776 --> 00:47:43,944
Mi?

665
00:47:45,529 --> 00:47:47,739
Most csapott beléd a villám.

666
00:47:48,323 --> 00:47:50,242
Luffy, a hajóra kell mennünk.

667
00:47:50,325 --> 00:47:51,660
Megállni!

668
00:47:51,743 --> 00:47:54,413
A Tengerészet nevében
le vagytok tartóztatva!

669
00:47:54,496 --> 00:47:56,874
Arra van egy kijárat. Tűnjetek innen!

670
00:47:57,457 --> 00:47:58,417
Kösz.

671
00:47:58,500 --> 00:47:59,751
A csomagjaim!

672
00:47:59,835 --> 00:48:02,212
Nem hagyhatják el a várost a kalózok!

673
00:48:05,048 --> 00:48:08,427
- Sanji megöl, ha ez itt marad!
- Hol van Nami és Usopp?

674
00:48:08,510 --> 00:48:10,429
- Eltévedtek?
- Nami biztos nem.

675
00:48:10,512 --> 00:48:12,139
- Talán a Merryn.
- Erre!

676
00:48:13,348 --> 00:48:14,558
Azonnal állj meg!

677
00:48:16,059 --> 00:48:17,185
Vagy ne.

678
00:48:19,187 --> 00:48:20,564
Dühös ex?

679
00:48:21,064 --> 00:48:22,649
Menjetek! Ezt elintézem.

680
00:48:24,860 --> 00:48:26,361
Rájöhettem volna.

681
00:48:26,987 --> 00:48:28,697
Roronoa Zoro vagy.

682
00:48:28,780 --> 00:48:30,949
A fejvadászból lett kalóz.

683
00:48:31,617 --> 00:48:33,577
Akkor tudod, hogy nincs esélyed.

684
00:48:33,660 --> 00:48:34,494
Nagyon is van.

685
00:48:35,245 --> 00:48:37,456
Elveszem tőled a Wado Ichimonjit.

686
00:48:40,959 --> 00:48:42,377
Próbáld csak meg!

687
00:49:04,191 --> 00:49:07,819
- Nem mondtad, hogy tengerész vagy.
- Nem kérdezted.

688
00:49:17,079 --> 00:49:18,705
A kardrajongó vívni is tud.

689
00:49:18,789 --> 00:49:21,124
Jobban, mint te. Leengeded a könyököd.

690
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Egy barbár vagy.

691
00:49:37,015 --> 00:49:38,517
Akárhogy is küzdesz,

692
00:49:38,600 --> 00:49:41,561
mindig lesz valaki,
aki ügyesebb a pengével.

693
00:49:46,608 --> 00:49:48,568
Soha nem adom fel ezt a kardot.

694
00:49:51,154 --> 00:49:52,906
Neked főleg nem.

695
00:49:57,995 --> 00:49:59,329
Miért nem ölsz meg?

696
00:50:05,752 --> 00:50:07,421
Nem vagy nagy kardforgató.

697
00:50:09,047 --> 00:50:12,050
Nem vagy méltó
se a Wado Ichimonjira, se más kardra!

698
00:50:15,679 --> 00:50:17,055
Monkey D. Luffy!

699
00:50:21,685 --> 00:50:25,480
Bláz kapitány vagyok a tengerészettől.
Nem mész sehová.

700
00:50:27,733 --> 00:50:30,444
Bocsi, Bagó kapitány, de épp rohanunk.

701
00:50:30,527 --> 00:50:31,403
Megoldom.

702
00:50:39,202 --> 00:50:40,579
Ördöggyümölcse van!

703
00:50:41,496 --> 00:50:43,707
Nem számít. Elintézzük.

704
00:50:59,598 --> 00:51:01,933
Gumi-gumi…

705
00:51:04,853 --> 00:51:06,813
Gatling!

706
00:51:37,761 --> 00:51:38,720
Sanji!

707
00:51:44,101 --> 00:51:45,477
Előétel.

708
00:51:46,978 --> 00:51:49,022
Fehér csapás!

709
00:53:16,651 --> 00:53:18,195
Harmincmillió berryt érsz.

710
00:53:27,996 --> 00:53:29,789
Elfogyott a szerencséd.

711
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
Kinek a szerencséje?

712
00:53:44,721 --> 00:53:45,639
Te!

713
00:53:45,722 --> 00:53:48,934
Kik vagyunk mi,
hogy a másik útjába álljunk?

714
00:53:49,017 --> 00:53:51,186
A Világkormány a fejedet akarja.

715
00:53:52,354 --> 00:53:53,647
Nem ma.

716
00:53:54,272 --> 00:53:57,067
A világ még a válaszunkra vár.

717
00:54:12,249 --> 00:54:13,291
Luffy?

718
00:54:17,671 --> 00:54:18,672
Menjünk!

719
00:54:20,131 --> 00:54:22,384
Gyere!

720
00:54:24,970 --> 00:54:25,971
Gyere!

721
00:54:32,811 --> 00:54:34,145
Mi a fene történt ott?

722
00:54:34,229 --> 00:54:35,438
Nem tudom.

723
00:54:35,522 --> 00:54:38,400
Mindjárt elered az eső.
Zoro, Usopp, vitorlát le!

724
00:54:38,483 --> 00:54:40,318
Ki mentett meg?

725
00:54:42,279 --> 00:54:43,446
Gőzöm sincs.

726
00:54:54,624 --> 00:54:55,709
Egy kalóz?

727
00:54:56,418 --> 00:54:58,878
Rendben, ha így döntesz.

728
00:55:00,922 --> 00:55:02,090
Menj!

729
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
Nem pont erre szerződtél,

730
00:55:26,740 --> 00:55:27,866
ugye, kismadár?

731
00:55:28,783 --> 00:55:29,784
Ki vagy?

732
00:55:31,119 --> 00:55:35,123
Valaki, aki tudja,
milyen érzés, ha ketrecbe zárnak.

733
00:55:39,961 --> 00:55:43,214
Látom, inkább papír
szokott megvágni, nem kard.

734
00:55:47,719 --> 00:55:48,595
Ezzel együtt

735
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
leginkább a büszkeséged sérült.

736
00:55:51,765 --> 00:55:54,142
Nem tudod, mit beszélsz.

737
00:55:55,769 --> 00:55:58,188
Van benned potenciál, de elpazarlod.

738
00:56:00,065 --> 00:56:02,984
Tudom, hogy kárba megy a tudásod.

739
00:56:04,235 --> 00:56:06,112
Nem teljesülnek a vágyaid.

740
00:56:07,197 --> 00:56:08,531
Tudom, hogy erős vagy.

741
00:56:09,783 --> 00:56:11,034
Intelligens.

742
00:56:13,078 --> 00:56:14,162
Gyönyörű.

743
00:56:16,289 --> 00:56:19,209
A világ sokkal többet kínál, kismadár.

744
00:56:21,127 --> 00:56:22,754
És mindent megkaphatsz.

745
00:56:26,800 --> 00:56:27,884
Ez meg mi?

746
00:56:29,260 --> 00:56:30,303
A szárnyaid.

747
00:56:38,645 --> 00:56:39,938
Tashigi!

748
00:56:40,021 --> 00:56:41,064
Bláz kapitány!

749
00:56:41,564 --> 00:56:42,857
Mit művelsz itt?

750
00:56:44,901 --> 00:56:46,027
Köszönöm, Raoul.

751
00:56:55,912 --> 00:56:58,415
Ez volt Gold Roger kedvenc kocsmája.

752
00:56:59,040 --> 00:57:03,378
Azt mondják, itt ivott utoljára,
mielőtt a Grand Line-ra indult.

753
00:57:03,878 --> 00:57:07,966
Miután elfogták és kivégezték,
elveszítette a báját a hely.

754
00:57:08,466 --> 00:57:09,843
Ha megöljük az embert,

755
00:57:09,926 --> 00:57:11,511
a legenda vele hal,

756
00:57:12,679 --> 00:57:14,055
legalábbis ezt hittük.

757
00:57:19,436 --> 00:57:24,232
Mindig idejövök a halála évfordulóján,
hogy ne feledjem, miért küzdök.

758
00:57:24,816 --> 00:57:26,443
És mi ellen.

759
00:57:26,526 --> 00:57:28,194
És mi az, uram?

760
00:57:28,695 --> 00:57:30,071
Tudod, ott voltam.

761
00:57:31,990 --> 00:57:34,033
Gold Roger kivégzésénél.

762
00:57:34,826 --> 00:57:37,328
Tudja, hogyan várta a halált?

763
00:57:38,955 --> 00:57:39,873
Nevetve.

764
00:57:43,376 --> 00:57:44,502
Még kisfiúként is

765
00:57:44,586 --> 00:57:47,755
láttam, milyen hatással vannak a szavai.

766
00:57:48,381 --> 00:57:51,676
A One Piece ígérete
káoszba taszította a világot.

767
00:57:55,638 --> 00:57:58,433
Nem szabad ilyen őrületnek
kitenni a gyerekeket.

768
00:57:59,851 --> 00:58:01,519
Ezért küzdök.

769
00:58:03,188 --> 00:58:06,774
Arra tettem fel az életem,
hogy ne legyen még egy Gold Roger.

770
00:58:14,240 --> 00:58:16,409
Pihenj! Holnap kihajózunk.

771
00:58:17,327 --> 00:58:18,578
Kihajózunk? Ho…

772
00:58:19,078 --> 00:58:21,414
- Hová?
- Köpött a bohóc.

773
00:58:21,498 --> 00:58:23,833
A Kalaposok a Grand Line-ra tartanak.

774
00:58:26,044 --> 00:58:27,629
Levadásszuk őket.

775
00:58:32,509 --> 00:58:34,677
Nevetett, Tashigi.

776
00:58:36,221 --> 00:58:39,724
A kalapos Luffy
a halál arcába bámult, és nevetett.

777
00:58:40,642 --> 00:58:43,478
Ez ellen küzdünk.

778
00:58:51,945 --> 00:58:54,280
ÉLVE VAGY HOLTAN
MONKEY D. LUFFY

779
00:59:13,299 --> 00:59:15,343
Srácok! Nézzétek!

780
00:59:18,846 --> 00:59:19,931
Sikerült!

781
00:59:20,431 --> 00:59:21,391
Ez a…

782
00:59:21,975 --> 00:59:23,268
Fordított-hegy.

783
00:59:23,851 --> 00:59:25,812
A Grand Line bejárata.

784
00:59:27,397 --> 00:59:29,482
Innentől nehezebbre fordul.

785
00:59:29,983 --> 00:59:32,443
- Nehezebbre a Haduraknál?
- A cápáknál?

786
00:59:32,527 --> 00:59:34,696
A buzogányos nőnél, akárki is az?

787
00:59:35,321 --> 00:59:36,364
Igen.

788
00:59:37,782 --> 00:59:39,909
De bármivel elbírunk,

789
00:59:40,577 --> 00:59:41,661
ha együtt vagyunk!

790
00:59:42,453 --> 00:59:43,663
Grand Line,

791
00:59:43,746 --> 00:59:47,375
jövünk!

792
00:59:55,258 --> 00:59:57,594
Igen!

793
01:03:03,112 --> 01:03:05,990
A feliratot fordította: Kalmár Dávid

