1
00:00:16,057 --> 00:00:18,852
SHELLSTOWN, PANGKALAN ANGKATAN LAUT 153

2
00:00:18,935 --> 00:00:21,479
Awas bajak laut! Mereka kuat sekali!

3
00:00:23,648 --> 00:00:24,733
Ayo!

4
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
Cepat!

5
00:00:33,742 --> 00:00:35,076
Cepat!

6
00:00:42,333 --> 00:00:44,127
Kalian semua payah.

7
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Setuju.

8
00:00:46,629 --> 00:00:50,383
Aku tahu East Blue memang lemah,
tapi tak separah ini.

9
00:00:58,641 --> 00:01:01,102
Sepatuku jadi penuh darah Angkatan Laut.

10
00:01:05,190 --> 00:01:06,691
Membosankan.

11
00:01:07,192 --> 00:01:09,360
Untuk apa kita
ke pangkalan antah-berantah ini?

12
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
Kita harus selidiki hingga tuntas,
Miss Valentine.

13
00:01:17,827 --> 00:01:19,913
Jaga pintu!

14
00:01:20,580 --> 00:01:21,831
Komandan Ripper!

15
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
Komandan, pertahanan luar ditembus.
Bajak laut berhasil masuk.

16
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
Ingat sumpah kalian.

17
00:01:30,006 --> 00:01:36,429
Demi keadilan,
kita harus mempertahankan pangkalan ini.

18
00:01:51,111 --> 00:01:53,196
Banyak juga kaki tanganmu.

19
00:01:55,698 --> 00:01:56,991
Doce Fleur.

20
00:02:10,255 --> 00:02:13,091
Serang!

21
00:03:12,108 --> 00:03:13,651
Di mana ruang mayatnya?

22
00:03:18,907 --> 00:03:20,950
Tampaknya perlu Mr. 7 baru.

23
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Atau setidaknya,

24
00:03:25,038 --> 00:03:26,164
Mr. Tiga Setengah.

25
00:03:28,875 --> 00:03:31,044
- Mengecewakan.
- Yang mana?

26
00:03:31,753 --> 00:03:33,671
Karena ada agen yang mati?

27
00:03:34,172 --> 00:03:38,259
Atau karena pembunuhnya
menolak bergabung ke Baroque Works?

28
00:03:38,343 --> 00:03:40,678
- Dua-duanya.
- Mr. 0 pasti akan marah.

29
00:03:40,762 --> 00:03:43,681
Ya. Dia tak akan senang.

30
00:03:43,765 --> 00:03:45,391
Untung dia punya kita.

31
00:03:47,310 --> 00:03:51,147
Ini ulah Roronoa Zoro, 'kan?

32
00:03:52,315 --> 00:03:53,524
Dadah, Sayang.

33
00:03:54,567 --> 00:03:55,985
Kami harus temukan dia.

34
00:03:58,738 --> 00:03:59,572
Dia…

35
00:04:00,073 --> 00:04:03,451
Dia pergi. Kaptennya menyerang pangkalan
dan membebaskannya.

36
00:04:03,534 --> 00:04:06,329
Lalu mereka kabur dan menuju Grand Line.

37
00:04:06,412 --> 00:04:08,581
Pemburu bajak laut kini jadi bajak laut?

38
00:04:08,665 --> 00:04:09,832
Pasti canggung.

39
00:04:11,334 --> 00:04:12,377
Siapa kaptennya?

40
00:04:19,592 --> 00:04:22,971
DICARI - HIDUP ATAU MATI
MONKEY D. LUFFY

41
00:04:23,054 --> 00:04:25,765
Monkey D. Luffy.

42
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
Menarik.

43
00:04:31,354 --> 00:04:32,647
Mana ladaku?

44
00:04:34,148 --> 00:04:35,066
Hei, tak sopan!

45
00:04:35,733 --> 00:04:37,652
Ladanya masih kupakai.

46
00:04:37,735 --> 00:04:40,363
Usopp, barangmu, barangmu.
Barangku, barangku.

47
00:04:40,446 --> 00:04:44,284
Aku saja tak pernah mencampurkan
karet gelangmu ke adonan souffle.

48
00:04:44,367 --> 00:04:46,536
Jelas, nanti souffle-nya tak enak.

49
00:04:46,619 --> 00:04:48,329
Tapi bom lada ini

50
00:04:48,413 --> 00:04:51,124
senjata terbaru dan terhebat Kapten Usopp.

51
00:04:51,207 --> 00:04:54,794
Semoga bisa dimakan
karena stok makanan kita menipis.

52
00:04:54,877 --> 00:04:58,131
Mengingat kebiasaan makan Luffy
dan apa pun yang kau buat…

53
00:04:58,214 --> 00:04:59,549
Alat genius?

54
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
…ajaib aku masih bisa masak.

55
00:05:01,968 --> 00:05:04,304
Yang menipis bukan cuma stok dapur.

56
00:05:04,387 --> 00:05:07,348
Perlengkapan perawatan kapal
dan obat-obatan juga.

57
00:05:07,432 --> 00:05:08,766
Sepertinya mahal.

58
00:05:09,642 --> 00:05:11,436
Tapi perlu.

59
00:05:13,062 --> 00:05:14,480
Saatnya lapor ke Nami.

60
00:05:16,441 --> 00:05:21,404
Nah, Nami, makan siang hari ini
tumis gurita lada hitam.

61
00:05:21,904 --> 00:05:23,448
Terima kasih, Sanji.

62
00:05:23,531 --> 00:05:26,701
Kau makan gurita.
Aku makan sandwich telur.

63
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
Seperti biasa, rasanya lezat, Sanji.

64
00:05:29,662 --> 00:05:30,872
Senang bisa melayani.

65
00:05:30,955 --> 00:05:34,709
Tapi bumbu lada hitamnya kurang berasa.

66
00:05:35,752 --> 00:05:39,339
Begini, sepertinya aku menemukan
jalur terbaik ke Grand Line.

67
00:05:39,422 --> 00:05:42,091
Sudah tak jauh,
tapi pelayaran kita berisiko.

68
00:05:42,175 --> 00:05:45,678
Jalur air ini
tampaknya tembus ke Red Line.

69
00:05:45,762 --> 00:05:46,888
Aku bukan navigator,

70
00:05:46,971 --> 00:05:50,183
tapi bukannya lewat laut lepas lebih aman

71
00:05:50,266 --> 00:05:53,353
daripada gunung?
Lautnya langsung ke Grand Line.

72
00:05:53,436 --> 00:05:57,231
Untung bukan kau navigatornya,
bisa mati kita.

73
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
Ini Calm Belt.

74
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
Pasti dinamai begitu
bukan karena mudah diarungi.

75
00:06:01,903 --> 00:06:04,572
Benar, tapi karena airnya tenang
dan tak ada angin.

76
00:06:04,655 --> 00:06:07,617
Di sana, layar kapal langsung terkulai.

77
00:06:08,326 --> 00:06:09,410
Tak bisa bergerak.

78
00:06:09,494 --> 00:06:11,287
Terjebak di tengah laut.

79
00:06:11,788 --> 00:06:15,249
- Sarang monster raja laut.
- Oh, oke. Jangan lewat sana.

80
00:06:15,333 --> 00:06:17,168
Sudah banyak yang kubunuh.

81
00:06:17,251 --> 00:06:20,129
- Kami musuh bebuyutan.
- Bagaimana kalau ke Loguetown?

82
00:06:20,797 --> 00:06:24,342
Kedengarannya aman dan sangat tidak rawan.

83
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
Ide bagus.

84
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
Loguetown itu pusat Angkatan Laut
terbesar di East Blue.

85
00:06:28,137 --> 00:06:31,057
Oke, jangan ke sana. Tidak jadi.
Langsung ke Grand Line saja.

86
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
Seharusnya ada pulau-pulau aman
di sekitar sini.

87
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Aku ragu.

88
00:06:35,311 --> 00:06:37,605
Perbekalan kita menipis.

89
00:06:37,688 --> 00:06:40,274
Ini kesempatan terakhir mengisinya
sebelum ke Grand Line.

90
00:06:40,358 --> 00:06:45,321
Memang bahaya ke Grand Line
tanpa persiapan, apalagi kita sudah dekat.

91
00:06:45,405 --> 00:06:48,241
- Mungkin kita…
- Akhirnya kau hidup bebas, lo.

92
00:06:48,324 --> 00:06:51,577
Bukannya ini waktunya
menghadiahi dirimu sendiri?

93
00:06:52,245 --> 00:06:53,371
Jangan.

94
00:06:53,454 --> 00:06:54,872
Jangan mau diperdaya.

95
00:06:56,332 --> 00:06:57,875
Aku memang butuh belanja sedikit.

96
00:06:57,959 --> 00:07:00,586
- Asyik!
- Apa? Terkutuk kau, Sanji!

97
00:07:00,670 --> 00:07:04,340
Terkutuk juga pesonamu, rahang tegasmu,
dan mata biru lautmu.

98
00:07:04,424 --> 00:07:07,260
Harus ada penengah yang rasional… Zoro!

99
00:07:07,927 --> 00:07:11,931
Kawan, bantu aku. Sanji dan Nami
ingin ke pulau penuh Angkatan Laut.

100
00:07:12,014 --> 00:07:15,268
Itu ide bodoh karena kini
aku dan Luffy diburu.

101
00:07:15,351 --> 00:07:16,602
Kau setuju, 'kan?

102
00:07:20,022 --> 00:07:22,150
- Belanja?
- Ya. Konyol, 'kan?

103
00:07:22,859 --> 00:07:24,485
- Ide bagus.
- Apa?!

104
00:07:24,986 --> 00:07:27,029
Butuh dua pedang lagi.
Satu kurang optimal.

105
00:07:27,113 --> 00:07:29,157
Karena pedangmu dihancurkan Mihawk?

106
00:07:29,240 --> 00:07:31,993
- Diam! Kau tak melihatnya.
- Tak lihat pun aku tahu.

107
00:07:32,076 --> 00:07:34,579
Maaf, Usopp.
Satu lagi yang setuju ke Loguetown.

108
00:07:34,662 --> 00:07:37,206
- Belum final. Luffy mana?
- Di mana lagi?

109
00:07:37,707 --> 00:07:40,084
Hei, Luffy! Rapat!

110
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
DICARI - HIDUP ATAU MATI
MONKEY D. LUFFY

111
00:07:47,175 --> 00:07:48,468
Sebentar!

112
00:07:52,430 --> 00:07:54,182
Oke. Ada apa?

113
00:07:54,807 --> 00:07:55,808
Luffy!

114
00:07:56,684 --> 00:07:58,769
Aku menghormati posisimu sebagai kapten.

115
00:07:58,853 --> 00:08:02,648
Dan ini saatnya kau mengatur mereka
sebelum tamat riwayat kita.

116
00:08:03,858 --> 00:08:04,692
Maksudnya?

117
00:08:05,276 --> 00:08:06,319
Kita harus mampir.

118
00:08:06,402 --> 00:08:09,071
Kita harus ke Grand Line
agar aku bisa menemukan One Piece…

119
00:08:09,155 --> 00:08:10,573
Dan menjadi Raja Bajak Laut.

120
00:08:10,656 --> 00:08:12,617
Kami juga ingin ke sana, Luffy,

121
00:08:12,700 --> 00:08:15,620
tapi kita harus mampir ke Loguetown
untuk memasok.

122
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
- Ada apa di Loguetown?
- Maut!

123
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
Aku tak mau itu.

124
00:08:19,332 --> 00:08:20,875
Aku butuh pedang baru.

125
00:08:20,958 --> 00:08:22,668
Bagus. Itu bisa melawan maut.

126
00:08:22,752 --> 00:08:25,171
Kita juga butuh persediaan makanan.

127
00:08:25,671 --> 00:08:26,506
Lebih bagus lagi.

128
00:08:26,589 --> 00:08:27,632
Dan

129
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
di sana tempat Gold Roger dieksekusi.

130
00:08:32,553 --> 00:08:35,348
Tempat kelahiran dan kematian
Raja Bajak Laut.

131
00:08:37,225 --> 00:08:39,602
Di sanalah legenda One Piece lahir.

132
00:08:40,770 --> 00:08:42,772
Kau pasti mau melihatnya, 'kan?

133
00:08:44,649 --> 00:08:46,192
Tentu saja mau!

134
00:08:50,321 --> 00:08:52,532
Mana mungkin kita melewatkan Loguetown?

135
00:08:58,037 --> 00:09:01,207
Baik, Kru Topi Jerami, atur haluan ke…

136
00:09:01,290 --> 00:09:03,626
Tunggu, ke mana? Oke.

137
00:09:03,709 --> 00:09:06,254
Atur haluan ke Loguetown!

138
00:09:37,785 --> 00:09:41,497
LOGUETOWN
HARI EKSEKUSI

139
00:10:02,143 --> 00:10:03,436
Laksamana Madya.

140
00:10:05,521 --> 00:10:07,607
Maaf, ruangan ini seadanya.

141
00:10:08,190 --> 00:10:10,234
Tak cocok bagi Raja Bajak Laut, ya?

142
00:10:11,027 --> 00:10:14,322
Bukan aku yang memberi diriku
julukan itu, 'kan?

143
00:10:15,573 --> 00:10:17,325
Monkey D. Garp.

144
00:10:17,992 --> 00:10:19,910
Pahlawan God Valley.

145
00:10:19,994 --> 00:10:22,079
Pria yang menangkap Gold Roger.

146
00:10:22,580 --> 00:10:24,415
Sepak terjangmu luar biasa.

147
00:10:26,626 --> 00:10:28,169
Kapan parade berikutnya?

148
00:10:28,252 --> 00:10:29,420
Nanti sore.

149
00:10:29,920 --> 00:10:33,716
Ada kursi istimewa untukmu.

150
00:10:39,597 --> 00:10:43,184
Dari semua pertarungan kita
selama sekian tahun ini, Garp,

151
00:10:44,143 --> 00:10:47,355
aku paling menikmati adu argumen kita.

152
00:10:48,606 --> 00:10:49,649
Aku tidak begitu.

153
00:10:51,525 --> 00:10:55,321
Favoritku justru saat melumatmu
di Grand Line.

154
00:11:14,882 --> 00:11:15,883
Ya.

155
00:11:19,095 --> 00:11:21,889
Jati diri seseorang tampak jelas
saat bertarung.

156
00:11:21,972 --> 00:11:23,766
Saat beradu pedang.

157
00:11:24,266 --> 00:11:26,727
Saat darah lawan menetes
dari kepalan kita.

158
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
Dari situ kita tahu isi hatinya.

159
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
Jiwanya.

160
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
Dan kita sudah sering bertarung.

161
00:11:36,946 --> 00:11:39,281
Aku mengenalmu, Garp.

162
00:11:40,783 --> 00:11:42,159
Aku percaya padamu.

163
00:11:44,120 --> 00:11:46,414
Sebagaimana aku pada kru kapalku.

164
00:11:49,458 --> 00:11:51,877
Aku ingin minta tolong
untuk terakhir kalinya.

165
00:11:55,881 --> 00:11:57,049
Aku punya seorang putra.

166
00:11:58,634 --> 00:12:01,846
Tolong cari, rawat, dan jagalah dia.

167
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Kenapa kau memintaku?

168
00:12:08,394 --> 00:12:09,979
Karena tak ada anak

169
00:12:10,563 --> 00:12:12,773
yang boleh menderita
karena dosa sang ayah.

170
00:12:12,857 --> 00:12:14,608
Kenapa kau pikir aku mau?

171
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
Karena kau orang baik.

172
00:12:19,363 --> 00:12:22,825
Orang baik yang akan mengantarmu
ke panggung eksekusi.

173
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
Memang.

174
00:12:25,369 --> 00:12:27,830
Namun, aku percaya
kau tak akan mencelakai putraku.

175
00:12:29,915 --> 00:12:32,585
Ajalku di depan mata, tapi hidup putraku

176
00:12:33,794 --> 00:12:35,129
baru saja dimulai.

177
00:12:38,883 --> 00:12:40,968
Ini terakhir kali kau mengutukku.

178
00:12:52,897 --> 00:12:54,356
Belum berakhir, Garp.

179
00:12:57,318 --> 00:12:59,111
Era bajak laut belum berakhir.

180
00:13:00,446 --> 00:13:01,655
Sudah berakhir.

181
00:13:33,979 --> 00:13:35,689
Kita benar-benar kemari!

182
00:13:36,190 --> 00:13:37,399
Ramai sekali.

183
00:13:37,483 --> 00:13:38,818
Lihat tempat ini!

184
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Loguetown.

185
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
Di sinilah kota awal dan akhir.

186
00:13:50,162 --> 00:13:51,831
Semua bermula di sini.

187
00:13:52,581 --> 00:13:54,500
Perburuan One Piece.

188
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
Sejarah tercipta di sini!

189
00:13:57,962 --> 00:13:59,839
Sepertinya sedang ada festival.

190
00:13:59,922 --> 00:14:01,257
MERAYAKAN EKSEKUSI GOLD ROGER

191
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
Perayaan eksekusi Gold Roger.

192
00:14:04,343 --> 00:14:07,179
Festival? Bakal sulit sembunyi di sini.

193
00:14:07,263 --> 00:14:11,475
Tinggal hati-hati saja.
Jangan sampai mengundang perhatian.

194
00:14:11,559 --> 00:14:13,310
Aku mau lihat panggung eksekusinya.

195
00:14:13,394 --> 00:14:14,812
Sudah kuduga.

196
00:14:15,521 --> 00:14:19,441
Sanji, bagaimana kalau kau ajak Luffy
belanja bahan makanan?

197
00:14:20,192 --> 00:14:22,695
Makanan dulu, baru panggung eksekusi.

198
00:14:22,778 --> 00:14:25,614
Ya. Kalau ada makanan,
dia takkan bertingkah.

199
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Aku mau ke distrik mode.

200
00:14:28,158 --> 00:14:30,619
Zoro, kau butuh pedang baru, 'kan?

201
00:14:31,829 --> 00:14:32,997
Butuh uang juga.

202
00:14:33,080 --> 00:14:34,832
Oke, lantas?

203
00:14:34,915 --> 00:14:36,083
Si koki saja dapat uang.

204
00:14:36,166 --> 00:14:37,668
Itu untuk beli makanan kita.

205
00:14:37,751 --> 00:14:39,587
Aku beli pedang juga demi kita.

206
00:14:39,670 --> 00:14:42,381
Astaga, andaikan ada satu kru cewek lagi.

207
00:14:44,842 --> 00:14:47,052
Ini wajib dikembalikan.

208
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
Bunganya 300 persen.

209
00:14:51,849 --> 00:14:52,808
Kalau uangnya kurang?

210
00:14:52,892 --> 00:14:57,438
Tawar saja. Harga yang mereka minta
belum tentu harga mati.

211
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Tawar.

212
00:15:03,611 --> 00:15:04,695
Baiklah.

213
00:15:04,778 --> 00:15:06,780
Ayo belanja, lalu kembali ke kapal.

214
00:15:06,864 --> 00:15:08,073
Aku ikut Nami.

215
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
Gadis muda di kota besar harus dikawal.

216
00:15:11,410 --> 00:15:12,244
Wah, jagoanku.

217
00:15:13,495 --> 00:15:15,205
Nanti kita berkumpul di sini.

218
00:15:15,289 --> 00:15:19,293
Ingat, ini kota Angkatan Laut besar,
jangan menarik…

219
00:15:19,376 --> 00:15:21,503
- Halo, Loguetown!
- Luffy, tunggu.

220
00:15:21,587 --> 00:15:22,546
…perhatian.

221
00:15:46,862 --> 00:15:48,656
Kenapa kalian berdiri saja?

222
00:15:49,740 --> 00:15:52,368
- Bawa hasil tangkapanku!
- Baik, Kapten Smoker.

223
00:15:54,286 --> 00:15:57,456
Kapten menangkap Koze dari Bajak Laut Yes.

224
00:15:57,539 --> 00:16:00,793
Sayang rekannya tak selamat
sampai ke Loguetown.

225
00:16:08,050 --> 00:16:10,177
Bajak laut tak bisa lolos dariku.

226
00:16:12,346 --> 00:16:15,557
- Tashigi di mana?
- Saya belum melihatnya, Kapten.

227
00:16:15,641 --> 00:16:16,767
Dasar dia itu…

228
00:16:18,602 --> 00:16:23,399
Musim ini, Loguetown selalu kebanjiran
bajak laut ingusan. Kita harus siap.

229
00:16:23,899 --> 00:16:25,526
Jebloskan dia ke sel.

230
00:16:26,026 --> 00:16:27,361
Aku mau patroli.

231
00:16:30,406 --> 00:16:31,865
Silakan, Nona-Nona.

232
00:16:31,949 --> 00:16:35,035
Rasanya senang bisa belanja
untuk diri sendiri.

233
00:16:35,119 --> 00:16:37,079
Ya, kau borong banyak.

234
00:16:37,579 --> 00:16:39,790
Akan kuabaikan komentarmu barusan.

235
00:16:44,253 --> 00:16:46,839
Aku harus cari sesuatu untuk menyamar.

236
00:16:47,923 --> 00:16:49,299
Oh, ya.

237
00:16:49,383 --> 00:16:50,843
Ini bisa.

238
00:17:03,272 --> 00:17:06,191
ATLAS SEJARAH EAST BLUE

239
00:17:17,411 --> 00:17:18,620
Bukunya keren.

240
00:17:24,001 --> 00:17:25,377
Ya, ini…

241
00:17:26,545 --> 00:17:28,005
Atlas East Blue.

242
00:17:29,089 --> 00:17:32,134
Aku pernah punya saat kecil.
Sekarang sudah tak ada.

243
00:17:32,718 --> 00:17:35,387
- Beli saja.
- Apa? Tidak.

244
00:17:35,471 --> 00:17:39,224
Aku harus menggambar peta sendiri.
Bukan pakai peta orang.

245
00:17:39,308 --> 00:17:42,311
Ya, tapi atlasnya bisa
untuk mengenang titik awalmu.

246
00:17:43,062 --> 00:17:45,105
Setelah kau memetakan dunia kelak,

247
00:17:45,606 --> 00:17:49,318
kau akan sadar petamu lebih bagus
saat melihat atlas ini.

248
00:17:52,112 --> 00:17:53,447
Sepertinya kau benar.

249
00:17:55,115 --> 00:17:57,201
Tak ada salahnya
mengenang titik awal kita.

250
00:17:58,952 --> 00:18:01,038
Coba kau lakukan sesuatu juga.

251
00:18:01,538 --> 00:18:05,584
Supaya bisa mengingat rumah
sebelum kita tinggalkan.

252
00:18:06,460 --> 00:18:08,879
Dulu aku hidup seadanya.

253
00:18:08,962 --> 00:18:11,048
Tak ada sesuatu yang perlu dikenang.

254
00:18:11,757 --> 00:18:13,884
Mungkin bukan sesuatu.

255
00:18:14,885 --> 00:18:16,386
Tapi seseorang.

256
00:18:47,543 --> 00:18:48,794
Aduh.

257
00:18:50,587 --> 00:18:54,675
- Maaf.
- Tidak, aku yang salah. Aku ceroboh.

258
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
Kuina.

259
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
Kau bilang apa?

260
00:19:02,724 --> 00:19:03,851
Bukan apa-apa.

261
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Kau mirip kenalanku.

262
00:19:08,230 --> 00:19:09,773
Terima kasih bantuannya.

263
00:19:10,274 --> 00:19:13,694
Mungkin aku bisa balas membantumu?
Sepertinya kau tersesat.

264
00:19:13,777 --> 00:19:14,903
Aku tak tersesat!

265
00:19:15,404 --> 00:19:17,156
Aku ini pandai membaca arah.

266
00:19:18,073 --> 00:19:18,949
Baiklah.

267
00:19:21,743 --> 00:19:22,619
Ke sana.

268
00:19:23,829 --> 00:19:24,872
Aku mau ke sana.

269
00:19:30,002 --> 00:19:30,961
Bukannya itu…

270
00:19:32,045 --> 00:19:33,463
Sedikit lagi.

271
00:19:33,547 --> 00:19:34,882
Mantap.

272
00:19:37,759 --> 00:19:39,178
Selamat datang, Anak Muda.

273
00:19:40,012 --> 00:19:42,055
Ada yang bisa saya bantu?

274
00:19:42,556 --> 00:19:43,557
Aku butuh pedang.

275
00:19:43,640 --> 00:19:46,310
Pastinya. Ini toko yang tepat.

276
00:19:46,393 --> 00:19:49,813
Ada pedang lama, baru.
Pedang-pedang terbaik di East Blue.

277
00:19:49,897 --> 00:19:53,775
Senjata tajam apa pun
bisa kau beli di sini.

278
00:19:56,153 --> 00:19:57,362
Ini bisa dapat apa?

279
00:19:58,197 --> 00:19:59,531
Barang obral di sana.

280
00:20:04,077 --> 00:20:05,370
Anak Muda! Sebentar.

281
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
Pedang di sabukmu, boleh…

282
00:20:12,211 --> 00:20:13,378
Boleh saya lihat?

283
00:20:33,232 --> 00:20:35,484
Ternyata biasa saja. Saya keliru.

284
00:20:35,567 --> 00:20:36,568
Maaf.

285
00:20:37,653 --> 00:20:38,528
Tapi…

286
00:20:39,655 --> 00:20:41,490
Kondisi pedangnya lumayan

287
00:20:41,573 --> 00:20:45,118
dan bisa saya beli
untuk membantu keuanganmu.

288
00:20:45,202 --> 00:20:47,788
Bagaimana kalau saya beli
seharga 200.000 berry?

289
00:20:47,871 --> 00:20:49,122
Ini tidak dijual.

290
00:20:49,623 --> 00:20:50,666
Empat ratus ribu.

291
00:20:50,749 --> 00:20:51,708
Dan…

292
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
Kau bebas pilih tiga pedang di sini.

293
00:20:54,544 --> 00:20:55,837
Inikah tawar-menawar?

294
00:20:55,921 --> 00:20:57,756
Tawaran terakhir, 750.000.

295
00:20:57,839 --> 00:21:02,010
Bebas ambil satu pedang berkualitas
dan apa pun yang ada di toko ini.

296
00:21:03,845 --> 00:21:05,597
Mataku tidak salah!

297
00:21:05,681 --> 00:21:07,683
Wado Ichimonji.

298
00:21:07,766 --> 00:21:10,978
Salah satu dari 21 Pedang Kelas Tinggi.

299
00:21:17,192 --> 00:21:19,653
- Kau paham pedang, ya.
- Aku suka pedang.

300
00:21:20,320 --> 00:21:23,407
Tak kusangka aku bisa melihatnya langsung.

301
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
Bisa dijual puluhan juta ke kolektor.

302
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Halo, Matsu.

303
00:21:30,622 --> 00:21:32,457
Tashigi, pelanggan favorit saya.

304
00:21:32,541 --> 00:21:34,042
Aku mau ambil Shigure.

305
00:21:34,751 --> 00:21:37,754
Pedangmu, ya. Sebentar.
Biayanya 300 berry.

306
00:21:37,838 --> 00:21:39,172
Pekan lalu 200 berry.

307
00:21:39,923 --> 00:21:41,300
Harga lagi naik.

308
00:21:44,803 --> 00:21:47,055
Ipponmatsu punya jasa asah pedang

309
00:21:47,139 --> 00:21:48,390
kalau kau butuh.

310
00:21:48,473 --> 00:21:50,392
Tiap pekan Shigure kubawa kemari.

311
00:21:50,475 --> 00:21:53,186
Perawatan sepenting itu
harus diserahkan ke ahlinya.

312
00:21:56,273 --> 00:21:58,442
Karena kau paham pedang,

313
00:21:59,401 --> 00:22:00,527
bisa bantu pilih?

314
00:22:01,361 --> 00:22:02,738
Tentu saja!

315
00:22:06,908 --> 00:22:07,993
Sebentar.

316
00:22:08,535 --> 00:22:11,038
Jangan pilih yang ada di sini.

317
00:22:11,121 --> 00:22:14,374
Kalau tidak tumpul, pasti rapuh bilahnya.

318
00:22:15,417 --> 00:22:19,921
Sebenarnya, pedang-pedang terbaik
bukan sekadar alat tempur.

319
00:22:20,005 --> 00:22:22,257
Tapi juga karya seni.

320
00:22:22,341 --> 00:22:23,342
Sejarah.

321
00:22:23,425 --> 00:22:27,846
Tiap pedang punya kisah. Karakter. Tujuan.

322
00:22:28,347 --> 00:22:29,514
Juga harga.

323
00:22:30,432 --> 00:22:31,767
Kenapa ada di sini?

324
00:22:33,393 --> 00:22:34,394
Apa ini?

325
00:22:34,936 --> 00:22:36,855
Itu Sandai Kitetsu.

326
00:22:39,232 --> 00:22:42,319
- Namanya keren.
- Jangan pilih pedang itu.

327
00:22:42,819 --> 00:22:43,779
Itu terkutuk.

328
00:22:44,279 --> 00:22:48,200
Sandai Kitetsu itu generasi ketiga
pedang istimewa, tapi terkutuk.

329
00:22:48,283 --> 00:22:52,120
Bahkan pendekar pedang ternama
empunya Kitetsu tewas mengenaskan.

330
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
Si maniak pedang itu benar.

331
00:22:56,208 --> 00:22:59,544
Kini hampir tak ada pendekar pedang
yang berani memakai Kitetsu.

332
00:23:00,629 --> 00:23:05,133
Sudah lama ingin saya buang,
tapi saya juga takut dikutuk.

333
00:23:05,217 --> 00:23:08,053
Maaf, Nak,
saya tak bisa menjualnya padamu.

334
00:23:09,596 --> 00:23:11,473
Coba kita uji yang lebih kuat.

335
00:23:12,641 --> 00:23:13,767
Kehendakku

336
00:23:14,309 --> 00:23:15,685
atau kutukan pedangnya?

337
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
Kalau aku menang,

338
00:23:20,107 --> 00:23:21,233
pedangnya kubeli.

339
00:23:23,485 --> 00:23:24,569
Kau mau apa?

340
00:23:43,755 --> 00:23:44,798
Aku beli ini.

341
00:23:54,766 --> 00:23:55,851
Kurang satu lagi.

342
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
Tunggu.

343
00:24:01,982 --> 00:24:03,150
Tunggu di situ.

344
00:24:07,446 --> 00:24:08,530
Sanji!

345
00:24:08,613 --> 00:24:12,701
Ternyata banyak makanan East Blue
yang belum pernah kucoba.

346
00:24:13,326 --> 00:24:15,203
Ingin aku makan semuanya.

347
00:24:15,787 --> 00:24:20,000
Aku paham. Senang bisa mencicipi
makanan daerah kita sebelum berangkat,

348
00:24:20,083 --> 00:24:24,671
tapi bayangkan makanan baru
yang bisa kita cicipi di Grand Line.

349
00:24:25,881 --> 00:24:28,383
Aku memang terus kepikiran itu.

350
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Apa?

351
00:24:32,721 --> 00:24:34,514
Ikan apa ini?

352
00:24:35,056 --> 00:24:39,436
- Itu tuna gajah sirip biru.
- Ya.

353
00:24:40,020 --> 00:24:41,938
Ikan asli South Blue.

354
00:24:43,064 --> 00:24:45,609
Jeli juga! Kau tahu banyak, ya.

355
00:24:45,692 --> 00:24:48,028
Aku pernah coba-coba mengolahnya.

356
00:24:48,528 --> 00:24:50,739
Dia koki terbaik di East Blue.

357
00:24:51,448 --> 00:24:54,618
Kalau mau, silakan dibeli.
Itu stok terakhir.

358
00:24:54,701 --> 00:24:57,287
Hampir ludes diborong restoran Baratie.

359
00:24:57,871 --> 00:25:01,875
Mereka punya menu baru.
Tumis tuna sirip biru tulen.

360
00:25:03,585 --> 00:25:04,961
Mirip nama hidanganmu.

361
00:25:05,045 --> 00:25:08,757
Memang. Rupanya dicuri si Kakek
dan dimasukkan ke menu, ya.

362
00:25:10,050 --> 00:25:11,885
Sepertinya Zeff suka resepnya.

363
00:25:12,969 --> 00:25:14,679
Sepertinya begitu.

364
00:25:15,347 --> 00:25:19,267
Berarti aku harus membuatnya
terus terkesan. Aku beli ini.

365
00:25:19,351 --> 00:25:20,268
Kau jual apa lagi?

366
00:25:21,269 --> 00:25:22,229
Ikut saya.

367
00:25:22,729 --> 00:25:24,314
Luffy, di situ saja, ya.

368
00:25:25,482 --> 00:25:27,567
Menaranya pun runtuh.

369
00:25:30,904 --> 00:25:33,615
Warga desa mengadakan pesta
untukku setelah kuselamatkan.

370
00:25:33,698 --> 00:25:37,953
Belum lama berangkat,
tapi itu sudah jadi petualangan tergilaku.

371
00:25:39,079 --> 00:25:41,289
Saat kau menerima pesan ini,

372
00:25:41,790 --> 00:25:43,625
kami pasti sudah di Grand Line.

373
00:25:44,543 --> 00:25:48,672
Dan rasanya aku sedikit…

374
00:25:51,007 --> 00:25:52,133
gugup.

375
00:25:53,385 --> 00:25:55,095
Tapi kruku membutuhkanku!

376
00:25:56,555 --> 00:25:59,057
Kapten macam apa
yang mengecewakan krunya?

377
00:26:00,475 --> 00:26:03,603
Ya, entah mereka bisa apa tanpaku, Kaya.

378
00:26:05,105 --> 00:26:07,232
Dia pasti juga merindukanmu, Usopp.

379
00:26:09,985 --> 00:26:11,152
Minggir, Nona.

380
00:26:11,236 --> 00:26:12,445
Kau kehilangan sesuatu?

381
00:26:18,076 --> 00:26:19,828
Kembalikan dompetku, Pencuri!

382
00:26:19,911 --> 00:26:22,289
Kau yang pencuri, meski belum berhasil.

383
00:26:22,372 --> 00:26:26,710
Jangan asal bicara.
Aku ini yang menguasai Loguetown.

384
00:26:26,793 --> 00:26:29,671
Pantas jalanannya aman.
Boleh kuberi saran?

385
00:26:29,754 --> 00:26:30,630
Tidak.

386
00:26:33,091 --> 00:26:33,925
Mungkin boleh.

387
00:26:34,009 --> 00:26:35,510
Pintar-pintar pilih korban.

388
00:26:36,386 --> 00:26:39,806
Cari orang bodoh
yang bengong atau tersesat.

389
00:26:39,889 --> 00:26:41,349
Bawa ke tempat sepi.

390
00:26:42,434 --> 00:26:46,855
Pancing mereka
dengan menjanjikan yang mereka inginkan.

391
00:26:46,938 --> 00:26:49,274
Lalu, saat mereka lengah,

392
00:26:49,357 --> 00:26:52,152
ambil yang kau inginkan.

393
00:26:54,070 --> 00:26:54,988
Terserah.

394
00:26:55,572 --> 00:26:57,449
Aku tak butuh saran darimu.

395
00:27:00,076 --> 00:27:01,369
Selamat berburu!

396
00:27:03,371 --> 00:27:05,915
- Siapa itu?
- Amatir.

397
00:27:10,128 --> 00:27:11,171
Ada apa?

398
00:27:11,880 --> 00:27:13,256
Tekanan udara berubah.

399
00:27:13,965 --> 00:27:15,342
Akan ada badai.

400
00:27:16,134 --> 00:27:18,178
Maksudmu? Tak ada hujan.

401
00:27:19,220 --> 00:27:20,639
Penandanya bukan cuma hujan.

402
00:27:20,722 --> 00:27:23,850
Listrik statis di udara juga.
Mari cari yang lain.

403
00:27:25,226 --> 00:27:26,895
Lalu kita pergi.

404
00:27:29,606 --> 00:27:31,066
Itu Yubashiri.

405
00:27:33,234 --> 00:27:35,487
Toko saya mungkin tak besar, tapi…

406
00:27:46,915 --> 00:27:48,708
Ini pedang terbaik yang saya punya.

407
00:27:53,797 --> 00:27:55,006
Itu pusaka keluarga.

408
00:27:55,090 --> 00:27:58,927
Pedang tachi berlapis pernis hitam
dengan hamon berpola cengkeh.

409
00:27:59,010 --> 00:28:03,348
Salah satu dari 50 Pedang Kelas Terampil.

410
00:28:06,476 --> 00:28:08,103
Uangku tak cukup.

411
00:28:08,603 --> 00:28:10,355
Tak perlu dibayar.

412
00:28:11,690 --> 00:28:12,649
Ambil saja.

413
00:28:14,567 --> 00:28:16,069
Maafkan saya

414
00:28:16,736 --> 00:28:19,239
karena tadi mencoba mengakalimu.

415
00:28:19,322 --> 00:28:20,448
Sudah…

416
00:28:23,410 --> 00:28:24,911
Sudah terlalu lama

417
00:28:26,705 --> 00:28:30,542
saya tidak bertemu
pendekar pedang yang hebat.

418
00:28:33,128 --> 00:28:34,254
Konon,

419
00:28:35,255 --> 00:28:36,464
pedang

420
00:28:37,215 --> 00:28:39,551
memilih sendiri tuannya.

421
00:28:40,802 --> 00:28:44,472
Semoga nasib baik terus menyertaimu.

422
00:28:59,863 --> 00:29:02,449
Terima kasih atas bantuanmu.

423
00:29:03,074 --> 00:29:04,325
Semoga bisa bertemu lagi.

424
00:29:05,326 --> 00:29:06,661
Semoga begitu.

425
00:29:09,080 --> 00:29:11,541
Hei, lihat. Lihat.

426
00:29:13,126 --> 00:29:15,378
Maaf. Panggung eksekusi di mana, ya?

427
00:29:15,462 --> 00:29:16,296
TUTUP

428
00:29:20,300 --> 00:29:22,594
Kalian tahu lokasi panggung eksekusi?

429
00:29:22,677 --> 00:29:23,845
Enyah kau.

430
00:29:24,345 --> 00:29:25,346
Oke.

431
00:29:32,771 --> 00:29:36,483
Kau tahu di mana panggung eksekusinya?

432
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Tak apa.

433
00:29:42,697 --> 00:29:45,241
Nanti kutanya lagi
setelah lagunya selesai.

434
00:29:46,910 --> 00:29:48,328
Halo, Korban.

435
00:29:48,828 --> 00:29:50,789
Maksudku, Kawan.

436
00:29:52,081 --> 00:29:56,461
Kau sedang mencari
panggung eksekusi Gold Roger, ya?

437
00:29:58,213 --> 00:29:59,923
Aku memang mencari itu.

438
00:30:00,006 --> 00:30:04,594
Kau beruntung. Aku baru mau ke sana.

439
00:30:05,094 --> 00:30:07,096
Namaku Bartolomeo.

440
00:30:07,597 --> 00:30:11,434
Di kota ini, aku terkenal atas

441
00:30:12,227 --> 00:30:13,686
keramahanku.

442
00:30:15,688 --> 00:30:17,023
Bagaimana rasanya terkenal?

443
00:30:17,106 --> 00:30:19,275
Oh, akan kuceritakan semuanya.

444
00:30:19,359 --> 00:30:22,362
DICARI - HIDUP ATAU MATI
MONKEY D. LUFFY

445
00:30:44,175 --> 00:30:45,468
Lihat! Itu dia.

446
00:30:46,845 --> 00:30:49,013
Tempat Raja Bajak Laut dihukum mati.

447
00:30:49,556 --> 00:30:51,683
Masa bodoh dengannya.

448
00:30:52,308 --> 00:30:56,563
Angkatan Laut meramaikannya tiap tahun
agar semua orang ingat aturannya.

449
00:30:56,646 --> 00:30:58,690
"Kalau tertangkap, tamat."

450
00:30:59,190 --> 00:31:01,276
Di sinilah awal mula
Era Keemasan Bajak Laut.

451
00:31:01,359 --> 00:31:03,987
Karena itu kau
sangat ingin melihatnya, ya?

452
00:31:12,287 --> 00:31:13,788
Segala yang kujalani,

453
00:31:14,622 --> 00:31:15,790
ke mana pun langkahku,

454
00:31:17,667 --> 00:31:19,377
semua bermula di sini.

455
00:31:22,922 --> 00:31:25,300
Aku ingin melihatnya langsung.

456
00:31:35,310 --> 00:31:37,562
Kau pasti punya mimpi juga, 'kan?

457
00:31:44,819 --> 00:31:47,405
Itu tak pernah kupikirkan.

458
00:31:48,323 --> 00:31:49,324
Hei!

459
00:31:54,704 --> 00:31:55,914
DICARI
MONKEY D. LUFFY

460
00:32:00,835 --> 00:32:02,462
Kangen denganku, Keparat?

461
00:32:03,129 --> 00:32:04,380
Siapa kau?

462
00:32:09,510 --> 00:32:10,428
Bunny.

463
00:32:13,097 --> 00:32:15,683
Yang benar Buggy!

464
00:32:17,310 --> 00:32:18,394
Hei, itu Buggy.

465
00:32:18,478 --> 00:32:21,314
Kau sudah tahu namaku,
dasar bocah karet sialan.

466
00:32:21,397 --> 00:32:23,441
- Aku bilang begitu.
- Buggy si Badut.

467
00:32:23,524 --> 00:32:27,528
Kau tak bilang begitu. Astaga,
aku lupa betapa menyebalkannya kau.

468
00:32:29,739 --> 00:32:31,866
Siapa ini?

469
00:32:32,492 --> 00:32:34,410
Biar kutebak. Kru baru?

470
00:32:34,494 --> 00:32:36,204
Kau pasti…

471
00:32:39,248 --> 00:32:40,166
penata gaya kru?

472
00:32:40,667 --> 00:32:43,086
Ingin rasanya mengolok-olokmu,
tapi aku suka gayamu.

473
00:32:43,169 --> 00:32:46,714
- Tak mau bergabung dengan kami saja?
- Dia terkenal, tahu.

474
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
Namanya…

475
00:32:48,800 --> 00:32:50,426
Aku bukan siapa-siapa.

476
00:32:50,927 --> 00:32:55,974
Aku tak punya hubungan dengannya,
denganmu, atau bajak laut lain.

477
00:32:56,849 --> 00:32:57,850
Aku pergi saja.

478
00:32:57,934 --> 00:33:01,396
Hei, ayolah. Kenapa buru-buru, Kawan?

479
00:33:01,479 --> 00:33:05,775
Aku suka partisipasi penonton.

480
00:33:05,858 --> 00:33:07,360
Kau mau apa?

481
00:33:08,736 --> 00:33:10,446
Bagaimana bisa menemukanku?

482
00:33:15,451 --> 00:33:16,786
Aku tahu kau akan kemari.

483
00:33:17,286 --> 00:33:20,540
Seperti ngengat mendekati api.

484
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
Padahal, itu mematikan
bagi ngengat. Benar?

485
00:33:24,335 --> 00:33:26,546
Oh, aku bisa membayangkannya!

486
00:33:26,629 --> 00:33:29,132
Si Shanks menimangmu di pangkuannya

487
00:33:29,215 --> 00:33:33,386
sambil menceritakan
momen-momen terakhir Gold Roger,

488
00:33:33,469 --> 00:33:35,096
bermimpi

489
00:33:36,472 --> 00:33:40,059
bahwa suatu hari nanti,
kau bisa mengikuti jejaknya.

490
00:33:40,143 --> 00:33:42,228
Ini pertunjukanmu lagi?

491
00:33:42,311 --> 00:33:44,272
Malam ini bukan pertunjukan.

492
00:33:44,772 --> 00:33:45,773
Malam ini

493
00:33:46,649 --> 00:33:47,775
waktunya pelajaran.

494
00:33:48,776 --> 00:33:53,114
Akhir dari perjalananmu
yang singkat dan menyedihkan itu.

495
00:33:54,323 --> 00:33:56,451
Sayang temanmu tak menyaksikan langsung.

496
00:33:57,952 --> 00:34:00,038
Tapi kau beruntung

497
00:34:01,622 --> 00:34:03,499
karena ada teman-temanku.

498
00:34:06,127 --> 00:34:07,795
Sayangku!

499
00:34:09,338 --> 00:34:12,467
Aku bukan "sayang"-mu, Badut.

500
00:34:15,720 --> 00:34:16,596
Alvida?

501
00:34:20,683 --> 00:34:21,934
Kau ingat namanya?

502
00:34:22,018 --> 00:34:23,061
Kalian bertemu sekali.

503
00:34:23,561 --> 00:34:26,647
Sudah lama aku menantikan
pertemuan ini, Topi Jerami.

504
00:34:27,148 --> 00:34:28,775
Ya, lama tak berjumpa.

505
00:34:29,776 --> 00:34:30,610
Bagaimana kapalmu?

506
00:34:31,527 --> 00:34:33,821
Sudah habis kau bakar.

507
00:34:33,905 --> 00:34:35,239
Oh, ya.

508
00:34:36,991 --> 00:34:40,870
Ya sudah, aku pamit. Grand Line memanggil.

509
00:34:40,953 --> 00:34:43,289
Jangan kira bisa pergi hidup-hidup.

510
00:34:49,253 --> 00:34:50,505
Jadi, mau bertarung?

511
00:34:51,631 --> 00:34:53,091
Coba saja serang.

512
00:34:54,175 --> 00:34:55,051
Oke.

513
00:34:56,427 --> 00:34:58,805
Gomu Gomu…

514
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
Kok, bisa begitu?

515
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
Siapa kalian sebenarnya?

516
00:35:14,153 --> 00:35:16,489
Wanita yang hebat, ya? Aku beruntung.

517
00:35:17,156 --> 00:35:19,325
Jurus yang sama tak akan mempan.

518
00:35:19,408 --> 00:35:20,409
Tidak akan.

519
00:35:20,493 --> 00:35:22,954
Aku sudah makan Buah Sube Sube.

520
00:35:23,037 --> 00:35:25,456
Seranganmu akan selalu meleset.

521
00:35:25,540 --> 00:35:28,501
Aku tak peduli kekuatan buah iblismu.

522
00:35:29,085 --> 00:35:30,795
Kau tetap tak mungkin menang.

523
00:35:30,878 --> 00:35:32,338
Kita lihat saja nanti.

524
00:35:32,421 --> 00:35:35,341
Aku Kapten Alvida si Gada Besi,

525
00:35:36,175 --> 00:35:39,137
bajak laut paling kuat
dan kejam di East Blue.

526
00:35:39,220 --> 00:35:40,972
Dan kau akan merasakan balasanku.

527
00:35:41,055 --> 00:35:42,473
Sube Sube Spur!

528
00:36:05,371 --> 00:36:07,707
- Giliran kami!
- Bawa borgolnya.

529
00:36:07,790 --> 00:36:11,377
- Minggir, Bodoh.
- Jangan kira bisa lolos!

530
00:36:12,044 --> 00:36:13,546
Rasanya

531
00:36:14,755 --> 00:36:16,007
aneh.

532
00:36:18,926 --> 00:36:20,678
Kepalaku pusing.

533
00:36:21,387 --> 00:36:25,057
Itu karena gelang barumu
terbuat dari batu laut.

534
00:36:25,141 --> 00:36:26,434
Pernah dengar?

535
00:36:27,476 --> 00:36:30,605
Benda ini mengandung semua sifat laut.

536
00:36:31,105 --> 00:36:34,150
Bisa menguras staminamu
yang tak habis-habis itu.

537
00:36:34,233 --> 00:36:37,945
Hebatnya lagi, bisa menetralkan
kekuatan buah iblismu.

538
00:36:38,905 --> 00:36:40,031
Seperti air laut.

539
00:36:40,114 --> 00:36:43,201
Mustahil bisa kabur maupun melawan.

540
00:36:43,284 --> 00:36:44,368
Jangan tidur, Kawan.

541
00:36:45,745 --> 00:36:47,955
Jangan ketinggalan acara selanjutnya.

542
00:37:01,469 --> 00:37:02,345
Kapten Smoker!

543
00:37:02,428 --> 00:37:05,514
Kapten, ada bajak laut
di area panggung eksekusi.

544
00:37:06,766 --> 00:37:07,892
Kepung area itu.

545
00:37:08,392 --> 00:37:10,353
- Tunggu komandoku.
- Baik.

546
00:37:12,772 --> 00:37:15,316
Tuan, mohon maaf.

547
00:37:16,651 --> 00:37:18,236
Minta maaf ke Kapten.

548
00:37:22,907 --> 00:37:25,076
Es krimmu dimakan celana Paman, ya?

549
00:37:26,494 --> 00:37:28,079
Beli lagi yang banyak.

550
00:37:29,205 --> 00:37:31,290
Wah, terima kasih, Paman!

551
00:37:32,750 --> 00:37:34,543
Ayo pulang. Ayo.

552
00:37:34,627 --> 00:37:37,755
- Kalian juga menunggu es krim? Cepat!
- Baik!

553
00:37:38,256 --> 00:37:39,215
Kapten!

554
00:37:40,675 --> 00:37:42,009
Kau telat, Sersan Mayor.

555
00:37:42,093 --> 00:37:44,220
- Maaf, aku baru…
- Aku tak peduli.

556
00:37:45,012 --> 00:37:47,014
Kancingmu salah lubang.

557
00:37:50,768 --> 00:37:51,936
Kita ke mana?

558
00:37:52,603 --> 00:37:53,854
Bertugas.

559
00:37:58,192 --> 00:38:00,027
- Mereka di sana.
- Ya sudah.

560
00:38:00,528 --> 00:38:01,654
Di mana mereka?

561
00:38:04,615 --> 00:38:05,533
Zoro!

562
00:38:08,619 --> 00:38:10,246
Kau dapat pedang baru.

563
00:38:10,788 --> 00:38:11,956
Ini uangmu.

564
00:38:12,498 --> 00:38:13,708
Ternyata tak butuh.

565
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
- Bukan hasil membunuh, 'kan?
- Bukan.

566
00:38:18,421 --> 00:38:19,714
Hasil menawar.

567
00:38:20,548 --> 00:38:21,507
Baiklah.

568
00:38:21,590 --> 00:38:23,467
Bunganya tetap dibayar, ya.

569
00:38:24,260 --> 00:38:27,263
Pedang sebagus itu
diberikan begitu saja padamu?

570
00:38:30,933 --> 00:38:31,934
Ya, begitulah.

571
00:38:33,185 --> 00:38:34,145
Mencurigakan.

572
00:38:34,228 --> 00:38:36,814
Begini, sebentar lagi badai.

573
00:38:36,897 --> 00:38:39,066
Badai besar. Kita harus ke Merry.

574
00:38:39,567 --> 00:38:42,403
- Sanji! Sudah beli bahan-bahanmu?
- Ya.

575
00:38:42,486 --> 00:38:46,657
Semua sudah diangkut ke Merry.
Kecuali si cantik ini.

576
00:38:46,741 --> 00:38:48,784
Ini tak boleh lepas dari pandanganku.

577
00:38:48,868 --> 00:38:49,744
Di mana Luffy?

578
00:38:51,537 --> 00:38:53,331
Kukira dia sudah kembali?

579
00:38:53,914 --> 00:38:54,957
Kalian terpisah?

580
00:38:55,041 --> 00:38:57,335
Dia ingat ikannya,
tapi kehilangan kapten kita.

581
00:38:57,418 --> 00:38:58,794
Sudah jelas dia di mana, 'kan?

582
00:38:58,878 --> 00:39:01,922
Kalau dia kenapa-kenapa,
bersiaplah jadi korban pertama pedang…

583
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Sudahlah!

584
00:39:03,090 --> 00:39:04,383
Ayo kita cari dia.

585
00:39:04,884 --> 00:39:07,303
Orang-orang mau ke mana?

586
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
- Permisi.
- Bajak laut di panggung eksekusi.

587
00:39:09,972 --> 00:39:12,641
- Mereka punya kekuatan buah iblis.
- Luffy!

588
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
Rekan-Rekan Bajak Laut,

589
00:39:18,397 --> 00:39:20,107
Warga Loguetown,

590
00:39:20,191 --> 00:39:25,571
berikut ini dakwaan terhadap si bodoh
bernama Monkey D. Luffy.

591
00:39:26,155 --> 00:39:27,740
Dia merusak kapalku,

592
00:39:27,823 --> 00:39:30,451
menculik Koby-ku tersayang,

593
00:39:30,534 --> 00:39:32,411
dan menghasutnya agar melawanku.

594
00:39:32,912 --> 00:39:36,415
Yang terparah, dia berani mengaku
sebagai calon Raja Bajak Laut.

595
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
Satu-satunya hukuman yang pantas

596
00:39:40,711 --> 00:39:41,545
hanya kematian.

597
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
Ya!

598
00:39:49,261 --> 00:39:50,554
Sebagai pengacaramu,

599
00:39:51,680 --> 00:39:53,891
biarkan aku yang bicara.

600
00:39:59,271 --> 00:40:00,398
Teman-Teman,

601
00:40:01,065 --> 00:40:04,527
Orang-Orang Aneh, dan Penduduk Loguetown,

602
00:40:04,610 --> 00:40:06,904
dengarkan aku.

603
00:40:07,822 --> 00:40:11,450
Apakah Luffy bocah tengik yang bodoh?

604
00:40:12,368 --> 00:40:13,369
Ya.

605
00:40:14,662 --> 00:40:17,790
Dan haruskah kita semua merasa malu

606
00:40:17,873 --> 00:40:22,294
karena dia entah bagaimana menjadi
bajak laut paling dicari di East Blue?

607
00:40:22,378 --> 00:40:23,379
Tentu saja.

608
00:40:23,462 --> 00:40:24,296
Ya!

609
00:40:24,380 --> 00:40:28,134
Dan apakah dia kelewat menyebalkan

610
00:40:28,217 --> 00:40:31,679
sampai kadang rasanya
ingin merebut topi konyolnya itu

611
00:40:31,762 --> 00:40:33,222
untuk dijejalkan ke mulutnya?

612
00:40:33,305 --> 00:40:35,391
Pastinya. Itu yang kurasakan.

613
00:40:36,517 --> 00:40:37,977
Walau begitu,

614
00:40:38,060 --> 00:40:41,355
benarkah dia pantas mati?

615
00:40:43,858 --> 00:40:45,943
Jawabannya ya, sekian argumenku!

616
00:40:48,904 --> 00:40:50,739
Yah, keadilan ditegakkan.

617
00:40:50,823 --> 00:40:51,740
BERSALAH

618
00:40:55,161 --> 00:40:57,204
Pengacara yang payah.

619
00:40:59,331 --> 00:41:02,209
Kau belum paham juga, Bocah?

620
00:41:02,293 --> 00:41:06,505
Yang terkuat di dunia ini
bukanlah senjata,

621
00:41:06,589 --> 00:41:09,800
buah iblis, atau bahkan mimpi.

622
00:41:11,552 --> 00:41:13,888
Tapi kisah.

623
00:41:14,388 --> 00:41:16,015
Semua kisah pasti berakhir.

624
00:41:16,098 --> 00:41:17,349
Termasuk kisahmu.

625
00:41:17,433 --> 00:41:18,350
Hari ini!

626
00:41:18,434 --> 00:41:19,852
- Ya!
- Ya!

627
00:41:19,935 --> 00:41:23,314
Semua hadirin yang menawan ini

628
00:41:23,397 --> 00:41:25,441
akan menjadi saksi.

629
00:41:27,526 --> 00:41:29,361
Bocah yang berambisi menjadi raja

630
00:41:29,445 --> 00:41:30,946
dipenggal

631
00:41:32,573 --> 00:41:34,950
sebelum sempat meninggalkan East Blue.

632
00:41:35,576 --> 00:41:36,619
Luffy?

633
00:41:37,453 --> 00:41:38,537
Sanji!

634
00:41:43,792 --> 00:41:45,753
Oh, bagus. Kelompok Topi Jelek datang.

635
00:41:45,836 --> 00:41:48,589
Urus mereka
selagi aku meneruskan acaranya.

636
00:41:49,173 --> 00:41:50,424
Minggir!

637
00:41:53,093 --> 00:41:55,804
Kau ingin ikuti
jejak Raja Bajak Laut, 'kan?

638
00:41:55,888 --> 00:41:57,723
Makanya hati-hati dengan keinginanmu.

639
00:42:05,397 --> 00:42:06,398
Serang.

640
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
Akhirnya,

641
00:42:24,291 --> 00:42:26,252
kita bertarung lagi, Roronoa Zoro.

642
00:42:26,335 --> 00:42:28,128
Aku tak sempat meladenimu.

643
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Bagus juga.

644
00:43:06,125 --> 00:43:07,626
Bagaimana bisa?

645
00:43:08,460 --> 00:43:11,463
Seluruh tubuhku licin.
Kau sudah kalah, Bocah.

646
00:43:12,965 --> 00:43:14,008
Nami!

647
00:43:20,764 --> 00:43:23,601
Jurus pemungkas! Pepper Star.

648
00:43:35,070 --> 00:43:36,488
Itu ladaku?

649
00:43:36,989 --> 00:43:39,783
Satu lagi senjata ampuh Kapten Usopp.

650
00:43:57,468 --> 00:43:58,552
Mau turun tangan?

651
00:43:58,636 --> 00:43:59,637
Tidak.

652
00:44:00,137 --> 00:44:02,389
Biar saja mereka saling bantai.

653
00:44:02,890 --> 00:44:05,684
Kita tinggal bereskan yang tersisa nanti.

654
00:44:12,149 --> 00:44:13,317
Dia bajak laut.

655
00:44:13,400 --> 00:44:16,904
Biar kutunjukkan pemandangan terakhir
yang dilihat Gold Roger.

656
00:44:16,987 --> 00:44:19,198
Selain isi perutnya yang terburai!

657
00:44:25,954 --> 00:44:28,499
Ada pesan terakhir, Kapten Kacangan?

658
00:44:32,544 --> 00:44:35,506
Namaku Monkey D. Luffy!

659
00:44:39,635 --> 00:44:41,595
Aku pasti akan menemukan One Piece

660
00:44:41,679 --> 00:44:46,517
dan menjadi Raja Bajak Laut!

661
00:44:51,105 --> 00:44:52,106
Ayo tangkap mereka.

662
00:45:00,280 --> 00:45:01,657
Berisik!

663
00:45:04,076 --> 00:45:05,994
Kau tak tahu

664
00:45:06,578 --> 00:45:09,540
artinya menjadi raja sedikit pun.

665
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
Yang jelas kau tak bisa jadi raja.

666
00:45:24,888 --> 00:45:27,099
Beban mahkota itu sangat berat.

667
00:45:36,525 --> 00:45:38,277
Mari jatuhkan beban itu.

668
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
Ya?

669
00:46:05,471 --> 00:46:06,388
Zoro!

670
00:46:06,472 --> 00:46:07,389
Sanji!

671
00:46:07,473 --> 00:46:08,432
Usopp!

672
00:46:08,515 --> 00:46:09,349
Nami!

673
00:46:12,436 --> 00:46:13,604
Maaf.

674
00:46:17,858 --> 00:46:18,942
Matilah aku.

675
00:46:21,612 --> 00:46:22,780
Senyum itu.

676
00:46:25,657 --> 00:46:26,575
Luffy!

677
00:46:44,927 --> 00:46:45,886
Tawa itu.

678
00:46:47,095 --> 00:46:48,096
Roger.

679
00:46:51,308 --> 00:46:52,267
Matilah aku!

680
00:46:56,814 --> 00:46:58,232
Lagi-lagi!

681
00:47:36,603 --> 00:47:37,688
Mujurnya aku.

682
00:47:39,690 --> 00:47:40,691
Baiklah.

683
00:47:41,233 --> 00:47:42,693
Kalian baik-baik saja?

684
00:47:42,776 --> 00:47:43,944
Kami?

685
00:47:45,529 --> 00:47:47,739
Justru kau yang baru tersambar petir.

686
00:47:48,323 --> 00:47:50,242
Luffy, kita harus kembali ke kapal.

687
00:47:50,325 --> 00:47:51,660
Tunggu!

688
00:47:51,743 --> 00:47:54,413
Atas nama Angkatan Laut,
kalian semua ditahan!

689
00:47:54,496 --> 00:47:56,874
Jalan keluarnya di sana. Cepat kabur!

690
00:47:57,457 --> 00:47:58,417
Terima kasih.

691
00:47:58,500 --> 00:47:59,751
Belanjaanku!

692
00:47:59,835 --> 00:48:02,212
Jangan biarkan bajak laut itu kabur!

693
00:48:05,048 --> 00:48:08,427
- Bisa dibunuh Sanji kalau ini kutinggal!
- Mana Nami dan Usopp?

694
00:48:08,510 --> 00:48:10,429
- Tersesat?
- Nami tak mungkin tersesat.

695
00:48:10,512 --> 00:48:12,139
- Mungkin di Merry.
- Lewat sini!

696
00:48:13,348 --> 00:48:14,558
Berhenti.

697
00:48:16,059 --> 00:48:17,185
Tak bisa ternyata.

698
00:48:19,187 --> 00:48:20,564
Mantanmu yang mendendam?

699
00:48:21,064 --> 00:48:22,649
Ke kapal saja. Serahkan ini padaku.

700
00:48:24,860 --> 00:48:26,361
Harusnya aku sadar.

701
00:48:26,987 --> 00:48:28,697
Kau Roronoa Zoro.

702
00:48:28,780 --> 00:48:30,949
Pemburu buron yang jadi bajak laut.

703
00:48:31,617 --> 00:48:33,577
Berarti paham, jangan melawanku.

704
00:48:33,660 --> 00:48:34,494
Aku mau melawanmu.

705
00:48:35,245 --> 00:48:37,456
Akan kurebut Wado Ichimonji darimu.

706
00:48:40,959 --> 00:48:42,377
Coba saja kalau bisa.

707
00:49:04,107 --> 00:49:05,901
Kau tak bilang kau dari Angkatan Laut.

708
00:49:06,735 --> 00:49:07,819
Kau tak bertanya.

709
00:49:17,079 --> 00:49:18,705
Maniak pedang bisa bertarung, ya.

710
00:49:18,789 --> 00:49:21,124
Lebih bisa darimu. Sikumu turun.

711
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Kau cuma menang otot.

712
00:49:37,015 --> 00:49:38,517
Sekuat apa pun tenagamu,

713
00:49:38,600 --> 00:49:41,561
selalu ada yang lebih hebat darimu
dalam berpedang.

714
00:49:46,608 --> 00:49:48,568
Pedang ini tak akan pernah kuserahkan.

715
00:49:51,154 --> 00:49:52,906
Apalagi padamu.

716
00:49:57,995 --> 00:49:59,329
Kenapa kau tak membunuhku?

717
00:50:05,752 --> 00:50:07,421
Kau bukan pendekar pedang hebat.

718
00:50:09,089 --> 00:50:12,050
Kau tak layak memiliki Wado Ichimonji
atau pedang lainnya!

719
00:50:15,679 --> 00:50:17,055
Monkey D. Luffy.

720
00:50:21,685 --> 00:50:23,270
Aku Kapten Smoker.

721
00:50:24,187 --> 00:50:25,480
Kau takkan bisa kabur.

722
00:50:27,733 --> 00:50:30,444
Maaf, Smokey, kami agak buru-buru.

723
00:50:30,527 --> 00:50:31,403
Serahkan padaku.

724
00:50:39,202 --> 00:50:40,579
Dia pengguna buah iblis!

725
00:50:41,496 --> 00:50:43,707
Tak masalah. Kita habisi dia.

726
00:50:59,598 --> 00:51:01,933
Gomu Gomu…

727
00:51:04,853 --> 00:51:06,813
Gatling!

728
00:51:37,761 --> 00:51:38,720
Sanji!

729
00:51:44,101 --> 00:51:45,477
Dasar teri.

730
00:51:46,978 --> 00:51:49,022
White Blow!

731
00:53:16,651 --> 00:53:18,195
Kepalamu seharga 30 juta berry.

732
00:53:27,996 --> 00:53:29,789
Keberuntunganmu habis, Nak.

733
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
Keberuntungan siapa?

734
00:53:44,721 --> 00:53:45,639
Kau…

735
00:53:45,722 --> 00:53:48,934
Apa hak kita menghalangi
perjalanan orang lain?

736
00:53:49,017 --> 00:53:51,186
Pemerintah Dunia mengincar kepalamu.

737
00:53:52,354 --> 00:53:53,647
Tidak hari ini.

738
00:53:54,272 --> 00:53:57,067
Dunia masih menunggu jawaban kami.

739
00:54:12,249 --> 00:54:13,291
Luffy?

740
00:54:17,671 --> 00:54:18,672
Ayo.

741
00:54:20,131 --> 00:54:22,384
Hei. Ayo.

742
00:54:24,970 --> 00:54:25,971
Ayo.

743
00:54:32,811 --> 00:54:34,145
Apa yang terjadi?

744
00:54:34,229 --> 00:54:35,438
Aku juga tak tahu.

745
00:54:35,522 --> 00:54:38,400
Sudah mau hujan.
Zoro, Usopp, turunkan layar!

746
00:54:38,483 --> 00:54:40,318
Siapa orang yang menolongmu?

747
00:54:42,279 --> 00:54:43,446
Entahlah.

748
00:54:54,624 --> 00:54:55,709
Bajak laut, ya?

749
00:54:56,418 --> 00:54:58,878
Tak masalah jika itu pilihanmu.

750
00:55:00,922 --> 00:55:02,090
Pergilah melanglang.

751
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
Kau tak mengira akan begini, ya?

752
00:55:26,740 --> 00:55:27,866
Benar, Burung Kecil?

753
00:55:28,783 --> 00:55:29,784
Kau siapa?

754
00:55:31,119 --> 00:55:35,123
Orang yang juga paham
rasanya dikurung dalam sangkar.

755
00:55:39,961 --> 00:55:43,214
Tampaknya kau belum terbiasa
mengalami luka semacam ini.

756
00:55:47,719 --> 00:55:48,595
Tapi aku yakin

757
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
harga dirimu lebih tersakiti.

758
00:55:51,765 --> 00:55:53,558
Jangan sok tahu.

759
00:55:55,769 --> 00:55:58,188
Aku tahu potensimu disia-siakan.

760
00:56:00,065 --> 00:56:02,984
Aku tahu keahlianmu tak dimanfaatkan.

761
00:56:04,235 --> 00:56:06,112
Keinginanmu tak terpenuhi.

762
00:56:07,197 --> 00:56:08,531
Aku tahu kau kuat.

763
00:56:09,783 --> 00:56:11,034
Cerdas.

764
00:56:13,078 --> 00:56:14,162
Cantik.

765
00:56:16,289 --> 00:56:19,209
Dunia ini penuh kesempatan, Burung Kecil.

766
00:56:21,127 --> 00:56:22,754
Dan kau bisa meraih semuanya.

767
00:56:26,800 --> 00:56:27,884
Apa ini?

768
00:56:29,260 --> 00:56:30,303
Sayap.

769
00:56:38,645 --> 00:56:39,938
Tashigi.

770
00:56:40,021 --> 00:56:41,064
Kapten Smoker.

771
00:56:41,564 --> 00:56:42,857
Kenapa Kapten kemari?

772
00:56:44,901 --> 00:56:46,027
Terima kasih, Raoul.

773
00:56:55,912 --> 00:56:58,415
Dulu Gold Roger sering ke bar ini.

774
00:56:59,040 --> 00:57:03,378
Bahkan sebelum menuju Grand Line,
dia minum dulu di sini.

775
00:57:03,878 --> 00:57:07,966
Setelah dia ditangkap dan dieksekusi,
bar ini kehilangan daya tariknya.

776
00:57:08,466 --> 00:57:09,843
Matikan orangnya,

777
00:57:09,926 --> 00:57:11,511
maka matilah legendanya.

778
00:57:12,679 --> 00:57:13,972
Ternyata kami keliru.

779
00:57:19,436 --> 00:57:24,232
Aku kemari tiap peringatan kematiannya
untuk mengingat alasanku berjuang.

780
00:57:24,816 --> 00:57:26,443
Dan mengingat lawanku.

781
00:57:26,526 --> 00:57:28,194
Apa itu, Kapten?

782
00:57:28,695 --> 00:57:30,071
Aku ada di sana.

783
00:57:31,990 --> 00:57:34,033
Di hari Gold Roger dieksekusi.

784
00:57:34,826 --> 00:57:37,328
Kau tahu reaksinya
saat menghadapi ajalnya?

785
00:57:38,955 --> 00:57:39,873
Dia tertawa.

786
00:57:43,376 --> 00:57:44,502
Meski masih kecil,

787
00:57:44,586 --> 00:57:47,755
aku pun paham imbas dari kata-katanya.

788
00:57:48,381 --> 00:57:51,676
Iming-iming One Piece mengacaukan dunia.

789
00:57:55,638 --> 00:57:58,433
Aku tak ingin ada anak-anak
yang mengalami kegilaan itu.

790
00:57:59,851 --> 00:58:01,519
Itu yang kuperjuangkan.

791
00:58:03,188 --> 00:58:06,774
Kudedikasikan hidupku
agar tak ada lagi Gold Roger kedua.

792
00:58:14,240 --> 00:58:16,409
Istirahatlah. Besok kita berangkat.

793
00:58:17,327 --> 00:58:18,578
Berangkat? Ke…

794
00:58:19,078 --> 00:58:21,414
- Ke mana?
- Badut tadi buka mulut.

795
00:58:21,498 --> 00:58:23,833
Bajak Laut Topi Jerami akan ke Grand Line.

796
00:58:26,044 --> 00:58:27,629
Kita buru mereka.

797
00:58:32,509 --> 00:58:33,593
Dia tertawa,

798
00:58:33,676 --> 00:58:34,677
Tashigi.

799
00:58:36,221 --> 00:58:39,724
Luffy si Topi Jerami tertawa
di hadapan maut.

800
00:58:40,642 --> 00:58:43,478
Itulah lawan kita.

801
00:58:51,945 --> 00:58:54,280
DICARI - HIDUP ATAU MATI
MONKEY D. LUFFY

802
00:59:13,299 --> 00:59:15,343
Teman-Teman! Lihat!

803
00:59:18,846 --> 00:59:19,931
Kita sampai!

804
00:59:20,431 --> 00:59:21,391
Apa itu…

805
00:59:21,975 --> 00:59:23,268
Gunung Terbalik.

806
00:59:23,851 --> 00:59:25,812
Jalan masuk menuju Grand Line.

807
00:59:27,397 --> 00:59:29,399
Perjalanan kita bakal lebih sulit lagi.

808
00:59:29,941 --> 00:59:32,443
- Dibanding melawan panglima perang?
- Manusia hiu?

809
00:59:32,527 --> 00:59:34,696
Atau wanita bergada tadi?

810
00:59:35,321 --> 00:59:36,364
Ya.

811
00:59:37,782 --> 00:59:39,909
Tapi semua bisa kita hadapi

812
00:59:40,577 --> 00:59:41,578
jika bersama!

813
00:59:42,453 --> 00:59:43,663
Grand Line,

814
00:59:43,746 --> 00:59:47,375
kami datang!

815
00:59:55,258 --> 00:59:57,594
Ya!

816
01:03:03,112 --> 01:03:05,990
Terjemahan subtitle oleh Rizky

