1
00:00:11,594 --> 00:00:14,305
- [dentuman]
- [riuh prajurit berteriak]

2
00:00:14,389 --> 00:00:15,974
[musik menegangkan mengalun]

3
00:00:16,057 --> 00:00:18,852
SHELLSTOWN, MARKAS ANGKATAN LAUT KE-153

4
00:00:18,935 --> 00:00:21,730
Bajak laut! Mereka terlalu kuat!

5
00:00:23,773 --> 00:00:24,607
Ayo!

6
00:00:24,691 --> 00:00:26,693
- [mendengus]
- [berkesah]

7
00:00:28,820 --> 00:00:29,946
[dentuman]

8
00:00:30,530 --> 00:00:31,406
Cepat!

9
00:00:31,489 --> 00:00:32,741
[berteriak]

10
00:00:33,742 --> 00:00:34,826
[pria] Cepat, cepat!

11
00:00:34,909 --> 00:00:36,077
[menjerit]

12
00:00:37,120 --> 00:00:38,079
[mendengus]

13
00:00:38,913 --> 00:00:39,914
[debam]

14
00:00:42,375 --> 00:00:44,210
[wanita] Kalian semua payah.

15
00:00:45,712 --> 00:00:46,546
[pria 2] Setuju.

16
00:00:46,629 --> 00:00:50,383
Aku tahu East Blue harusnya lemah,
tapi tidak begini.

17
00:00:51,968 --> 00:00:54,387
- [prajurit mengerang]
- [tertawa puas]

18
00:00:54,471 --> 00:00:55,680
[musik santai mengalun]

19
00:00:55,764 --> 00:00:56,598
[berdeham pelan]

20
00:00:57,974 --> 00:01:01,102
[berdengkus] Sepatu aku
jadi kotor darah Angkatan Laut.

21
00:01:02,479 --> 00:01:03,897
- [wanita berdesah]
- [mendekus]

22
00:01:03,980 --> 00:01:04,814
[berdecak]

23
00:01:05,315 --> 00:01:06,691
Ngebosenin.

24
00:01:07,192 --> 00:01:09,360
Lagian mau ngapain kita
di markas antah-berantah ini?

25
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
[wanita bertopi] Ini uji tuntas,
Miss Valentine.

26
00:01:13,907 --> 00:01:14,741
Hm.

27
00:01:15,575 --> 00:01:17,744
[musik menegangkan mengalun]

28
00:01:18,328 --> 00:01:20,497
Darurat! [terengah-engah]

29
00:01:20,580 --> 00:01:21,831
Komandan Ripper!

30
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
Komandan, perimeter luarnya tembus.
Bajak laut memasuki markas.

31
00:01:27,212 --> 00:01:28,671
Ingat sumpah kalian!

32
00:01:30,090 --> 00:01:36,429
Demi keadilan,
kita akan mempertahankan markas ini.

33
00:01:39,182 --> 00:01:40,016
[musik selesai]

34
00:01:40,767 --> 00:01:42,769
[gerincing lembut]

35
00:01:46,022 --> 00:01:47,607
[gemeletap langkah kaki]

36
00:01:48,399 --> 00:01:49,234
Hmm.

37
00:01:51,277 --> 00:01:53,196
Kaki tanganmu banyak juga.

38
00:01:53,279 --> 00:01:54,280
[menghela napas]

39
00:01:55,698 --> 00:01:56,991
Doce Fleur.

40
00:01:57,492 --> 00:01:59,494
[gerincing lembut]

41
00:02:03,123 --> 00:02:03,998
[mendengus]

42
00:02:04,582 --> 00:02:06,668
[prajurit mengerang, mendengus]

43
00:02:07,544 --> 00:02:09,379
[musik aksi misterius mengalun]

44
00:02:10,255 --> 00:02:13,091
Serang!

45
00:02:13,174 --> 00:02:15,176
[semua berteriak]

46
00:02:19,597 --> 00:02:20,515
[berteriak]

47
00:02:34,904 --> 00:02:36,197
[mendengus]

48
00:02:39,784 --> 00:02:40,618
[mengerang]

49
00:02:48,334 --> 00:02:50,170
- [teriakan teredam]
- [klik pistol]

50
00:02:54,340 --> 00:02:56,342
[teriakan teredam berlanjut]

51
00:02:59,888 --> 00:03:01,222
- [Ripper] Ah!
- [debuk]

52
00:03:02,265 --> 00:03:04,517
[terengah-engah]

53
00:03:08,021 --> 00:03:10,023
[musik berlanjut]

54
00:03:12,233 --> 00:03:13,651
Di mana kalian menyimpan mayat?

55
00:03:17,906 --> 00:03:18,865
[musik selesai]

56
00:03:18,948 --> 00:03:20,950
Kayaknya butuh Mr. 7 baru.

57
00:03:22,952 --> 00:03:24,120
Setidaknya,

58
00:03:25,121 --> 00:03:26,164
Mr. Tiga Setengah.

59
00:03:26,247 --> 00:03:27,540
[Miss Valentine tertawa jail]

60
00:03:28,875 --> 00:03:30,877
- Mengecewakan.
- Yang mana?

61
00:03:31,753 --> 00:03:33,671
Salah satu agen kita mati?

62
00:03:34,172 --> 00:03:38,259
Atau bajingan East Blue yang bunuh dia
menolak ajakan Sindikat Baroque?

63
00:03:38,343 --> 00:03:40,762
- Dua-duanya.
- Mr. 0 pasti bakal marah.

64
00:03:40,845 --> 00:03:43,681
Tidak. Aku yakin dia tidak akan marah.

65
00:03:43,765 --> 00:03:45,391
Untung dia punya kita.

66
00:03:45,475 --> 00:03:47,268
[musik mencekam mengalun]

67
00:03:47,352 --> 00:03:49,562
[Miss Valentine]
Ini adalah ulah Roronoa Zoro.

68
00:03:49,646 --> 00:03:51,731
- Iya, 'kan?
- [mendengus panik]

69
00:03:52,315 --> 00:03:53,900
Dadah, Sayang. [mengecup]

70
00:03:54,567 --> 00:03:55,985
Kita harus cari dia.

71
00:03:57,237 --> 00:03:58,279
[gerincing lembut]

72
00:03:58,780 --> 00:03:59,614
Dia…

73
00:04:00,156 --> 00:04:00,990
Dia pergi.

74
00:04:01,658 --> 00:04:03,451
Kaptennya menyerang markas
dan bebaskan dia.

75
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
Mereka kabur, lalu menuju ke Grand Line.

76
00:04:06,412 --> 00:04:08,581
Jadi, si pemburu bajak laut itu
jadi bajak laut?

77
00:04:09,165 --> 00:04:10,250
Aneh.

78
00:04:11,292 --> 00:04:12,377
Siapa kaptennya?

79
00:04:14,921 --> 00:04:15,838
[berdekus licik]

80
00:04:19,592 --> 00:04:23,179
DICARI
HIDUP ATAU MATI

81
00:04:23,263 --> 00:04:25,765
[wanita bertopi] Monkey D. Luffy.

82
00:04:29,602 --> 00:04:30,561
Menarik.

83
00:04:31,354 --> 00:04:32,730
- [musik ceria mengalun]
- Mana?

84
00:04:34,148 --> 00:04:35,066
Wah, enggak sopan.

85
00:04:35,858 --> 00:04:37,694
Aku lagi pakai mericanya.

86
00:04:37,777 --> 00:04:40,530
Usopp, pakai peralatan kamu,
jangan pakai punya aku.

87
00:04:40,613 --> 00:04:42,573
Enggak pernah, 'kan,
aku ngambil karet gelang kamu,

88
00:04:42,657 --> 00:04:44,200
terus aku masukin ke sufle.

89
00:04:44,284 --> 00:04:46,619
Yah, karena kalo dicampurin,
jadinya sufle busuk.

90
00:04:46,703 --> 00:04:48,329
Tapi bom merica baru ini?

91
00:04:48,413 --> 00:04:51,124
Yang terbaru dan terhebat
dalam persenjataan keren Kapten Usopp.

92
00:04:51,207 --> 00:04:54,794
Semoga bom-bom kamu bisa dimakan
karena persediaanku hampir abis.

93
00:04:54,877 --> 00:04:56,337
- Dari cara Luffy makan…
- Uh!

94
00:04:56,421 --> 00:04:58,256
…dan apa pun yang kamu buat itu…

95
00:04:58,339 --> 00:04:59,549
Genius inovatif?

96
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
Bisa masak seadanya aja,
udah ajaib banget.

97
00:05:01,968 --> 00:05:04,887
Aku baru ingat kalau yang mau habis
bukan cuma persediaan dapur doang,

98
00:05:04,971 --> 00:05:07,557
persediaan perawatan kapal
juga mau abis, obat-obatan juga.

99
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
Kayaknya mahal.

100
00:05:09,642 --> 00:05:11,561
Tapi perlu.

101
00:05:13,146 --> 00:05:14,480
[bersamaan] Ngomong sama Nami.

102
00:05:16,441 --> 00:05:17,525
[Sanji] Nami, Sayang,

103
00:05:17,608 --> 00:05:21,529
buat makan siang hari ini,
kita ada gurita tumis lada hitam.

104
00:05:21,612 --> 00:05:23,489
[bergumam sedap] Makasih, Sanji.

105
00:05:23,573 --> 00:05:26,409
Kamu makan gurita. Aku sandwich telur.

106
00:05:26,492 --> 00:05:27,577
[Nami bergumam sedap]

107
00:05:27,660 --> 00:05:29,579
Masakanmu lezat, kayak biasanya, Sanji.

108
00:05:29,662 --> 00:05:30,955
Kamu senang, aku senang.

109
00:05:31,039 --> 00:05:34,709
Tapi buat gurita lada hitamnya,
ladanya enggak terlalu berasa.

110
00:05:34,792 --> 00:05:35,668
Oh. [bergumam]

111
00:05:35,752 --> 00:05:39,422
Jadi, kayaknya aku udah dapat
rute terbaik kita menuju Grand Line.

112
00:05:39,505 --> 00:05:42,592
Kita enggak terlalu jauh, tapi di depan
ada beberapa titik berbahaya.

113
00:05:42,675 --> 00:05:45,678
Kayaknya jalur air ini
motong ngelewatin Red Line.

114
00:05:45,762 --> 00:05:47,055
Aku bukan navigator,

115
00:05:47,138 --> 00:05:50,016
tapi bukannya lautan lepas ini
jauh lebih aman

116
00:05:50,099 --> 00:05:51,726
daripada berlayar nembus gunung?

117
00:05:51,809 --> 00:05:53,353
Ini nyambung langsung ke Grand Line.

118
00:05:53,436 --> 00:05:57,231
Untung bukan kamu navigatornya.
Kalau enggak, kita semua bisa mampus.

119
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
Ini adalah Calm Belt.

120
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
Dikasih nama itu bukan karena jalurnya
yang gampang dilewatin.

121
00:06:01,903 --> 00:06:04,739
Emang, dinamain gitu karena perairannya
yang tenang dan enggak ada angin.

122
00:06:04,822 --> 00:06:07,617
Kalau masuk ke Calm Belt,
layar kapal kita langsung turun.

123
00:06:08,326 --> 00:06:09,410
Enggak ada cara buat maju.

124
00:06:09,494 --> 00:06:11,329
Tenang, enggak gerak di tengah laut.

125
00:06:11,913 --> 00:06:15,249
- Tempat kawin buat banyak raja laut.
- Oh, ya. Jangan bahas itu.

126
00:06:15,333 --> 00:06:16,667
Aku pernah bunuh beberapa.

127
00:06:16,751 --> 00:06:18,044
Kami musuhan banget.

128
00:06:18,127 --> 00:06:20,129
- Yah, gitu, deh.
- Kenapa gak ke Loguetown aja?

129
00:06:20,838 --> 00:06:24,425
Kayaknya itu tempat yang aman banget
dan enggak berbahaya sama sekali.

130
00:06:24,509 --> 00:06:25,343
Aku suka, nih.

131
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
Loguetown itu pusat aktivitas
Angkatan Laut terbesar di East Blue.

132
00:06:28,137 --> 00:06:31,057
Ya, jangan ke sana. Aku berubah pikiran.
Kita langsung aja ke Grand Line.

133
00:06:31,140 --> 00:06:33,893
Enggak, pasti ada pulau-pulau
yang lebih aman di sekitar sini.

134
00:06:33,976 --> 00:06:35,228
Kayaknya enggak gitu.

135
00:06:35,311 --> 00:06:37,688
Persediaan makanan
dan semua kebutuhan menipis.

136
00:06:37,772 --> 00:06:40,274
Ini kesempatan terakhir
nambah persediaan sebelum ke Grand Line.

137
00:06:40,358 --> 00:06:43,194
Masuk ke Grand Line
tanpa persiapan itu bahaya

138
00:06:43,277 --> 00:06:45,822
dan kita enggak terlalu jauh dari sana.
Mungkin kita bisa…

139
00:06:45,905 --> 00:06:48,241
[Sanji] Buat pertama kali
dalam hidupmu, kamu bebas.

140
00:06:48,324 --> 00:06:51,077
Bukannya kamu berhak beli
barang bagus yang kamu mau?

141
00:06:51,160 --> 00:06:53,371
Enggak. Enggak.

142
00:06:53,454 --> 00:06:54,872
Jangan sampai kegocek.

143
00:06:56,332 --> 00:06:57,875
- Ha?
- Belanja tipis-tipis bisa, sih.

144
00:06:57,959 --> 00:06:59,043
- Ya!
- Apa? Apa?

145
00:06:59,127 --> 00:07:00,795
Bangke kamu, Sanji! Bangke!

146
00:07:02,588 --> 00:07:04,382
- mata biru laut.
- [tertawa]

147
00:07:04,465 --> 00:07:06,134
Harus ada orang
yang ngomongnya masuk akal.

148
00:07:06,217 --> 00:07:07,260
Zoro! Zoro!

149
00:07:07,969 --> 00:07:09,554
Bro, bantuin aku, dong.

150
00:07:09,637 --> 00:07:12,348
Sanji sama Nami mau ke pulau
yang penuh Angkatan Laut buat belanja.

151
00:07:12,432 --> 00:07:15,268
Itu bego banget, soalnya aku sama Luffy
sekarang ada di poster buronan.

152
00:07:15,351 --> 00:07:16,561
Kamu setuju sama aku, 'kan?

153
00:07:16,644 --> 00:07:17,603
[Zoro berdekus]

154
00:07:20,106 --> 00:07:22,150
- Belanja?
- Iya. Bego, enggak, tuh?

155
00:07:22,942 --> 00:07:24,485
- Ide bagus.
- Apa?

156
00:07:24,986 --> 00:07:27,071
Aku butuh dua pedang lagi.
Satu kurang nyaman.

157
00:07:27,155 --> 00:07:29,365
Gara-gara kamu dihajar habis-habisan
sama Mihawk?

158
00:07:29,449 --> 00:07:32,034
- Diam! Kamu enggak ada di sana.
- Yah, enggak lihat aja aku tahu.

159
00:07:32,118 --> 00:07:34,579
Sori, Usopp.
Satu suara lagi buat Loguetown.

160
00:07:34,662 --> 00:07:36,164
Ini belum final. Mana Luffy?

161
00:07:36,247 --> 00:07:37,206
Menurut kamu?

162
00:07:37,707 --> 00:07:40,084
[Zoro] Hei, Luffy! Rapat kru.

163
00:07:40,168 --> 00:07:42,170
[musik petualangan mengalun]

164
00:07:43,171 --> 00:07:45,381
DICARI
HIDUP ATAU MATI

165
00:07:47,258 --> 00:07:48,468
Bentar!

166
00:07:52,430 --> 00:07:54,015
Oke, ada apa?

167
00:07:54,807 --> 00:07:55,975
Luffy! Eh…

168
00:07:56,767 --> 00:07:58,936
Aku hormatin posisi kamu
sebagai kapten di kru ini.

169
00:07:59,020 --> 00:08:01,147
Sekarang waktunya kamu tegas
sama orang-orang bego ini.

170
00:08:01,230 --> 00:08:02,648
Kalau enggak, kita bakal mati.

171
00:08:03,858 --> 00:08:04,692
Maksudnya?

172
00:08:05,276 --> 00:08:06,319
Kita harus mampir.

173
00:08:06,402 --> 00:08:08,321
Tapi kita harus ke Grand Line
supaya aku bisa…

174
00:08:08,404 --> 00:08:10,573
[bersamaan] Menemukan One Piece
dan jadi Raja Bajak Laut.

175
00:08:10,656 --> 00:08:12,575
Kami juga mau sampai ke sana, Luffy,

176
00:08:12,658 --> 00:08:15,620
tapi kita harus mampir ke Loguetown
buat beli persediaan.

177
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
- Cari apa di Loguetown?
- Cari mati!

178
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
Aku enggak mau itu.

179
00:08:19,332 --> 00:08:20,875
Aku butuh pedang baru.

180
00:08:20,958 --> 00:08:22,752
Bagus. Supaya kita enggak gampang mati.

181
00:08:22,835 --> 00:08:25,588
Kita juga butuh
lebih banyak makanan buat perjalanan.

182
00:08:25,671 --> 00:08:26,506
Bagus banget.

183
00:08:26,589 --> 00:08:27,465
[Nami] Dan

184
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
dulu ini juga merupakan tempat
Gold Roger dieksekusi.

185
00:08:32,595 --> 00:08:35,389
Tempat kelahiran dan kematian
sang Raja Bajak Laut.

186
00:08:37,225 --> 00:08:39,018
Di sinilah legenda One Piece lahir.

187
00:08:41,270 --> 00:08:42,772
Kamu pasti mau lihat, 'kan?

188
00:08:43,356 --> 00:08:44,190
[tertawa kecil]

189
00:08:44,690 --> 00:08:46,192
Udah pasti mau!

190
00:08:49,320 --> 00:08:52,532
- [Luffy tertawa kecil]
- Mana mungkin kita ngelewatin Loguetown?

191
00:08:53,032 --> 00:08:54,408
[musik berlanjut]

192
00:08:58,079 --> 00:09:01,207
Oke, Kru Topi Jerami. Atur arah ke…

193
00:09:01,290 --> 00:09:03,626
Tunggu, ke mana? Oke.

194
00:09:03,709 --> 00:09:06,254
[suara lantang] Atur arah ke Loguetown!

195
00:09:06,337 --> 00:09:08,339
[musik penuh semangat mengalun]

196
00:09:24,397 --> 00:09:26,315
[musik tema mengalun]

197
00:09:34,115 --> 00:09:35,157
[musik selesai]

198
00:09:35,241 --> 00:09:37,702
[riuh orang-orang berseru]

199
00:09:37,785 --> 00:09:41,497
LOGUETOWN
HARI EKSEKUSI

200
00:09:42,039 --> 00:09:43,124
[debik pintu terbuka]

201
00:09:44,250 --> 00:09:45,167
[debam pintu]

202
00:10:02,143 --> 00:10:04,437
- Wakil Laksamana.
- [gerincing kunci]

203
00:10:05,521 --> 00:10:07,607
[Garp] Aku minta maaf soal akomodasinya.

204
00:10:08,190 --> 00:10:10,234
Tidak terlalu cocok
buat Raja Bajak Laut, 'kan?

205
00:10:11,027 --> 00:10:14,739
Bukan aku yang mengusulkan
nama julukan itu, iya, 'kan?

206
00:10:15,615 --> 00:10:17,325
Tuan Monkey D. Garp.

207
00:10:17,992 --> 00:10:19,952
Pahlawan God Valley.

208
00:10:20,036 --> 00:10:22,121
Orang yang menangkap Gold Roger.

209
00:10:22,622 --> 00:10:24,415
Prestasi yang membanggakan.

210
00:10:26,626 --> 00:10:28,210
Kapan parade selanjutnya?

211
00:10:28,294 --> 00:10:29,837
[Garp] Nanti sore.

212
00:10:30,421 --> 00:10:32,548
Ada kursi khusus yang disiapkan

213
00:10:32,632 --> 00:10:34,800
- cuma buat kamu.
- [Gold Roger bergumam]

214
00:10:39,680 --> 00:10:43,184
Dari semua pertarungan
yang kita lalui bertahun-tahun, Garp,

215
00:10:44,143 --> 00:10:47,355
adu mulutlah yang paling aku suka.

216
00:10:48,648 --> 00:10:49,649
Aku tidak.

217
00:10:51,525 --> 00:10:55,112
Mengalahkan kamu berkali-kali
di Grand Line. Itu kesukaanku.

218
00:10:55,196 --> 00:10:57,365
[keduanya tertawa]

219
00:11:05,748 --> 00:11:07,750
[terbatuk-batuk]

220
00:11:08,709 --> 00:11:10,711
[terus terbatuk-batuk]

221
00:11:14,965 --> 00:11:15,966
Ya.

222
00:11:17,885 --> 00:11:19,011
[berdesah]

223
00:11:19,095 --> 00:11:21,889
Kita banyak belajar tentang
jati diri seseorang dalam pertempuran.

224
00:11:22,473 --> 00:11:24,225
Baja yang beradu.

225
00:11:24,308 --> 00:11:26,727
Sensasi darah menetes dari kepalan.

226
00:11:27,395 --> 00:11:29,105
Itu menunjukkan isi hatinya.

227
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
Isi jiwanya.

228
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
Kita sudah sering bertarung.

229
00:11:36,946 --> 00:11:39,490
[mengerang] Aku kenal kamu, Garp.

230
00:11:40,825 --> 00:11:42,326
Aku percaya padamu.

231
00:11:44,120 --> 00:11:46,414
Kamu sudah kuanggap kru aku sendiri.

232
00:11:49,458 --> 00:11:52,461
Karena itu, aku punya
satu permintaan terakhir.

233
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
Aku punya anak.

234
00:11:57,133 --> 00:11:58,592
[musik dramatis mengalun]

235
00:11:58,676 --> 00:12:01,846
Tolong cari dia, rawat dia, jaga dia.

236
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Kenapa kamu minta ini padaku?

237
00:12:08,394 --> 00:12:10,104
Karena tidak ada anak

238
00:12:10,604 --> 00:12:12,773
yang boleh menderita karena dosa ayahnya.

239
00:12:12,857 --> 00:12:14,650
[Garp] Kenapa kamu pikir aku mau lakukan?

240
00:12:17,903 --> 00:12:19,280
Karena kamu orang baik.

241
00:12:19,363 --> 00:12:22,867
[Garp] Orang baik yang akan membawamu
ke tiang gantungan.

242
00:12:22,950 --> 00:12:24,118
Memang.

243
00:12:25,369 --> 00:12:28,289
Tapi aku percaya
kamu tidak akan begitu ke anakku.

244
00:12:30,124 --> 00:12:33,169
Masaku mungkin sudah pudar, tapi masanya

245
00:12:33,878 --> 00:12:35,129
baru saja dimulai.

246
00:12:38,883 --> 00:12:41,177
Kamu mengutukku untuk terakhir kali.

247
00:12:46,766 --> 00:12:47,725
[berdesah]

248
00:12:49,268 --> 00:12:50,895
[gerincing kunci]

249
00:12:52,897 --> 00:12:54,565
[Gold Roger] Ini belum berakhir, Garp.

250
00:12:57,401 --> 00:12:59,111
Bajak laut belum berakhir.

251
00:13:00,571 --> 00:13:01,906
Sudah berakhir.

252
00:13:03,949 --> 00:13:05,951
[musik makin intens]

253
00:13:11,081 --> 00:13:13,584
[berteriak penuh semangat]

254
00:13:13,667 --> 00:13:15,586
[musik petualangan mengalun]

255
00:13:15,669 --> 00:13:18,005
[Luffy] Ya!

256
00:13:32,645 --> 00:13:33,729
[Luffy tertawa kecil]

257
00:13:33,813 --> 00:13:36,106
Wow! Kita beneran sampai!

258
00:13:36,190 --> 00:13:37,441
[Sanji] Ramai banget.

259
00:13:37,525 --> 00:13:38,818
Lihat tempat ini!

260
00:13:38,901 --> 00:13:40,402
- [klakson berbunyi]
- [Luffy] Oh, oke.

261
00:13:41,737 --> 00:13:43,322
[riuh warga berbincang]

262
00:13:43,906 --> 00:13:44,907
Loguetown.

263
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
Di sinilah kota awal dan akhir.

264
00:13:50,204 --> 00:13:51,747
Di sini semuanya dimulai.

265
00:13:52,706 --> 00:13:54,250
Perburuan One Piece.

266
00:13:55,209 --> 00:13:57,962
Sejarah terjadi di sini!

267
00:13:58,045 --> 00:14:00,214
[Sanji] Lihat, kayaknya mereka
lagi mau ngadain festival.

268
00:14:00,297 --> 00:14:01,257
HARI EKSEKUSI GOLD ROGER

269
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
Buat eksekusi Gold Roger.

270
00:14:04,385 --> 00:14:07,179
Festival? Enggak bagus
buat ngumpet-ngumpet.

271
00:14:07,263 --> 00:14:09,098
- [Nami] Kita cuma perlu main cantik.
- Sini.

272
00:14:09,181 --> 00:14:11,475
Jangan narik perhatian yang enggak perlu.

273
00:14:11,559 --> 00:14:13,310
Aku mau lihat panggung eksekusinya.

274
00:14:13,394 --> 00:14:14,687
Udah pasti gitu.

275
00:14:15,521 --> 00:14:19,441
Sanji, gimana kalau kamu ajak Luffy
belanja bahan makanan?

276
00:14:19,525 --> 00:14:22,778
- Hmm?
- Makanan dulu, baru panggung eksekusi.

277
00:14:22,862 --> 00:14:25,614
Iya! Makanan bikin dia jauh dari masalah.

278
00:14:25,698 --> 00:14:28,158
Aku mau ke distrik mode.

279
00:14:28,242 --> 00:14:30,411
Zoro, kamu butuh pedang baru, 'kan?

280
00:14:31,912 --> 00:14:32,997
Aku juga butuh uang.

281
00:14:33,080 --> 00:14:34,999
Oke, terus kamu mau aku gimana?

282
00:14:35,082 --> 00:14:36,125
Si koki aja dapat.

283
00:14:36,208 --> 00:14:39,587
- Aku beli makanan buat kita semua.
- Aku beli pedang lagi buat kita semua.

284
00:14:39,670 --> 00:14:40,754
- Hm-mm.
- [Nami] Ampun, deh.

285
00:14:40,838 --> 00:14:42,381
Mau rasanya nambah cewek di kru ini.

286
00:14:44,884 --> 00:14:47,052
Kamu ambil ini, jangan lupa lunasin.

287
00:14:47,636 --> 00:14:49,013
Bunganya 300 persen.

288
00:14:49,889 --> 00:14:50,723
Eh…

289
00:14:51,932 --> 00:14:52,808
Gimana kalau kurang?

290
00:14:52,892 --> 00:14:54,059
Tawar, lah.

291
00:14:55,144 --> 00:14:57,521
Ada harga yang mereka mau
dan yang mereka terima.

292
00:15:01,442 --> 00:15:02,318
Tawar.

293
00:15:03,694 --> 00:15:04,695
Oke.

294
00:15:04,778 --> 00:15:06,864
[Nami] Oke, kita beli persediaan,
terus balik ke kapal.

295
00:15:06,947 --> 00:15:08,073
[Usopp] Aku ikut sama Nami.

296
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
Cewek di kota gede, harus aku jagain.

297
00:15:11,410 --> 00:15:12,244
Pahlawanku.

298
00:15:12,328 --> 00:15:13,537
[musik menegangkan mengalun]

299
00:15:13,621 --> 00:15:16,040
Oke, kita ketemu lagi di sini
kalau udah selesai.

300
00:15:16,123 --> 00:15:19,293
Dan ingat, ini pusat Angkatan Laut,
jadi jangan bikin…

301
00:15:19,376 --> 00:15:21,503
- [Luffy] Halo, Loguetown!
- [Sanji] Luffy! Tunggu!

302
00:15:21,587 --> 00:15:22,463
…keributan.

303
00:15:23,756 --> 00:15:26,008
[motor menderu]

304
00:15:26,800 --> 00:15:28,802
[musik dramatis mengalun gagah]

305
00:15:46,946 --> 00:15:48,739
Ngapain kalian berdiri aja?

306
00:15:49,740 --> 00:15:52,368
- Bawain hasil tangkapanku!
- [prajurit] Baik, Kapten Smoker.

307
00:15:54,286 --> 00:15:55,454
Pak, Anda…

308
00:15:55,537 --> 00:15:57,498
Anda menangkap Koze dari Bajak Laut Yes?

309
00:15:57,581 --> 00:16:00,793
Partnernya enggak cukup beruntung
buat numpang sampai ke Loguetown.

310
00:16:01,293 --> 00:16:03,295
[Koze bernapas gemetar]

311
00:16:04,421 --> 00:16:05,756
Ah.

312
00:16:08,050 --> 00:16:10,177
Bajak laut tidak bisa lolos dariku.

313
00:16:12,471 --> 00:16:15,557
- Di mana Tashigi?
- Saya belum lihat dia hari ini.

314
00:16:15,641 --> 00:16:16,934
Bocah itu…

315
00:16:18,727 --> 00:16:21,897
Saat ini, semua orang yang mau
jadi bajak laut datang ke Loguetown.

316
00:16:21,981 --> 00:16:23,399
Kita harus siap.

317
00:16:23,899 --> 00:16:25,526
Masukkan dia ke dalam sel.

318
00:16:26,151 --> 00:16:27,736
- Aku mau patroli.
- Ayo, ayo.

319
00:16:29,363 --> 00:16:30,322
[musik selesai]

320
00:16:30,406 --> 00:16:32,032
[pramusaji] Ini makanannya, Nona-Nona.

321
00:16:32,116 --> 00:16:34,994
Senang banget akhirnya
bisa beli barang buat diri sendiri.

322
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
Iya, kamu udah beli banyak banget.

323
00:16:37,579 --> 00:16:39,790
Aku pura-pura enggak dengar
buat kebaikan kamu.

324
00:16:44,253 --> 00:16:46,839
Aku harus cari sesuatu
buat nyembunyiin identitasku.

325
00:16:48,007 --> 00:16:49,383
Oh, ya.

326
00:16:49,466 --> 00:16:50,718
Ini harusnya bisa.

327
00:16:50,801 --> 00:16:52,803
[musik mencekam mengalun]

328
00:16:53,887 --> 00:16:55,431
[Usopp] Maaf, aku enggak tahu.

329
00:17:03,272 --> 00:17:06,191
ATLAS SEJARAH EAST BLUE

330
00:17:06,275 --> 00:17:08,277
[musik rasa penasaran mengalun]

331
00:17:17,369 --> 00:17:18,203
[Usopp] Keren, tuh.

332
00:17:18,704 --> 00:17:19,913
- [musik selesai]
- Hm?

333
00:17:20,873 --> 00:17:21,790
[tertawa kecil]

334
00:17:24,126 --> 00:17:25,669
Yah, ini, eh…

335
00:17:26,628 --> 00:17:28,005
Ini Atlas East Blue.

336
00:17:29,214 --> 00:17:32,134
Aku pernah punya waktu kecil.
Sekarang enggak tahu ke mana.

337
00:17:32,718 --> 00:17:35,387
- Beli aja, kali.
- Apa? Enggak.

338
00:17:35,471 --> 00:17:37,598
Aku harusnya ngegambar petaku sendiri.

339
00:17:37,681 --> 00:17:39,308
Bukan pakai peta orang lain.

340
00:17:39,391 --> 00:17:42,269
Iya, tapi itu bisa bikin kamu ingat
mulai dari mana.

341
00:17:43,062 --> 00:17:45,522
Dan nanti waktu kamu
udah bikin peta dunia,

342
00:17:45,606 --> 00:17:49,109
kamu bisa lihat lagi peta ini
dan bandingin sebagus apa peta kamu.

343
00:17:52,196 --> 00:17:53,530
Iya, kamu benar juga.

344
00:17:55,157 --> 00:17:57,159
Senang bisa nginget dari mana asal kita.

345
00:17:58,952 --> 00:18:01,080
Kamu juga harus
lakuin sesuatu buat dirimu.

346
00:18:01,580 --> 00:18:05,584
Yang bisa bantu kamu nginget rumah
sebelum kita tinggalin.

347
00:18:06,543 --> 00:18:08,587
Aku dulu enggak ngapa-ngapain.

348
00:18:09,088 --> 00:18:11,048
Kayaknya enggak ada yang penting
buat diinget.

349
00:18:11,757 --> 00:18:13,759
Yah, mungkin bukan sesuatu.

350
00:18:14,968 --> 00:18:16,470
Tapi seseorang.

351
00:18:18,347 --> 00:18:19,181
A…

352
00:18:20,724 --> 00:18:21,683
Ah.

353
00:18:24,311 --> 00:18:25,729
[tertawa kecil]

354
00:18:32,152 --> 00:18:34,154
[mengerang]

355
00:18:36,865 --> 00:18:38,867
[musik rasa penasaran mengalun]

356
00:18:45,916 --> 00:18:46,750
[wanita] Ah.

357
00:18:47,543 --> 00:18:49,503
Oh, gawat, gawat, gawat.

358
00:18:50,671 --> 00:18:54,508
- [Zoro] Maafin, ya.
- Enggak, ini salah aku. Aku agak ceroboh.

359
00:18:58,804 --> 00:19:00,722
- Kuina.
- [berdesah]

360
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
Apa?

361
00:19:03,225 --> 00:19:04,059
Enggak.

362
00:19:05,519 --> 00:19:07,312
Kamu mirip banget sama kenalan aku dulu.

363
00:19:08,272 --> 00:19:09,648
Yah, makasih bantuannya.

364
00:19:10,149 --> 00:19:12,776
Eh, mungkin aku bisa gantian bantuin kamu?

365
00:19:12,860 --> 00:19:13,694
Kayaknya nyasar.

366
00:19:13,777 --> 00:19:14,903
Aku enggak nyasar.

367
00:19:15,404 --> 00:19:17,156
Aku jago soal arah.

368
00:19:18,198 --> 00:19:19,366
Oke.

369
00:19:21,910 --> 00:19:22,786
Ke sana.

370
00:19:23,829 --> 00:19:24,746
Aku mau ke sana.

371
00:19:27,374 --> 00:19:28,208
Ha.

372
00:19:30,043 --> 00:19:30,919
Itu…

373
00:19:32,004 --> 00:19:33,297
Oh, oh…

374
00:19:33,380 --> 00:19:34,882
- Oh, enak banget.
- [debik pintu]

375
00:19:34,965 --> 00:19:36,216
[berseru kaget, berdeham]

376
00:19:37,801 --> 00:19:39,178
Selamat datang, Kawan Mudaku.

377
00:19:39,261 --> 00:19:42,514
Eh, ada yang bisa saya bantu
di hari yang indah ini?

378
00:19:42,598 --> 00:19:43,557
Aku butuh pedang baru.

379
00:19:43,640 --> 00:19:46,310
Sudah pasti.
Kamu datang ke toko yang tepat.

380
00:19:46,393 --> 00:19:49,813
Kami punya pedang lama, pedang baru.
Bilah terbaik di seluruh East Blue.

381
00:19:49,897 --> 00:19:53,775
Semua benda tajam yang kamu mau
bisa dibeli di sini.

382
00:19:56,236 --> 00:19:57,362
[Zoro] Dapat apa segini?

383
00:19:57,905 --> 00:19:59,531
Hmm. Barang obral di sana.

384
00:20:04,161 --> 00:20:05,370
Ah, Kawan, tunggu.

385
00:20:08,624 --> 00:20:10,959
Pedang di pinggangmu itu, em…

386
00:20:12,336 --> 00:20:13,378
Boleh saya lihat?

387
00:20:16,840 --> 00:20:17,841
[pria] Hm?

388
00:20:31,396 --> 00:20:32,231
Ah!

389
00:20:33,273 --> 00:20:36,401
Enggak, enggak, enggak.
Enggak ada yang spesial, saya salah. Maaf.

390
00:20:37,653 --> 00:20:38,528
Tapi…

391
00:20:39,655 --> 00:20:41,490
Kondisinya lumayan

392
00:20:41,573 --> 00:20:45,118
dan mungkin saya bisa bantu kamu
yang kekurangan uang.

393
00:20:45,202 --> 00:20:47,913
Gimana kalau saya beli pedang kamu
200.000 beri?

394
00:20:47,996 --> 00:20:49,206
[Zoro] Ini enggak dijual.

395
00:20:49,706 --> 00:20:52,167
Empat ratus ribu. Sama, eh…

396
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
Aku bakal kasih tiga pedang
yang mana saja di sini.

397
00:20:54,544 --> 00:20:57,756
- Kamu nawar, ya?
- Penawaran terakhir 750.000.

398
00:20:57,839 --> 00:21:00,968
Ambil satu pedang di rak atas
sama semua yang bisa kamu bawa

399
00:21:01,051 --> 00:21:02,010
keluar dari toko ini.

400
00:21:03,929 --> 00:21:05,597
[wanita] Aku enggak salah lihat!

401
00:21:05,681 --> 00:21:07,849
- [debam pintu]
- [wanita] Wado Ichimonji.

402
00:21:07,933 --> 00:21:11,186
- Salah satu dari 21 Pedang Kelas Agung.
- [berdesah kesal]

403
00:21:14,273 --> 00:21:15,983
- [suara pelan] Mm. Jangan.
- [wanita] Oh.

404
00:21:17,192 --> 00:21:19,653
- Kamu tahu soal pedang.
- Ini hobi aku.

405
00:21:20,320 --> 00:21:22,906
Enggak pernah kebayang
aku bisa lihat langsung pedang kayak gini.

406
00:21:22,990 --> 00:21:24,199
[pria] Astaga.

407
00:21:24,283 --> 00:21:26,702
Buat kolektor yang tepat,
ini bisa bernilai puluhan juta.

408
00:21:26,785 --> 00:21:27,786
[mendengus kesal]

409
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Halo, Matsu.

410
00:21:29,663 --> 00:21:32,582
[tertawa kecil] Tashigi,
pelanggan favorit saya.

411
00:21:32,666 --> 00:21:34,084
[Tashigi] Saya mau ambil Shigure.

412
00:21:34,751 --> 00:21:37,754
Oke, pedangmu saya ambilin dulu.
Biayanya 300 beri.

413
00:21:37,838 --> 00:21:39,172
Minggu lalu cuma 200.

414
00:21:40,048 --> 00:21:41,300
Inflasi itu nyebelin, 'kan?

415
00:21:43,468 --> 00:21:44,303
[terkesiap]

416
00:21:44,803 --> 00:21:48,390
Ipponmatsu nyediain perawatan
asah pedang terbaik kalau kamu butuh.

417
00:21:48,473 --> 00:21:50,475
Aku bawa Shigure setiap minggu.

418
00:21:50,559 --> 00:21:53,186
Serahin aja perawatan penting
kayak gitu ke ahlinya.

419
00:21:53,270 --> 00:21:54,479
[Zoro berdesah]

420
00:21:56,315 --> 00:21:58,317
Karena kamu tahu banyak soal pedang,

421
00:21:59,609 --> 00:22:00,527
bisa bantu aku milih?

422
00:22:01,403 --> 00:22:03,071
Bisa banget! [tertawa kecil]

423
00:22:06,033 --> 00:22:08,035
Hmm, coba lihat.

424
00:22:08,535 --> 00:22:11,163
Di sini enggak ada yang bagus.

425
00:22:11,246 --> 00:22:14,624
Semua ini lebih tumpul daripada bulu
atau hancur sebelum kamu pakai.

426
00:22:15,917 --> 00:22:19,963
Pedang terbaik bukan hanya dibuat
untuk pertempuran.

427
00:22:20,047 --> 00:22:23,467
Itu karya seni, sejarah.

428
00:22:23,550 --> 00:22:28,263
Masing-masing memiliki cerita,
kepribadian, tujuan. [tertawa kecil]

429
00:22:28,347 --> 00:22:29,514
Harga juga.

430
00:22:30,515 --> 00:22:31,767
Kenapa itu ada di sini?

431
00:22:32,267 --> 00:22:34,394
- [musik mencekam mengalun]
- Apa ini?

432
00:22:34,936 --> 00:22:36,855
I… Itu Sandai Kitetsu.

433
00:22:39,358 --> 00:22:42,277
- Namanya keren.
- Ka… Kamu jangan pilih pedang itu.

434
00:22:42,361 --> 00:22:43,862
- [debik pedang]
- Itu terkutuk.

435
00:22:44,363 --> 00:22:47,324
Sandai Kitetsu pedang ketiga
dalam garis keturunan pedang hebat,

436
00:22:47,407 --> 00:22:48,241
tapi mengundang sial.

437
00:22:48,325 --> 00:22:50,410
Bahkan ahli pedang terkenal
yang memakai pedang Kitetsu

438
00:22:50,494 --> 00:22:52,120
semuanya mengalami akhir tragis.

439
00:22:52,204 --> 00:22:54,206
[Ipponmatsu] Si maniak pedang itu benar.

440
00:22:56,208 --> 00:22:59,544
Kebanyakan ahli pedang enggak akan berani
memakai Kitetsu sekarang.

441
00:23:00,629 --> 00:23:02,631
Saya sudah mau membuangnya
bertahun-tahun lalu,

442
00:23:02,714 --> 00:23:05,384
tapi saya takut kena kutukan juga.

443
00:23:05,467 --> 00:23:08,053
Maaf, tapi saya enggak bisa
jual itu ke kamu.

444
00:23:09,679 --> 00:23:11,556
Gimana kalau kita uji
mana yang lebih kuat?

445
00:23:12,724 --> 00:23:13,809
Kehendakku

446
00:23:14,309 --> 00:23:15,685
atau kutukan pedangnya?

447
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
Kalau aku menang,

448
00:23:20,148 --> 00:23:21,066
jual ke aku.

449
00:23:22,984 --> 00:23:24,569
Ka… Kamu mau ngapain?

450
00:23:25,070 --> 00:23:27,072
[musik menegangkan mengalun]

451
00:23:33,412 --> 00:23:35,414
- [desing pedang]
- [Ipponmatsu mendengus]

452
00:23:38,750 --> 00:23:39,626
[Tashigi terkesiap]

453
00:23:43,755 --> 00:23:44,798
Aku ambil.

454
00:23:44,881 --> 00:23:46,883
[musik tenang kontemplatif mengalun]

455
00:23:48,468 --> 00:23:49,469
[Tashigi mendengkus]

456
00:23:54,850 --> 00:23:55,851
Satu lagi.

457
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
Tunggu.

458
00:24:00,439 --> 00:24:01,398
[Tashigi terkesiap]

459
00:24:02,023 --> 00:24:03,066
Tunggu di situ.

460
00:24:07,487 --> 00:24:09,614
[Luffy] Oh, Sanji! Aku enggak percaya

461
00:24:09,698 --> 00:24:12,701
banyak banget makanan dari East Blue
yang belum pernah aku cobain.

462
00:24:13,326 --> 00:24:15,203
Mau aku makan semuanya.

463
00:24:15,787 --> 00:24:20,083
Ya, aku ngerti. Senang, sih, bisa nyicipin
makanan dari rumah sebelum kita pergi,

464
00:24:20,167 --> 00:24:24,671
tapi bayangin makanan baru
yang bakal kita coba di Grand Line.

465
00:24:25,881 --> 00:24:28,383
Aku enggak bisa berhenti mikirin itu.

466
00:24:30,469 --> 00:24:31,928
[tertawa kecil] Apa?

467
00:24:32,721 --> 00:24:34,973
Ikan apa ini? [tertawa kecil]

468
00:24:35,056 --> 00:24:36,475
- Itu…
- [berdesah kagum]

469
00:24:36,558 --> 00:24:39,394
- …ikan tuna gajah sirip biru.
- Iya.

470
00:24:39,478 --> 00:24:41,688
- Wah.
- Itu ikan asli South Blue.

471
00:24:41,771 --> 00:24:45,650
[tertawa kecil] Mata kamu jeli!
Kamu tahu banyak soal ikan.

472
00:24:45,734 --> 00:24:48,028
Yah, aku lumayan sering bereksperimen.

473
00:24:48,612 --> 00:24:50,739
Dia koki terbaik di seluruh East Blue.

474
00:24:50,822 --> 00:24:53,033
[tertawa kecil]
Yah, kalau kamu mau, ambil aja.

475
00:24:53,116 --> 00:24:54,618
Lagi pula, itu yang terakhir.

476
00:24:54,701 --> 00:24:57,287
Restoran Baratie ngambil
hampir semua stok saya.

477
00:24:57,871 --> 00:24:59,623
Katanya buat menu baru mereka.

478
00:24:59,706 --> 00:25:03,627
Tumis tuna sirip biru asli.
[tertawa kecil]

479
00:25:03,710 --> 00:25:06,254
- Hei, mirip masakan yang kamu buat.
- Itu emang masakan aku.

480
00:25:06,338 --> 00:25:08,715
Si kakek itu nyuri
dan dimasukin ke dalam menu.

481
00:25:10,008 --> 00:25:11,843
Kayaknya Zeff suka itu.

482
00:25:13,053 --> 00:25:14,679
Kayaknya, sih, gitu.

483
00:25:15,347 --> 00:25:17,349
Yah, kalau gitu,
aku harus terus bikin dia kagum.

484
00:25:17,432 --> 00:25:19,267
Jadi, aku ambil ikan cantik ini.

485
00:25:19,351 --> 00:25:22,229
- Sama, kamu jual apa lagi?
- [tertawa kecil] Ikut saya.

486
00:25:22,771 --> 00:25:24,314
[Sanji] Luffy, di situ aja.

487
00:25:25,565 --> 00:25:27,567
[Usopp] Terus, seluruh menara itu runtuh.

488
00:25:27,651 --> 00:25:29,778
[membuat suara deru]

489
00:25:30,904 --> 00:25:33,615
Ada pesta buat menghormati aku
karena nyelametin warga desa.

490
00:25:34,199 --> 00:25:37,953
Aku belum lama pergi, tapi ini udah jadi
petualangan tergila aku sejauh ini.

491
00:25:39,246 --> 00:25:41,373
Waktu kamu nerima pesan ini,

492
00:25:41,873 --> 00:25:43,583
kami udah sampai di Grand Line.

493
00:25:44,709 --> 00:25:48,505
Dan jujur, aku enggak bisa nahan rasa…

494
00:25:51,091 --> 00:25:52,008
gugup.

495
00:25:53,385 --> 00:25:56,054
Tapi temen-temen butuh aku!
[berdeham gagah]

496
00:25:56,555 --> 00:25:59,057
Dan kapten macam apa
yang ngecewain anak buahnya?

497
00:26:00,600 --> 00:26:03,603
Ya, jujur, aku enggak tahu
mereka bisa apa tanpa aku, Kaya.

498
00:26:05,313 --> 00:26:07,232
Dia juga pasti kangen kamu, Usopp.

499
00:26:09,985 --> 00:26:11,236
Jangan ngalangin, woi.

500
00:26:11,319 --> 00:26:12,445
Ada yang hilang, enggak?

501
00:26:13,321 --> 00:26:14,406
[berdesah malas]

502
00:26:16,032 --> 00:26:17,993
- [terkesiap]
- [Nami tertawa kecil]

503
00:26:18,076 --> 00:26:19,911
Kembaliin dompetku, Pencuri.

504
00:26:19,995 --> 00:26:22,372
Aku mau nyebut kamu begitu,
tapi kayaknya enggak bisa.

505
00:26:22,455 --> 00:26:26,710
Oh, jangan asal ngomong kamu.
Aku yang berkuasa di Loguetown.

506
00:26:26,793 --> 00:26:28,545
Jadi, gara-gara itu, jalanan di sini aman.

507
00:26:28,628 --> 00:26:30,630
- Boleh aku kasih saran sedikit?
- Enggak.

508
00:26:33,091 --> 00:26:33,925
Mungkin.

509
00:26:34,009 --> 00:26:35,635
Cari korban yang gampang.

510
00:26:36,386 --> 00:26:39,806
Cari orang bego
yang lagi bengong atau nyasar.

511
00:26:40,390 --> 00:26:41,266
Kurung mereka.

512
00:26:42,475 --> 00:26:44,019
Pancing pakai

513
00:26:44,603 --> 00:26:46,855
janji dapat sesuatu yang mereka mau.

514
00:26:46,938 --> 00:26:49,274
Terus, pas mereka lengah,

515
00:26:49,357 --> 00:26:52,027
ambil apa yang kamu mau.

516
00:26:54,112 --> 00:26:55,155
Terserah.

517
00:26:55,655 --> 00:26:57,532
Aku enggak butuh nasihat dari kamu.

518
00:26:58,783 --> 00:26:59,659
[tertawa kecil]

519
00:27:00,160 --> 00:27:01,369
Selamat berburu!

520
00:27:02,412 --> 00:27:04,039
- [tertawa kecil]
- Siapa dia?

521
00:27:04,748 --> 00:27:05,832
Amatiran.

522
00:27:06,791 --> 00:27:08,251
[angin berdesir]

523
00:27:08,335 --> 00:27:09,169
Ha.

524
00:27:10,170 --> 00:27:11,254
[Usopp] Hei, ada apa?

525
00:27:11,921 --> 00:27:13,298
Tekanan udara berubah.

526
00:27:14,132 --> 00:27:15,258
Bakal ada badai.

527
00:27:16,217 --> 00:27:18,178
Maksud kamu? Kayaknya enggak hujan.

528
00:27:19,262 --> 00:27:20,639
Badai bukan cuma soal hujan.

529
00:27:20,722 --> 00:27:23,391
Ada listrik statis di udara.
Ayo kita cari yang lain.

530
00:27:24,559 --> 00:27:26,895
[berdesah] Terus,
langsung pergi dari sini.

531
00:27:29,689 --> 00:27:31,066
Itu Yubashiri.

532
00:27:33,318 --> 00:27:36,029
Toko saya mungkin enggak besar, tapi, em…

533
00:27:44,204 --> 00:27:45,038
Ah.

534
00:27:46,956 --> 00:27:48,750
Ini pedang terbaik yang saya punya.

535
00:27:50,001 --> 00:27:52,003
[musik tenang kontemplatif mengalun]

536
00:27:53,838 --> 00:27:55,131
[Ipponmatsu] Ini pusaka keluarga.

537
00:27:55,215 --> 00:27:58,927
Pedang halus berlapis pernis hitam
dengan guratan kecil pola bilah yang unik.

538
00:27:59,511 --> 00:28:03,348
Salah satu dari 50 pedang
Kelas Terampil di dunia.

539
00:28:06,476 --> 00:28:08,103
Aku udah bilang uang aku enggak banyak.

540
00:28:08,603 --> 00:28:10,355
Saya enggak butuh uang.

541
00:28:11,773 --> 00:28:12,649
Ambil saja.

542
00:28:14,651 --> 00:28:15,985
Maafin saya

543
00:28:16,820 --> 00:28:19,614
karena nyoba nipu kamu tadi.

544
00:28:19,698 --> 00:28:20,532
Udah…

545
00:28:23,535 --> 00:28:24,703
Udah terlalu lama…

546
00:28:26,746 --> 00:28:30,959
saya enggak natap mata
seorang ahli pedang yang hebat.

547
00:28:33,128 --> 00:28:34,254
Seperti kata pepatah,

548
00:28:35,463 --> 00:28:36,297
pedang

549
00:28:37,215 --> 00:28:39,551
yang memilih pemiliknya.

550
00:28:40,802 --> 00:28:44,889
Dan saya berdoa
agar keberuntungan Anda berlanjut.

551
00:28:59,946 --> 00:29:00,780
Saya…

552
00:29:01,281 --> 00:29:02,449
Makasih bantuannya.

553
00:29:03,116 --> 00:29:04,325
Semoga bisa ketemu lagi.

554
00:29:05,368 --> 00:29:06,703
Semoga kita ketemu.

555
00:29:06,786 --> 00:29:07,662
[musik selesai]

556
00:29:13,042 --> 00:29:15,879
[Luffy] Eh, permisi.
Aku lagi nyari panggung eksekusi.

557
00:29:16,880 --> 00:29:19,090
- [pria tertawa]
- [riuh warga berbincang]

558
00:29:20,383 --> 00:29:22,719
Hei, kalian tahu
di mana panggung eksekusinya?

559
00:29:22,802 --> 00:29:23,803
[pria 2] Pergi sana.

560
00:29:24,304 --> 00:29:25,138
Oke.

561
00:29:26,556 --> 00:29:28,558
[bernyanyi dalam bahasa Italia]

562
00:29:29,225 --> 00:29:30,226
[kelontang koin]

563
00:29:31,019 --> 00:29:31,853
Wow.

564
00:29:32,812 --> 00:29:36,483
[suara lantang] Kamu tahu
di mana panggung eksekusinya?

565
00:29:36,566 --> 00:29:38,568
[penyanyi terus bernyanyi]

566
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
E… Enggak apa-apa.

567
00:29:42,697 --> 00:29:45,241
Aku balik lagi kalau lagunya selesai.

568
00:29:45,992 --> 00:29:46,826
Ah.

569
00:29:46,910 --> 00:29:48,828
Halo, Korban.

570
00:29:48,912 --> 00:29:50,205
Eh, maksudnya, Kawan.

571
00:29:50,288 --> 00:29:51,915
- [tertawa kecil]
- Eh?

572
00:29:51,998 --> 00:29:56,461
Kamu di sini pasti lagi nyari
panggung eksekusi Gold Roger, 'kan?

573
00:29:58,296 --> 00:29:59,923
Itu yang aku cari dari tadi.

574
00:30:00,006 --> 00:30:05,011
Ini hari keberuntungan kamu!
Aku juga mau pergi ke sana, lo.

575
00:30:05,094 --> 00:30:07,555
Namaku Bartolomeo.

576
00:30:07,639 --> 00:30:11,434
Dan aku terkenal di kota ini karena

577
00:30:12,268 --> 00:30:13,645
keramahanku.

578
00:30:14,145 --> 00:30:15,146
Wow.

579
00:30:15,730 --> 00:30:17,148
Gimana rasanya jadi terkenal?

580
00:30:17,232 --> 00:30:19,609
Oh, nanti aku ceritain, ya.

581
00:30:19,692 --> 00:30:21,194
- [Luffy] Wow.
- [Bartolomeo terkekeh]

582
00:30:21,277 --> 00:30:22,362
DICARI
HIDUP ATAU MATI

583
00:30:22,445 --> 00:30:25,114
- [musik sirkus diputar]
- [petir bergemuruh]

584
00:30:31,371 --> 00:30:32,622
[Bartolomeo mendengus kesal]

585
00:30:33,998 --> 00:30:36,000
[riuh hiruk pikuk festival]

586
00:30:39,587 --> 00:30:40,463
[Bartolomeo] Hmm.

587
00:30:44,175 --> 00:30:45,468
[Luffy] Lihat! Itu dia.

588
00:30:46,886 --> 00:30:48,429
Raja Bajak Laut mati di sana.

589
00:30:49,556 --> 00:30:51,683
[Bartolomeo] Aku sama sekali
gak peduli sama orang itu.

590
00:30:52,392 --> 00:30:56,563
Angkatan Laut cuma gede-gedein hal ini
buat ingetin kita tentang aturan.

591
00:30:56,646 --> 00:30:59,190
Kalau ketangkap, mati. [tertawa kecil]

592
00:30:59,274 --> 00:31:01,276
Di sini era besar bajak laut dimulai.

593
00:31:01,359 --> 00:31:04,153
[Bartolomeo] Itu kenapa kamu
mau banget lihat tempat ini, ya?

594
00:31:04,237 --> 00:31:06,155
[Luffy berdesah kagum] Wow.

595
00:31:12,287 --> 00:31:13,788
Semua yang aku lakuin,

596
00:31:14,664 --> 00:31:15,790
ke mana pun aku pergi…

597
00:31:17,709 --> 00:31:19,335
Semuanya dimulai di sini.

598
00:31:23,089 --> 00:31:25,300
Aku cuma mau lihat sendiri.

599
00:31:28,761 --> 00:31:29,596
[tertawa kecil]

600
00:31:30,638 --> 00:31:33,558
- [musik meresahkan mengalun]
- [Bartolomeo berbisik] Ayo, cepat. Ayo.

601
00:31:35,393 --> 00:31:36,978
Kamu punya mimpi yang mau kamu kejar?

602
00:31:37,061 --> 00:31:37,896
E…

603
00:31:40,440 --> 00:31:41,816
Em…

604
00:31:43,568 --> 00:31:44,819
A…

605
00:31:44,903 --> 00:31:47,322
Aku enggak pernah kepikiran, sih.

606
00:31:47,405 --> 00:31:48,907
[terkesiap] Hei!

607
00:31:49,407 --> 00:31:51,034
[mendengus]

608
00:31:51,618 --> 00:31:52,493
[mendengus]

609
00:31:52,994 --> 00:31:53,870
Ha?

610
00:31:54,370 --> 00:31:55,914
[musik menegangkan mengalun]

611
00:31:55,997 --> 00:31:56,915
[bergumam bingung]

612
00:32:00,877 --> 00:32:02,462
Kamu kangen aku, Bangsat?

613
00:32:03,296 --> 00:32:04,380
Siapa kamu?

614
00:32:09,510 --> 00:32:10,428
Bunny.

615
00:32:13,139 --> 00:32:15,433
Aku Buggy!

616
00:32:16,017 --> 00:32:17,310
[pria terkesiap] Itu Buggy.

617
00:32:17,393 --> 00:32:18,394
[wanita] Itu Buggy.

618
00:32:18,478 --> 00:32:21,522
Kamu tahu nama aku, Bajingan Kecil Lentur.

619
00:32:21,606 --> 00:32:23,441
- Aku udah bilang.
- Namaku Buggy si Badut.

620
00:32:23,524 --> 00:32:25,193
- Aku bilang gitu.
- Kamu gak bilang gitu.

621
00:32:25,276 --> 00:32:27,403
Ya ampun, aku lupa senyebelin apa kamu.

622
00:32:28,696 --> 00:32:29,697
[musik berubah jenaka]

623
00:32:29,781 --> 00:32:31,991
- Siapa ini?
- [mendengus]

624
00:32:32,075 --> 00:32:34,535
- Ha?
- Coba tebak. Anggota kru baru?

625
00:32:34,619 --> 00:32:39,165
Di kapalnya, kamu pasti…

626
00:32:39,248 --> 00:32:40,625
- stylist?
- [tertawa canggung]

627
00:32:40,708 --> 00:32:42,835
Aku mau ngeledek kamu,
tapi aku suka style kamu.

628
00:32:42,919 --> 00:32:44,629
Yakin kamu enggak mau
gabung sama kami aja?

629
00:32:44,712 --> 00:32:46,839
Dia terkenal banget, lo, di sini.

630
00:32:46,923 --> 00:32:48,716
- Namanya…
- [tertawa panik]

631
00:32:48,800 --> 00:32:50,843
Aku bukan siapa-siapa.

632
00:32:50,927 --> 00:32:55,807
Aku enggak ada hubungannya sama dia,
atau sama kamu, atau bajak laut yang lain.

633
00:32:56,891 --> 00:32:57,850
Aku mau pergi.

634
00:32:57,934 --> 00:33:01,562
Hei, ayo, kenapa buru-buru gitu, Kawan?

635
00:33:01,646 --> 00:33:05,942
Tahu, enggak?
Aku suka kalau penonton mau ikutan.

636
00:33:06,025 --> 00:33:07,360
[Luffy] Kamu mau apa, sih?

637
00:33:08,736 --> 00:33:10,863
Gimana cara nemuin aku kali ini?

638
00:33:11,781 --> 00:33:13,783
[musik berubah menegangkan]

639
00:33:15,493 --> 00:33:17,245
Aku tahu kamu bakal ke sini.

640
00:33:17,328 --> 00:33:20,581
Kayak ngengat bego yang tertarik pada api.

641
00:33:20,665 --> 00:33:23,668
Tapi pada akhirnya,
si ngengat enggak pernah selamat, 'kan?

642
00:33:24,335 --> 00:33:26,546
Oh, udah kebayang sekarang!

643
00:33:26,629 --> 00:33:29,132
Si Shanksy mangku kamu di lututnya,

644
00:33:29,215 --> 00:33:33,845
menuhin kepala kamu dengan semua cerita
tentang aksi terakhir Gold Roger,

645
00:33:33,928 --> 00:33:34,887
mimpi

646
00:33:36,472 --> 00:33:40,059
bahwa suatu hari,
kamu bakal berdiri di bayangannya.

647
00:33:40,643 --> 00:33:42,228
Ini salah satu pertunjukan kamu?

648
00:33:42,311 --> 00:33:44,772
Oh, bukan.
Malam ini enggak ada pertunjukan.

649
00:33:44,856 --> 00:33:45,815
Malam ini

650
00:33:46,691 --> 00:33:47,900
adalah pelajaran.

651
00:33:48,776 --> 00:33:53,531
Dan di sinilah perjalanan singkat
dan payah kamu harus berakhir.

652
00:33:54,407 --> 00:33:56,617
Sayang, temen-temen kamu
enggak ngelihat ini.

653
00:33:57,952 --> 00:33:59,954
[suara lantang] Tapi kamu beruntung…

654
00:34:00,038 --> 00:34:01,622
[bajak laut tertawa]

655
00:34:01,706 --> 00:34:03,499
…aku bawa teman-temanku.

656
00:34:04,876 --> 00:34:07,795
Oh, Honey Bunny!

657
00:34:08,296 --> 00:34:09,297
[musik berhenti]

658
00:34:09,380 --> 00:34:13,051
- Aku bukan Honey Bunny-mu, Badut.
- [orang-orang bergumam kaget]

659
00:34:13,134 --> 00:34:15,219
- [musik menegangkan mengalun]
- [pria] Astaga.

660
00:34:15,720 --> 00:34:17,180
- Alvida?
- Ha?

661
00:34:20,641 --> 00:34:22,018
Kamu inget nama dia?

662
00:34:22,101 --> 00:34:23,519
Baru ketemu sekali.

663
00:34:23,603 --> 00:34:26,689
Aku udah lama mikirin ini, Topi Jerami.

664
00:34:27,190 --> 00:34:28,775
Yah, lama enggak ketemu.

665
00:34:29,776 --> 00:34:30,610
Gimana kapal kamu?

666
00:34:31,652 --> 00:34:33,821
'Kan, dibakar sama kamu.

667
00:34:33,905 --> 00:34:34,906
[tertawa kecil] Benar.

668
00:34:35,406 --> 00:34:36,949
Oh. [meniup napas]

669
00:34:37,033 --> 00:34:40,870
Pokoknya, aku pergi dulu, Guys.
Grand Line manggil.

670
00:34:40,953 --> 00:34:43,915
Oh, kamu enggak akan keluar
dari sini hidup-hidup. [tertawa kecil]

671
00:34:49,253 --> 00:34:50,505
Jadi, mau berantem?

672
00:34:51,631 --> 00:34:53,091
Coba aja.

673
00:34:54,175 --> 00:34:55,051
Oke.

674
00:34:56,427 --> 00:34:58,846
Gomu Gomu…

675
00:35:02,183 --> 00:35:03,476
Pistol!

676
00:35:04,018 --> 00:35:06,562
[orang-orang terkesiap, tertawa]

677
00:35:07,897 --> 00:35:09,440
[pria 2 tertawa]

678
00:35:09,524 --> 00:35:10,399
Hmm.

679
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
Kok bisa gitu?

680
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
Kalian ini siapa, sih?

681
00:35:14,153 --> 00:35:16,489
Dia cantik banget, ya? Aku beruntung.

682
00:35:17,240 --> 00:35:19,325
[Alvida] Trik yang sama
enggak bisa berhasil dua kali.

683
00:35:19,408 --> 00:35:23,162
Enggak akan lagi.
Aku udah makan Buah Sube Sube.

684
00:35:23,246 --> 00:35:25,456
Semua serangan kamu
bakal langsung meleset.

685
00:35:26,040 --> 00:35:28,501
Aku enggak peduli sama buah iblis kamu.

686
00:35:29,085 --> 00:35:30,795
Kamu tetap enggak bisa ngalahin aku.

687
00:35:30,878 --> 00:35:32,338
[Alvida] Oh, kita lihat aja nanti.

688
00:35:32,922 --> 00:35:36,134
Aku Kapten Alvida si Gada Besi,

689
00:35:36,217 --> 00:35:39,137
bajak laut terkuat
dan paling kejam di East Blue,

690
00:35:39,220 --> 00:35:40,972
dan aku bakal balas dendam.

691
00:35:41,055 --> 00:35:42,473
Sube Sube Luncur!

692
00:35:43,057 --> 00:35:44,058
Ha?

693
00:35:44,767 --> 00:35:45,643
[mengerang]

694
00:35:46,310 --> 00:35:47,395
[musik aksi mengalun]

695
00:35:50,273 --> 00:35:51,482
[orang-orang bersorak]

696
00:35:53,609 --> 00:35:54,527
[mengerang]

697
00:36:01,409 --> 00:36:02,535
[mengerang]

698
00:36:02,618 --> 00:36:03,870
- [berteriak]
- [musik berhenti]

699
00:36:04,495 --> 00:36:06,998
- [orang-orang bersorak]
- Waktunya keluar!

700
00:36:07,081 --> 00:36:08,291
[Buggy] Oke, oke.

701
00:36:08,374 --> 00:36:11,377
- Minggir sana, Orang-Orang Bego.
- [kru] Jangan pergi ke mana-mana!

702
00:36:12,044 --> 00:36:13,546
Rasanya

703
00:36:15,006 --> 00:36:16,090
aneh.

704
00:36:19,010 --> 00:36:20,720
[bergema] Puyeng banget.

705
00:36:21,220 --> 00:36:25,057
Itu karena gelang baru kamu
terbuat dari batu laut.

706
00:36:25,141 --> 00:36:27,393
- [membentak] Pernah denger, enggak?
- [mendengus]

707
00:36:27,476 --> 00:36:31,022
Itu adalah unsur
yang mengandung semua sifat laut.

708
00:36:31,105 --> 00:36:34,150
Benda itu bakal nguras semua stamina
dan semangatmu yang ngeselin.

709
00:36:34,233 --> 00:36:37,945
Dan bagian terbaiknya,
bisa netralin kekuatan buah iblis kamu.

710
00:36:38,905 --> 00:36:40,072
[berbisik] Kayak air laut.

711
00:36:40,156 --> 00:36:43,201
Jadi, enggak ada cara buat kabur,
enggak ada cara buat ngelawan.

712
00:36:43,284 --> 00:36:45,661
- Jangan tidur, Bro.
- [mendengkur, terkesiap]

713
00:36:46,245 --> 00:36:47,997
Jangan kelewatan acara selanjutnya.

714
00:36:48,581 --> 00:36:49,582
[tertawa licik]

715
00:36:49,665 --> 00:36:51,959
- [musik menegangkan mengalun]
- [semua tertawa]

716
00:36:54,462 --> 00:36:56,464
[musik mars militer mengalun]

717
00:36:57,381 --> 00:36:59,300
[riuh orang-orang berbincang]

718
00:36:59,800 --> 00:37:01,510
- [warga 1] Ayo pergi.
- [warga 2] Ayo cepat.

719
00:37:01,594 --> 00:37:03,262
Kapten Smoker! Pak.

720
00:37:03,346 --> 00:37:05,514
Bajak laut terlihat di panggung eksekusi.

721
00:37:06,849 --> 00:37:08,309
Kepung area itu.

722
00:37:08,392 --> 00:37:10,353
- Pastikan jangan ada yang bergerak.
- Baik, Pak.

723
00:37:10,853 --> 00:37:12,104
[terkesiap] Oh!

724
00:37:12,855 --> 00:37:15,316
Pak, kami minta maaf.

725
00:37:16,984 --> 00:37:18,653
Minta maaf sama Kapten.

726
00:37:20,238 --> 00:37:21,405
Ah…

727
00:37:23,199 --> 00:37:25,076
Kayaknya celanaku makan es krimmu.

728
00:37:26,494 --> 00:37:27,912
Beli yang banyak habis ini.

729
00:37:29,330 --> 00:37:31,290
Wih, makasih, Pak!

730
00:37:31,874 --> 00:37:34,627
[pria] Ayo. Ayo kita pulang.
Ayo, ayo, ayo.

731
00:37:34,710 --> 00:37:37,838
- Kalian nunggu es krim juga? Pergi!
- Ya, Kapten Smoker.

732
00:37:38,339 --> 00:37:39,215
[Tashigi] Kapten!

733
00:37:40,925 --> 00:37:42,093
Kamu terlambat, Sersan.

734
00:37:42,176 --> 00:37:44,220
- Maaf, Pak, aku cuma…
- Aku tidak peduli.

735
00:37:45,012 --> 00:37:46,722
Kamu salah pasang kancing.

736
00:37:46,806 --> 00:37:47,640
Hm?

737
00:37:50,893 --> 00:37:51,936
Kita mau ke mana?

738
00:37:52,603 --> 00:37:53,854
Ada tugas.

739
00:37:57,066 --> 00:37:58,067
[musik selesai]

740
00:37:58,150 --> 00:38:00,528
- [pria] Mereka di sana.
- [wanita] Di mana? Tadi aku ke sana.

741
00:38:00,611 --> 00:38:01,654
Di mana mereka?

742
00:38:04,657 --> 00:38:05,533
Zoro!

743
00:38:06,033 --> 00:38:06,867
[Zoro] Ah.

744
00:38:08,703 --> 00:38:09,996
Oh, kamu dapat pedangnya.

745
00:38:10,538 --> 00:38:11,372
Nih, uangnya.

746
00:38:12,498 --> 00:38:13,416
Aku enggak butuh.

747
00:38:14,959 --> 00:38:17,169
- Gak bunuh orang buat pedangnya, 'kan?
- [Zoro] Enggak.

748
00:38:18,587 --> 00:38:19,714
Aku nawar.

749
00:38:20,589 --> 00:38:23,175
Oke. Yah, kamu masih utang bunganya.

750
00:38:24,260 --> 00:38:27,263
Pedang itu kelihatannya bagus.
Ada yang ngasih gitu aja ke kamu?

751
00:38:31,017 --> 00:38:31,934
Ya, gitu, deh.

752
00:38:33,269 --> 00:38:34,186
Mencurigakan.

753
00:38:34,270 --> 00:38:38,816
Oke, lihat. Bakalan ada badai yang gede.
Kita harus kembali ke Merry.

754
00:38:39,650 --> 00:38:41,902
Sanji? Udah beli semua keperluanmu?

755
00:38:41,986 --> 00:38:46,449
Yah, semua udah aku suruh angkut
ke Merry, kecuali si cantik ini.

756
00:38:46,949 --> 00:38:48,826
Dia enggak akan lepas dari pandanganku.

757
00:38:48,909 --> 00:38:49,744
[Zoro] Mana Luffy?

758
00:38:51,537 --> 00:38:53,331
Eh, kirain dia udah balik ke sini.

759
00:38:53,914 --> 00:38:54,957
Kamu kehilangan dia?

760
00:38:55,041 --> 00:38:57,335
Dia ingat ikannya,
tapi kehilangan kapten kita.

761
00:38:57,418 --> 00:39:00,087
- Kalo gak di sini, kita tahu dia di mana.
- Kalo dia kenapa-kenapa,

762
00:39:00,171 --> 00:39:03,007
- kamu aku tebas pakai pedang baruku.
- Stop! Stop! Stop!

763
00:39:03,090 --> 00:39:05,676
- Kita harus cari dia sekarang.
- [Usopp] Eh, Guys.

764
00:39:05,760 --> 00:39:08,054
Orang-orang mau ke mana?

765
00:39:08,137 --> 00:39:09,930
[pria 2] Ada bajak laut
yang mau dihukum mati.

766
00:39:10,014 --> 00:39:12,725
- [wanita 2] Punya kekuatan buah iblis.
- [Nami] Luffy!

767
00:39:14,810 --> 00:39:16,145
[musik menegangkan mengalun]

768
00:39:16,228 --> 00:39:17,855
[Alvida] Rekan-Rekan Bajak Laut,

769
00:39:18,522 --> 00:39:20,107
Warga Loguetown,

770
00:39:20,691 --> 00:39:23,944
dakwaan terhadap si bodoh
yang dikenal sebagai Monkey D. Luffy,

771
00:39:24,028 --> 00:39:25,571
sebagai berikut.

772
00:39:26,197 --> 00:39:27,740
Dia menghancurkan kapal saya.

773
00:39:28,324 --> 00:39:30,451
Menculik Koby kesayangan saya

774
00:39:30,534 --> 00:39:32,828
dan bikin dia jadi ngelawan saya.

775
00:39:32,912 --> 00:39:35,164
Dan yang paling parah,
berani menyebut dirinya

776
00:39:35,247 --> 00:39:37,458
- Raja Bajak Laut masa depan.
- [hadirin tertawa]

777
00:39:37,541 --> 00:39:40,044
Satu-satunya hukuman
yang pantas… [tertawa kecil]

778
00:39:40,711 --> 00:39:41,545
…adalah mati.

779
00:39:41,629 --> 00:39:42,755
[hadirin berseru setuju]

780
00:39:42,838 --> 00:39:44,006
[bergumam panik]

781
00:39:44,090 --> 00:39:47,134
- Sut! Sut! Sut, sut, sut!
- [bergumam panik]

782
00:39:47,218 --> 00:39:49,178
Sut, sut, sut.

783
00:39:49,261 --> 00:39:50,971
Sebagai pengacara Anda…

784
00:39:51,055 --> 00:39:52,431
- [berdesah kesal]
- …saya sarankan

785
00:39:52,515 --> 00:39:53,891
agar Anda biarkan saya yang bicara.

786
00:39:54,934 --> 00:39:55,768
[berdecak]

787
00:39:59,230 --> 00:40:00,356
Teman-Teman,

788
00:40:01,023 --> 00:40:04,527
Orang-Orang Aneh, dan Warga Loguetown,

789
00:40:04,610 --> 00:40:06,737
dengarkan saya.

790
00:40:07,822 --> 00:40:11,450
Nah, apa Luffy
adalah bocah berengsek yang bego?

791
00:40:11,534 --> 00:40:13,285
- [hadirin berseru setuju]
- Ya.

792
00:40:14,662 --> 00:40:17,832
Dan haruskah kita semua merasa sangat malu

793
00:40:17,915 --> 00:40:22,336
karena dia entah gimana jadi bajak laut
yang paling dicari di East Blue?

794
00:40:22,420 --> 00:40:23,379
Tentu.

795
00:40:23,462 --> 00:40:24,296
[pria] Ya, benar!

796
00:40:24,380 --> 00:40:28,134
Dan apakah dia nyebelin banget

797
00:40:28,217 --> 00:40:31,470
sampai kadang kita mau ambil
topi jelek itu dari kepalanya

798
00:40:31,554 --> 00:40:33,222
dan nyuruh dia telen topinya?

799
00:40:33,305 --> 00:40:35,391
- [hadirin tertawa]
- Sudah pasti. Saya ngerasa begitu.

800
00:40:35,474 --> 00:40:37,977
- [menggeram pelan]
- [Buggy] Tapi meskipun begitu,

801
00:40:38,561 --> 00:40:41,355
apa dia benar-benar pantas mati?

802
00:40:41,439 --> 00:40:43,190
[riuh hadirin berbincang pelan]

803
00:40:43,858 --> 00:40:45,943
Jawabannya ya, dan argumen saya selesai!

804
00:40:46,026 --> 00:40:47,319
[bersorak]

805
00:40:47,403 --> 00:40:48,821
[berseru]

806
00:40:49,405 --> 00:40:51,490
[Buggy] Yah, sistemnya jalan.

807
00:40:53,117 --> 00:40:53,951
[Luffy berdesah]

808
00:40:55,244 --> 00:40:57,496
[suara lemas] Kamu enggak jago
jadi pengacara.

809
00:40:58,497 --> 00:40:59,331
[mendengus]

810
00:40:59,415 --> 00:41:02,209
Kamu belum ngerti juga pelajarannya, Nak?

811
00:41:02,293 --> 00:41:05,337
Yang terkuat di dunia bukanlah senjata,

812
00:41:05,421 --> 00:41:10,050
buah iblis, atau bahkan sebuah mimpi,

813
00:41:11,552 --> 00:41:13,888
tapi cerita.

814
00:41:14,388 --> 00:41:15,973
[Alvida] Tapi semua cerita berakhir.

815
00:41:16,056 --> 00:41:18,476
Termasuk ceritamu. Hari ini!

816
00:41:18,559 --> 00:41:19,935
[hadirin] Ya!

817
00:41:20,019 --> 00:41:23,314
[Buggy] Dan semua orang baik ini

818
00:41:23,397 --> 00:41:25,483
bakal jadi saksi.

819
00:41:27,526 --> 00:41:30,946
Bocah yang kelak jadi raja, dipenggal…

820
00:41:32,448 --> 00:41:35,075
- [mengerang lemas]
- …sebelum sempat meninggalkan East Blue.

821
00:41:35,576 --> 00:41:36,410
[Sanji] Luffy?

822
00:41:36,911 --> 00:41:38,537
[terkesiap lemas] Sanji!

823
00:41:38,621 --> 00:41:40,623
[musik heroik mengalun]

824
00:41:41,332 --> 00:41:42,291
[berdesah]

825
00:41:43,792 --> 00:41:45,753
Oh, bagus. Kumpulan orang bego dateng.

826
00:41:45,836 --> 00:41:48,589
Tolong urus mereka. Aku lanjutin acaranya.

827
00:41:48,672 --> 00:41:50,424
- Ah!
- [Alvida] Minggir kalian!

828
00:41:50,508 --> 00:41:52,510
[riuh orang-orang berbincang]

829
00:41:53,093 --> 00:41:55,804
Kamu ingin jadi kayak Raja Bajak Laut, ya?

830
00:41:55,888 --> 00:41:57,598
Hati-hati sama keinginan kamu.

831
00:41:57,681 --> 00:41:58,849
[Luffy mengerang lesu]

832
00:41:58,933 --> 00:42:00,434
[musik menegangkan mengalun]

833
00:42:04,605 --> 00:42:06,190
- [petir bergemuruh]
- Hajar.

834
00:42:07,191 --> 00:42:08,817
[bajak laut berseru]

835
00:42:11,362 --> 00:42:12,321
[Nami mengerang]

836
00:42:12,821 --> 00:42:13,697
[mendengus]

837
00:42:14,740 --> 00:42:15,908
Ha?

838
00:42:15,991 --> 00:42:17,993
[riuh perkelahian]

839
00:42:22,581 --> 00:42:23,707
[Cabaji] Akhirnya,

840
00:42:24,291 --> 00:42:26,252
tanding ulang, Roronoa Zoro.

841
00:42:26,835 --> 00:42:28,128
Aku gak punya waktu buat ini.

842
00:42:29,004 --> 00:42:30,339
[mendengus]

843
00:42:30,923 --> 00:42:31,882
Ah!

844
00:42:34,301 --> 00:42:35,636
[mendengus]

845
00:42:36,470 --> 00:42:37,846
[Cabaji menggeram]

846
00:42:44,061 --> 00:42:44,895
[mendengkus]

847
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Bagus.

848
00:42:47,314 --> 00:42:48,649
[musik aksi mengalun]

849
00:42:50,150 --> 00:42:51,986
[riuh perkelahian]

850
00:42:57,616 --> 00:42:58,534
[Alvida] Ah!

851
00:42:59,034 --> 00:43:01,245
[menggeram]

852
00:43:04,707 --> 00:43:05,833
[Alvida tertawa kecil]

853
00:43:06,333 --> 00:43:07,626
Kenapa kamu bisa gitu?

854
00:43:08,502 --> 00:43:11,463
Aku licin dari kepala ke kaki.
Nyerah aja, Gadis Kecil.

855
00:43:12,464 --> 00:43:13,757
- [berteriak]
- Nami!

856
00:43:20,764 --> 00:43:23,601
Serangan spesial! Peluru merica.

857
00:43:25,144 --> 00:43:25,978
Ah.

858
00:43:27,688 --> 00:43:28,606
[terkesiap]

859
00:43:29,231 --> 00:43:31,108
[bersin] Ah!

860
00:43:31,191 --> 00:43:32,526
[berteriak]

861
00:43:35,070 --> 00:43:36,947
Pakai mericaku, ya?

862
00:43:37,031 --> 00:43:39,867
Satu lagi amunisi
dalam persenjataan ampuh Kapten Usopp.

863
00:43:39,950 --> 00:43:41,577
- [pria] Itu mereka! Tangkap!
- [terkesiap]

864
00:43:41,660 --> 00:43:43,078
- Ayo tangkap.
- Tangkap mereka!

865
00:43:43,162 --> 00:43:44,747
- [prajurit] Sebelah sana!
- Hajar terus.

866
00:43:44,830 --> 00:43:46,123
[riuh pertarungan]

867
00:43:47,124 --> 00:43:48,208
[prajurit 2] Formasi!

868
00:43:51,795 --> 00:43:52,963
- Bersiap.
- Itu dia!

869
00:43:53,047 --> 00:43:54,798
[musik menegangkan mengalun]

870
00:43:57,593 --> 00:43:58,552
Kita masuk?

871
00:43:58,636 --> 00:43:59,637
Jangan.

872
00:44:00,220 --> 00:44:02,389
Biarkan para bajak laut saling bantai.

873
00:44:02,890 --> 00:44:05,100
Setelah selesai,
kita bersihkan yang tersisa.

874
00:44:12,066 --> 00:44:13,317
Dia bajak laut.

875
00:44:13,901 --> 00:44:17,237
Biar aku tunjukin hal terakhir
yang dilihat Gold Roger,

876
00:44:17,321 --> 00:44:20,115
selain isi perutnya yang berhamburan.

877
00:44:25,954 --> 00:44:28,499
Kata-kata terakhir, Kapten Bego Mampus?

878
00:44:31,085 --> 00:44:32,461
[menggeram]

879
00:44:32,544 --> 00:44:35,506
[suara lantang] Namaku Monkey D. Luffy!

880
00:44:38,092 --> 00:44:39,551
[petir bergemuruh]

881
00:44:39,635 --> 00:44:41,595
[Luffy] Aku akan menemukan One Piece

882
00:44:41,679 --> 00:44:46,225
dan jadi Raja Bajak Laut!

883
00:44:51,105 --> 00:44:52,564
[pria 2] Ayo tangkap mereka!

884
00:44:54,775 --> 00:44:56,777
[riuh perkelahian]

885
00:45:00,406 --> 00:45:01,657
Bacot!

886
00:45:04,118 --> 00:45:05,994
Kamu sama sekali

887
00:45:06,578 --> 00:45:09,540
enggak tahu apa-apa soal jadi raja.

888
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
Kamu, sih, enggak mungkin jadi raja.

889
00:45:13,877 --> 00:45:15,879
[tertawa licik]

890
00:45:18,215 --> 00:45:20,217
[riuh perkelahian]

891
00:45:24,888 --> 00:45:27,224
Yang berat itu kepala orang
yang pakai mahkota.

892
00:45:36,608 --> 00:45:38,277
Kita copot mahkota kamu.

893
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
Boleh?

894
00:45:40,279 --> 00:45:41,739
[riuh perkelahian]

895
00:45:46,785 --> 00:45:48,829
- [berteriak]
- [bel berdenting]

896
00:45:48,912 --> 00:45:50,330
[berseru, tertawa]

897
00:45:53,834 --> 00:45:54,668
[menjerit]

898
00:45:54,752 --> 00:45:56,295
[musik berlanjut]

899
00:46:05,429 --> 00:46:06,388
[Luffy] Zoro!

900
00:46:06,472 --> 00:46:07,389
Sanji!

901
00:46:07,473 --> 00:46:08,474
Usopp!

902
00:46:08,557 --> 00:46:09,391
Nami!

903
00:46:12,436 --> 00:46:13,604
Maafin.

904
00:46:14,271 --> 00:46:16,023
[petir bergemuruh di kejauhan]

905
00:46:17,900 --> 00:46:18,984
Aku mati.

906
00:46:21,695 --> 00:46:22,780
Senyum itu.

907
00:46:25,657 --> 00:46:26,575
Luffy!

908
00:46:27,326 --> 00:46:28,452
[riuh perkelahian]

909
00:46:28,535 --> 00:46:29,369
[debuk]

910
00:46:31,705 --> 00:46:32,790
[tertawa]

911
00:46:36,877 --> 00:46:38,879
[Luffy terus tertawa]

912
00:46:45,010 --> 00:46:46,470
Tawa itu.

913
00:46:47,137 --> 00:46:48,013
Roger.

914
00:46:50,808 --> 00:46:52,267
[tertawa] Aku mati!

915
00:46:52,351 --> 00:46:53,560
[menggeram]

916
00:46:53,644 --> 00:46:55,229
- [berteriak]
- [musik berhenti]

917
00:46:56,814 --> 00:46:58,232
Enggak lagi!

918
00:47:02,694 --> 00:47:04,363
- [Zoro terkesiap]
- [terkesiap]

919
00:47:12,913 --> 00:47:14,915
[mendengus]

920
00:47:16,375 --> 00:47:17,209
[berdesah]

921
00:47:18,293 --> 00:47:19,127
[mendengus]

922
00:47:20,587 --> 00:47:21,421
[berdesah]

923
00:47:21,964 --> 00:47:23,715
[gumam bergeletar]

924
00:47:26,385 --> 00:47:28,387
[musik penuh harapan mengalun]

925
00:47:33,183 --> 00:47:34,059
[berdesah]

926
00:47:36,603 --> 00:47:38,438
Hoki, nih. [tertawa kecil]

927
00:47:39,731 --> 00:47:40,566
Oke.

928
00:47:41,233 --> 00:47:42,693
Semuanya aman?

929
00:47:42,776 --> 00:47:43,944
Kami aman.

930
00:47:45,529 --> 00:47:47,614
Kamu, 'kan, yang baru kesambar petir.

931
00:47:48,323 --> 00:47:50,242
Luffy, kita harus balik ke kapal.

932
00:47:50,325 --> 00:47:51,660
[Smoker] Berhenti!

933
00:47:51,743 --> 00:47:54,413
Kalian semua ditangkap
atas kewenangan Angkatan Laut.

934
00:47:54,496 --> 00:47:56,874
Ada jalan keluar di sana.
Cepat pergi dari sini!

935
00:47:57,457 --> 00:47:58,417
Makasih.

936
00:47:58,500 --> 00:47:59,543
Tas aku!

937
00:48:00,043 --> 00:48:02,212
Jangan biarkan para bajak laut
lolos dari sini!

938
00:48:02,838 --> 00:48:04,923
[prajurit] Hei, kalian berdua!
Jangan bergerak!

939
00:48:05,007 --> 00:48:07,092
Sanji bakal bunuh aku
kalau ini ketinggalan!

940
00:48:07,175 --> 00:48:08,552
Tunggu! Mana Nami sama Usopp?

941
00:48:08,635 --> 00:48:10,387
- Mereka nyasar?
- Nami enggak mungkin nyasar.

942
00:48:10,470 --> 00:48:12,139
- Mereka mungkin ada di Merry.
- Lewat sini!

943
00:48:13,348 --> 00:48:15,684
- [Tashigi] Berhenti di situ!
- [Luffy terkekeh] Ha?

944
00:48:16,184 --> 00:48:17,185
Enggak jadi.

945
00:48:19,187 --> 00:48:20,898
Mantan yang pemarah?

946
00:48:20,981 --> 00:48:22,733
- Ke kapal. Serahin sama aku.
- Hm.

947
00:48:24,902 --> 00:48:28,697
Harusnya aku tahu lebih awal.
Kamu Roronoa Zoro.

948
00:48:29,281 --> 00:48:30,991
Pemburu bounty yang jadi bajak laut.

949
00:48:31,491 --> 00:48:33,577
Kalau tahu siapa aku,
pasti kamu gak mau duel sama aku.

950
00:48:33,660 --> 00:48:34,494
[Tashigi] Mau banget.

951
00:48:35,329 --> 00:48:37,456
Aku bakal rebut Wado Ichimonji dari kamu.

952
00:48:40,292 --> 00:48:42,377
[berdesah] Coba aja kalau bisa.

953
00:48:49,676 --> 00:48:51,094
[musik aksi mengalun]

954
00:48:51,178 --> 00:48:52,095
[Tashigi] Ah!

955
00:48:57,059 --> 00:48:59,186
[riuh perkelahian]

956
00:49:04,316 --> 00:49:05,901
Kamu gak ngasih tahu kamu Angkatan Laut.

957
00:49:06,860 --> 00:49:07,819
Kamu enggak nanya.

958
00:49:12,366 --> 00:49:13,200
[Tashigi] Ah!

959
00:49:17,204 --> 00:49:18,705
Si maniak pedang bisa juga bertarung.

960
00:49:18,789 --> 00:49:21,124
Lebih baik dari kamu. Siku kamu turun.

961
00:49:30,258 --> 00:49:32,260
[terengah-engah]

962
00:49:33,220 --> 00:49:34,805
[musik dramatis mengalun pelan]

963
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Kamu barbar.

964
00:49:37,516 --> 00:49:38,892
Sehebat apa pun kamu bertarung,

965
00:49:38,976 --> 00:49:41,687
pasti ada orang yang lebih hebat
dari kamu soal pedang.

966
00:49:46,650 --> 00:49:48,568
Aku enggak bakal
nyerahin pedang ini ke siapa pun.

967
00:49:51,655 --> 00:49:52,614
Terutama kamu.

968
00:49:57,995 --> 00:49:59,329
Kenapa enggak bunuh aku?

969
00:50:05,836 --> 00:50:07,587
Kamu bukan ahli pedang yang hebat.

970
00:50:09,047 --> 00:50:12,134
Kamu enggak layak memiliki
Wado Ichimonji atau pedang lainnya!

971
00:50:12,217 --> 00:50:13,135
[musik selesai]

972
00:50:13,969 --> 00:50:15,679
[Luffy tertawa kecil]

973
00:50:15,762 --> 00:50:17,055
[Smoker] Monkey D. Luffy.

974
00:50:18,807 --> 00:50:20,434
[musik dramatis mengalun gagah]

975
00:50:21,768 --> 00:50:23,854
Kapten Smoker dari Angkatan Laut.

976
00:50:24,354 --> 00:50:25,480
Kamu tidak bisa ke mana-mana.

977
00:50:27,733 --> 00:50:30,444
Ya, sori, Smokey,
tapi kami lagi agak buru-buru, nih.

978
00:50:30,527 --> 00:50:31,403
Aku aja.

979
00:50:33,739 --> 00:50:35,782
[menggeram]

980
00:50:37,159 --> 00:50:38,410
[mendengus]

981
00:50:39,202 --> 00:50:40,579
Dia punya buah iblis!

982
00:50:41,496 --> 00:50:43,707
Enggak masalah. Kita hajar dia.

983
00:50:43,790 --> 00:50:45,500
- Hmm.
- [menggeram]

984
00:50:45,584 --> 00:50:47,044
[musik menegangkan mengalun]

985
00:50:48,086 --> 00:50:49,087
[riuh perkelahian]

986
00:50:59,639 --> 00:51:01,767
Gomu Gomu…

987
00:51:04,853 --> 00:51:06,813
Gatling!

988
00:51:06,897 --> 00:51:08,899
[berseru sekuat tenaga]

989
00:51:15,489 --> 00:51:17,115
[Luffy terus berseru]

990
00:51:22,370 --> 00:51:23,246
[berdesah]

991
00:51:25,290 --> 00:51:26,291
[berdengkus]

992
00:51:34,424 --> 00:51:36,051
- [dentuman]
- [prang kaca pecah]

993
00:51:37,803 --> 00:51:38,762
Sanji!

994
00:51:43,266 --> 00:51:45,310
[berdekus] Cemen dia.

995
00:51:46,937 --> 00:51:49,064
Tinju putih!

996
00:51:51,858 --> 00:51:53,193
[mengerang]

997
00:51:53,985 --> 00:51:54,903
[mendengus]

998
00:51:55,403 --> 00:51:56,404
[mengerang]

999
00:51:57,072 --> 00:51:59,074
[mengerang]

1000
00:52:00,534 --> 00:52:02,911
[berteriak, mendengus]

1001
00:52:23,431 --> 00:52:24,808
[musik makin intens]

1002
00:52:42,826 --> 00:52:43,660
[mengerang]

1003
00:52:45,328 --> 00:52:46,163
[mengerang]

1004
00:52:46,830 --> 00:52:47,789
[tertawa kecil]

1005
00:52:48,540 --> 00:52:49,374
[mendengus]

1006
00:52:52,919 --> 00:52:54,379
[mengerang]

1007
00:52:57,549 --> 00:52:58,508
[berteriak]

1008
00:53:01,553 --> 00:53:03,388
[mendengus]

1009
00:53:04,556 --> 00:53:05,557
[menggeram]

1010
00:53:06,266 --> 00:53:07,809
[terengah-engah]

1011
00:53:11,062 --> 00:53:14,107
[Luffy berteriak tercekat]

1012
00:53:15,525 --> 00:53:16,651
[terus berteriak]

1013
00:53:16,735 --> 00:53:18,195
Bounty-mu 30 juta beri.

1014
00:53:18,278 --> 00:53:19,237
Ah!

1015
00:53:19,738 --> 00:53:20,864
[mengerang]

1016
00:53:24,868 --> 00:53:25,952
[mengerang]

1017
00:53:26,036 --> 00:53:27,162
[terbatuk-batuk]

1018
00:53:28,038 --> 00:53:29,789
[Smoker] Keberuntunganmu habis, Nak.

1019
00:53:29,873 --> 00:53:31,416
[Luffy terus terbatuk-batuk]

1020
00:53:36,004 --> 00:53:37,422
[Smoker tertawa kecil]

1021
00:53:37,505 --> 00:53:38,465
[musik selesai]

1022
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
Keberuntungan siapa tadi?

1023
00:53:44,721 --> 00:53:45,639
Kamu.

1024
00:53:45,722 --> 00:53:49,517
Memangnya apa hak kita
menghalangi perjalanan orang lain?

1025
00:53:49,601 --> 00:53:51,186
Pemerintah Dunia mau kepalamu.

1026
00:53:51,895 --> 00:53:53,647
Hmm. Tidak hari ini.

1027
00:53:54,397 --> 00:53:57,067
Dunia masih menunggu jawaban kami.

1028
00:53:57,817 --> 00:53:59,569
[Smoker mengerang]

1029
00:54:00,362 --> 00:54:02,364
[angin menderu]

1030
00:54:08,703 --> 00:54:10,705
[musik misterius mengalun]

1031
00:54:11,373 --> 00:54:13,208
- [terbatuk]
- [Sanji] Luffy!

1032
00:54:17,003 --> 00:54:18,296
- [berdesah]
- Ayo.

1033
00:54:20,131 --> 00:54:21,007
Hei.

1034
00:54:21,883 --> 00:54:22,717
Ayo.

1035
00:54:25,178 --> 00:54:26,012
Ayo.

1036
00:54:33,311 --> 00:54:35,438
- Tadi ada apa di sana?
- Enggak tahu.

1037
00:54:35,522 --> 00:54:38,400
Udah mau hujan.
Zoro, Usopp, turunin layarnya!

1038
00:54:38,483 --> 00:54:40,443
Orang yang nyelametin kamu, siapa dia?

1039
00:54:42,404 --> 00:54:43,488
Enggak tahu.

1040
00:54:50,036 --> 00:54:51,538
[petir menggelegar]

1041
00:54:53,873 --> 00:54:56,334
[pria misterius mendengkus]
Bajak laut, ya?

1042
00:54:56,418 --> 00:54:58,878
Tidak apa-apa jika itu yang kamu pilih.

1043
00:55:00,922 --> 00:55:02,090
Pergilah.

1044
00:55:20,275 --> 00:55:21,234
[musik selesai]

1045
00:55:23,945 --> 00:55:25,655
Tidak seperti yang kamu harapkan,

1046
00:55:26,781 --> 00:55:27,866
iya, 'kan, Burung Kecil?

1047
00:55:28,783 --> 00:55:29,784
Siapa kamu?

1048
00:55:31,244 --> 00:55:34,873
Orang yang juga mengerti
bagaimana rasanya dikurung dalam sangkar.

1049
00:55:40,045 --> 00:55:43,214
Sepertinya kamu lebih sering
kesayat kertas daripada pedang.

1050
00:55:47,761 --> 00:55:48,595
Tetap saja,

1051
00:55:49,846 --> 00:55:51,681
yang lebih sakit pasti harga dirimu.

1052
00:55:52,265 --> 00:55:53,558
Enggak usah ngomong sembarangan.

1053
00:55:55,852 --> 00:55:58,271
Kamu punya potensi
yang sedang disia-siakan.

1054
00:56:00,148 --> 00:56:02,692
Kamu punya keterampilan yang terbuang.

1055
00:56:04,319 --> 00:56:06,112
Keinginan yang tidak terpenuhi.

1056
00:56:07,238 --> 00:56:08,531
Aku tahu kamu kuat.

1057
00:56:09,866 --> 00:56:10,909
Cerdas.

1058
00:56:13,203 --> 00:56:14,079
Cantik.

1059
00:56:16,331 --> 00:56:19,209
Dunia ini punya banyak hal
yang bisa kamu rasakan.

1060
00:56:21,169 --> 00:56:22,754
Kamu bisa dapat semuanya.

1061
00:56:26,883 --> 00:56:27,717
Apa ini?

1062
00:56:29,260 --> 00:56:30,261
[wanita bertopi] Sayap.

1063
00:56:35,934 --> 00:56:37,936
[gemeletap langkah kaki mendekat]

1064
00:56:38,645 --> 00:56:39,979
[Smoker] Tashigi.

1065
00:56:40,063 --> 00:56:41,064
Kapten Smoker.

1066
00:56:41,564 --> 00:56:42,732
Kapten ngapain di sini?

1067
00:56:45,068 --> 00:56:46,611
[Smoker] Terima kasih, Raoul.

1068
00:56:55,912 --> 00:56:58,415
Gold Roger dulu sering
mengunjungi bar ini.

1069
00:56:59,124 --> 00:57:01,334
Dia bahkan minum
minuman terakhirnya di sini

1070
00:57:01,418 --> 00:57:03,378
sebelum dia berangkat ke Grand Line.

1071
00:57:03,962 --> 00:57:07,924
Setelah ditangkap dan dibunuh,
tempat ini kehilangan daya tariknya.

1072
00:57:08,425 --> 00:57:09,843
Membunuh seorang pria,

1073
00:57:09,926 --> 00:57:11,511
membunuh seorang legenda.

1074
00:57:12,679 --> 00:57:13,972
Yah, begitulah.

1075
00:57:14,055 --> 00:57:15,682
[petir bergemuruh di kejauhan]

1076
00:57:19,561 --> 00:57:21,354
Aku ke sini setiap peringatan kematiannya

1077
00:57:21,438 --> 00:57:24,357
untuk mengingatkan diriku
tentang apa yang aku perjuangkan.

1078
00:57:24,858 --> 00:57:26,526
Apa yang aku lawan.

1079
00:57:26,609 --> 00:57:28,278
Hmm, apa itu, Pak?

1080
00:57:28,862 --> 00:57:30,071
Aku ada di sana.

1081
00:57:32,198 --> 00:57:34,033
Hari ketika Gold Roger dieksekusi.

1082
00:57:34,951 --> 00:57:37,495
Tahu apa yang dia lakukan
di pengujung ajalnya?

1083
00:57:39,122 --> 00:57:40,457
Dia tertawa.

1084
00:57:40,540 --> 00:57:42,542
[musik meresahkan mengalun]

1085
00:57:43,418 --> 00:57:44,502
Aku masih kecil,

1086
00:57:45,170 --> 00:57:47,839
tapi aku pun bisa melihat dampak
dari kata-katanya.

1087
00:57:48,548 --> 00:57:52,260
Janji akan One Piece membuat dunia
jatuh dalam kekacauan.

1088
00:57:55,722 --> 00:57:58,808
Seharusnya tidak ada anak
yang mengalami kegilaan semacam itu.

1089
00:57:59,934 --> 00:58:01,519
Itulah yang aku perjuangkan.

1090
00:58:03,188 --> 00:58:05,565
Aku dedikasikan hidupku
agar dunia tidak akan pernah

1091
00:58:05,648 --> 00:58:07,192
melihat Gold Roger lain.

1092
00:58:12,197 --> 00:58:13,031
Ah.

1093
00:58:14,407 --> 00:58:16,409
Istirahat. Besok kita berangkat.

1094
00:58:17,410 --> 00:58:19,037
Berangkat? Ke…

1095
00:58:19,120 --> 00:58:21,414
- Ke mana?
- [Smoker] Si badut tadi buka mulut.

1096
00:58:21,498 --> 00:58:23,833
Kru Topi Jerami akan menuju Grand Line.

1097
00:58:26,085 --> 00:58:27,670
Kita akan buru mereka.

1098
00:58:32,592 --> 00:58:34,677
Dia tertawa, Tashigi.

1099
00:58:36,346 --> 00:58:39,974
Luffy si Topi Jerami
menatap maut dan dia tertawa.

1100
00:58:40,767 --> 00:58:43,478
Itulah yang kita lawan.

1101
00:58:51,945 --> 00:58:54,280
DICARI
HIDUP ATAU MATI

1102
00:58:54,364 --> 00:58:56,366
[musik penuh harapan mengalun]

1103
00:59:05,625 --> 00:59:07,627
[musik petualangan mengalun]

1104
00:59:13,341 --> 00:59:15,343
Guys! Lihat!

1105
00:59:17,804 --> 00:59:19,973
[Nami tertawa kecil] Kita sampai!

1106
00:59:20,473 --> 00:59:21,391
[Usopp] Itu…

1107
00:59:22,058 --> 00:59:23,101
Gunung Terbalik.

1108
00:59:23,977 --> 00:59:25,728
Pintu masuk menuju Grand Line.

1109
00:59:27,397 --> 00:59:29,899
Perjalanan kita jauh lebih sulit
mulai dari sini.

1110
00:59:29,983 --> 00:59:31,192
Lebih dari Panglima Perang?

1111
00:59:31,276 --> 00:59:32,485
Hiu pembunuh?

1112
00:59:32,569 --> 00:59:34,696
Si cewek yang bawa gada itu?

1113
00:59:35,321 --> 00:59:36,364
Ya.

1114
00:59:37,824 --> 00:59:39,867
Tapi semuanya bisa kita hadapin.

1115
00:59:40,618 --> 00:59:41,578
Bersama!

1116
00:59:42,453 --> 00:59:43,663
Grand Line,

1117
00:59:43,746 --> 00:59:47,041
kami datang!

1118
00:59:47,125 --> 00:59:49,419
- [Nami tertawa kecil]
- [bersorak]

1119
00:59:50,128 --> 00:59:54,007
[tertawa] Yahu!

1120
00:59:55,258 --> 00:59:57,302
Ya!

1121
00:59:58,928 --> 01:00:00,305
[musik berlanjut]

1122
01:00:11,816 --> 01:00:13,818
[musik dramatis mengalun]

1123
01:00:22,243 --> 01:00:24,329
[pria bernyanyi berbahasa Italia]

1124
01:03:04,864 --> 01:03:05,990
[musik selesai]

