1
00:00:16,057 --> 00:00:18,852
SHELTZ TOWN, 153ª BASE DELLA MARINA

2
00:00:18,935 --> 00:00:21,479
I pirati! Sono troppo forti!

3
00:00:23,648 --> 00:00:24,733
Forza!

4
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
Veloce!

5
00:00:33,742 --> 00:00:35,076
Muoviti! Dai!

6
00:00:42,333 --> 00:00:44,127
Siete davvero patetici.

7
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Hai ragione.

8
00:00:46,629 --> 00:00:50,383
Sapevo che nel Mare Orientale
erano deboli, ma accidenti…

9
00:00:58,558 --> 00:01:01,269
Ora ho pezzetti di Marine
appiccicati al tacco.

10
00:01:05,190 --> 00:01:09,360
Che noia. Che ci facciamo
in una base sperduta come questa?

11
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
Lavoriamo con criterio, Miss Valentine.

12
00:01:17,827 --> 00:01:19,913
Difendete le porte!

13
00:01:20,580 --> 00:01:21,831
Comandante Rippah!

14
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
Comandante Rippah,
i pirati hanno sfondato il perimetro.

15
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
Ricordate il giuramento.

16
00:01:30,006 --> 00:01:36,429
In nome della giustizia,
difenderemo questo posto a ogni costo.

17
00:01:51,319 --> 00:01:53,196
Avete parecchie braccia.

18
00:01:55,698 --> 00:01:56,991
Doce Fleur.

19
00:02:10,255 --> 00:02:13,091
Carica!

20
00:03:12,025 --> 00:03:13,651
Dove tenete i vostri morti?

21
00:03:18,907 --> 00:03:20,950
Direi che ci serve un nuovo Mr. 7.

22
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
O almeno…

23
00:03:25,038 --> 00:03:26,164
un Mr. Tre e mezzo.

24
00:03:28,875 --> 00:03:31,085
- Che delusione.
- Già, ma per cosa?

25
00:03:31,794 --> 00:03:33,922
Che uno dei nostri agenti sia morto?

26
00:03:34,005 --> 00:03:38,259
O che il teppistello che l'ha ucciso
abbia rifiutato la Baroque Works?

27
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
- Entrambe.
- Mr. 0 non sarà contento.

28
00:03:40,803 --> 00:03:43,681
No, direi proprio di no.

29
00:03:43,765 --> 00:03:45,391
Per fortuna ci siamo noi.

30
00:03:47,310 --> 00:03:51,147
Questa è opera di Roronoa Zoro,
non è vero?

31
00:03:52,315 --> 00:03:53,524
Addio, tesoro.

32
00:03:54,567 --> 00:03:55,985
Dobbiamo trovarlo.

33
00:03:58,738 --> 00:04:03,451
Se n'è andato. Il suo capitano
ha attaccato la base e lo ha liberato.

34
00:04:03,534 --> 00:04:06,371
Poi sono fuggiti
diretti verso la Rotta Maggiore.

35
00:04:06,454 --> 00:04:08,581
Il cacciatore di pirati è un pirata?

36
00:04:08,665 --> 00:04:10,250
Che strano.

37
00:04:11,334 --> 00:04:12,377
E chi sarebbe?

38
00:04:19,592 --> 00:04:22,971
RICERCATO - VIVO O MORTO

39
00:04:23,054 --> 00:04:25,765
Monkey D. Luffy.

40
00:04:29,435 --> 00:04:30,687
Interessante.

41
00:04:31,354 --> 00:04:32,647
Dov'è?

42
00:04:34,148 --> 00:04:35,066
Che maleducato!

43
00:04:35,733 --> 00:04:37,652
Stavo usando quel pepe.

44
00:04:37,735 --> 00:04:40,363
Usop, tu hai i tuoi attrezzi.
Io ho i miei.

45
00:04:40,446 --> 00:04:42,573
Mica prendo i tuoi elastici

46
00:04:42,657 --> 00:04:44,158
e li metto in un soufflé.

47
00:04:44,242 --> 00:04:46,619
Già, perché verrebbe un pessimo soufflé.

48
00:04:46,703 --> 00:04:51,124
Ma queste nuove bombe al pepe?
Il meglio dell'arsenale del Capitano Usop.

49
00:04:51,207 --> 00:04:54,794
Spero che siano commestibili.
Sono a corto di provviste.

50
00:04:54,877 --> 00:04:58,256
Tra quanto mangia Luffy
e qualunque cosa tu faccia…

51
00:04:58,339 --> 00:04:59,549
Innovazioni geniali?

52
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
…è un miracolo racimolare i pasti.

53
00:05:01,968 --> 00:05:04,304
Non è messa male solo la cucina,

54
00:05:04,387 --> 00:05:07,432
ma anche le scorte per la manutenzione
e il pronto soccorso.

55
00:05:07,515 --> 00:05:08,808
Sarà una bella spesa.

56
00:05:09,642 --> 00:05:11,436
Ma necessaria.

57
00:05:13,062 --> 00:05:14,480
Meglio parlare con Nami.

58
00:05:16,441 --> 00:05:21,404
Nami, tesoro, per pranzo oggi
abbiamo polpo saltato al pepe nero.

59
00:05:21,904 --> 00:05:23,448
Grazie, Sanji.

60
00:05:23,531 --> 00:05:26,784
A te dà il polpo,
a me un panino con uova strapazzate.

61
00:05:27,452 --> 00:05:30,872
- Ti sei superato come sempre, Sanji.
- Miro a compiacere.

62
00:05:30,955 --> 00:05:34,709
Per essere un polpo al pepe nero,
però, il pepe si sente poco.

63
00:05:35,752 --> 00:05:39,380
Credo di aver trovato la via migliore
per la Rotta Maggiore.

64
00:05:39,464 --> 00:05:42,091
Non siamo lontani,
ma arrivarci è pericoloso.

65
00:05:42,175 --> 00:05:45,678
Sembra che questo canale
attraversi proprio la Linea Rossa.

66
00:05:45,762 --> 00:05:47,305
Non sono il navigatore,

67
00:05:47,388 --> 00:05:51,726
ma il mare aperto non è più sicuro
che navigare in mezzo a una montagna?

68
00:05:51,809 --> 00:05:53,353
Porta alla Rotta Maggiore.

69
00:05:53,436 --> 00:05:57,190
E meno male che non sei il navigatore,
o saremmo tutti fregati.

70
00:05:57,273 --> 00:05:59,067
Questa si chiama Calm Belt.

71
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
Immagino non sia
per la facilità di passaggio.

72
00:06:01,903 --> 00:06:04,697
No, per l'assenza
di correnti marine e di vento.

73
00:06:04,781 --> 00:06:07,617
Entri, e le vele
si afflosciano all'istante.

74
00:06:08,326 --> 00:06:09,410
Non ti muovi più.

75
00:06:09,494 --> 00:06:11,704
Immobile e inerme in mezzo al mare.

76
00:06:11,788 --> 00:06:15,249
- Ed è dove si riproducono i Re del Mare.
- Ok, evitiamola.

77
00:06:15,333 --> 00:06:20,129
- Una volta ne ho uccisi molti. Mi odiano.
- Perché non andiamo a Rogue Town?

78
00:06:20,797 --> 00:06:24,342
Sembra un posto sicuro
e per niente pericoloso.

79
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
Ottima idea.

80
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
C'è il più grande centro della Marina
del Mare Orientale.

81
00:06:28,137 --> 00:06:31,057
Come non detto.
Dritti alla Rotta Maggiore.

82
00:06:31,140 --> 00:06:33,935
No, devono esserci isole più sicure
qui intorno.

83
00:06:34,018 --> 00:06:35,228
Non sembrerebbe.

84
00:06:35,311 --> 00:06:40,274
Siamo a corto di tutto. Potrebbe essere
l'ultima occasione per fare rifornimenti.

85
00:06:40,358 --> 00:06:45,321
Entrare impreparati nella Rotta Maggiore
è pericoloso, e non siamo lontani.

86
00:06:45,405 --> 00:06:48,241
- Forse potremmo…
- Sei finalmente libera.

87
00:06:48,324 --> 00:06:51,577
Non ti sei guadagnata
il diritto di comprarti qualcosa?

88
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
No.

89
00:06:53,454 --> 00:06:55,373
Non lasciarti abbindolare.

90
00:06:56,416 --> 00:06:58,543
- Un po' di compere le farei.
- Sì!

91
00:06:58,626 --> 00:07:00,044
Che tu sia maledetto!

92
00:07:00,128 --> 00:07:04,507
Tu, il tuo fascino, la mascella scolpita
e gli occhi blu come il mare.

93
00:07:04,590 --> 00:07:07,260
Serve qualcuno che possa farvi ragio…
Zoro!

94
00:07:07,927 --> 00:07:11,931
Aiutami. Sanji e Nami vogliono andare
su un'isola piena di Marine,

95
00:07:12,014 --> 00:07:15,268
ed è una pessima idea.
Io e Luffy siamo ricercati.

96
00:07:15,351 --> 00:07:16,602
Digli che ho ragione.

97
00:07:20,022 --> 00:07:22,150
- Compere?
- Già. Ti rendi conto?

98
00:07:22,859 --> 00:07:24,819
- Buona idea.
- Cosa?

99
00:07:24,902 --> 00:07:27,029
Mi servono altre spade.
Non mi sento al massimo.

100
00:07:27,113 --> 00:07:29,323
Da quando Mihawk ti ha stracciato?

101
00:07:29,407 --> 00:07:31,993
- Zitto! Non c'eri.
- Ho visto abbastanza.

102
00:07:32,076 --> 00:07:34,620
Spiacente, è un altro voto per Rogue Town.

103
00:07:34,704 --> 00:07:37,206
- Non è finita. Dov'è Luffy?
- Secondo te?

104
00:07:37,707 --> 00:07:40,084
Ehi, Luffy! Riunione dell'equipaggio.

105
00:07:43,087 --> 00:07:45,590
RICERCATO - VIVO O MORTO

106
00:07:47,175 --> 00:07:48,468
Arrivo!

107
00:07:52,430 --> 00:07:54,182
Ok. Che succede?

108
00:07:54,807 --> 00:07:55,808
Luffy!

109
00:07:56,601 --> 00:07:58,853
Ti ho sempre rispettato come capitano.

110
00:07:58,936 --> 00:08:02,648
Adesso devi farti valere,
o finiremo ammazzati.

111
00:08:03,816 --> 00:08:06,319
- Che vuoi dire?
- Dobbiamo fare una sosta.

112
00:08:06,402 --> 00:08:09,155
Andiamo alla Rotta Maggiore,
così posso trovare il One Piece…

113
00:08:09,238 --> 00:08:10,573
E diventare Re dei Pirati.

114
00:08:10,656 --> 00:08:15,620
E vogliamo andarci anche noi,
ma prima dobbiamo fermarci a Rogue Town.

115
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
- Che c'è lì?
- La morte!

116
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
No, grazie.

117
00:08:19,332 --> 00:08:20,750
Mi servono nuove spade.

118
00:08:20,833 --> 00:08:22,793
Bene. Aiutano a evitare la morte.

119
00:08:22,877 --> 00:08:25,171
E ci serve più cibo per il viaggio.

120
00:08:25,671 --> 00:08:26,506
Ancora meglio.

121
00:08:26,589 --> 00:08:27,632
E…

122
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
è il posto dove Gold Roger
è stato giustiziato.

123
00:08:32,553 --> 00:08:35,389
Il luogo dove il Re dei Pirati
è nato ed è morto.

124
00:08:37,225 --> 00:08:39,018
Dov'è nata la leggenda del One Piece.

125
00:08:40,770 --> 00:08:42,772
Vuoi vederlo, non è vero?

126
00:08:44,649 --> 00:08:46,275
Certo che sì!

127
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
E tu che pensavi non ci saremmo andati.

128
00:08:58,037 --> 00:09:01,207
Ok, ciurma di Cappello di Paglia,
in rotta verso…

129
00:09:01,290 --> 00:09:03,626
Aspetta, da che parte è? Ok.

130
00:09:03,709 --> 00:09:06,254
Rotta verso Rogue Town!

131
00:09:35,241 --> 00:09:37,702
ROGUE TOWN

132
00:09:37,785 --> 00:09:41,497
GIORNO DELL'ESECUZIONE

133
00:10:02,143 --> 00:10:03,436
Vice ammiraglio.

134
00:10:05,521 --> 00:10:10,234
Mi dispiace per l'alloggio.
Non è proprio adatto al Re dei Pirati, eh?

135
00:10:10,943 --> 00:10:14,322
Non sono stato io
a inventarmi quel soprannome, o sbaglio?

136
00:10:15,573 --> 00:10:17,325
Allora, Monkey D. Garp.

137
00:10:17,992 --> 00:10:19,910
L'eroe di God Valley.

138
00:10:19,994 --> 00:10:22,079
L'uomo che ha catturato Gold Roger.

139
00:10:22,580 --> 00:10:24,415
Niente male come curriculum.

140
00:10:26,626 --> 00:10:29,420
- Quand'è la prossima parata?
- Più tardi, oggi.

141
00:10:29,920 --> 00:10:33,716
E c'è un posto speciale
riservato solo a te.

142
00:10:39,597 --> 00:10:43,225
Di tutte le battaglie
che abbiamo combattuto negli anni, Garp,

143
00:10:44,143 --> 00:10:47,396
sono stati gli scontri a parole
quelli che ho preferito.

144
00:10:48,606 --> 00:10:49,649
Io no.

145
00:10:51,525 --> 00:10:55,321
Per me è stato farti il culo
su e giù per la Rotta Maggiore.

146
00:11:14,882 --> 00:11:15,883
Già.

147
00:11:19,053 --> 00:11:21,889
In combattimento capisci
di che pasta è fatto un uomo.

148
00:11:21,972 --> 00:11:24,141
Lo scontro dell'acciaio.

149
00:11:24,225 --> 00:11:26,727
Il sangue che senti scorrere sulle nocche.

150
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
Ti dice cosa ha nel cuore.

151
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
Nell'anima.

152
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
Ci siamo scontrati molte volte.

153
00:11:37,446 --> 00:11:39,407
Ti conosco, Garp.

154
00:11:40,783 --> 00:11:42,159
Mi fido di te.

155
00:11:44,120 --> 00:11:46,414
Come se fossi uno della mia ciurma.

156
00:11:49,458 --> 00:11:51,877
Quindi, ho un ultimo favore da chiederti.

157
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
Ho un figlio.

158
00:11:58,634 --> 00:12:01,846
Trovalo, prenditi cura di lui,
tienilo al sicuro.

159
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Perché lo chiedi a me?

160
00:12:08,394 --> 00:12:12,773
Perché nessun figlio dovrebbe soffrire
per i peccati di suo padre.

161
00:12:12,857 --> 00:12:14,859
E perché pensi che lo farò?

162
00:12:17,778 --> 00:12:19,280
Perché sei un brav'uomo.

163
00:12:19,363 --> 00:12:22,825
Un brav'uomo
che sta per condurti al patibolo.

164
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
Vero.

165
00:12:25,369 --> 00:12:27,997
Ma so che non farai lo stesso
con mio figlio.

166
00:12:29,915 --> 00:12:32,585
La notte sta calando per me,
ma la sua alba…

167
00:12:33,794 --> 00:12:35,129
è appena sorta.

168
00:12:38,883 --> 00:12:41,010
Mi hai maledetto per l'ultima volta.

169
00:12:52,897 --> 00:12:54,356
Non è finita, Garp.

170
00:12:57,318 --> 00:12:59,111
La pirateria non è finita.

171
00:13:00,446 --> 00:13:01,655
Sì che lo è.

172
00:13:33,979 --> 00:13:35,689
Wow, siamo davvero qui.

173
00:13:36,190 --> 00:13:37,399
Quanta gente!

174
00:13:37,483 --> 00:13:38,818
Guardate che posto!

175
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Rogue Town.

176
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
La città dell'inizio e della fine.

177
00:13:50,162 --> 00:13:51,914
È qui che è cominciato tutto.

178
00:13:52,581 --> 00:13:54,500
La caccia al One Piece.

179
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
Questo posto ha fatto la storia!

180
00:13:57,962 --> 00:14:00,381
Sembra ci sia una specie di celebrazione.

181
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
Per l'esecuzione di Gold Roger.

182
00:14:04,260 --> 00:14:07,179
Una celebrazione?
Non aiuta a passare inosservati.

183
00:14:07,263 --> 00:14:11,475
Allora dovremo essere furbi.
Non attirate attenzioni inutili.

184
00:14:11,559 --> 00:14:13,310
Io voglio vedere il patibolo.

185
00:14:13,394 --> 00:14:14,812
Ovviamente.

186
00:14:15,521 --> 00:14:19,441
Sanji, perché non porti Luffy con te
a comprare da mangiare?

187
00:14:20,192 --> 00:14:22,736
Prima da mangiare, poi il patibolo.

188
00:14:22,820 --> 00:14:25,614
Giusto! Il cibo lo terrà lontano dai guai.

189
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Io vado nel quartiere della moda.

190
00:14:28,158 --> 00:14:30,619
Zoro, ti servono nuove spade, giusto?

191
00:14:31,704 --> 00:14:34,790
- Mi servono anche i soldi.
- E cosa vuoi da me?

192
00:14:34,874 --> 00:14:37,668
- Il cuoco ha soldi.
- Compro il cibo per tutti.

193
00:14:37,751 --> 00:14:39,587
Avere più spade serve a tutti.

194
00:14:39,670 --> 00:14:42,381
Cosa darei
per un'altra ragazza nella ciurma…

195
00:14:44,842 --> 00:14:47,052
Prendi questi, poi me li restituisci.

196
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
Con il 300% d'interessi.

197
00:14:49,847 --> 00:14:50,681
Il…

198
00:14:51,849 --> 00:14:52,808
E se costano di più?

199
00:14:52,892 --> 00:14:57,438
Contratta. C'è il prezzo che chiedono
e quello che accettano.

200
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Contratto.

201
00:15:03,611 --> 00:15:04,695
Va bene.

202
00:15:04,778 --> 00:15:06,906
Prendiamo il necessario
e torniamo alla nave.

203
00:15:06,989 --> 00:15:08,073
Io resto con Nami.

204
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
Una ragazza in una grande città
va protetta.

205
00:15:11,410 --> 00:15:12,244
Il mio eroe.

206
00:15:13,495 --> 00:15:15,205
Ci ritroviamo qui più tardi.

207
00:15:15,289 --> 00:15:19,293
E ricordate, qui è pieno di Marine,
quindi tenete un profilo…

208
00:15:19,376 --> 00:15:21,503
- Ciao, Rogue Town!
- Luffy, aspetta.

209
00:15:21,587 --> 00:15:22,546
…basso.

210
00:15:46,862 --> 00:15:48,656
Che fate lì impalati?

211
00:15:49,740 --> 00:15:52,368
- Scaricate il mio pescato.
- Sì, capitano.

212
00:15:54,286 --> 00:15:57,331
Signore, ha catturato Koze dei Pirati Yes.

213
00:15:57,414 --> 00:16:00,793
Il suo socio non è stato così fortunato
da tornare a Rogue Town.

214
00:16:08,050 --> 00:16:09,760
Nessun pirata mi sfugge.

215
00:16:12,346 --> 00:16:15,557
- Dove diavolo è Tashigi?
- Non l'ho vista oggi.

216
00:16:15,641 --> 00:16:16,767
Quella ragazza…

217
00:16:18,644 --> 00:16:21,814
In questo periodo
qui è pieno di aspiranti pirati.

218
00:16:21,897 --> 00:16:23,816
Dobbiamo essere pronti.

219
00:16:23,899 --> 00:16:27,361
Gettate questa feccia in cella.
Io vado in perlustrazione.

220
00:16:30,406 --> 00:16:31,782
Ecco a voi, signore.

221
00:16:31,865 --> 00:16:35,160
È bello poter finalmente comprare
qualcosa per me stessa.

222
00:16:35,244 --> 00:16:39,790
- Già. E hai comprato parecchio.
- Ignorerò quel commento per il tuo bene.

223
00:16:44,211 --> 00:16:46,755
Dovrei comprare qualcosa
per nascondere la mia identità.

224
00:16:47,923 --> 00:16:50,843
Oh, sì. Questi fanno al caso mio.

225
00:17:03,272 --> 00:17:06,191
ATLANTE STORICO DEL MARE ORIENTALE

226
00:17:17,411 --> 00:17:18,620
Bel libro.

227
00:17:24,168 --> 00:17:28,005
Sì, è un atlante del Mare Orientale.

228
00:17:29,006 --> 00:17:32,134
Ne ho avuto uno uguale da bambina.
Per un po', almeno.

229
00:17:32,718 --> 00:17:35,387
- Dovresti comprarlo.
- Cosa? No.

230
00:17:35,471 --> 00:17:39,266
Dovrei disegnare le mie mappe,
non usare quelle di qualcun altro.

231
00:17:39,349 --> 00:17:42,269
Sì, ma serve a ricordarti
da dove hai iniziato.

232
00:17:43,062 --> 00:17:45,522
E un giorno, quando mapperai il mondo,

233
00:17:45,606 --> 00:17:49,318
potrai guardarlo e vedere
quanto le tue mappe siano migliori.

234
00:17:52,112 --> 00:17:53,655
Sai una cosa? Hai ragione.

235
00:17:55,115 --> 00:17:57,201
È bello ricordare da dove veniamo.

236
00:17:58,952 --> 00:18:01,080
Anche tu dovresti fare qualcosa.

237
00:18:01,622 --> 00:18:05,584
Qualcosa che ti ricordi casa tua,
prima di andare via.

238
00:18:06,460 --> 00:18:11,048
Io non ho avuto granché crescendo.
Non credo ci sia nulla da ricordare.

239
00:18:11,757 --> 00:18:13,884
Beh, forse non qualcosa…

240
00:18:14,885 --> 00:18:16,386
ma qualcuno.

241
00:18:47,543 --> 00:18:48,794
Oh, cavolo.

242
00:18:50,587 --> 00:18:54,675
- Mi dispiace.
- No, è colpa mia. Sono un po' maldestra.

243
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
Kuina.

244
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
Come?

245
00:19:03,225 --> 00:19:04,226
Niente.

246
00:19:05,352 --> 00:19:07,312
Somigli a qualcuno che conoscevo.

247
00:19:08,230 --> 00:19:09,773
Beh, grazie per l'aiuto.

248
00:19:10,274 --> 00:19:13,694
Forse potrei aiutarti io, in cambio?
Sembri perso.

249
00:19:13,777 --> 00:19:17,156
Non mi sono perso!
Ho un ottimo senso dell'orientamento.

250
00:19:18,073 --> 00:19:18,949
Ok.

251
00:19:21,743 --> 00:19:22,703
Là.

252
00:19:23,829 --> 00:19:24,872
Devo andare là.

253
00:19:30,002 --> 00:19:30,961
Ma non è…

254
00:19:32,045 --> 00:19:33,463
Oh, andiamo.

255
00:19:33,547 --> 00:19:34,882
Oh, sì.

256
00:19:37,676 --> 00:19:39,178
Benvenuto, giovane amico.

257
00:19:40,012 --> 00:19:43,557
- Cosa posso fare per te?
- Mi servono nuove spade.

258
00:19:43,640 --> 00:19:46,185
Ma certo. Beh, sei nel posto giusto.

259
00:19:46,268 --> 00:19:49,813
Abbiamo spade antiche, nuove…
Le migliori del Mare Orientale.

260
00:19:49,897 --> 00:19:53,775
Qui puoi trovare qualsiasi lama affilata
il tuo cuore desideri.

261
00:19:56,153 --> 00:19:59,531
- Cosa ci compro con questi?
- La seconda scelta è laggiù.

262
00:20:04,077 --> 00:20:05,370
Amico mio, aspetta!

263
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
La spada alla tua cintura…

264
00:20:12,211 --> 00:20:13,378
Posso vederla?

265
00:20:33,232 --> 00:20:36,568
No, non è niente di speciale.
Mi sono sbagliato. Scusa.

266
00:20:37,653 --> 00:20:38,528
Però…

267
00:20:39,655 --> 00:20:41,490
non è messa male,

268
00:20:41,573 --> 00:20:45,327
e forse posso aiutarti
con la mancanza di fondi.

269
00:20:45,410 --> 00:20:47,788
Che ne dici di 200.000 berry?

270
00:20:47,871 --> 00:20:49,122
Non è in vendita.

271
00:20:49,623 --> 00:20:50,666
400.000.

272
00:20:50,749 --> 00:20:54,461
E ti lascio scegliere tre spade qualsiasi
nel negozio.

273
00:20:54,544 --> 00:20:57,756
- È una contrattazione?
- 750.000, ultima offerta.

274
00:20:57,839 --> 00:21:02,010
Una spada di prima scelta
e tutto quello che riesci a portare via.

275
00:21:03,804 --> 00:21:05,597
Sapevo di averla riconosciuta!

276
00:21:05,681 --> 00:21:07,683
La Wado Ichimonji.

277
00:21:07,766 --> 00:21:10,978
Una delle 21 spade di ottima fattura.

278
00:21:17,192 --> 00:21:19,695
- Te ne intendi.
- È un po' una mania.

279
00:21:20,320 --> 00:21:23,407
Non avrei mai pensato
di vederne una dal vivo.

280
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
Per il collezionista giusto,
vale decine di milioni.

281
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Ciao, Matsu.

282
00:21:30,539 --> 00:21:34,042
- Tashigi, la mia cliente preferita.
- Sono qui per Shigure.

283
00:21:34,751 --> 00:21:37,671
Giusto, la tua spada.
Vado a prenderla. 300 berry.

284
00:21:37,754 --> 00:21:41,300
- La settimana scorsa erano 200.
- L'inflazione è brutta, eh?

285
00:21:44,678 --> 00:21:48,390
Ipponmatsu è il migliore per l'affilatura,
se ne avessi bisogno.

286
00:21:48,473 --> 00:21:50,434
Porto Shigure qui ogni settimana.

287
00:21:50,517 --> 00:21:53,186
La manutenzione importante
va lasciata ai professionisti.

288
00:21:56,273 --> 00:22:00,527
Ehi, visto che te ne intendi,
mi dai una mano a scegliere?

289
00:22:01,361 --> 00:22:02,738
Ma certo!

290
00:22:06,908 --> 00:22:07,993
Vediamo.

291
00:22:08,535 --> 00:22:11,038
Beh, qui non c'è niente di buono.

292
00:22:11,121 --> 00:22:14,624
Queste sono più smussate di una piuma
o si spezzano subito.

293
00:22:15,417 --> 00:22:19,921
Sai, le spade migliori sono più
che creazioni per il combattimento, però.

294
00:22:20,005 --> 00:22:22,257
Sono opere d'arte.

295
00:22:22,341 --> 00:22:23,342
Storia.

296
00:22:23,425 --> 00:22:27,846
Ognuna ha un passato.
Una personalità. Uno scopo.

297
00:22:28,347 --> 00:22:29,514
E un prezzo.

298
00:22:30,432 --> 00:22:31,767
Che ci fa quella qui?

299
00:22:33,393 --> 00:22:34,394
Che c'è?

300
00:22:34,936 --> 00:22:36,855
Quella è la Sandai Kitetsu.

301
00:22:39,191 --> 00:22:40,025
Bel nome.

302
00:22:40,108 --> 00:22:42,319
Non scegliere quella spada.

303
00:22:42,819 --> 00:22:43,779
È maledetta.

304
00:22:44,279 --> 00:22:48,075
È la terza di una stirpe
di spade magnifiche ma sfortunate.

305
00:22:48,158 --> 00:22:52,120
Anche spadaccini famosi con una Kitetsu
hanno fatto una brutta fine.

306
00:22:52,204 --> 00:22:54,206
La maniaca delle spade ha ragione.

307
00:22:56,208 --> 00:22:59,544
Oggigiorno, quasi nessuno
oserebbe usare una Kitetsu.

308
00:23:00,629 --> 00:23:05,133
È da anni che cerco di liberarmene,
ma ho paura che sarò maledetto anch'io.

309
00:23:05,217 --> 00:23:08,053
Mi dispiace, figliolo,
ma non posso vendertela.

310
00:23:09,596 --> 00:23:11,723
Perché non vediamo cos'è più forte?

311
00:23:12,641 --> 00:23:15,685
La mia volontà
o la maledizione della spada?

312
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
Se vinco io,

313
00:23:20,107 --> 00:23:21,233
me la vendi.

314
00:23:23,485 --> 00:23:24,569
Cosa vuoi fare?

315
00:23:43,755 --> 00:23:44,798
La prendo.

316
00:23:54,766 --> 00:23:55,851
E anche un'altra.

317
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
Aspetta.

318
00:24:01,982 --> 00:24:03,150
Aspetta qui.

319
00:24:07,446 --> 00:24:08,530
Sanji!

320
00:24:08,613 --> 00:24:12,701
Nel Mare Orientale c'è così tanto cibo
che non ho mai assaggiato.

321
00:24:13,326 --> 00:24:15,203
Voglio mangiare tutto.

322
00:24:15,787 --> 00:24:20,000
Sì, ti capisco. È bello assaporare
i gusti di casa prima di partire,

323
00:24:20,083 --> 00:24:24,754
ma pensa a tutto quello che proveremo
quando arriveremo alla Rotta Maggiore.

324
00:24:25,881 --> 00:24:28,383
Non riesco a smettere di pensarci.

325
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Cosa?

326
00:24:32,721 --> 00:24:34,514
E questa roba cos'è?

327
00:24:35,056 --> 00:24:39,436
- È un Tonno Elefante a pinna blu.
- Già.

328
00:24:40,020 --> 00:24:42,063
È originario del Mare Meridionale.

329
00:24:43,064 --> 00:24:45,609
Bravo. Te ne intendi davvero.

330
00:24:45,692 --> 00:24:47,986
Beh, sai, ho sperimentato un po'.

331
00:24:48,487 --> 00:24:50,739
È il miglior cuoco del Mare Orientale.

332
00:24:51,448 --> 00:24:54,618
Se lo vuoi, è tuo. È l'ultimo, comunque.

333
00:24:54,701 --> 00:24:57,287
Il ristorante Baratie
ha preso quasi tutto.

334
00:24:57,871 --> 00:25:01,875
Hanno aggiunto un nuovo piatto al menù.
Tonno a pinna blu saltato.

335
00:25:03,752 --> 00:25:04,961
È il tuo piatto.

336
00:25:05,045 --> 00:25:08,757
Già. Il vecchio me l'ha rubato
e l'ha messo sul menù.

337
00:25:10,050 --> 00:25:11,885
Sembra che a Zef sia piaciuto.

338
00:25:12,969 --> 00:25:14,679
Direi di sì.

339
00:25:15,347 --> 00:25:19,267
Allora dovrò continuare a impressionarlo.
Prendo questa meraviglia.

340
00:25:19,351 --> 00:25:20,268
Cos'altro hai?

341
00:25:21,269 --> 00:25:22,229
Seguimi.

342
00:25:22,729 --> 00:25:24,314
Luffy, resta qui.

343
00:25:25,482 --> 00:25:27,567
E poi l'intera torre è crollata.

344
00:25:30,779 --> 00:25:33,615
Hanno dato una festa in mio onore
per averli salvati.

345
00:25:33,698 --> 00:25:37,953
Non sono partito da molto,
ma ho già vissuto avventure assurdissime.

346
00:25:39,162 --> 00:25:41,289
Quando riceverai questo messaggio,

347
00:25:41,873 --> 00:25:43,667
saremo nella Rotta Maggiore.

348
00:25:44,668 --> 00:25:48,630
E non posso negarlo, sono un po'…

349
00:25:51,091 --> 00:25:52,133
in ansia.

350
00:25:53,385 --> 00:25:55,387
Ma la mia ciurma ha bisogno di me!

351
00:25:56,638 --> 00:25:59,057
E che capitano sarei se li deludessi?

352
00:26:00,559 --> 00:26:03,687
Onestamente, non so cosa farebbero
senza di me, Kaya.

353
00:26:05,105 --> 00:26:07,232
Di sicuro manchi anche a lei, Usop.

354
00:26:09,985 --> 00:26:11,152
Togliti di mezzo.

355
00:26:11,236 --> 00:26:12,445
Hai perso qualcosa?

356
00:26:18,034 --> 00:26:19,828
Ridammi il portafoglio, ladra.

357
00:26:19,911 --> 00:26:22,372
Ti chiamerei così anch'io,
ma non sei un granché.

358
00:26:22,455 --> 00:26:26,710
Non sai di cosa parli.
Qui a Rogue Town sono il numero uno.

359
00:26:26,793 --> 00:26:29,671
Ecco perché le strade sono sicure.
Posso darti un consiglio?

360
00:26:29,754 --> 00:26:30,630
No.

361
00:26:33,091 --> 00:26:33,925
Forse.

362
00:26:34,009 --> 00:26:35,510
Scegli bersagli migliori.

363
00:26:36,469 --> 00:26:39,806
Cerca un idiota distratto o spaesato.

364
00:26:39,889 --> 00:26:41,349
Isolalo.

365
00:26:42,434 --> 00:26:46,855
Attiralo con la promessa di ciò che vuole.

366
00:26:46,938 --> 00:26:49,274
E quando abbassa la guardia,

367
00:26:49,357 --> 00:26:52,152
prendi quello che vuoi tu.

368
00:26:54,070 --> 00:26:54,988
Come no.

369
00:26:55,614 --> 00:26:57,574
Non ho bisogno dei tuoi consigli.

370
00:27:00,160 --> 00:27:01,411
Buona caccia!

371
00:27:03,371 --> 00:27:05,915
- Chi era?
- Un novellino.

372
00:27:10,128 --> 00:27:11,171
Che c'è?

373
00:27:11,880 --> 00:27:15,508
È cambiata la pressione dell'aria.
Sta arrivando una tempesta.

374
00:27:16,134 --> 00:27:18,178
Che vuoi dire? Non sta piovendo.

375
00:27:19,220 --> 00:27:20,680
Una tempesta non è solo pioggia.

376
00:27:20,764 --> 00:27:23,892
C'è elettricità nell'aria.
Dobbiamo trovare gli altri.

377
00:27:25,226 --> 00:27:26,895
E andarcene subito da qui.

378
00:27:29,606 --> 00:27:31,066
Quella è la Yubashiri.

379
00:27:33,234 --> 00:27:36,112
Il mio negozio non sarà granché, ma…

380
00:27:46,915 --> 00:27:48,917
questa è la spada migliore che ho.

381
00:27:53,630 --> 00:27:55,131
È un cimelio di famiglia.

382
00:27:55,215 --> 00:27:58,927
Una tachi laccata nera
con lama a motivo di chiodo di garofano.

383
00:27:59,010 --> 00:28:03,348
Una delle 50 spade di suprema fattura
esistenti al mondo.

384
00:28:06,434 --> 00:28:08,520
Ti ho detto che non ho molti soldi.

385
00:28:08,603 --> 00:28:10,355
Non voglio soldi.

386
00:28:11,606 --> 00:28:12,649
Prendila e basta.

387
00:28:14,567 --> 00:28:16,069
E perdonami

388
00:28:16,736 --> 00:28:19,322
per aver cercato di imbrogliarti prima.

389
00:28:19,406 --> 00:28:20,448
È…

390
00:28:23,410 --> 00:28:24,911
È passato troppo tempo…

391
00:28:26,830 --> 00:28:30,542
da quando ho incrociato lo sguardo
di uno spadaccino degno.

392
00:28:33,044 --> 00:28:34,254
E come si suol dire,

393
00:28:35,255 --> 00:28:36,464
una spada

394
00:28:37,215 --> 00:28:39,551
sceglie il suo proprietario.

395
00:28:40,802 --> 00:28:44,889
E io pregherò
perché la tua buona sorte continui.

396
00:28:59,863 --> 00:29:04,325
Grazie per l'aiuto.
Spero di rivederti un giorno.

397
00:29:05,326 --> 00:29:06,661
Lo spero anch'io.

398
00:29:09,080 --> 00:29:11,541
Ehi, guardate. Ehi!

399
00:29:13,126 --> 00:29:15,879
Mi scusi, sto cercando il patibolo.

400
00:29:20,300 --> 00:29:22,594
Sapete dov'è il patibolo?

401
00:29:22,677 --> 00:29:23,845
Sparisci.

402
00:29:24,345 --> 00:29:25,346
Ok.

403
00:29:32,771 --> 00:29:36,483
Sai dov'è il patibolo?

404
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Tranquillo.

405
00:29:42,697 --> 00:29:45,241
Tornerò quando avrai finito la canzone.

406
00:29:46,910 --> 00:29:48,328
Ciao, bersaglio.

407
00:29:48,828 --> 00:29:50,789
Cioè, amico.

408
00:29:52,081 --> 00:29:56,461
Per caso stai cercando
il patibolo di Gold Roger?

409
00:29:58,213 --> 00:29:59,923
È proprio quello che cerco.

410
00:30:00,006 --> 00:30:04,594
Beh, è il tuo giorno fortunato!
Stavo andando in quella direzione.

411
00:30:05,094 --> 00:30:07,096
Mi chiamo Bartolomeo.

412
00:30:07,597 --> 00:30:11,434
E in questa città sono famoso per la mia…

413
00:30:12,227 --> 00:30:13,686
ospitalità.

414
00:30:15,688 --> 00:30:17,023
Com'è essere famosi?

415
00:30:17,106 --> 00:30:19,275
Oh, adesso te lo dico.

416
00:30:19,359 --> 00:30:22,362
RICERCATO - VIVO O MORTO

417
00:30:44,175 --> 00:30:46,052
Guarda! Eccolo.

418
00:30:46,845 --> 00:30:49,013
Il Re dei Pirati è morto lassù.

419
00:30:49,556 --> 00:30:51,683
Non me ne è mai fregato niente.

420
00:30:52,308 --> 00:30:56,563
Ogni anno la Marina fa tante scene
per ricordarci le regole.

421
00:30:56,646 --> 00:30:58,898
Se ti beccano, sei morto.

422
00:30:58,982 --> 00:31:01,276
È iniziata qui
la grande era della pirateria.

423
00:31:01,359 --> 00:31:03,987
È per questo
che volevi vedere questo posto?

424
00:31:12,287 --> 00:31:13,830
Tutto quello che ho fatto,

425
00:31:14,622 --> 00:31:16,207
i posti che ho visitato…

426
00:31:17,750 --> 00:31:19,377
È cominciato tutto da qui.

427
00:31:23,006 --> 00:31:25,300
Volevo vederlo con i miei occhi.

428
00:31:35,310 --> 00:31:37,687
Tu non hai un sogno che vuoi realizzare?

429
00:31:44,819 --> 00:31:47,405
Non ci ho mai pensato.

430
00:31:48,323 --> 00:31:49,324
Ehi!

431
00:31:54,704 --> 00:31:55,914
RICERCATO

432
00:32:00,835 --> 00:32:02,462
Ti mancavo, coglioncello?

433
00:32:03,129 --> 00:32:04,380
E tu chi diavolo sei?

434
00:32:09,677 --> 00:32:10,845
Bunny.

435
00:32:13,097 --> 00:32:15,683
Mi chiamo Bagy!

436
00:32:17,226 --> 00:32:18,394
Ehi, quello è Bagy.

437
00:32:18,478 --> 00:32:21,314
Sai come mi chiamo, stronzetto elastico.

438
00:32:21,397 --> 00:32:23,441
- L'ho detto.
- È Bagy il Clown.

439
00:32:23,524 --> 00:32:27,528
Non è quello che hai detto.
Avevo dimenticato quanto sei irritante.

440
00:32:29,739 --> 00:32:31,741
E questo chi è?

441
00:32:32,450 --> 00:32:36,245
Fammi indovinare. Uno nuovo della ciurma?
Tu devi essere lo…

442
00:32:39,332 --> 00:32:40,583
stilista della nave?

443
00:32:40,667 --> 00:32:43,086
Vorrei prenderti in giro,
ma mi piace il tuo stile.

444
00:32:43,169 --> 00:32:46,714
- Non staresti meglio con noi?
- Lui qui è famoso, sai?

445
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
Si chiama…

446
00:32:48,800 --> 00:32:50,426
Non sono nessuno.

447
00:32:50,927 --> 00:32:55,974
Non c'entro niente con lui,
con te o con altri pirati.

448
00:32:56,849 --> 00:32:57,850
Me ne vado.

449
00:32:57,934 --> 00:33:01,396
Ehi, andiamo. Che fretta c'è, amico?

450
00:33:01,479 --> 00:33:05,775
Sai, a me piace un po'
di partecipazione dal pubblico.

451
00:33:05,858 --> 00:33:07,360
Ma che vuoi, comunque?

452
00:33:08,736 --> 00:33:10,446
Come mi hai trovato stavolta?

453
00:33:15,410 --> 00:33:17,203
Sapevo che saresti venuto qui.

454
00:33:17,286 --> 00:33:20,581
Attratto come una falena di merda
da una fiamma di merda.

455
00:33:20,665 --> 00:33:23,668
Ma per la falena
non finisce mai bene, giusto?

456
00:33:24,335 --> 00:33:26,546
Oh, me lo posso immaginare!

457
00:33:26,629 --> 00:33:29,132
Shanks che ti faceva saltellare
sulle ginocchia,

458
00:33:29,215 --> 00:33:35,096
riempiendoti la testa con le storie
del gran finale di Gold Roger, sognando…

459
00:33:36,472 --> 00:33:40,059
che un giorno avresti vissuto
all'ombra della sua leggenda.

460
00:33:40,143 --> 00:33:42,228
È un altro dei tuoi spettacoli?

461
00:33:42,311 --> 00:33:44,689
Oh, no. Stasera non è uno spettacolo.

462
00:33:44,772 --> 00:33:45,773
Stasera…

463
00:33:46,649 --> 00:33:47,775
è una lezione.

464
00:33:48,776 --> 00:33:53,114
Ed è qui che il tuo breve,
patetico viaggetto volge al termine.

465
00:33:54,323 --> 00:33:56,576
Peccato che i tuoi amici
non siano qui a vederlo.

466
00:33:57,952 --> 00:34:00,038
Ma sei fortunato!

467
00:34:01,622 --> 00:34:03,499
Ho portato io qualche amico.

468
00:34:04,751 --> 00:34:07,795
Oh, coniglietta!

469
00:34:09,338 --> 00:34:12,467
Non sono la tua coniglietta, clown.

470
00:34:15,720 --> 00:34:16,596
Albida?

471
00:34:20,516 --> 00:34:23,519
Il suo di nome te lo ricordi?
L'hai vista una volta.

472
00:34:23,603 --> 00:34:26,647
Ci penso da molto tempo,
Cappello di Paglia.

473
00:34:27,148 --> 00:34:28,775
Già, è passato un po'.

474
00:34:29,776 --> 00:34:33,821
- Come sta la tua nave?
- Le hai dato fuoco.

475
00:34:33,905 --> 00:34:35,239
Giusto.

476
00:34:36,991 --> 00:34:40,870
Comunque sia, devo andare, ragazzi.
La Rotta Maggiore mi chiama.

477
00:34:40,953 --> 00:34:43,289
Oh, no. Non uscirai vivo da qui.

478
00:34:49,170 --> 00:34:50,505
Vuoi combattere?

479
00:34:51,631 --> 00:34:53,091
Fatti sotto.

480
00:34:54,175 --> 00:34:55,051
Ok.

481
00:34:56,427 --> 00:34:58,429
Gom Gom…

482
00:35:02,016 --> 00:35:03,434
Pistol!

483
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
Come hai fatto?

484
00:35:12,360 --> 00:35:14,028
Ma chi diavolo siete?

485
00:35:14,112 --> 00:35:16,614
È fantastica, eh?
Sono piuttosto fortunato.

486
00:35:17,115 --> 00:35:19,325
Quel trucco non funzionerà due volte.

487
00:35:19,408 --> 00:35:20,409
Non più.

488
00:35:20,493 --> 00:35:23,037
Ho mangiato il Frutto Swish Swish.

489
00:35:23,121 --> 00:35:25,456
Ogni attacco mi scivola addosso.

490
00:35:25,540 --> 00:35:28,501
Non m'importa del tuo Frutto del Diavolo.

491
00:35:29,085 --> 00:35:30,795
Non puoi comunque battermi.

492
00:35:30,878 --> 00:35:32,338
Oh, questo lo vedremo.

493
00:35:32,421 --> 00:35:35,341
Io sono il Capitano Albida Mazza Chiodata,

494
00:35:35,925 --> 00:35:39,137
la piratessa più potente
e spietata del Mare Orientale,

495
00:35:39,220 --> 00:35:40,972
e avrò la mia vendetta.

496
00:35:41,055 --> 00:35:42,473
Swish Swish Tracks!

497
00:36:05,371 --> 00:36:07,707
- Tocca a noi!
- Mettigli i bracciali.

498
00:36:07,790 --> 00:36:11,377
- Fate largo, idioti.
- Non vai da nessuna parte!

499
00:36:12,044 --> 00:36:13,546
Mi sento…

500
00:36:14,755 --> 00:36:16,007
strano.

501
00:36:18,926 --> 00:36:20,678
Confuso.

502
00:36:21,387 --> 00:36:25,057
È per quei nuovi bracciali.
Sono fatti di agalmatolite.

503
00:36:25,141 --> 00:36:26,767
Ne hai mai sentito parlare?

504
00:36:27,476 --> 00:36:30,605
È un materiale
con tutte le proprietà del mare.

505
00:36:31,105 --> 00:36:34,150
Ti prosciuga tutta
quella tua energia fastidiosa.

506
00:36:34,233 --> 00:36:37,945
E sai qual è la parte migliore?
Annulla i tuoi poteri.

507
00:36:38,905 --> 00:36:43,201
- Proprio come l'acqua di mare.
- Quindi niente fuga o contrattacco.

508
00:36:43,284 --> 00:36:44,368
Resta con noi.

509
00:36:45,745 --> 00:36:48,080
Non vorrai perderti ciò che succederà.

510
00:37:01,469 --> 00:37:05,514
Capitano Smoker! Signore,
hanno avvistato dei pirati al patibolo.

511
00:37:06,682 --> 00:37:09,644
Circondate la zona.
Nessuno si muove finché non arrivo.

512
00:37:09,727 --> 00:37:10,770
Sissignore.

513
00:37:12,772 --> 00:37:15,316
Signore, ci dispiace moltissimo.

514
00:37:16,609 --> 00:37:18,653
Chiedi scusa al capitano.

515
00:37:22,907 --> 00:37:25,910
I miei pantaloni
si sono mangiati il tuo gelato.

516
00:37:26,494 --> 00:37:28,287
Stavolta prendi più palline.

517
00:37:29,205 --> 00:37:31,290
Wow, grazie, signore!

518
00:37:31,374 --> 00:37:34,543
Forza. Andiamo a casa. Dai.

519
00:37:34,627 --> 00:37:37,880
- Aspettate il gelato anche voi? Andate!
- Sì, capitano!

520
00:37:38,381 --> 00:37:39,382
Capitano!

521
00:37:40,675 --> 00:37:42,134
Sei in ritardo, sottufficiale.

522
00:37:42,218 --> 00:37:44,220
- Scusi, stavo…
- Non m'interessa.

523
00:37:45,012 --> 00:37:47,014
Hai abbottonato male la giacca.

524
00:37:50,768 --> 00:37:51,936
Dove andiamo?

525
00:37:52,603 --> 00:37:54,021
A fare il nostro lavoro.

526
00:37:58,192 --> 00:38:00,027
- Sono laggiù.
- Ok, andiamo.

527
00:38:00,528 --> 00:38:01,654
Dove sono?

528
00:38:04,615 --> 00:38:05,533
Zoro!

529
00:38:08,619 --> 00:38:10,454
Hai comprato le spade.

530
00:38:10,538 --> 00:38:11,372
I tuoi soldi.

531
00:38:12,498 --> 00:38:13,708
Non mi sono serviti.

532
00:38:14,750 --> 00:38:17,169
- Hai ucciso qualcuno per ottenerle?
- No.

533
00:38:18,421 --> 00:38:19,714
Ho contrattato.

534
00:38:20,548 --> 00:38:23,467
Ok. Beh, mi devi comunque gli interessi.

535
00:38:24,260 --> 00:38:27,263
Sembrano belle spade.
Te le hanno regalate così?

536
00:38:30,933 --> 00:38:31,934
In pratica sì.

537
00:38:33,269 --> 00:38:34,145
Sospetto.

538
00:38:34,228 --> 00:38:39,066
Ok, ascolta. Sta arrivando una tempesta.
È brutta. Dobbiamo tornare alla Merry.

539
00:38:39,567 --> 00:38:42,403
- Sanji! Hai preso quello che ti serviva?
- Sì.

540
00:38:42,486 --> 00:38:46,657
Ho fatto mandare tutto alla Merry
tranne questa meraviglia.

541
00:38:46,741 --> 00:38:48,784
Non lo perdo di vista.

542
00:38:48,868 --> 00:38:49,744
Dov'è Luffy?

543
00:38:51,537 --> 00:38:53,331
Pensavo fosse già tornato.

544
00:38:53,914 --> 00:38:54,957
Te lo sei perso?

545
00:38:55,041 --> 00:38:57,335
Si ricorda del pesce,
ma perde il capitano.

546
00:38:57,418 --> 00:38:58,794
Se non è qui, sappiamo dov'è.

547
00:38:58,878 --> 00:39:01,922
Se gli succede qualcosa,
provo la nuova spada su…

548
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Basta così!

549
00:39:03,090 --> 00:39:04,383
Dobbiamo trovarlo.

550
00:39:04,884 --> 00:39:07,303
Ragazzi, dove stanno andando tutti?

551
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
- Permesso.
- Ci sono pirati al patibolo!

552
00:39:09,972 --> 00:39:12,641
- Hanno poteri da Frutto del Diavolo!
- Luffy!

553
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
Miei cari pirati,

554
00:39:18,397 --> 00:39:20,107
cittadini di Rogue Town,

555
00:39:20,191 --> 00:39:23,903
le accuse contro questo buffone
noto come Monkey D. Luffy

556
00:39:23,986 --> 00:39:25,571
sono le seguenti.

557
00:39:26,155 --> 00:39:27,740
Ha distrutto la mia nave,

558
00:39:27,823 --> 00:39:30,451
rapito il mio prezioso Kobi

559
00:39:30,534 --> 00:39:32,828
e lo ha rivoltato contro di me.

560
00:39:32,912 --> 00:39:36,415
E peggio ancora, ha osato definirsi
il futuro Re dei Pirati.

561
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
L'unica pena possibile

562
00:39:40,711 --> 00:39:41,545
è la morte.

563
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
Sì!

564
00:39:49,261 --> 00:39:50,971
In qualità di tuo avvocato,

565
00:39:51,680 --> 00:39:53,891
ti consiglio di lasciare parlare me.

566
00:39:59,271 --> 00:40:00,398
Amici,

567
00:40:01,065 --> 00:40:04,527
bravi fenomeni e cittadini di Rogue Town,

568
00:40:04,610 --> 00:40:06,904
prestate attenzione.

569
00:40:07,822 --> 00:40:11,450
Ora, Luffy è uno stupido stronzetto?

570
00:40:12,368 --> 00:40:13,369
Sì.

571
00:40:14,662 --> 00:40:17,665
E dovremmo forse provare
una profonda umiliazione

572
00:40:17,748 --> 00:40:22,294
perché in qualche modo è ora il pirata
più ricercato del Mare Orientale?

573
00:40:22,378 --> 00:40:23,379
Certo.

574
00:40:23,462 --> 00:40:24,296
Sì!

575
00:40:24,380 --> 00:40:28,134
Ed è così insopportabilmente odioso

576
00:40:28,217 --> 00:40:31,679
che vi viene voglia
di strappargli quel ridicolo cappello

577
00:40:31,762 --> 00:40:33,222
e ficcarglielo in gola?

578
00:40:33,305 --> 00:40:34,348
Assolutamente.

579
00:40:34,432 --> 00:40:35,391
A me di sicuro.

580
00:40:36,517 --> 00:40:37,977
Ma nonostante tutto ciò,

581
00:40:38,060 --> 00:40:41,355
merita davvero di morire?

582
00:40:43,858 --> 00:40:45,943
La risposta è sì, e ho concluso!

583
00:40:48,904 --> 00:40:51,490
Beh, il sistema giudiziario funziona.

584
00:40:55,161 --> 00:40:57,204
Non sei un grande avvocato.

585
00:40:59,331 --> 00:41:02,209
Non hai ancora capito la lezione, ragazzo?

586
00:41:02,293 --> 00:41:06,505
La cosa più potente al mondo
non è un'arma,

587
00:41:06,589 --> 00:41:09,800
né un Frutto del Diavolo,
né tantomeno un sogno.

588
00:41:11,552 --> 00:41:13,888
È una storia.

589
00:41:14,388 --> 00:41:17,349
Ma tutte le storie finiscono.
Compresa la tua.

590
00:41:17,433 --> 00:41:18,350
Oggi!

591
00:41:18,434 --> 00:41:19,852
- Sì!
- Sì!

592
00:41:19,935 --> 00:41:23,314
E tutta questa brava gente

593
00:41:23,397 --> 00:41:25,441
ne sarà testimone.

594
00:41:27,526 --> 00:41:30,946
Il ragazzo che voleva diventare re,
abbattuto…

595
00:41:32,573 --> 00:41:35,075
prima ancora
di lasciare il Mare Orientale.

596
00:41:35,576 --> 00:41:36,619
Luffy?

597
00:41:37,453 --> 00:41:38,537
Sanji!

598
00:41:43,626 --> 00:41:45,753
Oh, bene.
Ecco i pirati di Cappello di Merda.

599
00:41:45,836 --> 00:41:48,589
Occupati della ciurma di Luffy
mentre io penso a lui.

600
00:41:49,173 --> 00:41:50,424
Toglietevi di mezzo!

601
00:41:53,093 --> 00:41:55,721
Così vuoi essere
come il Re dei Pirati, eh?

602
00:41:55,804 --> 00:41:57,723
Beh, attento a ciò che desideri.

603
00:42:05,397 --> 00:42:06,398
Fateli fuori.

604
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
Finalmente…

605
00:42:24,291 --> 00:42:26,252
la resa dei conti, Roronoa Zoro.

606
00:42:26,335 --> 00:42:28,128
Non ho tempo per questo.

607
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Niente male.

608
00:43:06,125 --> 00:43:07,626
Come fai a farlo?

609
00:43:08,460 --> 00:43:11,880
Sono tutta scivolosa.
Hai perso, fattene una ragione.

610
00:43:12,965 --> 00:43:14,008
Nami!

611
00:43:20,764 --> 00:43:23,601
Attacco speciale Pepper Star.

612
00:43:35,070 --> 00:43:36,488
Era il mio pepe quello?

613
00:43:36,989 --> 00:43:40,117
Un altro colpo
del potente arsenale del Capitano Usop.

614
00:43:57,468 --> 00:43:58,552
Interveniamo?

615
00:43:58,636 --> 00:44:02,681
No. Lasciamo che i pirati
si facciano a pezzi tra loro.

616
00:44:02,765 --> 00:44:05,100
Quando avranno finito ripuliremo tutto.

617
00:44:12,149 --> 00:44:13,317
È un pirata.

618
00:44:13,901 --> 00:44:16,904
Ti mostrerò l'ultima cosa
che ha visto Gold Roger

619
00:44:16,987 --> 00:44:19,239
a parte le sue budella sparse ovunque!

620
00:44:25,954 --> 00:44:28,499
Ultime parole, capitano da quattro soldi?

621
00:44:32,544 --> 00:44:35,506
Io sono Monkey D. Luffy.

622
00:44:39,635 --> 00:44:41,595
Troverò il One Piece

623
00:44:41,679 --> 00:44:46,517
e diventerò il Re dei Pirati!

624
00:44:51,105 --> 00:44:52,106
Prendiamolo.

625
00:45:00,280 --> 00:45:01,657
Strilli troppo!

626
00:45:04,076 --> 00:45:05,994
Tu non sai niente

627
00:45:06,578 --> 00:45:09,540
di cosa voglia dire essere un re.

628
00:45:12,167 --> 00:45:13,794
So che tu non lo sarai mai.

629
00:45:24,888 --> 00:45:27,433
Beh, pesante è la testa
che porta la corona.

630
00:45:36,525 --> 00:45:38,277
Quindi, tagliamo la tua.

631
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
Che ne dici?

632
00:46:05,471 --> 00:46:06,388
Zoro!

633
00:46:06,472 --> 00:46:07,389
Sanji!

634
00:46:07,473 --> 00:46:08,432
Usop!

635
00:46:08,515 --> 00:46:09,349
Nami!

636
00:46:12,436 --> 00:46:13,604
Mi dispiace.

637
00:46:17,900 --> 00:46:18,984
Sono morto.

638
00:46:21,612 --> 00:46:22,780
Quel sorriso.

639
00:46:25,657 --> 00:46:26,575
Luffy!

640
00:46:44,927 --> 00:46:45,886
Quella risata.

641
00:46:47,095 --> 00:46:48,096
Roger.

642
00:46:51,308 --> 00:46:52,267
Sono morto!

643
00:46:56,814 --> 00:46:58,232
Non un'altra volta!

644
00:47:36,603 --> 00:47:37,688
Che fortuna.

645
00:47:39,690 --> 00:47:40,691
Ok.

646
00:47:41,233 --> 00:47:42,693
State tutti bene?

647
00:47:42,776 --> 00:47:43,944
Noi?

648
00:47:45,529 --> 00:47:48,156
Sei appena stato colpito da un fulmine.

649
00:47:48,240 --> 00:47:50,242
Luffy, dobbiamo tornare alla nave.

650
00:47:50,325 --> 00:47:54,413
Fermi! Siete tutti in arresto
per ordine della Marina.

651
00:47:54,496 --> 00:47:56,874
C'è un'uscita da quella parte. Andate!

652
00:47:57,457 --> 00:47:58,417
Grazie.

653
00:47:58,500 --> 00:47:59,626
Le mie compere!

654
00:47:59,710 --> 00:48:02,212
Che quei pirati non lascino la città!

655
00:48:02,880 --> 00:48:04,798
Ehi, voi due, andate!

656
00:48:04,882 --> 00:48:08,427
- Sanji mi uccide se lo lascio qui!
- Dove sono Nami e Usop?

657
00:48:08,510 --> 00:48:10,470
- Si sono persi?
- Nami non si perde.

658
00:48:10,554 --> 00:48:12,222
- Forse alla Merry.
- Di qua!

659
00:48:13,348 --> 00:48:14,558
Fermi lì.

660
00:48:16,059 --> 00:48:17,185
Oppure no.

661
00:48:19,187 --> 00:48:22,441
- Un'ex arrabbiata?
- Andate alla nave. Ci penso io.

662
00:48:24,735 --> 00:48:26,361
Avrei dovuto capirlo prima.

663
00:48:26,987 --> 00:48:28,697
Sei Roronoa Zoro.

664
00:48:28,780 --> 00:48:31,408
Cacciatore di taglie diventato pirata.

665
00:48:31,491 --> 00:48:34,494
- Allora sai di non volermi affrontare.
- Invece sì.

666
00:48:35,245 --> 00:48:37,456
Ti toglierò la Wado Ichimonji.

667
00:48:40,959 --> 00:48:42,377
Vediamo se ci riesci.

668
00:49:04,191 --> 00:49:08,236
- Non mi avevi detto che eri una Marine.
- Non me l'hai chiesto.

669
00:49:16,995 --> 00:49:18,705
La maniaca delle spade sa combattere.

670
00:49:18,789 --> 00:49:21,124
Meglio di te. Lasci cadere il gomito.

671
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Sei un bruto.

672
00:49:37,015 --> 00:49:38,600
Per quanto duramente tu combatta,

673
00:49:38,684 --> 00:49:41,687
ci sarà sempre qualcuno
migliore di te con la spada.

674
00:49:46,483 --> 00:49:48,568
Non cederò questa spada per niente.

675
00:49:51,154 --> 00:49:52,906
E di certo non a te.

676
00:49:57,995 --> 00:49:59,329
Perché non mi uccidi?

677
00:50:05,752 --> 00:50:07,462
Non sei un grande spadaccino.

678
00:50:09,047 --> 00:50:12,175
Non sei degno della Wado Ichimonji
né di altre spade!

679
00:50:15,679 --> 00:50:17,055
Monkey D. Luffy.

680
00:50:21,685 --> 00:50:25,480
Sono il Capitano Smoker della Marina.
Tu non vai da nessuna parte.

681
00:50:27,733 --> 00:50:30,444
Sì, scusa, Smokey,
ma abbiamo un po' di fretta.

682
00:50:30,527 --> 00:50:31,403
Ci penso io.

683
00:50:39,202 --> 00:50:43,707
- Ha mangiato un Frutto del Diavolo!
- Non importa. Lo facciamo fuori.

684
00:50:59,598 --> 00:51:01,933
Gom Gom…

685
00:51:04,853 --> 00:51:06,813
Gatling!

686
00:51:37,761 --> 00:51:38,720
Sanji!

687
00:51:44,101 --> 00:51:45,477
Robetta.

688
00:51:46,978 --> 00:51:49,022
White Blow!

689
00:53:16,651 --> 00:53:18,195
Vali 30 milioni di berry.

690
00:53:27,996 --> 00:53:29,789
La fortuna ti ha abbandonato.

691
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
La fortuna di chi, scusa?

692
00:53:44,721 --> 00:53:45,639
Tu.

693
00:53:45,722 --> 00:53:48,934
Chi siamo noi
per ostacolare il viaggio di un uomo?

694
00:53:49,017 --> 00:53:51,186
Il Governo Mondiale vuole la tua testa.

695
00:53:52,354 --> 00:53:53,647
Non oggi.

696
00:53:54,147 --> 00:53:57,067
Il mondo sta ancora aspettando
la nostra risposta.

697
00:54:12,249 --> 00:54:13,291
Luffy?

698
00:54:17,671 --> 00:54:18,672
Andiamo.

699
00:54:20,131 --> 00:54:22,384
Ehi. Forza.

700
00:54:24,970 --> 00:54:25,971
Andiamo.

701
00:54:32,769 --> 00:54:35,438
- Che diavolo è successo laggiù?
- Non saprei.

702
00:54:35,522 --> 00:54:38,400
Sta per piovere.
Zoro, Usop, ammainate le vele!

703
00:54:38,483 --> 00:54:40,568
Chi era il tizio che ti ha salvato?

704
00:54:42,279 --> 00:54:43,446
Non ne ho idea.

705
00:54:54,624 --> 00:54:55,709
Un pirata, eh?

706
00:54:56,418 --> 00:54:58,878
Va bene, se è quello che hai scelto.

707
00:55:00,922 --> 00:55:02,090
Prosegui.

708
00:55:23,945 --> 00:55:27,866
Non è proprio ciò
per cui ti eri arruolata. Vero, uccellino?

709
00:55:28,783 --> 00:55:29,784
E tu chi sei?

710
00:55:31,119 --> 00:55:35,123
Qualcuno che capisce
cosa significa essere tenuta in gabbia.

711
00:55:39,878 --> 00:55:43,506
Sarai più abituata ai tagli di carta
che a ferite come queste.

712
00:55:47,719 --> 00:55:48,595
Tuttavia,

713
00:55:49,721 --> 00:55:51,681
bruceranno meno del tuo orgoglio.

714
00:55:51,765 --> 00:55:53,558
Non sai di cosa parli.

715
00:55:55,769 --> 00:55:58,396
So che hai del potenziale
che viene sprecato.

716
00:56:00,065 --> 00:56:02,984
So che hai delle capacità inutilizzate.

717
00:56:04,235 --> 00:56:06,112
Desideri insoddisfatti.

718
00:56:07,197 --> 00:56:08,531
So che sei forte.

719
00:56:09,783 --> 00:56:11,034
Intelligente.

720
00:56:13,078 --> 00:56:14,162
Bella.

721
00:56:16,206 --> 00:56:19,209
Questo mondo ha molto di più
da offrirti, uccellino.

722
00:56:21,127 --> 00:56:22,754
E potresti avere tutto.

723
00:56:26,800 --> 00:56:27,884
Che cos'è?

724
00:56:29,260 --> 00:56:30,303
Ali.

725
00:56:38,645 --> 00:56:39,938
Tashigi.

726
00:56:40,021 --> 00:56:41,481
Capitano Smoker.

727
00:56:41,564 --> 00:56:42,857
Cosa ci fa qui?

728
00:56:45,026 --> 00:56:46,027
Grazie, Raoul.

729
00:56:55,912 --> 00:56:58,415
Gold Roger frequentava questo bar.

730
00:56:59,040 --> 00:57:03,378
Dicono che abbia bevuto qui
prima di partire per la Rotta Maggiore.

731
00:57:03,878 --> 00:57:08,299
Dopo che fu catturato e giustiziato,
il posto perse un po' del suo fascino.

732
00:57:08,383 --> 00:57:09,843
Se uccidi l'uomo,

733
00:57:09,926 --> 00:57:11,511
uccidi la leggenda.

734
00:57:12,679 --> 00:57:14,097
O almeno così credevamo.

735
00:57:19,436 --> 00:57:24,065
Vengo a ogni anniversario della sua morte
per ricordarmi per cosa combatto.

736
00:57:24,816 --> 00:57:26,443
E contro cosa combatto.

737
00:57:26,526 --> 00:57:28,194
E che cos'è, signore?

738
00:57:28,695 --> 00:57:30,071
Io c'ero, sai?

739
00:57:31,990 --> 00:57:34,033
Quando Gold Roger fu giustiziato.

740
00:57:34,826 --> 00:57:37,328
Sai cosa fece quando affrontò la sua fine?

741
00:57:38,955 --> 00:57:39,873
Rise.

742
00:57:43,293 --> 00:57:44,502
Ero solo un ragazzo,

743
00:57:44,586 --> 00:57:47,964
ma persino io riuscii a capire
l'effetto delle sue parole.

744
00:57:48,465 --> 00:57:51,676
La promessa del One Piece
gettò il mondo nel caos.

745
00:57:55,597 --> 00:57:58,683
Nessun bambino dovrebbe vivere
una follia del genere.

746
00:57:59,851 --> 00:58:01,561
Ed è per questo che combatto.

747
00:58:03,188 --> 00:58:07,192
Ho dedicato la vita a impedire
che il mondo veda un altro Gold Roger.

748
00:58:14,240 --> 00:58:16,409
Riposati. Domani si parte.

749
00:58:17,327 --> 00:58:18,578
Si parte? Per…

750
00:58:19,078 --> 00:58:21,414
- Per dove?
- Il clown ha cantato.

751
00:58:21,498 --> 00:58:24,167
I pirati di Cappello di Paglia
vanno alla Rotta Maggiore.

752
00:58:26,044 --> 00:58:27,629
Daremo loro la caccia.

753
00:58:32,509 --> 00:58:34,677
Ha riso, Tashigi.

754
00:58:36,221 --> 00:58:40,058
Luffy Cappello di Paglia
ha guardato la morte in faccia e ha riso.

755
00:58:40,642 --> 00:58:43,478
È contro questo che combattiamo.

756
00:58:51,945 --> 00:58:54,280
RICERCATO - VIVO O MORTO

757
00:59:13,299 --> 00:59:15,343
Ragazzi! Guardate!

758
00:59:18,846 --> 00:59:20,348
Ce l'abbiamo fatta!

759
00:59:20,431 --> 00:59:21,391
È…

760
00:59:21,975 --> 00:59:23,268
Reverse Mountain.

761
00:59:23,851 --> 00:59:25,812
L'ingresso della Rotta Maggiore.

762
00:59:27,313 --> 00:59:31,192
- Da qui il viaggio si fa molto più duro.
- Più della Flotta dei Sette?

763
00:59:31,276 --> 00:59:34,696
- Dei Pesce Sega?
- Della tizia con la mazza?

764
00:59:35,321 --> 00:59:36,364
Già.

765
00:59:37,782 --> 00:59:41,578
Ma non c'è niente
che non possiamo affrontare insieme!

766
00:59:42,453 --> 00:59:43,663
Rotta Maggiore,

767
00:59:43,746 --> 00:59:47,375
stiamo arrivando!

768
00:59:55,258 --> 00:59:57,594
Sì!

769
01:03:03,112 --> 01:03:05,990
Sottotitoli: Marilena Morini

