1
00:00:15,265 --> 00:00:16,099
Vissza!

2
00:00:19,019 --> 00:00:21,021
Áttörték a védelmi vonalat!

3
00:00:21,104 --> 00:00:22,188
Futás! Túl erősek!

4
00:00:23,732 --> 00:00:24,607
Gyere!

5
00:00:30,030 --> 00:00:30,905
Futás!

6
00:00:33,700 --> 00:00:35,035
Gyorsan, gyorsan!

7
00:00:42,375 --> 00:00:43,710
Szánalmasak vagytok.

8
00:00:45,545 --> 00:00:50,216
De mennyire. Tudtam, hogy a keletiek
puhányak, de ez…

9
00:00:58,641 --> 00:01:00,727
Tengerészes lett a cipőm.

10
00:01:05,315 --> 00:01:09,861
Milyen unalmas. Mi dolgunk ebben a
koszfészekben?

11
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
Felmérjük a terepet, Miss Valentin.

12
00:01:14,074 --> 00:01:14,908
Hm.

13
00:01:18,161 --> 00:01:20,038
Ajtót bezárni!

14
00:01:20,538 --> 00:01:24,667
Ripper parancsnok! Ripper parancsnok!
Áttörték a védelmet. A kalózok

15
00:01:24,751 --> 00:01:25,710
bejutottak.

16
00:01:27,087 --> 00:01:30,924
Mind esküt tettünk! Az igazság
nevében nem tesszük le a fegyvert,

17
00:01:31,007 --> 00:01:33,343
amíg csak élünk.

18
00:01:51,152 --> 00:01:52,695
Szépen felfegyverkeztek.

19
00:01:55,406 --> 00:01:56,741
Dolce Fleur.

20
00:02:10,296 --> 00:02:11,172
Roham!

21
00:03:12,066 --> 00:03:13,651
Hol a halottasház?

22
00:03:18,907 --> 00:03:20,533
Kell majd egy új Mr. Hetes.

23
00:03:22,952 --> 00:03:26,164
Vagy legalább egy Három és Feles.

24
00:03:28,750 --> 00:03:29,751
Kiábrándító.

25
00:03:29,834 --> 00:03:30,877
Melyik része?

26
00:03:31,753 --> 00:03:35,089
Hogy meghalt egy ügynökünk, vagy hogy
az ölte meg, akit fel akartunk venni

27
00:03:35,173 --> 00:03:37,634
a Barokk Művekbe?

28
00:03:38,343 --> 00:03:40,637
-Mindkettő.
-Mr. Zéró nem fog örülni.

29
00:03:40,720 --> 00:03:43,640
Nem. Szerintem sem lesz túl boldog.

30
00:03:43,723 --> 00:03:45,183
Majd mi felvidítjuk.

31
00:03:47,185 --> 00:03:50,772
Gondolom, ez Roronoa Zoro műve.
Jól mondom?

32
00:03:52,232 --> 00:03:53,733
Viszlát, kedves.

33
00:03:54,651 --> 00:03:55,693
Merre találjuk?

34
00:03:58,780 --> 00:04:05,703
Már elment. A kapitánya kiszabadította.
Majd elhajóztak a Grand Line felé.

35
00:04:06,371 --> 00:04:08,623
Azt mondod, a kalózvadász kalóznak állt?

36
00:04:08,706 --> 00:04:09,832
Furcsa.

37
00:04:11,334 --> 00:04:12,377
Ki a kapitánya?

38
00:04:19,884 --> 00:04:23,221
MONKEY D. LUFFY
ÉLVE VAGY HALVA

39
00:04:23,304 --> 00:04:25,348
Monkey D. Luffy.

40
00:04:29,394 --> 00:04:30,228
Érdekes.

41
00:04:31,521 --> 00:04:32,355
Hol a bors?

42
00:04:34,148 --> 00:04:35,066
Hé! Na!

43
00:04:35,817 --> 00:04:37,277
Nekem is kell a bors.

44
00:04:37,777 --> 00:04:41,239
Usopp, a bors egy fűszer, nem alkatrész.
Én sem veszem el a kacatjaidat, hogy

45
00:04:41,322 --> 00:04:44,075
belesüssem a szufléba.

46
00:04:44,158 --> 00:04:47,412
Ja, mert tönkre vágnád a szuflét. Az új
borsbombák viszont tökéletesítik

47
00:04:47,495 --> 00:04:50,290
Usopp kapitány arzenálját.

48
00:04:50,373 --> 00:04:53,793
Remélem, hogy ehetőek, mert fogynak
a készleteink. Ugyanis Luffy egy haspók,

49
00:04:53,876 --> 00:04:56,963
te pedig egy jó nagy…

50
00:04:58,214 --> 00:04:59,507
Lángelme vagyok?

51
00:04:59,590 --> 00:05:01,551
Csoda, hogy van még miből főznöm.

52
00:05:01,634 --> 00:05:05,179
Most hogy mondod, nem csak a kaja van
fogytán, hanem az alkatrészek is, meg a

53
00:05:05,263 --> 00:05:06,723
kötszerek.

54
00:05:07,432 --> 00:05:10,977
Nagy kiadás lesz, de szükséges.

55
00:05:13,062 --> 00:05:14,314
Beszéljünk Namival.

56
00:05:16,399 --> 00:05:20,987
Drága Nami, íme, a mai ebéded. Egy kis
borsban pirított polip.

57
00:05:21,863 --> 00:05:23,114
Ó, köszönöm, Szandzsi.

58
00:05:23,197 --> 00:05:26,284
Te polipot kapsz, én meg csak
szendvicset.

59
00:05:26,367 --> 00:05:29,370
Hm. Kitettél magadért, mint mindig.

60
00:05:29,454 --> 00:05:30,455
Csak mi lényegem.

61
00:05:30,955 --> 00:05:34,292
Habár, a bors valahogy nem igazán érződik
benne.

62
00:05:35,668 --> 00:05:40,340
Szóval, megtaláltam a legjobb útvonalat
a Grand Line-hoz. Nem járunk messze, de

63
00:05:40,423 --> 00:05:45,428
vár ránk egy veszélyes kitérő. Ez a
víziút itt pont átszeli a Red Line-t.

64
00:05:45,928 --> 00:05:50,725
Ugyan nem én vagyok a navigátor, de nem
maradhatnánk a nyílt tengeren, ahelyett,

65
00:05:50,808 --> 00:05:53,311
hogy átvágunk egy hegyen? Csak menjünk
előre.

66
00:05:53,394 --> 00:05:56,689
Hát még szerencse, hogy nem te vagy a
navigátor, különben megszívnánk,

67
00:05:56,773 --> 00:05:59,025
mert ez a Csendes-öv.

68
00:05:59,108 --> 00:06:01,736
Ugye, jól hiszem, hogy a név félrevezető.

69
00:06:01,819 --> 00:06:05,448
Jól. Azért csendes, mert nem fúj a szél.
Ha egy hajó idejut, mozdulatlanná válik.

70
00:06:05,531 --> 00:06:09,911
Lecövekel. Ráadásul itt élnek…

71
00:06:11,788 --> 00:06:13,247
…a tengeri szörnykirályok.

72
00:06:13,331 --> 00:06:18,336
Ó, igaz. Akkor hagyjuk. Egykor sokat
megöltem. Azóta is dühösek.

73
00:06:18,920 --> 00:06:19,921
Na, és Loguetown?

74
00:06:20,713 --> 00:06:24,842
Úgy hangzik, mintha biztonságos és
veszélytelen hely lenne. Támogatom.

75
00:06:25,343 --> 00:06:27,929
Ott van a Tengerészet egyik legnagyobb
bázisa.

76
00:06:28,012 --> 00:06:31,015
Meggondoltam magam. Menjünk egyenesen a
Grand Line-hoz.

77
00:06:31,099 --> 00:06:33,935
Kell, hogy legyen itt néhány biztonságos
sziget.

78
00:06:34,018 --> 00:06:37,522
Nekem nem úgy tűnik. Fogytán van az étel
és minden más is. Muszáj feltankolnunk

79
00:06:37,605 --> 00:06:38,981
még a Grand Line előtt.

80
00:06:40,441 --> 00:06:44,070
Tényleg veszélyes lenne felkészületlenül
nekivágni a Grand Line-nak, és Loguetown

81
00:06:44,153 --> 00:06:45,988
nincs messze.

82
00:06:46,072 --> 00:06:49,617
Életedben most először vagy szabad. Nem
szeretnél magadnak is venni valami szép

83
00:06:49,700 --> 00:06:50,701
dolgot?

84
00:06:51,369 --> 00:06:52,870
Ne. Ne.

85
00:06:53,371 --> 00:06:54,705
Nehogy bedőlj neki.

86
00:06:56,499 --> 00:06:57,750
Muszáj vásárolnunk.

87
00:06:57,834 --> 00:06:58,668
Igen!

88
00:06:58,751 --> 00:07:02,380
Mi? Mi? Légy átkozott! Átok a sármodra,
a markáns álladra, a kék szemeidre… Kell

89
00:07:02,463 --> 00:07:04,882
valaki, akinek nem ment el a… Zoro! Zoro!

90
00:07:07,885 --> 00:07:11,264
Haver, segíts már ki. Szandzsi és Nami
vásárolgatni akar egy tengerészekkel

91
00:07:11,347 --> 00:07:16,352
teli szigeten, ami hülye ötlet, mivel
Luffyt és engem is köröznek.

92
00:07:16,436 --> 00:07:17,270
Hm.

93
00:07:19,981 --> 00:07:21,899
-Vásárolni?
-Hát most mondd meg…

94
00:07:22,692 --> 00:07:23,526
Jó ötlet.

95
00:07:24,026 --> 00:07:26,988
-Mi van?
-Kell két kard. A régiek helyett.

96
00:07:27,071 --> 00:07:29,073
Amiket az a Mihawk szilánkosra tört?

97
00:07:29,157 --> 00:07:30,366
Fogd be! Ott se voltál.

98
00:07:30,450 --> 00:07:31,909
Láttam, amit láttam.

99
00:07:31,993 --> 00:07:34,579
Bocsi, Usopp. Ez három igen Loguetownra.

100
00:07:34,662 --> 00:07:36,122
Még nincs vége. Hol van Luffy?

101
00:07:36,205 --> 00:07:37,039
Szerinted?

102
00:07:37,874 --> 00:07:39,750
Hé, Luffy! Kupaktanács!

103
00:07:42,795 --> 00:07:45,840
MONKEY D. LUFFY
ÉLVE VAGY HALVA

104
00:07:47,175 --> 00:07:48,009
Megyek!

105
00:07:52,430 --> 00:07:53,723
Na? Mizu?

106
00:07:54,932 --> 00:07:55,766
Luffy!

107
00:07:56,726 --> 00:08:01,063
Tudod, hogy kapitányként nagyra tartalak,
így itt az idő, hogy helyretedd

108
00:08:01,147 --> 00:08:03,483
a zendülőket, különben mind odaveszünk.

109
00:08:03,566 --> 00:08:04,692
Zendülők?

110
00:08:05,234 --> 00:08:06,527
Meg akarunk állni.

111
00:08:06,611 --> 00:08:08,362
De a Grand Line-hoz tartunk, a One

112
00:08:08,446 --> 00:08:11,407
-Piece-ért, hogy én lehessek…
--…hogy te lehess a kalózok királya.

113
00:08:11,491 --> 00:08:13,826
--…Hogy te lehess a kalózok királya. Mi is
--…Hogy te lehess a kalózok királya.

114
00:08:13,910 --> 00:08:15,411
Oda akarunk jutni, Luffy, de meg kell
állnunk Loguetownban beszerezni pár

115
00:08:15,495 --> 00:08:16,329
dolgot.

116
00:08:17,872 --> 00:08:20,333
-Ez rosszul hangzik.
-Kell két kard.

117
00:08:20,917 --> 00:08:22,627
Az jó a halál ellen.

118
00:08:22,710 --> 00:08:24,795
És több élelem is kell a nagy útra.

119
00:08:25,796 --> 00:08:26,631
Az még jobb.

120
00:08:26,714 --> 00:08:30,801
És Loguetownban végezték ki a nagy
Gold Rogert.

121
00:08:32,553 --> 00:08:35,181
Ott született és halt meg a kalózok
királya.

122
00:08:37,016 --> 00:08:38,726
Aki elrejtette a One Piece-t.

123
00:08:41,062 --> 00:08:42,271
Érdekel a dolog?

124
00:08:43,231 --> 00:08:45,691
Hogyne érdekelne!

125
00:08:50,530 --> 00:08:52,240
Úgy tűnik, hogy leszavaztunk.

126
00:08:58,037 --> 00:09:05,002
Oké, Kalaposok! Akkor irány… Merre is
kell menni? Oké.

127
00:09:06,128 --> 00:09:07,463
Akkor irány Loguetown!

128
00:09:35,366 --> 00:09:41,831
LOGUETOWN
A KIVÉGZÉS NAPJA

129
00:10:02,184 --> 00:10:03,019
Altengernagy.

130
00:10:05,313 --> 00:10:10,234
Elnézést a lakosztályért. Kalózkirályként
máshoz szokhattál.

131
00:10:10,901 --> 00:10:14,030
Ezt a dagályos címet mások ragasztották
rám.

132
00:10:15,573 --> 00:10:19,785
Íme, Monkey D. Garp. God Valley hőse.
A férfi, aki elfogta Gold Rogert.

133
00:10:19,869 --> 00:10:22,955
Nem kis teljesítmény.

134
00:10:26,500 --> 00:10:27,710
Mikor lesz a parádé?

135
00:10:28,210 --> 00:10:29,086
Nemsokára.

136
00:10:30,254 --> 00:10:33,466
Foglaltattam neked egy királyi páholyt.

137
00:10:39,555 --> 00:10:46,479
Te és én sok csatát megvívtunk, de én a
szópárbajainkat élveztem a legjobban.

138
00:10:48,564 --> 00:10:49,398
Én nem.

139
00:10:51,484 --> 00:10:55,196
Nekem inkább az tetszett, hogy
végigűzhettelek a Grand Line-on.

140
00:11:14,882 --> 00:11:15,716
Na, igen.

141
00:11:19,220 --> 00:11:23,182
Harcban ismerszik meg igazán az ember.
Ahogy csatába száll, ahogy a

142
00:11:23,265 --> 00:11:30,189
kezeden érzed a vérét. Kiderül,
mit rejt a szíve és a lelke.

143
00:11:32,149 --> 00:11:33,984
Mi már sokszor összecsaptunk.

144
00:11:37,238 --> 00:11:38,531
Ismerlek, Garp.

145
00:11:40,908 --> 00:11:41,909
Bízom benned.

146
00:11:43,953 --> 00:11:45,913
Mintha a bajtársam lennél.

147
00:11:49,417 --> 00:11:51,877
Ezért lenne hozzád egy utolsó kérésem.

148
00:11:55,923 --> 00:11:57,049
Van egy fiam.

149
00:11:58,592 --> 00:12:01,429
Keresd meg őt. Vedd magadhoz. Vigyázz rá.

150
00:12:06,434 --> 00:12:08,561
Felfogod, hogy mit kérsz tőlem?

151
00:12:08,644 --> 00:12:12,606
Ő ártatlan. Az én bűneimért csak én
felelek.

152
00:12:12,690 --> 00:12:14,442
Miért hiszed, hogy megteszem?

153
00:12:17,778 --> 00:12:18,904
Mert jó ember vagy.

154
00:12:19,405 --> 00:12:21,657
Egy jó ember, aki a vesztőhelyre visz.

155
00:12:22,908 --> 00:12:23,743
Igaz.

156
00:12:25,286 --> 00:12:27,663
De tudom, hogy a fiammal nem tennéd ezt.

157
00:12:29,915 --> 00:12:35,129
Nekem már bealkonyult, de az ő napja csak
most virrad fel.

158
00:12:38,924 --> 00:12:40,718
Utoljára átkoztál meg.

159
00:12:52,897 --> 00:12:54,148
Még nincs vége, Garp.

160
00:12:57,276 --> 00:12:58,778
Jönnek még új kalózok.

161
00:13:00,571 --> 00:13:01,405
Tévedsz.

162
00:13:33,938 --> 00:13:35,314
Á, végre megérkeztünk!

163
00:13:35,815 --> 00:13:37,274
Mennyi ember!

164
00:13:37,358 --> 00:13:38,818
Ezt nézzétek meg!

165
00:13:43,572 --> 00:13:47,576
Loguetown. A kezdet és a vég városa.
Loguetown. A kezdet és a vég városa.

166
00:13:47,660 --> 00:13:48,744
A KEZDET ÉS A VÉG

167
00:13:50,162 --> 00:13:54,041
Itt született meg a One Piece legendája.

168
00:13:55,167 --> 00:13:57,628
Történelmi helyen állunk!

169
00:13:57,711 --> 00:14:00,130
Úgy tűnik, hogy ünnepelni fognak valamit.

170
00:14:00,214 --> 00:14:01,298
GOLD ROGER KIVÉGZÉSÉNEK
22. ÉVFORDULÓJA

171
00:14:01,382 --> 00:14:03,217
Gold Roger kivégzését.

172
00:14:04,426 --> 00:14:07,054
Egy ünnep túl sok embert vonzhat.

173
00:14:07,137 --> 00:14:11,058
Majd meghúzzuk magunkat. És nem keltünk
felesleges feltűnést.

174
00:14:11,600 --> 00:14:13,602
Én látni akarom a vesztőhelyet.

175
00:14:13,686 --> 00:14:19,441
Gondoltam. Szandzsi, mi lenne,
ha elvinnéd Luffyt ennivalót vásárolni?

176
00:14:19,525 --> 00:14:22,695
-Hm?
-Előbb eszünk, utána jöhet a vesztőhely.

177
00:14:22,778 --> 00:14:25,197
Oké. A kaja majd szépen lefoglalja.

178
00:14:25,865 --> 00:14:30,244
Én szétnézek a divatnegyedben. Zoro,
neked két új kard kell, ugye?

179
00:14:31,871 --> 00:14:34,540
-Meg némi pénz.
-És ezt miért nekem mondod?

180
00:14:34,623 --> 00:14:35,958
Neki is adtál.

181
00:14:36,041 --> 00:14:37,751
Azért, hogy ne haljunk éhen.

182
00:14:37,835 --> 00:14:39,545
A kardom is a haláltól véd meg.

183
00:14:39,628 --> 00:14:40,546
Ühüm!

184
00:14:40,629 --> 00:14:42,715
Bárcsak lenne köztünk még egy lány!

185
00:14:44,758 --> 00:14:49,013
Ezt később meg kell adnod. Plusz 300
százalék kamat.

186
00:14:49,847 --> 00:14:50,681
De…

187
00:14:51,932 --> 00:14:57,062
-És, ha nem elég?
-Alkudj. Az árak mindenütt alkuképesek.

188
00:15:01,317 --> 00:15:02,776
Alku? Oké.

189
00:15:04,653 --> 00:15:06,780
Vegyük meg, amit kell, és tűnjünk innen.

190
00:15:06,864 --> 00:15:10,326
Én Namival maradok. Egy hölgynek
kell testőr a városban.

191
00:15:11,493 --> 00:15:12,328
Én hősöm.

192
00:15:13,495 --> 00:15:16,457
Ha kész vagytok, itt találkozunk. Ne
feledjétek, hogy rengeteg itt

193
00:15:16,540 --> 00:15:18,751
a tengerész, szóval ne keltsetek…

194
00:15:18,834 --> 00:15:20,544
Helló, Loguetown!

195
00:15:20,628 --> 00:15:22,421
-Várj meg, Luffy!
-…Feltűnést.

196
00:15:46,737 --> 00:15:48,072
Mit ácsorogtok ott?

197
00:15:49,740 --> 00:15:51,116
Hozzátok a foglyomat!

198
00:15:51,200 --> 00:15:52,117
Máris indulunk.

199
00:15:54,453 --> 00:15:57,456
Uram, ez Koze az Igen Kalózoktól?

200
00:15:57,539 --> 00:16:00,793
Hiszed vagy sem, a társa sokkal
rosszabbul járt.

201
00:16:08,050 --> 00:16:09,635
Előlem nincs menekvés.

202
00:16:12,388 --> 00:16:13,472
Hol van Tasigi?

203
00:16:13,555 --> 00:16:15,516
Ma még nem láttam, uram.

204
00:16:15,599 --> 00:16:16,517
Az a lány…

205
00:16:18,602 --> 00:16:23,315
A fesztivál sok újonc kalózt vonz
Loguetownba. Készen kell állnunk.

206
00:16:24,024 --> 00:16:26,986
Ezt verjétek vasra. Megyek őrjáratra.

207
00:16:30,739 --> 00:16:31,949
Parancsoljanak, hölgyeim.

208
00:16:32,032 --> 00:16:34,451
Jó érzés végre magamnak is venni ezt-azt.

209
00:16:34,952 --> 00:16:37,204
Inkább jó sok ezt-azt.

210
00:16:37,705 --> 00:16:39,456
Ezt inkább meg sem hallottam.

211
00:16:44,294 --> 00:16:50,509
Nekem sem ártana álcáznom magamat.
Ó, igen. Ez megteszi.

212
00:17:03,522 --> 00:17:06,442
A KELETI KÉK-TENGER
TÖRTÉNELMI ATLASZA

213
00:17:17,327 --> 00:17:18,162
Szép könyv.

214
00:17:19,329 --> 00:17:20,164
Hm?

215
00:17:24,001 --> 00:17:28,005
Igen. Ez a Keleti-tenger atlasza.

216
00:17:29,006 --> 00:17:31,717
Gyerekként nekem is megvolt. Rövid ideig.

217
00:17:32,509 --> 00:17:33,343
Vedd meg.

218
00:17:33,427 --> 00:17:38,557
Mi? Nem. Én saját térképeket rajzolok.
Ez itt másoké.

219
00:17:39,224 --> 00:17:41,894
Tudom, de emlékeztetne a kezdetekre.

220
00:17:43,145 --> 00:17:47,149
És, amikor már profi leszel,
fellapozhatod ezt, hogy lásd, mennyivel

221
00:17:47,232 --> 00:17:48,692
jobb vagy.

222
00:17:52,071 --> 00:17:56,742
Talán igazad lehet. Jó emlékezni a
gyökereinkre.

223
00:17:58,952 --> 00:18:05,167
Te is érdemelnél valamit. Valamit,
ami majd emlékeztetne az otthonodra.

224
00:18:06,376 --> 00:18:11,048
Valamit? De mégis mit? Nekem nincs
ilyen fontos valamim.

225
00:18:11,632 --> 00:18:15,886
Az lehet, hogy valamid nincs. De valakid?

226
00:18:47,626 --> 00:18:48,961
Ó, ilyen az én formám.

227
00:18:50,546 --> 00:18:54,133
-Ne haragudj.
-Ez az én hibám. Ügyetlen vagyok.

228
00:18:58,762 --> 00:18:59,596
Kuina?

229
00:19:01,557 --> 00:19:02,391
Tessék?

230
00:19:02,975 --> 00:19:03,809
Semmi.

231
00:19:05,477 --> 00:19:07,312
Csak kicsit emlékeztetsz valakire.

232
00:19:07,396 --> 00:19:13,610
Nos, köszönöm a segítséget. Talán én is
segíthetnék, ha esetleg eltévedtél.

233
00:19:13,694 --> 00:19:16,530
Nem tévedtem el! Jó az irányérzékem.

234
00:19:18,031 --> 00:19:18,866
Jól van.

235
00:19:21,618 --> 00:19:23,954
Ott! Oda megyek.

236
00:19:27,166 --> 00:19:28,917
Há. Az nem…?

237
00:19:31,962 --> 00:19:34,590
Á, gyerünk. Ez az.

238
00:19:37,676 --> 00:19:41,763
Üdv, ifjú barátom! Ö, mivel szolgálhatok
neked?

239
00:19:42,514 --> 00:19:43,557
Két új karddal.

240
00:19:43,640 --> 00:19:47,186
Tökéletes. A legjobb helyre jöttél.
Vannak új kardok, régi kardok. Bármilyen

241
00:19:47,269 --> 00:19:53,775
kardot is szeretnél magadnak, azt
garantáltan megtalálod nálam.

242
00:19:56,028 --> 00:19:57,029
Ebből mire futná?

243
00:19:58,155 --> 00:19:59,198
Az mind akciós…

244
00:20:04,077 --> 00:20:04,953
Barátom, várj!

245
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
Az a kard az övedben.

246
00:20:12,169 --> 00:20:13,003
Láthatnám?

247
00:20:17,382 --> 00:20:18,217
Hm?

248
00:20:31,772 --> 00:20:32,606
Á!

249
00:20:33,398 --> 00:20:36,568
Azt hittem, különleges, de nem az.

250
00:20:37,653 --> 00:20:38,487
Viszont!

251
00:20:39,738 --> 00:20:44,243
Nincs olyan rossz állapotban, és talán
kisegíthetnélek, ha hajlandó

252
00:20:44,326 --> 00:20:46,536
lennél eladni nekem mondjuk 200.000

253
00:20:46,620 --> 00:20:48,956
-berryért.
-Nem eladó.

254
00:20:49,706 --> 00:20:54,378
400.000. És, ö, kaphatsz mellé még
három kardot.

255
00:20:54,461 --> 00:20:55,754
Te most alkudozol?

256
00:20:55,837 --> 00:20:58,924
750 az utolsó ajánlatom. Plusz egy
prémium kard, és amit még ki tudsz

257
00:20:59,007 --> 00:21:01,760
vinni az egész boltból.

258
00:21:03,971 --> 00:21:05,347
Felismertem a kardodat.

259
00:21:05,889 --> 00:21:08,600
-Ez a Vadó Icsimondzsi. Egyike a
-Óh, hogy a pék rakja tele…

260
00:21:08,684 --> 00:21:10,352
21 legendás pengének.

261
00:21:17,109 --> 00:21:18,443
Kardszakértő vagy?

262
00:21:18,527 --> 00:21:19,361
Olyasmi.

263
00:21:20,445 --> 00:21:24,074
Nem hittem, hogy valaha is látok
egy ilyen kardot. Egy gyűjtő

264
00:21:24,157 --> 00:21:26,702
több tízmilliót is adna érte.

265
00:21:28,787 --> 00:21:29,621
Helló, Macu!

266
00:21:30,664 --> 00:21:32,249
Tasigi a kedvenc vevőm.

267
00:21:32,332 --> 00:21:34,084
A Siguréért jöttem.

268
00:21:34,626 --> 00:21:37,504
Jó. Máris hozom a kardodat. 300 berry
lesz.

269
00:21:37,587 --> 00:21:39,172
Múlt héten 200 volt.

270
00:21:39,965 --> 00:21:41,300
Ilyen az infláció.

271
00:21:44,761 --> 00:21:49,141
Ipponmacu mestere a kardok élezésének.
Én hetente jövök hozzá. Az ilyesmit

272
00:21:49,224 --> 00:21:52,602
jobb egy profira bízni.

273
00:21:56,273 --> 00:22:00,527
Szakértőként segítenél választani?

274
00:22:01,320 --> 00:22:03,030
Ezer örömmel!

275
00:22:05,115 --> 00:22:07,451
Hm. Lássuk csak…

276
00:22:08,535 --> 00:22:12,331
Ezek közül egy sem megfelelő.
Vagy tompák, vagy rögtön ripityára

277
00:22:12,414 --> 00:22:13,707
törnének.

278
00:22:15,667 --> 00:22:20,339
Tudod, a legjobb kardok, nem csak halálos
fegyverek. Hanem műalkotások. Mindnek

279
00:22:20,422 --> 00:22:27,346
megvan a saját története, személyisége
és célja.

280
00:22:28,305 --> 00:22:29,514
És az ára.

281
00:22:30,390 --> 00:22:31,683
Ez mit keres itt?

282
00:22:33,435 --> 00:22:34,269
Mi ez?

283
00:22:34,936 --> 00:22:36,980
Ez a Szándái Kitecu.

284
00:22:39,316 --> 00:22:40,150
Jó név.

285
00:22:40,233 --> 00:22:43,945
A helyedben én letenném. Átkozott.
A Szándái Kitecu a kitűnő, de

286
00:22:44,029 --> 00:22:47,574
balszerencsét hozó Kitecu kardok
harmadik tagja. A forgatóik

287
00:22:47,657 --> 00:22:51,453
mind tragikus véget értek.

288
00:22:52,412 --> 00:22:53,955
A lány jól mondja.

289
00:22:56,166 --> 00:22:59,127
A legtöbb kardvívó nem merne ilyen kardot
fogni.

290
00:23:00,629 --> 00:23:05,175
Évek óta meg akarok tőle szabadulni,
de félek az átoktól, és emiatt neked sem

291
00:23:05,258 --> 00:23:07,719
adhatom el, fiam.

292
00:23:09,596 --> 00:23:11,181
Próbáljuk ki, mi erősebb.

293
00:23:12,641 --> 00:23:15,685
Az akaratom vagy az átok.

294
00:23:17,479 --> 00:23:18,313
Ha nyerek…

295
00:23:20,148 --> 00:23:21,066
…megveszem.

296
00:23:23,402 --> 00:23:24,986
Most mire készülsz?

297
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
Megveszem.

298
00:23:54,766 --> 00:23:55,809
De kell még egy.

299
00:23:55,892 --> 00:23:56,852
Várj!

300
00:24:01,940 --> 00:24:02,774
Itt várj meg.

301
00:24:07,446 --> 00:24:14,411
Szandzsi! Hihetetlen, hogy mennyi
finomság van a Keleti-tengerben.

302
00:24:14,911 --> 00:24:16,204
Mindet végigkóstolnám.

303
00:24:16,288 --> 00:24:20,000
Értem én, hogy indulás előtt jó
lenne végigkóstolni az otthon ízeit, de

304
00:24:20,083 --> 00:24:24,254
gondolj bele, mennyi finomság vár majd
a Grand Line-nál.

305
00:24:25,755 --> 00:24:28,383
Máris összefutott a nyál a számban.

306
00:24:31,178 --> 00:24:32,053
Mi a…?

307
00:24:32,888 --> 00:24:34,931
Hát ez meg mi?

308
00:24:35,015 --> 00:24:41,730
Egy egy kékúszójú elefánt-tonhal.
A déli-tengerben őshonos.

309
00:24:43,106 --> 00:24:45,609
Így van! Te aztán profi vagy.

310
00:24:45,692 --> 00:24:47,652
Néha-néha kísérletezgetek.

311
00:24:48,612 --> 00:24:50,739
A Keleti-tenger legjobb szakácsa.

312
00:24:51,531 --> 00:24:55,785
Ha szeretnéd, a tiéd. Az utolsó darab.
A Baratie étterem majdnem mindent

313
00:24:55,869 --> 00:25:01,875
megvett. Új étel kerül a menüre.
A Kékuszonyú Sauté.

314
00:25:03,585 --> 00:25:04,878
Azt nem a te fogásod?

315
00:25:04,961 --> 00:25:08,507
Legalábbis volt. Amíg Zeff el nem lopta
a menühöz.

316
00:25:09,966 --> 00:25:11,426
Tehát ízlett neki.

317
00:25:13,053 --> 00:25:19,559
Ahogy mondod. Ideje tovább újítanom.
Szóval, viszem ezt itt, és mi van még?

318
00:25:20,060 --> 00:25:21,937
Háháhá! Gyere velem!

319
00:25:22,479 --> 00:25:23,688
Luffy, várj meg itt.

320
00:25:25,482 --> 00:25:30,028
Aztán összedőlt az egész torony.

321
00:25:30,820 --> 00:25:34,449
Majd ünnepséget rendeztek a
tiszteletemre. Mióta elváltunk ez

322
00:25:34,533 --> 00:25:37,536
volt az egyik legdurvább kalandom.

323
00:25:39,079 --> 00:25:43,124
Mire megkapod az üzenetet, már a
Grand Line-nál leszünk.

324
00:25:44,543 --> 00:25:48,296
És, az igazat megvallva, egy kissé…

325
00:25:51,007 --> 00:25:51,841
…aggódom.

326
00:25:53,385 --> 00:25:58,974
De a csapat számít rám. Elvégre én
vagyok a kapitányuk.

327
00:26:00,517 --> 00:26:03,228
Nem tudom, mihez kezdenének nélkülem,
Kaya.

328
00:26:05,188 --> 00:26:06,898
Biztos, hiányzol neki, Usopp.

329
00:26:09,943 --> 00:26:11,111
El az útból, kislány.

330
00:26:11,194 --> 00:26:12,445
Elvesztettél valamit?

331
00:26:18,076 --> 00:26:19,619
Az az én tárcám, te tolvaj!

332
00:26:19,703 --> 00:26:22,414
Én legalább nem ma kezdtem a bizniszt.

333
00:26:22,497 --> 00:26:26,668
Neked fogalmad sincs, hogy miről
beszélsz. Erre én vagyok a nagyfőnök.

334
00:26:26,751 --> 00:26:29,713
Azt mindjárt gondoltam. Elfogadsz
egy baráti tanácsio?

335
00:26:29,796 --> 00:26:30,630
Nem.

336
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
Talán.

337
00:26:34,134 --> 00:26:41,099
Nézz jobban szét. Válassz valakit, aki
nagy baleknak tűnik, és tapadj rá.

338
00:26:42,434 --> 00:26:46,771
Ígérj neki valamit. Valamit, amit nagyon
akar. És, amikor már nem figyel,

339
00:26:46,855 --> 00:26:50,358
vedd el, amit te akarsz.

340
00:26:54,070 --> 00:26:56,990
Tudod, mit? Tartsd meg a tanácsaidat.

341
00:27:00,035 --> 00:27:00,869
Jó mulatást!

342
00:27:03,413 --> 00:27:04,247
Ki volt ez?

343
00:27:04,748 --> 00:27:05,582
Egy zöldfülű.

344
00:27:08,293 --> 00:27:09,127
Há.

345
00:27:10,128 --> 00:27:10,962
Mi a baj?

346
00:27:11,921 --> 00:27:14,924
Változik a légnyomás. Vihar közeleg.

347
00:27:16,343 --> 00:27:18,178
Vihar? Hiszen nem is esik.

348
00:27:19,137 --> 00:27:23,141
A vihar első jele az elektrosztatikusság.
Indulnunk kell.

349
00:27:25,185 --> 00:27:26,895
Szedjük össze a többieket.

350
00:27:29,689 --> 00:27:30,690
Ez a Jubasiri.

351
00:27:33,318 --> 00:27:35,654
A boltom nem nagy szám, de, ö…

352
00:27:46,873 --> 00:27:48,416
Ez itt a legjobb kardom.

353
00:27:53,755 --> 00:27:58,468
Családi örökség. Lakkozott, fekete hüvely
és midareha pengemintázat. Mindössze 50

354
00:27:58,551 --> 00:28:02,931
darab készült belőle világszerte.

355
00:28:06,518 --> 00:28:08,228
Tudod, hogy nincs sok pénzem.

356
00:28:08,770 --> 00:28:12,232
Nem kerül semmibe. A tiéd.

357
00:28:14,609 --> 00:28:20,031
Kérlek, bocsáss meg, amiért be
akartalak csapni. Tudod…

358
00:28:23,451 --> 00:28:24,619
Idejét se tudom…

359
00:28:26,788 --> 00:28:30,500
…mikor láttam utoljára ilyen nemes
kardvívót.

360
00:28:32,210 --> 00:28:38,967
És, ahogy mondják, a kard maga választ
gazdát.

361
00:28:40,885 --> 00:28:44,472
Imádkozom, hogy kitartson a jó
szerencséd.

362
00:28:59,779 --> 00:29:04,117
Köszönöm, hogy segítettél. Talán még
látlak.

363
00:29:05,410 --> 00:29:06,369
Remélem.

364
00:29:13,293 --> 00:29:15,837
Elnézést, a vesztőhelyet keresem.

365
00:29:15,920 --> 00:29:17,005
ZÁRVA VAGYUNK

366
00:29:20,341 --> 00:29:22,594
Bocsi, tudjátok, hogy hol van a
vesztőhely?

367
00:29:22,677 --> 00:29:23,595
Kopj le.

368
00:29:24,179 --> 00:29:25,013
Oké.

369
00:29:31,269 --> 00:29:32,103
Azta.

370
00:29:32,645 --> 00:29:36,483
Maga tudja, merre találom a vesztőhelyet?

371
00:29:40,028 --> 00:29:44,908
Ö, hagyjuk. Visszajövök, ha befejezte
a dalt.

372
00:29:47,160 --> 00:29:51,122
Csá, balek! Mármint, barát.

373
00:29:52,123 --> 00:29:56,044
Mondd, egészen véletlenül nem Gold Roger
vesztőhelyét keresed?

374
00:29:58,296 --> 00:30:00,340
De. Pontosan azt keresem.

375
00:30:00,423 --> 00:30:03,760
Minő véletlen szerencse. Jómagam is
épp arra tartok. A nevem Mark Palameo.

376
00:30:03,843 --> 00:30:10,767
Tudod, én városszerte híres vagyok
a kedvességemről.

377
00:30:14,103 --> 00:30:16,815
Azta! Milyen híresnek lenni?

378
00:30:16,898 --> 00:30:18,107
Ó. Szívesen mesélek.

379
00:30:18,191 --> 00:30:20,151
MONKEY D. LUFFY
ÉLVE VAGY HALVA

380
00:30:21,027 --> 00:30:21,861
Jó.

381
00:30:44,300 --> 00:30:48,429
Nézd! Ott van! Ott halt meg a kalózok
királya.

382
00:30:49,597 --> 00:30:53,434
Én sose voltam oda a fickóért.
A tengerészek csak azért rendeznek

383
00:30:53,518 --> 00:30:58,898
fesztivált, hogy tudjuk, hol a helyünk.
Ha ellenállsz, meghalsz.

384
00:30:58,982 --> 00:31:00,984
Itt kezdődött a kalózok aranykora.

385
00:31:01,651 --> 00:31:03,862
Nem csoda, hogy érdekel a hely, ha?

386
00:31:05,071 --> 00:31:05,905
Hű.

387
00:31:12,287 --> 00:31:15,623
Mindaz, amire vágytam, és amivé váltam…

388
00:31:17,750 --> 00:31:19,043
…itt kezdődött el.

389
00:31:22,964 --> 00:31:24,924
Látnom kellett a kezdet kezdetét.

390
00:31:35,268 --> 00:31:36,936
Neked nincsenek nagy álmaid?

391
00:31:37,020 --> 00:31:38,021
Ö…

392
00:31:40,440 --> 00:31:41,274
Ö…

393
00:31:43,484 --> 00:31:44,319
E…

394
00:31:44,861 --> 00:31:47,655
Ezen még nem gondolkodtam.

395
00:31:48,406 --> 00:31:49,240
Hé!

396
00:32:00,835 --> 00:32:02,045
Mizu, te szarzsák?

397
00:32:03,087 --> 00:32:04,380
Te meg ki vagy?

398
00:32:09,594 --> 00:32:10,428
Bugyi.

399
00:32:13,014 --> 00:32:14,307
Az Buggy!

400
00:32:15,558 --> 00:32:16,559
Ez Buggy a bohóc!

401
00:32:16,643 --> 00:32:18,144
Azt hittem, már meghalt.

402
00:32:18,645 --> 00:32:20,730
Jól tudod a nevemet, te nyúlós kis pöcs.

403
00:32:20,813 --> 00:32:24,359
-Nem Bugyi, hanem Buggy, a bohóc! Nem azt
-Tudom hát. Azt mondtam. Azt mondtam.

404
00:32:24,442 --> 00:32:27,153
Mondtad. Nem igaz, hogy milyen idegesítő
vagy.

405
00:32:29,781 --> 00:32:36,704
Hát ez meg ki? Kitalálom. Új csapattag?
Biztos te vagy a legénység stylistja.

406
00:32:40,708 --> 00:32:44,462
Kicikiznélek, de bírom a stilód.
Nem állnál be inkább hozzánk?

407
00:32:44,545 --> 00:32:47,632
Tudod, ő városszerte híres. A neve…

408
00:32:48,758 --> 00:32:55,640
Az nem fontos. Semmi közöm hozzá,
sem hozzád, sem a többi kalózhoz.

409
00:32:56,849 --> 00:32:57,809
Itt sem vagyok.

410
00:32:58,309 --> 00:33:04,732
Jaj, ugyan már, hát hová sietsz, cimbora?
Tudod, én imádom bevonni a közönséget.

411
00:33:05,233 --> 00:33:07,068
Mit akarsz tőlem?

412
00:33:08,945 --> 00:33:10,196
És hogy találtál meg?

413
00:33:15,368 --> 00:33:19,789
Tudtam, hogy ide jössz. Az ilyesmire
rárepülsz, mint légy a szarra. És most

414
00:33:19,872 --> 00:33:23,126
tényleg nagy szarban vagy, nem igaz?

415
00:33:24,168 --> 00:33:28,423
Ó, már látom is magam előtt! A vén
Shanksy, az ölébe vett, és elmesélte,

416
00:33:28,506 --> 00:33:32,719
hogyan is végezte be Loguetownban
a nagy Gold Roger, te meg álmodoztál,

417
00:33:32,802 --> 00:33:37,181
hogy egy nap az örökébe lépsz.

418
00:33:40,435 --> 00:33:41,811
Ez a legújabb műsorod?

419
00:33:42,311 --> 00:33:47,400
Ó, nem, ez nem műsor. Hanem, egy lecke.

420
00:33:48,651 --> 00:33:52,989
Eljött az ideje, hogy a te kis kalandod
véget érjen. Kár, hogy a barátaid

421
00:33:53,072 --> 00:33:55,116
nincsenek itt.

422
00:33:57,869 --> 00:34:02,957
De egyet se félj! Én hoztam egy barátot.

423
00:34:04,709 --> 00:34:06,878
Ó, PusziNyuszi!

424
00:34:09,213 --> 00:34:12,467
Nem vagyok PusziNyuszi, bohóc.

425
00:34:13,676 --> 00:34:15,344
-Hogy?
-Miért, ki ez?

426
00:34:15,428 --> 00:34:16,596
Alvida?

427
00:34:16,679 --> 00:34:17,513
Hm?

428
00:34:20,516 --> 00:34:22,810
Az ő nevét tudod? Egyszer láttad…

429
00:34:23,603 --> 00:34:26,189
Régóta vártam már ezt a napot, Kalapos.

430
00:34:27,106 --> 00:34:28,775
Tényleg rég láttalak.

431
00:34:29,692 --> 00:34:30,693
Hogy van a hajód?

432
00:34:31,486 --> 00:34:33,279
Felgyújtottad és leégett!

433
00:34:33,780 --> 00:34:40,411
Hú, tényleg. Vá! Hú. Na, de nekem
mennem kell. Már vár a Grand Line.

434
00:34:40,912 --> 00:34:44,832
Ezt most nem úszod meg élve.

435
00:34:49,128 --> 00:34:50,088
Harcolni akarsz?

436
00:34:51,547 --> 00:34:52,924
Mutasd, hogy mit tudsz.

437
00:34:54,050 --> 00:34:54,884
Jól van.

438
00:34:56,219 --> 00:34:57,804
Gumi, gumi!

439
00:35:08,523 --> 00:35:09,857
Hívom a tengerészeket.

440
00:35:10,733 --> 00:35:12,193
Ezt hogy csináltad?

441
00:35:12,276 --> 00:35:13,861
Mégis kik vagytok?

442
00:35:13,945 --> 00:35:16,155
Nem semmi csaj, mi? Mázlim van.

443
00:35:17,281 --> 00:35:21,953
A régi trükkjeid mostantól hasztalanok.
Megettem a csúszós gyümölcsöt. Bármivel

444
00:35:22,036 --> 00:35:25,456
támadsz, lecsusszan rólam.

445
00:35:25,957 --> 00:35:30,628
Hiába ettél ördöggyümölcsöt. Így sem
győzhetsz le engem.

446
00:35:30,711 --> 00:35:34,882
Azt majd meglátjuk. A nevem Buzogányos
Alvida kapitány. A Keleti-tenger

447
00:35:34,966 --> 00:35:41,931
legnagyobb és leggonoszabb kalóza, aki
most bosszút áll. Csuszi-csuszi talpak!

448
00:36:05,413 --> 00:36:06,539
Most mi jövünk!

449
00:36:07,707 --> 00:36:10,459
Oké, oké. El az útból, idióták!

450
00:36:12,044 --> 00:36:14,672
Furán érzem magam.

451
00:36:18,759 --> 00:36:20,428
Olyan bágyadt vagyok.

452
00:36:21,137 --> 00:36:26,100
Azért, mert az új karpereceid tengerkőből
készültek. Hallottál róla?

453
00:36:27,560 --> 00:36:30,188
Benne van a tenger minden esszenciája.

454
00:36:30,688 --> 00:36:34,066
Elszívja az élénkségedet és a
kitartásodat.

455
00:36:34,150 --> 00:36:37,945
És, ami a legjobb, semlegesíti a
nyúlós erődet.

456
00:36:38,821 --> 00:36:39,989
Mint a tengervíz.

457
00:36:40,072 --> 00:36:42,742
Nem tudsz se harcolni, se menekülni.

458
00:36:42,825 --> 00:36:43,951
El ne aludj már.

459
00:36:46,120 --> 00:36:47,622
Még csak most jön a java.

460
00:37:01,385 --> 00:37:05,097
Bláz kapitány! Uram! Kalózok vannak a
vesztőhelynél.

461
00:37:06,724 --> 00:37:09,602
Körülvenni őket. Várjátok a parancsomat.

462
00:37:09,685 --> 00:37:10,770
Igenis!

463
00:37:12,813 --> 00:37:15,191
Uram, nagyon sajnáljuk.

464
00:37:16,734 --> 00:37:18,236
Kérj szépen bocsánatot.

465
00:37:22,907 --> 00:37:25,076
A nadrágomra kenődött a fagyid.

466
00:37:26,452 --> 00:37:27,703
Vegyél egy másikat.

467
00:37:29,205 --> 00:37:30,873
Nahát! Nagyon köszönöm.

468
00:37:31,916 --> 00:37:34,418
Gyere. Menjünk haza. Gyere. Gyere, gyere.

469
00:37:34,502 --> 00:37:37,421
-Ti meg mit tátjátok a szátokat?
-Máris indulunk.

470
00:37:38,297 --> 00:37:39,131
Kapitány!

471
00:37:40,716 --> 00:37:41,968
Elkésett, altiszt.

472
00:37:42,051 --> 00:37:43,135
Sajnálom, uram, én csak…

473
00:37:43,219 --> 00:37:44,220
Nem érdekel.

474
00:37:45,054 --> 00:37:46,764
Igazítsa meg a ruháját.

475
00:37:46,847 --> 00:37:47,682
Hm?

476
00:37:50,726 --> 00:37:51,602
Hová megyünk?

477
00:37:52,520 --> 00:37:53,562
Dolgunk akadt.

478
00:38:00,569 --> 00:38:01,404
Hol vannak?

479
00:38:04,615 --> 00:38:05,449
Zoro!

480
00:38:06,284 --> 00:38:07,118
Á.

481
00:38:08,619 --> 00:38:09,954
Szép új kardok.

482
00:38:10,746 --> 00:38:13,207
Itt a pénzed. Nem kellett.

483
00:38:14,875 --> 00:38:16,460
Megöltél valakit értük?

484
00:38:16,544 --> 00:38:17,378
Nem.

485
00:38:18,504 --> 00:38:19,338
Alkudtam.

486
00:38:20,548 --> 00:38:23,092
Oké. Attól még lógsz a kamattal.

487
00:38:24,218 --> 00:38:26,846
Valaki ingyen adott neked két
ilyen kardot?

488
00:38:30,975 --> 00:38:31,934
Ahogy mondod.

489
00:38:33,227 --> 00:38:34,145
Különös.

490
00:38:34,228 --> 00:38:38,566
Oké, akkor menjünk vissza a hajóra,
mert nagy vihar közeledik.

491
00:38:39,525 --> 00:38:41,902
Szandzsi! Megvettél mindent?

492
00:38:41,986 --> 00:38:48,075
Igen, és mindent felpakoltak a hajóra,
kivéve ezt itt. Ő rá csakis én vigyázok.

493
00:38:48,576 --> 00:38:49,702
Hol van Luffy?

494
00:38:51,245 --> 00:38:54,540
-Én azt hittem, hogy már rég visszajött.
-Elvesztetted?

495
00:38:54,623 --> 00:38:55,541
Ö…

496
00:38:55,624 --> 00:38:57,293
Fontosabb a hal, mint a kapitányunk?

497
00:38:57,376 --> 00:38:59,003
Szerintem tudjuk, hová mehetett.

498
00:38:59,086 --> 00:39:01,630
Ha baja esett, rajtad próbálom ki
a kardokat.

499
00:39:01,714 --> 00:39:03,841
Elég, elég. Elég. Meg kell találnunk.

500
00:39:03,924 --> 00:39:07,303
Ö, skacok. Hová megy mindenki?

501
00:39:07,386 --> 00:39:08,846
Kalózok a vesztőhelynél.

502
00:39:08,929 --> 00:39:10,348
És szupererejük van.

503
00:39:10,431 --> 00:39:11,265
Ez Luffy.

504
00:39:16,103 --> 00:39:20,649
Kalóztársaim, Loguetown drága polgárai,
a Monkey D. Luffy néven ismert pojáca

505
00:39:20,733 --> 00:39:24,528
elleni vádak a következők.

506
00:39:26,197 --> 00:39:29,867
Felgyújtotta a hajómat. Elrabolta,
a drága Kobyt, akit ellenem

507
00:39:29,950 --> 00:39:36,415
fordított, és azt terjeszti, hogy ő lesz
a kalózok királya.

508
00:39:37,416 --> 00:39:41,545
Az egyetlen jogos ítélet a halál.

509
00:39:49,220 --> 00:39:53,891
Mint az ügyvéded, azt tanácsolom, hagyj
engem beszélni.

510
00:39:59,271 --> 00:40:03,401
Barátok, jó kalózok és Loguetown
polgárai, füleljetek rám. Vajon Luffy

511
00:40:03,484 --> 00:40:07,571
egy ostoba kis szarzsák? Az.

512
00:40:14,703 --> 00:40:19,417
És megalázó-e számunkra az a tény, hogy
valamilyen csoda folytán ő lett az egyik

513
00:40:19,500 --> 00:40:23,379
legkeresettebb kalóz? Még szép.

514
00:40:24,296 --> 00:40:28,551
És vajon idegesítő-e oly mértékben,
hogy néha a legszívesebben a szájába

515
00:40:28,634 --> 00:40:35,391
tömnétek a hülye kis kalapját?
De mennyire! Én megtenném.

516
00:40:36,517 --> 00:40:41,355
De mindezek ellenére, megérdemli hogy
meghaljon?

517
00:40:43,816 --> 00:40:45,943
A válasz, igen! Az ügy lezárva!

518
00:40:46,026 --> 00:40:46,861
Igen!

519
00:40:49,196 --> 00:40:51,323
A védelem visszavonul.

520
00:40:55,119 --> 00:40:56,912
Nem vagy túl jó ügyvéd.

521
00:40:59,290 --> 00:41:03,836
Még mindig nem tanultad meg a leckét?
A legerősebb dolog a világon az nem egy

522
00:41:03,919 --> 00:41:10,843
fegyver vagy egy ördöggyümölcs,
vagy egy álom. Hanem egy történet.

523
00:41:14,305 --> 00:41:18,434
De minden történet véget ér, ahogy a
tied is. Még ma.

524
00:41:19,810 --> 00:41:24,940
Ezek a kedves emberek pedig mind tanúi
lesznek.

525
00:41:27,526 --> 00:41:34,325
Ez a szépreményű ifjú bevégzi mielőtt
kalózkirály lehetne.

526
00:41:35,576 --> 00:41:36,410
Luffy?

527
00:41:37,786 --> 00:41:38,621
Szandzsi!

528
00:41:43,626 --> 00:41:48,547
Itt a többi szarjankó. Elintéznéd
őket, amíg Luffyt intézem?

529
00:41:48,631 --> 00:41:50,007
El az útból!

530
00:41:53,135 --> 00:41:57,264
Szóval a kalózok királya akarsz lenni?
Vigyázz, hogy mit kívánsz.

531
00:42:05,356 --> 00:42:06,190
Roham.

532
00:42:22,498 --> 00:42:26,252
Végre bosszút állok, Roronoa Zoro.

533
00:42:26,752 --> 00:42:28,128
Erre most nincs időm.

534
00:42:43,978 --> 00:42:45,563
Há. Király.

535
00:43:06,041 --> 00:43:07,626
Ezt mégis hogy csinálod?

536
00:43:08,460 --> 00:43:11,255
Az egész testem csúszós. Most véged,
kislány.

537
00:43:12,965 --> 00:43:13,799
Nami!

538
00:43:20,973 --> 00:43:23,183
Itt repül a bors csillag.

539
00:43:35,362 --> 00:43:36,405
Ez az én borsom?

540
00:43:36,905 --> 00:43:39,325
Most már Usopp kapitány új fegyvere.

541
00:43:39,950 --> 00:43:41,577
Ott van! Elkapni!

542
00:43:57,551 --> 00:43:58,552
Támadjunk?

543
00:43:58,636 --> 00:44:05,100
Nem. Hagyjuk, hadd tépjék szét egymást.
Ha végeztek, majd kitakarítunk.

544
00:44:11,982 --> 00:44:13,192
Ez egy kalóz.

545
00:44:13,692 --> 00:44:18,656
Megmutatom, mit látott utoljára
Gold Roger. Mármint a belein kívül.

546
00:44:25,913 --> 00:44:28,499
Mik az utolsó szavaid, te kis szaros?

547
00:44:32,503 --> 00:44:35,089
A nevem Monkey D. Luffy!

548
00:44:37,675 --> 00:44:39,551
Megtalálom a One Piece-t!

549
00:44:41,929 --> 00:44:45,557
És én leszek a kalózok királya!

550
00:45:00,406 --> 00:45:01,407
Frászt!

551
00:45:04,118 --> 00:45:09,540
Fogalmad sincs róla, hogy milyen igazi
királynak lenni.

552
00:45:12,334 --> 00:45:13,794
Többet tudok, mint te.

553
00:45:24,722 --> 00:45:26,557
A korona bizony nehéz teher.

554
00:45:36,525 --> 00:45:38,610
Egy király pedig könnyen elveszti…

555
00:45:38,694 --> 00:45:39,820
…a fejét.

556
00:46:05,471 --> 00:46:09,099
Zoro! Szandzsi! Usopp! Nami!

557
00:46:12,478 --> 00:46:13,312
Sajnálom.

558
00:46:17,983 --> 00:46:19,067
Meghalok.

559
00:46:21,653 --> 00:46:22,571
A mosolya…

560
00:46:25,949 --> 00:46:26,784
Luffy!

561
00:46:44,843 --> 00:46:45,886
A nevetése…

562
00:46:47,137 --> 00:46:47,971
Roger.

563
00:46:51,141 --> 00:46:52,267
Meghalok!

564
00:46:56,939 --> 00:46:57,773
Ne mááár!

565
00:47:36,395 --> 00:47:37,229
Ezt a mázlit.

566
00:47:39,773 --> 00:47:42,609
Oké. Mindenki jól van?

567
00:47:42,693 --> 00:47:43,777
Mi igen.

568
00:47:45,571 --> 00:47:47,489
De te ezt hogy élted túl?

569
00:47:48,365 --> 00:47:50,409
Vissza kell mennünk a hajóra, Luffy.

570
00:47:50,492 --> 00:47:54,371
Elég! Ti itt mindannyian le vagytok
tartóztatva.

571
00:47:54,454 --> 00:47:56,874
Arra van a kijárat. Mire vártok még?

572
00:47:57,624 --> 00:47:59,209
-Köszi.
-A táskák!

573
00:47:59,710 --> 00:48:01,920
Egy kalóz sem szökhet meg a városból!

574
00:48:02,838 --> 00:48:04,798
Hé! Ti ott! Megállni!

575
00:48:04,882 --> 00:48:06,800
Szandzsi megölne, ha ezt itt hagynám.

576
00:48:06,884 --> 00:48:09,344
Várj! Nami és Usopp? Eltévedtek?

577
00:48:09,428 --> 00:48:11,179
Már biztosan visszaértek a hajóra.

578
00:48:11,263 --> 00:48:12,097
Erre!

579
00:48:13,473 --> 00:48:14,725
Egy lépést se tovább.

580
00:48:16,226 --> 00:48:17,185
Vagy nem.

581
00:48:19,479 --> 00:48:20,314
Az exed?

582
00:48:21,023 --> 00:48:22,190
Őt bízzátok csak rám.

583
00:48:22,274 --> 00:48:23,108
Hm.

584
00:48:24,860 --> 00:48:30,574
Felismerhettelek volna. Te Roronoa Zoro
vagy. A kalózzá lett fejvadász.

585
00:48:31,575 --> 00:48:33,660
Ha ismersz, akkor jobb, ha most
félreállsz.

586
00:48:33,744 --> 00:48:34,578
Maradok…

587
00:48:35,245 --> 00:48:37,456
…és elveszem a Vadó Icsimondzsit.

588
00:48:40,918 --> 00:48:41,919
Próbáld meg.

589
00:49:04,358 --> 00:49:06,318
Nem mondtad, hogy tengerész vagy.

590
00:49:06,818 --> 00:49:07,653
Nem kérdezted.

591
00:49:16,954 --> 00:49:18,664
Szóval a víváshoz is értesz.

592
00:49:18,747 --> 00:49:21,124
Jobban mint te. Lent van a könyököd.

593
00:49:35,722 --> 00:49:36,556
Te vadállat.

594
00:49:37,265 --> 00:49:41,103
Bármilyen keményen is harcolsz,
előbb-utóbb emberedre akadsz.

595
00:49:46,608 --> 00:49:48,568
Senki sem veheti el a kardomat.

596
00:49:51,530 --> 00:49:52,531
Te főleg nem.

597
00:49:57,953 --> 00:49:59,079
Miért nem ölsz meg?

598
00:50:05,794 --> 00:50:07,087
Nem vagy különleges.

599
00:50:09,006 --> 00:50:11,633
Sosem leszel méltó a Vadó Icsimondzsira!

600
00:50:15,637 --> 00:50:16,596
Monkey D. Luffy.

601
00:50:21,685 --> 00:50:25,063
Bláz kapitány vagyok. Nem mész sehová.

602
00:50:27,649 --> 00:50:30,444
Bocsi, Gáz kapitány, de most épp
nagyon sietünk.

603
00:50:30,527 --> 00:50:31,361
Bízd rám.

604
00:50:39,119 --> 00:50:40,579
Ördöggyümölcsöt evett!

605
00:50:41,121 --> 00:50:41,955
Nem számít.

606
00:50:42,581 --> 00:50:43,707
Így is legyőzzük.

607
00:50:59,556 --> 00:51:01,141
Gumi, gumi!

608
00:51:05,062 --> 00:51:06,229
Sorozat!

609
00:51:37,677 --> 00:51:38,512
Szandzsi!

610
00:51:44,101 --> 00:51:45,143
Kis hal volt.

611
00:51:46,978 --> 00:51:48,855
Fehér csapás!

612
00:53:16,776 --> 00:53:18,195
30 milliót érsz.

613
00:53:27,996 --> 00:53:29,831
Elfogyott a szerencséd, kölyök.

614
00:53:39,716 --> 00:53:41,593
Kinek a szerencséje?

615
00:53:44,721 --> 00:53:45,555
Te…

616
00:53:45,639 --> 00:53:48,600
Milyen jogon avatkozol bele mások
életútjába?

617
00:53:49,100 --> 00:53:51,186
Vérdíj van a fejeden.

618
00:53:51,895 --> 00:53:56,650
Hm. Nem számít. A világ még mindig
várja a válaszunkat.

619
00:54:12,165 --> 00:54:12,999
Luffy?

620
00:54:17,712 --> 00:54:18,546
Menjünk.

621
00:54:20,090 --> 00:54:21,549
Hé. Gyere.

622
00:54:25,220 --> 00:54:26,054
Menjünk.

623
00:54:33,103 --> 00:54:35,397
-Mi történt nálatok?
-Nem tudom.

624
00:54:35,480 --> 00:54:38,358
Mindjárt esni kezd. Eresszük le
a vitorlákat!

625
00:54:38,441 --> 00:54:40,151
Ki volt az, aki megmentett?

626
00:54:42,445 --> 00:54:43,280
Nem tudom.

627
00:54:53,790 --> 00:54:58,461
He. Szóval, egy kalóz? Nagyon érdekes
választás.

628
00:55:00,880 --> 00:55:01,715
Jó szelet.

629
00:55:23,611 --> 00:55:27,449
Nem épp erre esküdtél fel. Igaz,
kismadár?

630
00:55:28,783 --> 00:55:29,617
Ki maga?

631
00:55:31,077 --> 00:55:34,289
Valaki, aki tudja, hogy milyen
egy ketrecben élni.

632
00:55:39,961 --> 00:55:42,922
Ugye, mostanáig nem sok harcban volt
részed?

633
00:55:47,677 --> 00:55:51,264
De főleg a büszkeséged sérült meg.

634
00:55:52,098 --> 00:55:53,641
Fogalma sincs, mit beszél.

635
00:55:55,727 --> 00:55:57,812
A Tengerészetnél nem teljesedsz ki.

636
00:56:00,190 --> 00:56:06,112
Csak elpazarlod a tehetségedet. Ennél
sokkal többre vágysz.

637
00:56:07,197 --> 00:56:10,658
Tudom, hogy erős vagy. Intelligens.

638
00:56:12,994 --> 00:56:13,828
És gyönyörű.

639
00:56:16,206 --> 00:56:18,666
Ez a világ többet is nyújthat, kismadár.

640
00:56:21,086 --> 00:56:22,295
Csak el kell venned.

641
00:56:26,800 --> 00:56:27,634
Mi ez?

642
00:56:29,302 --> 00:56:30,136
A szárnyad.

643
00:56:38,812 --> 00:56:42,524
-Tasigi.
-Bláz kapitány. Mit keres itt?

644
00:56:44,901 --> 00:56:45,735
Kösz, Ro.

645
00:56:55,954 --> 00:57:00,333
Gold Roger gyakran jött ide. Itt ivott
utoljára, mielőtt útra kelt a Grand

646
00:57:00,417 --> 00:57:01,876
Line felé.

647
00:57:03,878 --> 00:57:07,966
A halála után a hely elvesztette a
vonzerejét. Megöltek egy legendát.

648
00:57:08,049 --> 00:57:09,634
Így hittük.

649
00:57:19,269 --> 00:57:23,773
Ezen a napon mindig ide jövök, hogy
emlékezzek arra, miért harcolok, és hogy

650
00:57:23,857 --> 00:57:25,150
mi ellen.

651
00:57:26,484 --> 00:57:28,111
És mi az, uram?

652
00:57:28,611 --> 00:57:29,904
Én is ott voltam.

653
00:57:32,115 --> 00:57:36,870
Gold Roger kivégzésén. Tudja, mit tett a
halála előtt?

654
00:57:39,122 --> 00:57:39,956
Nevetett.

655
00:57:43,334 --> 00:57:47,672
Fiatal voltam, de megéreztem a szavai
súlyát. A One Piece ígérete káoszba

656
00:57:47,755 --> 00:57:50,216
taszított minket.

657
00:57:55,722 --> 00:57:58,099
Egy gyereknek ez maga volt a pokol.

658
00:57:59,893 --> 00:58:01,144
Ezért vonultam be.

659
00:58:03,146 --> 00:58:06,774
Nem hagyhatom, hogy a világot újra
megszállja egy Gold Roger.

660
00:58:14,240 --> 00:58:16,409
Pihenjen. Holnap indulunk.

661
00:58:17,243 --> 00:58:19,704
Indulunk? De hova?

662
00:58:20,246 --> 00:58:27,170
A bohóc köpött. A Kalaposok a Grand Line
felé tartanak. De elkapjuk őket.

663
00:58:32,383 --> 00:58:34,511
Nevetett, Tasigi.

664
00:58:36,387 --> 00:58:43,311
Kalapos Luffy belenevetett a halál
arcába. Ez az, ami ellen harcolunk.

665
00:58:51,069 --> 00:58:54,322
MONKEY D. LUFFY
ÉLVE VAGY HALVA

666
00:59:13,299 --> 00:59:15,176
Skacok! Ott van!

667
00:59:18,805 --> 00:59:19,722
Sikerült!

668
00:59:20,431 --> 00:59:21,391
Az ott…

669
00:59:21,891 --> 00:59:25,520
A Fordított-hegy. A Grand Line bejárata.

670
00:59:27,313 --> 00:59:29,232
Mostantól sok veszély vár ránk.

671
00:59:30,024 --> 00:59:31,317
Például hadurak?

672
00:59:31,401 --> 00:59:32,318
Cápaemberek?

673
00:59:32,402 --> 00:59:34,279
Vagy a buzogányos asszonyság?

674
00:59:35,530 --> 00:59:36,364
Igen.

675
00:59:37,740 --> 00:59:39,450
De mi bármit legyőzhetünk!

676
00:59:40,535 --> 00:59:41,369
Együtt!

677
00:59:42,328 --> 00:59:45,832
Grand Line! Jö-vünk már!

678
00:59:47,500 --> 00:59:49,377
Hú! Jáhú! Há!

