1
00:00:16,057 --> 00:00:18,935
SHELLSTOWN, 153ª BASE DELLA MARINA

2
00:00:19,019 --> 00:00:21,271
Pirati! Ci stanno schiacciando!

3
00:00:23,815 --> 00:00:24,899
Forza!

4
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
Andiamo!

5
00:00:33,742 --> 00:00:35,076
Presto, presto!

6
00:00:42,417 --> 00:00:44,961
Voialtri siete patetici.

7
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Eh, già.

8
00:00:46,629 --> 00:00:50,633
Sapevo che nel Mare Orientale
fossero debolucci, ma santo cielo…

9
00:00:55,764 --> 00:00:56,598
Mmh.

10
00:00:58,016 --> 00:01:01,186
Uh? Ora ho il tacco sporco di marine.

11
00:01:05,356 --> 00:01:07,108
Ma che noia.

12
00:01:07,192 --> 00:01:09,360
Che cosa ci facciamo,
in questa base dei poveri?

13
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
Si chiama dovuta diligenza,
Miss Valentine.

14
00:01:17,827 --> 00:01:19,913
Ai ripari!

15
00:01:20,580 --> 00:01:21,831
Comandante Rippah!

16
00:01:21,915 --> 00:01:24,501
Comandante Rippah,
il perimetro è stato sfondato.

17
00:01:24,584 --> 00:01:25,710
I pirati sono nella base.

18
00:01:27,295 --> 00:01:28,671
Ricordate il vostro voto.

19
00:01:30,006 --> 00:01:33,718
Per preservare la giustizia,
manterremo questo schieramento

20
00:01:33,802 --> 00:01:36,429
costi quel che costi.

21
00:01:51,277 --> 00:01:53,196
Avete un bel po' di armi.

22
00:01:55,698 --> 00:01:56,991
Doce Fleur.

23
00:02:02,205 --> 00:02:03,039
Eh?

24
00:02:10,338 --> 00:02:13,091
Carica!

25
00:03:12,192 --> 00:03:13,651
Dove tenete i morti?

26
00:03:19,157 --> 00:03:20,950
Ci serve un altro Mr. 7.

27
00:03:23,077 --> 00:03:24,287
O almeno…

28
00:03:25,038 --> 00:03:26,164
un Mr. 3 e mezzo.

29
00:03:28,875 --> 00:03:31,169
-Che delusione.
-Quale delle due?

30
00:03:32,003 --> 00:03:34,214
Un nostro agente che tira le cuoia

31
00:03:34,297 --> 00:03:38,259
o quello sbruffone del Mare Orientale
che rifiuta un invito alla Baroque Works?

32
00:03:38,343 --> 00:03:40,970
-Entrambe.
-A Mr. 0 non piacerà per niente.

33
00:03:41,054 --> 00:03:43,681
No. E come potrebbe piacergli?

34
00:03:43,765 --> 00:03:45,433
Per fortuna ha noi.

35
00:03:47,310 --> 00:03:49,562
Questa è opera di Roronoa Zoro.

36
00:03:49,646 --> 00:03:51,147
Dico bene?

37
00:03:52,315 --> 00:03:54,025
Ciao ciao, caro.

38
00:03:54,567 --> 00:03:56,110
Dobbiamo trovarlo.

39
00:03:58,821 --> 00:04:00,990
È… È andato via.

40
00:04:01,074 --> 00:04:03,451
Il suo capitano ha attaccato la base
e l'ha liberato.

41
00:04:03,534 --> 00:04:06,329
Sono scappati verso la Rotta Maggiore.

42
00:04:06,412 --> 00:04:08,581
Stai dicendo
che il cacciatore di pirati è un pirata?

43
00:04:09,165 --> 00:04:10,250
Bizzarro.

44
00:04:11,334 --> 00:04:12,377
Chi è il capitano?

45
00:04:19,592 --> 00:04:22,971
RICERCATO - VIVO O MORTO

46
00:04:23,054 --> 00:04:25,765
Monkey D. Luffy.

47
00:04:29,435 --> 00:04:30,687
Interessante.

48
00:04:31,354 --> 00:04:32,647
Dov'è?

49
00:04:34,148 --> 00:04:35,066
Ehi, ma che modi.

50
00:04:35,900 --> 00:04:37,402
Lo stavo usando io.

51
00:04:37,986 --> 00:04:40,530
Usop, tu hai i tuoi strumenti
e io ho i miei.

52
00:04:40,613 --> 00:04:42,573
Io non prendo i tuoi elastici
o quello che sono

53
00:04:42,657 --> 00:04:44,158
e ci guarnisco il soufflé.

54
00:04:44,242 --> 00:04:46,744
Già. Perché verrebbe un pessimo soufflé.

55
00:04:46,828 --> 00:04:48,329
Ma queste bombe al pepe

56
00:04:48,413 --> 00:04:51,124
sono l'arma più avanzata
dell'arsenale di Capitan Usop.

57
00:04:51,207 --> 00:04:54,794
Beh, spero che siano edibili,
perché sto finendo le provviste,

58
00:04:54,877 --> 00:04:58,131
fra quello che mangia Luffy
e quello che combini tu.

59
00:04:58,214 --> 00:04:59,549
Alta cucina, eh?

60
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
È un miracolo
se riesco ad arrangiare un pasto.

61
00:05:01,968 --> 00:05:03,803
Ora che ci penso, non manca solo il cibo,

62
00:05:03,886 --> 00:05:05,888
ma anche il materiale
per la manutenzione della nave.

63
00:05:05,972 --> 00:05:08,850
-E un kit di pronto soccorso.
-Costosetto.

64
00:05:09,642 --> 00:05:11,561
Ma necessario.

65
00:05:13,062 --> 00:05:14,772
Meglio parlare con Nami.

66
00:05:16,566 --> 00:05:21,404
Nami cara, oggi per pranzo
abbiamo polpo saltato al pepe nero.

67
00:05:21,946 --> 00:05:23,239
Grazie, Sanji.

68
00:05:23,740 --> 00:05:26,409
A te il polpo e a me tramezzino all'uovo.

69
00:05:26,492 --> 00:05:27,702
Mmh.

70
00:05:27,785 --> 00:05:29,579
Ti sei superato come sempre, Sanji.

71
00:05:29,662 --> 00:05:30,955
Qui per servirti.

72
00:05:31,039 --> 00:05:34,709
Anche se, per essere un polpo al pepe,
non sa molto di pepe.

73
00:05:34,792 --> 00:05:35,668
Ehm…

74
00:05:35,752 --> 00:05:39,547
Dunque, credo di aver trovato
il percorso ideale per la Rotta Maggiore.

75
00:05:39,630 --> 00:05:42,091
La traversata non è lunga,
ma è pericolosa.

76
00:05:42,175 --> 00:05:45,678
A quanto pare, questo canale
passa giusto attraverso la Linea Rossa.

77
00:05:45,762 --> 00:05:48,973
Non sono io l'ufficiale di rotta,
ma questo passaggio in pieno oceano

78
00:05:49,057 --> 00:05:51,726
non è più sicuro
che navigare attraverso una montagna?

79
00:05:51,809 --> 00:05:53,353
Va dritto alla Rotta Maggiore.

80
00:05:53,436 --> 00:05:55,980
Beh, meno male
che non sei l'ufficiale di rotta,

81
00:05:56,064 --> 00:05:57,231
o saremmo nei guai.

82
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
Questa è la Calm Belt.

83
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
E scommetto che non si chiama così
perché è facile da navigare.

84
00:06:01,903 --> 00:06:04,989
Già. Si chiama così
per l'acqua immobile e l'assenza di vento.

85
00:06:05,073 --> 00:06:08,242
Entri nella Calm Belt
e le vele si sgonfiano all'istante.

86
00:06:08,326 --> 00:06:09,410
-E non ti muovi più.
-Oh!

87
00:06:09,494 --> 00:06:11,579
Da morto, la calma, la trovi di certo.

88
00:06:12,080 --> 00:06:15,249
-È anche un covo di re del mare.
-Oh, certo! Non ci andiamo.

89
00:06:15,333 --> 00:06:18,920
Ne ho uccisi un mucchio, una volta,
e, come dire, ci sono dei rancori.

90
00:06:19,003 --> 00:06:20,129
Andiamo a Rogue Town.

91
00:06:20,963 --> 00:06:24,425
Ha tutta l'aria di un posto sicuro
in cui non si corre alcun rischio.

92
00:06:24,509 --> 00:06:25,343
Mi piace.

93
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
È il più grande avamposto di marine
del Mare Orientale.

94
00:06:28,137 --> 00:06:31,057
Perfetto. Ho cambiato idea,
andiamo dritti sulla Rotta Maggiore.

95
00:06:31,140 --> 00:06:33,935
No, dev'esserci qualche isola sicura,
nei paraggi.

96
00:06:34,018 --> 00:06:35,228
Non sembrerebbe.

97
00:06:35,311 --> 00:06:37,772
Siamo a corto di cibo e di tutto il resto.

98
00:06:37,855 --> 00:06:40,274
È l'ultima chance di fare scorta
prima della Rotta Maggiore.

99
00:06:40,358 --> 00:06:41,401
Ed è rischioso

100
00:06:41,484 --> 00:06:44,028
entrare nella Rotta Maggiore
non equipaggiati.

101
00:06:44,112 --> 00:06:46,197
E non siamo così lontani. Forse potremmo…

102
00:06:46,280 --> 00:06:48,241
Per la prima volta in vita tua sei libera.

103
00:06:48,324 --> 00:06:51,577
Non hai conquistato il diritto
di comprarti qualcosa di carino?

104
00:06:51,661 --> 00:06:52,954
No. No.

105
00:06:53,454 --> 00:06:54,956
Non cascarci, ti prego.

106
00:06:55,957 --> 00:06:57,917
-Mmh?
-Potrei fare un po' di shopping.

107
00:06:58,000 --> 00:06:59,043
-Come? Cosa?
-Sì!

108
00:06:59,127 --> 00:07:01,462
Dannazione, Sanji!
Accidenti a te, al tuo charme,

109
00:07:01,546 --> 00:07:04,006
alla tua mandibola definita,
i tuoi occhi blu.

110
00:07:04,090 --> 00:07:07,260
Qualcuno porti un po' di giudizio a bordo.
Zoro! Zoro!

111
00:07:07,927 --> 00:07:09,595
Amico, dammi manforte.

112
00:07:09,679 --> 00:07:12,598
Sanji e Nami vogliono andare su un'isola
piena di marine a fare shopping.

113
00:07:12,682 --> 00:07:15,351
Idea davvero stupida,
se pensi che io e Luffy siamo ricercati.

114
00:07:15,435 --> 00:07:16,686
Dimmi che concordi.

115
00:07:16,769 --> 00:07:18,062
Mmh.

116
00:07:20,022 --> 00:07:22,150
-Shopping.
-Già. Ti rendi conto?

117
00:07:22,984 --> 00:07:24,944
-Buona idea.
-Cosa?

118
00:07:25,027 --> 00:07:26,988
Mi servono altre due spade.
Sono fuori fase.

119
00:07:27,071 --> 00:07:29,365
Da quando Mihawk lo spaccaspade
te le ha suonate?

120
00:07:29,449 --> 00:07:31,993
-Zitto. Non c'eri nemmeno.
-Ma sono al corrente.

121
00:07:32,076 --> 00:07:34,579
Mi dispiace, Usop.
Un altro voto per Rogue Town.

122
00:07:34,662 --> 00:07:37,623
-Non è ancora detto. Dov'è Luffy?
-Secondo te?

123
00:07:37,707 --> 00:07:40,710
Ehi, Luffy! Riunione di ciurma!

124
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
RICERCATO - VIVO O MORTO

125
00:07:47,300 --> 00:07:48,468
Arrivo!

126
00:07:52,555 --> 00:07:54,307
Allora? Che c'è?

127
00:07:54,807 --> 00:07:56,184
-Luffy.
-Ah!

128
00:07:56,809 --> 00:07:58,769
Ho sempre rispettato
il tuo ruolo di capitano,

129
00:07:58,853 --> 00:08:01,022
ed è ora che usi il pugno di ferro
con questi vandali,

130
00:08:01,105 --> 00:08:02,648
altrimenti ci faremo ammazzare.

131
00:08:03,858 --> 00:08:04,692
Che vuoi dire?

132
00:08:04,775 --> 00:08:06,319
Che dobbiamo fare una tappa.

133
00:08:06,402 --> 00:08:08,571
Andiamo verso la Rotta Maggiore
perché possa trovare…

134
00:08:08,654 --> 00:08:10,573
…il One Piece e diventare re dei pirati.

135
00:08:10,656 --> 00:08:12,783
Ed è quello che vogliamo anche noi, Luffy,

136
00:08:12,867 --> 00:08:15,620
ma dobbiamo fermarci
a prendere delle cose a Rogue Town.

137
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
-Cosa c'è a Rogue Town?
-La morte!

138
00:08:18,122 --> 00:08:19,248
Beh, quello non mi va.

139
00:08:19,332 --> 00:08:20,875
Mi servono nuove spade.

140
00:08:20,958 --> 00:08:22,835
Bene. È utile ad affrontare la morte.

141
00:08:22,919 --> 00:08:26,506
-E ci servono provviste per la cucina.
-Ancora meglio.

142
00:08:26,589 --> 00:08:27,798
Inoltre…

143
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
è il luogo
in cui è stato giustiziato Gold Roger.

144
00:08:32,553 --> 00:08:35,973
Il luogo
in cui il re dei pirati è nato ed è morto.

145
00:08:36,724 --> 00:08:39,018
Dove nasce la leggenda del One Piece.

146
00:08:41,270 --> 00:08:42,772
Vuoi andarci, vero?

147
00:08:44,774 --> 00:08:46,192
Mi pare ovvio!

148
00:08:50,321 --> 00:08:52,532
Pensavi che avremmo evitato Rogue Town?

149
00:08:58,037 --> 00:09:01,207
Bene, Cappelli di paglia. Rotta verso…

150
00:09:01,791 --> 00:09:03,626
Aspetta, da che parte è? Ok.

151
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
Rotta verso Rogue Town!

152
00:09:35,241 --> 00:09:37,577
ROGUE TOWN

153
00:09:37,660 --> 00:09:41,247
GIORNO DELL'ESECUZIONE

154
00:10:02,268 --> 00:10:03,644
Viceammiraglio.

155
00:10:05,646 --> 00:10:07,607
Mi scuso per la sistemazione.

156
00:10:08,274 --> 00:10:10,234
Non proprio adatta al re dei pirati, eh?

157
00:10:11,027 --> 00:10:14,322
Non l'ho tirato fuori io,
quell'appellativo, però. O sbaglio?

158
00:10:15,573 --> 00:10:17,325
Il sig. Monkey D. Garp.

159
00:10:18,075 --> 00:10:20,036
L'eroe di God Valley.

160
00:10:20,119 --> 00:10:22,496
L'uomo che ha catturato Gold Roger.

161
00:10:22,580 --> 00:10:24,457
Un bel fiore all'occhiello.

162
00:10:26,709 --> 00:10:28,252
Quand'è la prossima parata?

163
00:10:28,336 --> 00:10:29,420
Più tardi.

164
00:10:30,421 --> 00:10:33,591
E c'è anche un posto speciale
riservato a te.

165
00:10:39,722 --> 00:10:43,476
Di tutte le battaglie
combattute negli anni, Garp,

166
00:10:44,226 --> 00:10:47,605
la schermaglia verbale
è sempre stata la mia preferita.

167
00:10:48,731 --> 00:10:49,857
Non la mia.

168
00:10:51,651 --> 00:10:55,154
Io preferivo senza dubbio
suonartele su e giù per la Rotta Maggiore.

169
00:11:15,049 --> 00:11:16,050
Già.

170
00:11:19,345 --> 00:11:21,889
Quando combatti,
impari di cosa è fatto un uomo.

171
00:11:22,473 --> 00:11:24,433
Il clangore dell'acciaio,

172
00:11:24,517 --> 00:11:26,727
il sangue che ti cola dalle nocche

173
00:11:27,353 --> 00:11:29,313
ti racconta cos'ha nel cuore.

174
00:11:30,064 --> 00:11:31,107
Nell'anima.

175
00:11:31,899 --> 00:11:34,402
Siamo venuti alle mani così spesso…

176
00:11:37,488 --> 00:11:39,281
Ti conosco, Garp.

177
00:11:40,908 --> 00:11:42,493
E mi fido di te.

178
00:11:44,161 --> 00:11:46,414
Come se fossi parte del mio equipaggio.

179
00:11:49,417 --> 00:11:51,877
Per questo motivo
ho un ultimo favore da chiederti.

180
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
Ho un figlio.

181
00:11:58,634 --> 00:12:01,846
Ho bisogno che lo trovi,
te ne prenda cura e lo tenga al sicuro.

182
00:12:06,767 --> 00:12:08,310
Perché mi chiedi una cosa del genere?

183
00:12:08,394 --> 00:12:09,979
Perché nessun figlio

184
00:12:10,730 --> 00:12:12,815
dovrebbe pagare per i peccati del padre.

185
00:12:12,898 --> 00:12:15,025
E cosa ti fa pensare che lo farò?

186
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
Perché sei una brava persona.

187
00:12:19,363 --> 00:12:22,533
Una brava persona
che ti sta portando al patibolo.

188
00:12:23,033 --> 00:12:24,034
Vero.

189
00:12:25,494 --> 00:12:28,164
Ma confido
che non farai lo stesso con mio figlio.

190
00:12:30,166 --> 00:12:32,585
Sul mio tempo cala la notte,
ma la sua alba

191
00:12:33,919 --> 00:12:35,129
è appena cominciata.

192
00:12:38,883 --> 00:12:41,135
Questa è la tua ultima maledizione.

193
00:12:52,897 --> 00:12:54,607
Non è finita, Garp.

194
00:12:57,401 --> 00:12:59,528
La pirateria non finisce oggi.

195
00:13:00,654 --> 00:13:01,947
Sì, invece.

196
00:13:15,878 --> 00:13:17,671
Sì!

197
00:13:34,104 --> 00:13:35,689
Wow, siamo davvero qui!

198
00:13:36,482 --> 00:13:38,818
-Quanta gente…
-Guardate che posto!

199
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Rogue Town.

200
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
La città dell'inizio e della fine.

201
00:13:50,204 --> 00:13:52,122
È qui che tutto è cominciato.

202
00:13:52,748 --> 00:13:54,500
La caccia al One Piece.

203
00:13:55,292 --> 00:13:58,045
Questo luogo ha fatto la storia!

204
00:13:58,128 --> 00:14:01,257
Guardate,
sembra che ci sia una specie di festival.

205
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
Per l'esecuzione di Gold Roger.

206
00:14:04,468 --> 00:14:07,179
Un festival? Difficile non farsi notare.

207
00:14:07,263 --> 00:14:11,475
Quindi dobbiamo usare la testa.
Ed evitare di attirare l'attenzione.

208
00:14:11,559 --> 00:14:15,062
-Voglio vedere il palco dell'esecuzione!
-Non ne avevo dubbi.

209
00:14:15,563 --> 00:14:19,441
Sanji, perché non porti Luffy con te
a comprare un po' di cibo, magari?

210
00:14:20,192 --> 00:14:22,736
Prima il cibo,
poi il palco dell'esecuzione.

211
00:14:22,820 --> 00:14:25,614
Ottimo! Il cibo lo terrà lontano dai guai.

212
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Io vado a fare un giro
tra i negozi di abbigliamento.

213
00:14:28,158 --> 00:14:30,828
Zoro, a te servono
delle nuove spade, giusto?

214
00:14:31,829 --> 00:14:32,997
Mi servono anche i soldi.

215
00:14:33,080 --> 00:14:36,083
-Ok, e io cosa dovrei farci?
-Il cuoco ha avuto i soldi.

216
00:14:36,166 --> 00:14:37,668
Per comprare cibo per tutti.

217
00:14:37,751 --> 00:14:40,170
-Anch'io con le spade servo a tutti.
-Mm-mmh.

218
00:14:40,254 --> 00:14:42,381
Dio, che darei
per un'altra donna nell'equipaggio.

219
00:14:44,842 --> 00:14:47,052
Ora li prendi e poi me li restituisci.

220
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
Col 300% d'interessi.

221
00:14:51,891 --> 00:14:54,435
-E se non bastano?
-Contratta.

222
00:14:55,144 --> 00:14:57,938
C'è un prezzo che chiedono
e un prezzo che ottengono.

223
00:15:01,442 --> 00:15:02,651
Contratto.

224
00:15:03,694 --> 00:15:04,695
Bene.

225
00:15:04,778 --> 00:15:06,989
Prendiamo quello che ci serve
e torniamo alla nave.

226
00:15:07,072 --> 00:15:10,743
Io resto con Nami. Una donna
in una metropoli va tenuta al sicuro.

227
00:15:11,410 --> 00:15:12,244
Mio eroe.

228
00:15:13,537 --> 00:15:15,414
Bene, ci rivediamo qui
quando abbiamo finito.

229
00:15:15,497 --> 00:15:19,293
E ricordate che questa
è una città di marine. Tenete un profilo…

230
00:15:19,376 --> 00:15:20,794
Buongiorno, Rogue Town!

231
00:15:20,878 --> 00:15:23,297
-Luffy, aspettami.
-…un profilo basso.

232
00:15:46,862 --> 00:15:48,656
Che ci fate, lì inchiodati?

233
00:15:49,740 --> 00:15:52,368
-Recuperate il mio bottino!
-Sì, Capitano Smoker.

234
00:15:54,286 --> 00:15:57,456
Signore, ha catturato Koze dei pirati Yes.

235
00:15:57,539 --> 00:16:01,210
Il suo complice ha avuto la fortuna
di trovare un passaggio per Rogue Town.

236
00:16:08,133 --> 00:16:10,177
Nessun pirata mi sfugge.

237
00:16:12,429 --> 00:16:15,557
-Dove diamine è Tashigi?
-Signore, non l'ho vista, oggi.

238
00:16:15,641 --> 00:16:17,101
Quella ragazza…

239
00:16:18,560 --> 00:16:20,354
In questo periodo
tutti gli aspiranti pirati

240
00:16:20,437 --> 00:16:21,772
sono attratti da Rogue Town.

241
00:16:21,855 --> 00:16:23,816
Dobbiamo tenerci pronti.

242
00:16:23,899 --> 00:16:25,567
Gettalo in galera.

243
00:16:26,068 --> 00:16:27,528
Vado di pattuglia.

244
00:16:32,241 --> 00:16:35,077
Che bello comprare qualcosa solo per me,
per una volta.

245
00:16:35,160 --> 00:16:37,079
Hai comprato un mucchio di roba, però.

246
00:16:37,705 --> 00:16:40,082
Ignoro questo commento per il tuo bene.

247
00:16:44,336 --> 00:16:47,006
Devo comprare qualcosa
per mascherare la mia identità.

248
00:16:48,048 --> 00:16:49,425
Oh, ecco!

249
00:16:49,508 --> 00:16:50,968
Questi fanno al caso mio.

250
00:17:03,272 --> 00:17:06,191
ATLANTE STORICO DEL MARE ORIENTALE

251
00:17:17,536 --> 00:17:18,620
Bel libro.

252
00:17:19,621 --> 00:17:20,622
Mmh?

253
00:17:24,168 --> 00:17:25,794
Già, è…

254
00:17:26,503 --> 00:17:28,005
un atlante del Mare Orientale.

255
00:17:29,089 --> 00:17:32,134
Ne avevo uno uguale, da bambina.
L'ho avuto per un po'.

256
00:17:32,217 --> 00:17:35,387
-Prendilo, allora.
-Come? No.

257
00:17:35,971 --> 00:17:39,391
No, devo disegnarle, le mappe,
non usare quelle degli altri.

258
00:17:39,475 --> 00:17:42,561
Sì, ma è un modo
per ricordare dove hai cominciato.

259
00:17:43,062 --> 00:17:45,647
E un giorno, quando mapperai il mondo,

260
00:17:45,731 --> 00:17:49,485
potrai sfogliarlo
e accorgerti che sono meglio le tue.

261
00:17:52,112 --> 00:17:53,614
Sai? Hai ragione.

262
00:17:55,282 --> 00:17:57,367
È bello ricordare da dove si viene.

263
00:17:59,078 --> 00:18:01,121
Dovresti farlo anche tu, però.

264
00:18:01,747 --> 00:18:05,584
Ti serve qualcosa che ti ricordi casa,
prima che ce ne andiamo.

265
00:18:06,543 --> 00:18:08,879
Io non è che facessi granché.

266
00:18:08,962 --> 00:18:11,048
Non credo di avere qualcosa da ricordare.

267
00:18:11,882 --> 00:18:14,301
Beh, magari non qualcosa,

268
00:18:14,885 --> 00:18:16,428
ma qualcuno.

269
00:18:20,724 --> 00:18:21,725
Ah…

270
00:18:47,543 --> 00:18:49,920
Oh, mamma, mamma, mamma.

271
00:18:50,712 --> 00:18:54,675
-Mi dispiace.
-No, è colpa mia, sono un'imbranata.

272
00:18:58,679 --> 00:19:00,848
Kuina.

273
00:19:01,640 --> 00:19:02,641
Cos'hai detto?

274
00:19:03,225 --> 00:19:04,309
Niente.

275
00:19:05,602 --> 00:19:07,312
Somigli a qualcuno che conoscevo.

276
00:19:08,397 --> 00:19:10,149
Beh, grazie dell'aiuto.

277
00:19:10,232 --> 00:19:13,694
Forse potrei ricambiare?
Mi sembri smarrito.

278
00:19:13,777 --> 00:19:15,279
Non sono smarrito!

279
00:19:15,362 --> 00:19:17,156
Ho un gran senso dell'orientamento.

280
00:19:18,073 --> 00:19:19,366
Ok.

281
00:19:21,952 --> 00:19:22,953
Là.

282
00:19:23,996 --> 00:19:25,122
Sto andando là.

283
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Ah.

284
00:19:30,002 --> 00:19:31,378
Quella era…

285
00:19:32,045 --> 00:19:33,172
Andiamo.

286
00:19:33,255 --> 00:19:34,965
Ah, bene!

287
00:19:37,217 --> 00:19:40,053
Benvenuto, giovane amico. Ehm…

288
00:19:40,137 --> 00:19:42,472
Come posso servirti
in questo lieto giorno?

289
00:19:42,556 --> 00:19:44,892
-Mi servono spade nuove.
-Ma certo.

290
00:19:44,975 --> 00:19:46,226
Beh, sei nel posto giusto.

291
00:19:46,310 --> 00:19:49,813
Abbiamo spade vecchie, spade nuove,
le lame migliori del Mare Orientale.

292
00:19:49,897 --> 00:19:52,357
Ogni desiderio affilato
può essere esaudito,

293
00:19:53,317 --> 00:19:54,526
qui dentro.

294
00:19:56,236 --> 00:19:58,155
Cosa ottengo con questi?

295
00:19:58,238 --> 00:19:59,948
Il reparto occasioni è lì.

296
00:20:03,410 --> 00:20:05,370
Amico, aspetta.

297
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
Quella spada che hai alla cintura…

298
00:20:12,336 --> 00:20:13,795
Posso vederla?

299
00:20:16,423 --> 00:20:17,257
Mmh?

300
00:20:30,979 --> 00:20:32,439
Ah!

301
00:20:33,357 --> 00:20:35,484
No, niente di valore, errore mio.

302
00:20:35,567 --> 00:20:36,568
Mi spiace.

303
00:20:37,653 --> 00:20:38,654
Ma…

304
00:20:39,655 --> 00:20:41,573
non è in pessime condizioni.

305
00:20:41,657 --> 00:20:45,661
E forse può sopperire
alla tua mancanza di fondi.

306
00:20:45,744 --> 00:20:47,913
Se te la pago 200.000 berry?

307
00:20:47,996 --> 00:20:49,539
Non è in vendita.

308
00:20:49,623 --> 00:20:52,167
Quattrocentomila. E… Uhm…

309
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
Puoi sceglierti tre spade a piacere.

310
00:20:54,544 --> 00:20:57,756
-Stiamo contrattando.
-Settecentocinquantamila, ultima offerta.

311
00:20:57,839 --> 00:20:59,466
Prendi una spada dallo scaffale in alto

312
00:20:59,549 --> 00:21:02,010
e quello che riesci a trasportare,
quello che vuoi.

313
00:21:03,845 --> 00:21:05,597
Sapevo di non sbagliarmi.

314
00:21:05,681 --> 00:21:07,641
La Wado Ichimonji.

315
00:21:07,724 --> 00:21:10,978
Una delle 21 spade di ottima fattura!

316
00:21:17,192 --> 00:21:19,820
-Te ne intendi, di spade.
-Sì, abbastanza.

317
00:21:20,320 --> 00:21:23,407
Non credevo
che ne avrei mai vista una di persona.

318
00:21:24,283 --> 00:21:26,702
Per certi collezionisti
potrebbe valere decine di milioni.

319
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Ciao, Matsu.

320
00:21:30,622 --> 00:21:32,457
Tashigi, la mia cliente preferita.

321
00:21:32,541 --> 00:21:34,084
Sono venuta a ritirare Shigure.

322
00:21:34,751 --> 00:21:37,754
Giusto, la tua spada.
Sono 300 berry, grazie.

323
00:21:37,838 --> 00:21:39,172
Non avevamo detto 200?

324
00:21:39,256 --> 00:21:41,300
Eh… È colpa dell'inflazione.

325
00:21:44,803 --> 00:21:48,390
Ipponmatsu garantisce
la migliore affilatura, se ti servisse.

326
00:21:48,473 --> 00:21:50,392
Io gli porto Shigure ogni settimana.

327
00:21:50,475 --> 00:21:53,186
È bene affidare la manutenzione
a un professionista.

328
00:21:53,270 --> 00:21:54,521
Ah…

329
00:21:56,273 --> 00:22:00,527
Senti, visto che ne sai, di spade…
mi aiuti a sceglierne un paio?

330
00:22:01,361 --> 00:22:03,280
Certamente!

331
00:22:06,283 --> 00:22:08,243
Mmh, vediamo…

332
00:22:08,910 --> 00:22:11,288
No, nessuna di queste va bene per te.

333
00:22:11,371 --> 00:22:14,916
Sono smussate come cucchiai,
ti si spezzano prima di sguainarle.

334
00:22:15,417 --> 00:22:19,921
Sai, le spade migliori
sono più che uno strumento per combattere.

335
00:22:20,005 --> 00:22:22,257
Sono opere d'arte.

336
00:22:22,341 --> 00:22:23,550
Sono storia.

337
00:22:23,633 --> 00:22:28,263
Ciascuna ha un'origine,
una personalità, uno scopo.

338
00:22:28,347 --> 00:22:29,514
E un'etichetta col prezzo.

339
00:22:30,515 --> 00:22:32,184
E quella cosa ci fa, qui?

340
00:22:33,602 --> 00:22:34,853
Cos'è?

341
00:22:34,936 --> 00:22:36,897
È… È la Sandai Kitetsu.

342
00:22:39,191 --> 00:22:40,025
Bel nome.

343
00:22:40,108 --> 00:22:42,611
Meglio… Meglio se la lasci stare.

344
00:22:42,694 --> 00:22:43,820
È maledetta.

345
00:22:44,321 --> 00:22:48,033
La Sandai Kitetsu è la terza di una stirpe
di spade magnifiche, ma sventurate.

346
00:22:48,116 --> 00:22:50,577
Perfino i celebri spadaccini
che hanno brandito una Kitetsu

347
00:22:50,660 --> 00:22:52,120
hanno fatto una tragica fine.

348
00:22:52,204 --> 00:22:54,581
L'invasata delle spade ha ragione.

349
00:22:56,249 --> 00:22:59,544
Nessuno spadaccino
oserebbe usare una Kitetsu, oggigiorno.

350
00:23:00,629 --> 00:23:03,340
Sono anni che me ne voglio sbarazzare, ma…

351
00:23:03,965 --> 00:23:05,717
temo che la maledizione
colpirebbe anche me.

352
00:23:05,801 --> 00:23:08,470
Quindi mi dispiace,
ragazzo, non posso vendertela.

353
00:23:09,721 --> 00:23:11,765
Perché non vediamo chi è più forte?

354
00:23:12,724 --> 00:23:15,685
La mia volontà
o la maledizione della spada.

355
00:23:17,521 --> 00:23:18,522
Se vinco io,

356
00:23:20,273 --> 00:23:21,608
me la venderai.

357
00:23:22,984 --> 00:23:24,986
Cos'hai intenzione di…

358
00:23:43,839 --> 00:23:45,048
La prendo.

359
00:23:54,850 --> 00:23:55,851
E anche un'altra.

360
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
Aspetta.

361
00:24:02,107 --> 00:24:03,275
Resta dove sei.

362
00:24:07,571 --> 00:24:08,530
Oh, Sanji!

363
00:24:08,613 --> 00:24:11,199
È incredibile
che ci sia tanto cibo del Mare Orientale

364
00:24:11,283 --> 00:24:12,701
che non abbiamo mai provato.

365
00:24:13,493 --> 00:24:15,704
Voglio mangiare tutto quanto.

366
00:24:15,787 --> 00:24:17,122
Sì, no, lo capisco.

367
00:24:17,205 --> 00:24:21,293
È bello gustare i sapori di casa
prima di salpare, ma…

368
00:24:21,376 --> 00:24:24,796
pensa a tutte le cose
che troveremo lungo la Rotta Maggiore.

369
00:24:25,881 --> 00:24:28,383
Davvero,
non riesco a smettere di pensarci.

370
00:24:30,469 --> 00:24:32,220
Guarda!

371
00:24:32,721 --> 00:24:34,973
-E questo cos'è?
-Uh!

372
00:24:35,056 --> 00:24:38,602
Questo è un tonno elefante
dalle pinne blu.

373
00:24:38,685 --> 00:24:40,103
Certo.

374
00:24:40,187 --> 00:24:44,441
-Ed è nativo del Mare Meridionale.
-Esatto!

375
00:24:44,524 --> 00:24:45,775
Vedo che te ne intendi!

376
00:24:45,859 --> 00:24:48,028
Ah, sai, ho fatto un po' di pratica.

377
00:24:48,528 --> 00:24:50,739
È il miglior cuoco
in tutto il Mare Orientale.

378
00:24:50,822 --> 00:24:54,576
Beh, se lo vuoi è tuo.
È l'ultimo, comunque.

379
00:24:54,659 --> 00:24:57,287
Il ristorante Baratie
ha comprato tutti gli altri che avevo.

380
00:24:57,871 --> 00:25:02,834
Hanno un nuovo piatto, sul menu:
sauté di tonno pinne blu.

381
00:25:03,668 --> 00:25:06,296
-Ehi, ma non è il tuo piatto?
-È il mio piatto.

382
00:25:06,379 --> 00:25:09,049
Dunque il vecchiaccio me l'ha rubato
e messo nel menu.

383
00:25:10,091 --> 00:25:11,885
Vuol dire che gli è piaciuto.

384
00:25:13,094 --> 00:25:14,971
Sì, direi di sì.

385
00:25:15,472 --> 00:25:19,768
Vuol dire che devo continuare a stupirlo.
Allora, prendo questa meraviglia. E…

386
00:25:19,851 --> 00:25:22,729
-Cos'altro hai?
-Vieni con me.

387
00:25:22,812 --> 00:25:24,231
Luffy, aspetta lì.

388
00:25:25,607 --> 00:25:27,567
E poi l'intera torre è crollata.

389
00:25:30,862 --> 00:25:33,615
Poi hanno organizzato
una festa in mio onore per averli salvati.

390
00:25:34,199 --> 00:25:37,953
Sono partito da poco, ma è già
una delle mie avventure più assurde.

391
00:25:38,537 --> 00:25:41,414
Quando ti arriverà questo messaggio

392
00:25:41,915 --> 00:25:43,875
sarò già sulla Rotta Maggiore.

393
00:25:44,709 --> 00:25:45,710
E…

394
00:25:46,253 --> 00:25:48,672
fatico a non essere un tantino…

395
00:25:51,132 --> 00:25:52,259
agitato.

396
00:25:53,385 --> 00:25:55,929
Ma la ciurma ha bisogno di me!

397
00:25:56,555 --> 00:25:59,140
E che capitano sarei, se li abbandonassi?

398
00:26:00,559 --> 00:26:03,895
Sinceramente non so
come farebbero senza di me, Kaya.

399
00:26:05,188 --> 00:26:07,440
Sono sicura che le manchi anche tu, Usop.

400
00:26:09,985 --> 00:26:11,152
Togliti dai piedi.

401
00:26:11,236 --> 00:26:12,862
Hai perso qualcosa?

402
00:26:18,118 --> 00:26:19,953
Ridammi subito il portafogli, ladra.

403
00:26:20,036 --> 00:26:22,289
Oh, ti ci chiamerei anch'io,
ma non ti si addice.

404
00:26:22,372 --> 00:26:24,624
Tu non hai idea
di quello che stai dicendo.

405
00:26:25,125 --> 00:26:26,710
La piazza è mia, qui a Rogue Town.

406
00:26:26,793 --> 00:26:28,503
Per questo le strade sono così sicure.

407
00:26:28,587 --> 00:26:30,755
-Posso darti un consiglio amichevole?
-No.

408
00:26:33,091 --> 00:26:33,925
Forse.

409
00:26:34,009 --> 00:26:35,844
Scegli un bersaglio migliore.

410
00:26:36,386 --> 00:26:39,806
Cerca un idiota
che è distratto o si è perso.

411
00:26:40,390 --> 00:26:41,349
Isolalo.

412
00:26:42,517 --> 00:26:46,855
Attiralo con la promessa
di ottenere quello che vuole.

413
00:26:47,439 --> 00:26:52,277
Una volta che ha abbassato la guardia,
prenderai tu quello che vuoi.

414
00:26:54,070 --> 00:26:55,238
Lasciami stare.

415
00:26:55,739 --> 00:26:57,782
Non ho bisogno dei tuoi consigli.

416
00:27:00,076 --> 00:27:01,494
Buona caccia!

417
00:27:02,454 --> 00:27:04,039
Chi era?

418
00:27:04,748 --> 00:27:06,249
Un principiante.

419
00:27:08,376 --> 00:27:09,377
Ah.

420
00:27:10,337 --> 00:27:11,379
Che succede?

421
00:27:12,005 --> 00:27:13,590
È cambiata la pressione.

422
00:27:14,174 --> 00:27:15,759
Sta arrivando un temporale.

423
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
In che senso? Non sento pioggia.

424
00:27:19,262 --> 00:27:21,973
Non è solo questione di pioggia.
C'è elettricità nell'aria.

425
00:27:22,057 --> 00:27:23,600
Dobbiamo trovare gli altri.

426
00:27:24,559 --> 00:27:26,895
E poi andarcene da qui.

427
00:27:29,606 --> 00:27:31,066
È Yubashiri.

428
00:27:33,443 --> 00:27:36,154
Il mio negozio non sarà il massimo, ma…

429
00:27:47,082 --> 00:27:49,000
…questa è la migliore spada che ho.

430
00:27:53,922 --> 00:27:55,173
È un cimelio di famiglia.

431
00:27:55,256 --> 00:27:58,927
Leggera, laccata di nero, linea di tempra
irregolare a piccoli garofani…

432
00:27:59,010 --> 00:28:03,890
È una delle 50 spade di pregevole fattura
esistenti al mondo.

433
00:28:06,559 --> 00:28:08,520
Ti ho detto che non ho molti soldi.

434
00:28:08,603 --> 00:28:10,563
Io non ti chiedo soldi.

435
00:28:11,690 --> 00:28:12,649
Prendila.

436
00:28:14,734 --> 00:28:16,027
E perdonami

437
00:28:16,736 --> 00:28:19,447
per aver cercato d'ingannarti, poco fa.

438
00:28:19,531 --> 00:28:20,532
Io…

439
00:28:23,410 --> 00:28:25,078
Era da troppo tempo…

440
00:28:26,788 --> 00:28:30,959
che non guardavo negli occhi
un vero spadaccino.

441
00:28:33,128 --> 00:28:34,254
E, come si dice,

442
00:28:35,255 --> 00:28:36,589
è la spada

443
00:28:37,215 --> 00:28:40,051
a scegliere il suo proprietario.

444
00:28:40,802 --> 00:28:42,303
E pregherò

445
00:28:42,387 --> 00:28:44,889
che buona sorte ininterrotta
ti accompagni.

446
00:28:59,988 --> 00:29:02,657
Allora… grazie dell'aiuto.

447
00:29:03,158 --> 00:29:04,743
Spero di rivedervi, un giorno.

448
00:29:05,577 --> 00:29:06,953
Lo spero anch'io.

449
00:29:13,126 --> 00:29:15,378
Scusi, sto cercando
il palco dell'esecuzione.

450
00:29:15,462 --> 00:29:16,296
SIAMO CHIUSI

451
00:29:20,467 --> 00:29:22,677
Ragazzi, sapete dov'è
il palco dell'esecuzione?

452
00:29:22,761 --> 00:29:24,262
Ma sparisci.

453
00:29:24,345 --> 00:29:25,346
Ok.

454
00:29:26,556 --> 00:29:30,226
Mi sento così solo, ma
Ah, ah, ah

455
00:29:30,310 --> 00:29:31,853
-Come ho perso…
-Wow.

456
00:29:32,771 --> 00:29:35,899
Scusi, sa dov'è il palco dell'esecuzione?

457
00:29:35,982 --> 00:29:40,612
Coraggio e forza ovunque vai
Nel buio puoi…

458
00:29:40,695 --> 00:29:42,697
-Va bene.
-…brillare, sai…

459
00:29:42,781 --> 00:29:46,826
Ripasso quando ha finito la canzone.

460
00:29:46,910 --> 00:29:48,870
Ciao, pollo.

461
00:29:48,953 --> 00:29:51,206
Ehm, volevo dire, bello.

462
00:29:51,289 --> 00:29:52,332
Eh?

463
00:29:52,415 --> 00:29:56,461
Non è che per caso stai cercando
il palco dell'esecuzione di Gold Roger?

464
00:29:58,213 --> 00:30:02,592
-È esattamente quello che sto cercando.
-Dev'essere il tuo giorno fortunato!

465
00:30:02,675 --> 00:30:05,011
Sto andando proprio in quella direzione.

466
00:30:05,595 --> 00:30:07,639
Il mio nome è Bartolomeo.

467
00:30:07,722 --> 00:30:11,434
E sono famoso qui in giro per la mia…

468
00:30:12,310 --> 00:30:13,686
ospitalità.

469
00:30:14,187 --> 00:30:15,438
Wow!

470
00:30:15,939 --> 00:30:17,190
Com'è essere famoso?

471
00:30:17,273 --> 00:30:20,485
-Oh, adesso ti dico tutto.
-Wow.

472
00:30:20,568 --> 00:30:22,362
RICERCATO - VIVO O MORTO

473
00:30:39,587 --> 00:30:40,588
Mmh.

474
00:30:44,175 --> 00:30:45,468
Guarda! Eccolo.

475
00:30:46,970 --> 00:30:48,429
È lì che è morto il re dei pirati.

476
00:30:49,764 --> 00:30:51,683
Mai fregato niente di quel tipo.

477
00:30:52,475 --> 00:30:54,602
Ogni anno i marine
montano questo baraccone

478
00:30:54,686 --> 00:30:56,563
per ricordarci le regole.

479
00:30:56,646 --> 00:30:59,232
Se ti beccano, sei morto.

480
00:30:59,315 --> 00:31:01,276
È iniziata qui la grande era dei pirati.

481
00:31:01,359 --> 00:31:04,195
Perché ci tieni tanto
a vedere questo posto?

482
00:31:05,405 --> 00:31:06,614
Wow.

483
00:31:12,287 --> 00:31:13,955
Tutto quello che ho fatto,

484
00:31:14,622 --> 00:31:16,207
ovunque io sia andato…

485
00:31:17,834 --> 00:31:19,544
È tutto cominciato qui.

486
00:31:23,047 --> 00:31:25,592
Volevo solo vederlo con i miei occhi.

487
00:31:35,894 --> 00:31:38,229
-Tu non hai un sogno che vuoi inseguire?
-Uh…

488
00:31:40,356 --> 00:31:41,357
Ehm…

489
00:31:43,568 --> 00:31:46,029
Io… non ci ho…

490
00:31:46,112 --> 00:31:47,739
Non ci ho mai pensato.

491
00:31:48,406 --> 00:31:49,324
Ehi!

492
00:31:52,994 --> 00:31:54,287
Eh?

493
00:31:54,370 --> 00:31:55,914
RICERCATO - VIVO O MORTO

494
00:32:00,793 --> 00:32:02,462
Ti sono mancato, testa di paglia?

495
00:32:03,296 --> 00:32:04,380
E tu chi diavolo sei?

496
00:32:09,719 --> 00:32:10,845
Bunny.

497
00:32:13,181 --> 00:32:15,683
Mi chiamo Bagy!

498
00:32:17,310 --> 00:32:18,978
Non credevo fosse vivo!

499
00:32:19,062 --> 00:32:21,314
Lo conosci bene, il mio nome,
moccioso elasticizzato.

500
00:32:21,397 --> 00:32:24,067
-Mi chiamo Bagy, Bagy il clown.
-È quello che ho detto.

501
00:32:24,150 --> 00:32:27,779
Non è quello che hai detto. Dio,
avevo dimenticato quanto sei fastidioso!

502
00:32:29,781 --> 00:32:32,033
E questo chi è?

503
00:32:32,533 --> 00:32:34,494
Indovino. Nuovo membro?

504
00:32:34,577 --> 00:32:38,873
Fammi pensare, tu devi essere lo s…

505
00:32:38,957 --> 00:32:40,750
…stilista!

506
00:32:40,833 --> 00:32:43,378
Vorrei prenderti in giro,
ma sinceramente ci sai fare.

507
00:32:43,461 --> 00:32:44,879
Sicuro che non vuoi unirti a noi?

508
00:32:44,963 --> 00:32:47,632
Lo sai? Lui è famoso, qui in giro.
Si chiama…

509
00:32:48,883 --> 00:32:50,885
Sono… nessuno.

510
00:32:50,969 --> 00:32:56,182
Non ho niente a che vedere con lui
o con te o con qualsiasi altro pirata.

511
00:32:56,933 --> 00:32:57,976
Io me ne vado.

512
00:32:58,059 --> 00:33:01,479
Ehi, e dai! Perché tanta fretta, amico?

513
00:33:01,562 --> 00:33:05,900
Sai, io adoro quando il pubblico
partecipa allo spettacolo.

514
00:33:05,984 --> 00:33:07,652
Si può sapere cosa vuoi?

515
00:33:09,237 --> 00:33:10,863
Come mi hai trovato, stavolta?

516
00:33:15,493 --> 00:33:17,328
Sapevo che saresti venuto.

517
00:33:17,412 --> 00:33:20,540
Attratto come una stupida falena
da una stupida luce.

518
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
Ma non va sempre a finire bene
per la falena, non è vero?

519
00:33:24,419 --> 00:33:26,546
Oh, adesso capisco!

520
00:33:26,629 --> 00:33:28,256
Il caro vecchio Shanksino

521
00:33:28,339 --> 00:33:31,342
ti teneva sulle ginocchia
e ti riempiva la testa di storie

522
00:33:31,426 --> 00:33:35,388
su Gold Roger
e sul suo ultimo atto, sognando

523
00:33:36,556 --> 00:33:40,059
che un giorno
tu potessi vivere nella sua ombra.

524
00:33:40,685 --> 00:33:44,772
-Cos'è, un altro dei tuoi numeri?
-No, quello di stasera non è un numero.

525
00:33:44,856 --> 00:33:46,024
Stasera…

526
00:33:46,774 --> 00:33:48,234
è una lezione.

527
00:33:48,901 --> 00:33:53,531
E qui la tua fugace, patetica,
piccola avventura giunge al termine.

528
00:33:54,407 --> 00:33:56,909
Peccato che non ci siano i tuoi amici
ad assistere.

529
00:33:57,952 --> 00:34:00,538
Ma sei fortunato!

530
00:34:01,748 --> 00:34:03,875
Perché ho portato i miei amici.

531
00:34:04,751 --> 00:34:06,294
Oh!

532
00:34:06,377 --> 00:34:08,212
Vieni, coniglietta!

533
00:34:09,338 --> 00:34:12,467
Non sono la tua coniglietta, pagliaccio.

534
00:34:15,762 --> 00:34:16,596
Albida?

535
00:34:20,683 --> 00:34:23,519
Il suo nome te lo ricordi, però.
L'hai vista una volta.

536
00:34:23,603 --> 00:34:27,065
Da tanto immaginavo questo momento,
Cappello di paglia.

537
00:34:27,148 --> 00:34:29,692
Sì, ne è… Ne è passato, di tempo.

538
00:34:29,776 --> 00:34:30,610
La tua nave?

539
00:34:31,569 --> 00:34:33,821
È andata a fuoco proprio grazie a te.

540
00:34:33,905 --> 00:34:35,948
Uh, già.

541
00:34:36,032 --> 00:34:37,784
Comunque…

542
00:34:38,493 --> 00:34:40,870
Devo andare, amici.
La Rotta Maggiore attende.

543
00:34:40,953 --> 00:34:44,916
Oh, non penserai di uscire di qui vivo?

544
00:34:49,170 --> 00:34:50,505
Quindi vuoi combattere?

545
00:34:51,631 --> 00:34:53,508
Fa' del tuo meglio.

546
00:34:54,175 --> 00:34:55,176
Ok.

547
00:34:56,552 --> 00:34:59,138
Gom Gom…

548
00:35:02,141 --> 00:35:03,518
Pistol!

549
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
Come hai fatto?

550
00:35:12,401 --> 00:35:14,070
Ma voi chi diamine siete?

551
00:35:14,153 --> 00:35:16,656
È davvero pazzesca, eh? Sono fortunato.

552
00:35:16,739 --> 00:35:19,325
Nessun trucco funziona due volte.

553
00:35:19,408 --> 00:35:20,576
O almeno non più.

554
00:35:20,660 --> 00:35:23,287
Ora che ho mangiato il Frutto Swish Swish,

555
00:35:23,371 --> 00:35:25,456
tutto ciò che mi lanci contro
mi scivola di dosso.

556
00:35:26,082 --> 00:35:28,584
Non m'importa del tuo Frutto del Diavolo.

557
00:35:29,210 --> 00:35:32,338
-Comunque non puoi sconfiggermi.
-Oh, questo lo vedremo.

558
00:35:32,421 --> 00:35:36,217
Sono il Capitano Iron Mace Albida,

559
00:35:36,300 --> 00:35:39,137
la pirata più potente e spietata
del Mare Orientale,

560
00:35:39,220 --> 00:35:41,013
e otterrò la mia vendetta.

561
00:35:41,097 --> 00:35:42,473
Swish Swish Tracks!

562
00:35:43,057 --> 00:35:44,058
Eh?

563
00:36:04,495 --> 00:36:07,707
Numero d'apertura!

564
00:36:07,790 --> 00:36:10,376
Fate spazio, rimbecilliti!

565
00:36:12,295 --> 00:36:13,588
Mi sento

566
00:36:15,047 --> 00:36:16,299
strano.

567
00:36:19,135 --> 00:36:21,262
Sono frastornato.

568
00:36:21,345 --> 00:36:23,514
È perché
quei braccialetti nuovi che indossi

569
00:36:23,598 --> 00:36:25,057
sono in agalmatolite.

570
00:36:25,141 --> 00:36:27,393
Ne hai mai sentito parlare?

571
00:36:27,476 --> 00:36:31,022
È un materiale
che ha tutte le proprietà del mare stesso.

572
00:36:31,105 --> 00:36:34,150
Risucchia
la tua insopportabilmente vivace energia.

573
00:36:34,233 --> 00:36:37,945
Ma la cosa più bella è che annulla
i poteri del Frutto del Diavolo.

574
00:36:38,613 --> 00:36:40,114
Come l'acqua di mare.

575
00:36:40,198 --> 00:36:42,700
E non c'è modo di scappare, o di reagire.

576
00:36:42,783 --> 00:36:44,368
Resta con noi, amico.

577
00:36:45,745 --> 00:36:48,497
Non vorrai perderti il resto.

578
00:37:00,009 --> 00:37:01,552
Andiamocene!

579
00:37:01,636 --> 00:37:05,932
Capitano Smoker. Signore.
Pirati avvistati al palco dell'esecuzione.

580
00:37:06,849 --> 00:37:08,184
Circondate l'area.

581
00:37:08,267 --> 00:37:10,770
-Nessuno si muova finché non arrivo.
-Sissignore.

582
00:37:10,853 --> 00:37:12,688
Oh! Oh…

583
00:37:12,772 --> 00:37:15,733
Signore, siamo mortificati.

584
00:37:16,776 --> 00:37:18,653
Avanti. Scusati con il Capitano.

585
00:37:20,279 --> 00:37:21,405
Ehm…

586
00:37:22,990 --> 00:37:25,076
I miei pantaloni
si sono mangiati il tuo gelato.

587
00:37:26,494 --> 00:37:28,246
Compralo più grande, stavolta.

588
00:37:29,288 --> 00:37:31,290
Caspita! Grazie, signore!

589
00:37:31,874 --> 00:37:34,543
Dai. Andiamo a casa. Dai, dai, dai, dai.

590
00:37:34,627 --> 00:37:36,128
Che c'è, volete il gelato anche voi?

591
00:37:36,212 --> 00:37:37,922
-Andate!
-Sì, Capitano Smoker.

592
00:37:38,422 --> 00:37:39,507
Capitano!

593
00:37:40,675 --> 00:37:42,009
Sei in ritardo, Sottufficiale.

594
00:37:42,093 --> 00:37:44,220
-Mi dispiace, signore…
-Non m'interessa.

595
00:37:45,012 --> 00:37:46,973
Hai chiuso male la giacca.

596
00:37:50,935 --> 00:37:52,228
Dove andiamo?

597
00:37:52,728 --> 00:37:54,230
A fare il nostro lavoro.

598
00:38:00,611 --> 00:38:01,904
Ma dove sono?

599
00:38:04,740 --> 00:38:05,950
Zoro!

600
00:38:06,033 --> 00:38:07,118
Ah.

601
00:38:08,703 --> 00:38:09,954
Hai preso le spade.

602
00:38:10,788 --> 00:38:11,956
Ecco i soldi.

603
00:38:12,498 --> 00:38:13,833
Non mi sono serviti.

604
00:38:15,042 --> 00:38:17,169
-Non hai ucciso nessuno, vero?
-No.

605
00:38:18,587 --> 00:38:19,714
Ho contrattato.

606
00:38:20,631 --> 00:38:21,632
Ok.

607
00:38:21,716 --> 00:38:23,759
Beh, mi devi comunque gli interessi.

608
00:38:24,260 --> 00:38:27,138
Sembrano belle spade.
Vuoi dirmi che te le hanno regalate?

609
00:38:31,017 --> 00:38:31,934
Sì, in pratica sì.

610
00:38:33,227 --> 00:38:34,186
Sospetto.

611
00:38:34,270 --> 00:38:37,523
Ok. Senti, sta arrivando un temporale,
e bello forte.

612
00:38:37,606 --> 00:38:39,066
Dobbiamo tornare alla Merry.

613
00:38:39,734 --> 00:38:40,735
Sanji!

614
00:38:40,818 --> 00:38:42,403
-Hai preso tutto?
-Sì.

615
00:38:42,486 --> 00:38:46,782
Ho fatto consegnare tutto sulla Merry,
eccetto questo splendore.

616
00:38:46,866 --> 00:38:48,826
Non voglio perderlo di vista.

617
00:38:48,909 --> 00:38:50,161
Dov'è Luffy?

618
00:38:51,537 --> 00:38:54,957
-Ehm, credevo che fosse già tornato qui.
-Cioè te lo sei perso?

619
00:38:55,041 --> 00:38:57,335
Si tiene stretto il tonno,
ma dimentica il capitano.

620
00:38:57,418 --> 00:38:58,794
Sappiamo dove cercarlo.

621
00:38:58,878 --> 00:39:01,714
Se gli succede qualcosa, sarai il primo
su cui userò la nuova spada.

622
00:39:01,797 --> 00:39:04,383
Basta, fermi, basta.
Dobbiamo trovarlo, va bene?

623
00:39:04,467 --> 00:39:07,303
Ehm, ragazzi, dove stanno andando tutti?

624
00:39:09,972 --> 00:39:12,892
-…i poteri del Frutto del Diavolo.
-Luffy.

625
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
Colleghi pirati,

626
00:39:18,481 --> 00:39:20,107
cittadini di Rogue Town,

627
00:39:20,775 --> 00:39:23,944
le accuse contro questo buffone
chiamato Monkey D. Luffy

628
00:39:24,028 --> 00:39:25,571
sono le seguenti:

629
00:39:26,238 --> 00:39:27,740
ha distrutto la mia nave,

630
00:39:28,324 --> 00:39:30,451
ha rapito il mio prezioso Kobi

631
00:39:30,534 --> 00:39:32,828
e me lo ha messo contro.

632
00:39:32,912 --> 00:39:36,415
E, cosa peggiore, osa chiamare sé stesso
il futuro re dei pirati.

633
00:39:37,500 --> 00:39:40,628
È chiaro che l'unica pena adeguata…

634
00:39:40,711 --> 00:39:41,545
…sia la morte.

635
00:39:44,090 --> 00:39:48,761
Ssh, ssh.

636
00:39:49,261 --> 00:39:50,971
In quanto tuo avvocato…

637
00:39:51,972 --> 00:39:53,891
…ti consiglio di lasciar parlare me.

638
00:39:59,355 --> 00:40:00,606
Amici,

639
00:40:01,107 --> 00:40:04,527
gentili squilibrati
e residenti di Rogue Town,

640
00:40:04,610 --> 00:40:07,196
prestatemi la vostra attenzione.

641
00:40:07,822 --> 00:40:09,323
È o non è Luffy

642
00:40:09,407 --> 00:40:11,450
una stupida, piccola, caccola?

643
00:40:11,534 --> 00:40:13,369
Lo è.

644
00:40:14,745 --> 00:40:18,040
E non dovremmo tutti
sentirci profondamente umiliati

645
00:40:18,124 --> 00:40:22,294
che sia diventato il pirata più ricercato
nel Mare Orientale?

646
00:40:22,378 --> 00:40:24,296
Ma certo!

647
00:40:24,380 --> 00:40:28,134
E non è così profondamente detestabile

648
00:40:28,217 --> 00:40:31,554
che certe volte vuoi solo strappargli
quel cappello dalla testa

649
00:40:31,637 --> 00:40:33,139
e ficcarglielo dritto in gola?

650
00:40:33,222 --> 00:40:35,391
Decisamente. Io vorrei farlo.

651
00:40:36,267 --> 00:40:37,977
Ma, nonostante tutto questo,

652
00:40:38,561 --> 00:40:41,355
siamo sicuri che meriti di morire?

653
00:40:43,941 --> 00:40:45,943
La risposta è sì. E il caso è chiuso!

654
00:40:48,904 --> 00:40:50,739
Bene. Il sistema funziona!

655
00:40:55,369 --> 00:40:57,538
Non sei un bravo avvocato.

656
00:40:59,331 --> 00:41:02,209
Ragazzino,
non hai ancora imparato la lezione?

657
00:41:02,293 --> 00:41:05,421
La cosa più potente che ci sia al mondo

658
00:41:05,504 --> 00:41:10,342
non è un'arma, né un Frutto del Diavolo
e nemmeno un sogno.

659
00:41:11,635 --> 00:41:14,180
È una storia.

660
00:41:14,263 --> 00:41:16,056
Ma tutte le storie hanno una fine.

661
00:41:16,140 --> 00:41:18,350
Anche la tua, oggi, finisce.

662
00:41:20,102 --> 00:41:23,314
E questo bel mucchio di brava gente

663
00:41:23,397 --> 00:41:25,524
ne sarà testimone.

664
00:41:27,526 --> 00:41:30,946
Il ragazzo che doveva diventare re
abbattuto

665
00:41:32,740 --> 00:41:35,493
prima ancora
di lasciare il Mare Orientale.

666
00:41:35,576 --> 00:41:36,619
Luffy!

667
00:41:37,453 --> 00:41:38,537
Sanji!

668
00:41:43,792 --> 00:41:45,753
Bene, i marmocchi ce l'hanno fatta.

669
00:41:45,836 --> 00:41:48,589
Occupati dei luffini,
mentre io passo al grande evento.

670
00:41:48,672 --> 00:41:50,424
Fuori dai piedi!

671
00:41:53,093 --> 00:41:55,971
Insomma, vuoi essere
come il re dei pirati, eh?

672
00:41:56,055 --> 00:41:58,849
Beh, attento a ciò che desideri.

673
00:42:04,563 --> 00:42:06,398
Prendeteli.

674
00:42:14,240 --> 00:42:15,157
Eh?

675
00:42:22,540 --> 00:42:23,707
Finalmente

676
00:42:24,291 --> 00:42:26,252
il momento della rivincita, Roronoa Zoro.

677
00:42:26,335 --> 00:42:28,128
Non ho tempo per queste cose.

678
00:42:44,019 --> 00:42:44,895
Ah.

679
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Carina.

680
00:43:06,250 --> 00:43:07,626
Ma come diavolo ci riesci?

681
00:43:08,502 --> 00:43:11,880
Sono scivolosa dalla testa ai piedi.
Attenta a dove colpisci, ragazzina.

682
00:43:12,464 --> 00:43:14,008
Nami!

683
00:43:21,015 --> 00:43:22,558
Attacco speciale!

684
00:43:22,641 --> 00:43:23,601
Pepper Star.

685
00:43:35,070 --> 00:43:36,655
Quello era il mio pepe?

686
00:43:37,156 --> 00:43:39,867
Un altro giro
nel temibile arsenale di Capitan Usop.

687
00:43:57,593 --> 00:43:58,552
Interveniamo?

688
00:43:58,636 --> 00:43:59,637
No.

689
00:44:00,179 --> 00:44:02,473
Lascia che i pirati
si distruggano a vicenda.

690
00:44:02,973 --> 00:44:05,100
A cose fatte raccattiamo i rimanenti.

691
00:44:12,274 --> 00:44:13,317
È un pirata.

692
00:44:13,901 --> 00:44:16,695
Eccoti lo stesso punto di vista
di Gold Roger.

693
00:44:16,779 --> 00:44:18,906
E tu farai la stessa fine.

694
00:44:26,038 --> 00:44:28,499
Qualche ultima parola,
Capitan Merdaviglia?

695
00:44:32,544 --> 00:44:35,506
Il mio nome è Monkey D. Luffy.

696
00:44:39,635 --> 00:44:41,595
Io troverò il One Piece.

697
00:44:42,179 --> 00:44:45,557
E diventerò re dei pirati!

698
00:44:51,105 --> 00:44:52,481
Andiamo a prenderlo!

699
00:45:00,322 --> 00:45:02,074
Di nuovo?

700
00:45:04,284 --> 00:45:05,994
Tu non hai idea

701
00:45:06,578 --> 00:45:09,540
di cosa voglia dire essere un re.

702
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
So che tu non lo sarai mai.

703
00:45:24,888 --> 00:45:27,433
Pesa, la testa di chi porta la corona.

704
00:45:36,650 --> 00:45:38,694
Dunque tagliamo la tua.

705
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
Che ne dici?

706
00:46:05,471 --> 00:46:06,472
Zoro!

707
00:46:06,555 --> 00:46:07,431
Sanji!

708
00:46:07,514 --> 00:46:08,515
Usop!

709
00:46:08,599 --> 00:46:09,433
Nami!

710
00:46:12,436 --> 00:46:13,604
Mi dispiace.

711
00:46:17,858 --> 00:46:20,194
Sono morto.

712
00:46:21,653 --> 00:46:23,030
Quel sorriso.

713
00:46:25,657 --> 00:46:26,575
Luffy!

714
00:46:44,927 --> 00:46:45,886
Quella risata.

715
00:46:47,221 --> 00:46:48,222
Roger.

716
00:46:51,308 --> 00:46:52,267
Sono morto!

717
00:47:36,603 --> 00:47:37,980
Che fortuna!

718
00:47:39,940 --> 00:47:41,149
Allora.

719
00:47:41,233 --> 00:47:42,693
State tutti bene?

720
00:47:42,776 --> 00:47:43,944
Noi?

721
00:47:45,445 --> 00:47:48,407
Sei stato appena colpito da un fulmine.

722
00:47:48,490 --> 00:47:50,325
Luffy, dobbiamo tornare alla nave.

723
00:47:50,409 --> 00:47:51,660
Fermi!

724
00:47:51,743 --> 00:47:54,413
Siete tutti in arresto
per autorità dei marine!

725
00:47:54,496 --> 00:47:56,874
Di là c'è un'uscita. Andatevene di qui!

726
00:47:57,457 --> 00:47:58,417
Grazie.

727
00:47:58,500 --> 00:48:00,002
Il mio shopping!

728
00:48:00,085 --> 00:48:02,212
Non fate fuggire i pirati dalla città!

729
00:48:05,090 --> 00:48:06,592
Sanji mi uccide, se lascio questo!

730
00:48:06,675 --> 00:48:08,719
Aspetta! Dove sono Nami e Usop?

731
00:48:08,802 --> 00:48:10,554
-Si sono persi?
-Nami non si perde mai.

732
00:48:10,637 --> 00:48:12,306
-Saranno verso la nave.
-Di qua!

733
00:48:13,473 --> 00:48:15,809
-Fermo dove sei.
-Eh?

734
00:48:16,310 --> 00:48:17,185
Forse no.

735
00:48:19,688 --> 00:48:21,023
Ex arrabbiata?

736
00:48:21,106 --> 00:48:23,525
Andate alla nave.

737
00:48:24,860 --> 00:48:28,697
Avrei dovuto capirlo subito.
Sei Roronoa Zoro.

738
00:48:29,281 --> 00:48:31,491
Cacciatore di taglie diventato pirata.

739
00:48:31,575 --> 00:48:33,577
Se sai chi sono,
sai che ti conviene desistere.

740
00:48:33,660 --> 00:48:34,494
Non credo.

741
00:48:35,245 --> 00:48:37,456
Ho intenzione di prendermi
la Wado Ichimonji.

742
00:48:40,375 --> 00:48:42,586
Fai un tentativo.

743
00:49:04,358 --> 00:49:05,901
Non mi hai detto che eri una marine.

744
00:49:06,860 --> 00:49:08,236
Non l'hai chiesto.

745
00:49:17,037 --> 00:49:18,705
L'esperta di spade sa anche combattere.

746
00:49:18,789 --> 00:49:21,124
Meglio di te. Tieni il gomito basso.

747
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Sei un selvaggio.

748
00:49:37,516 --> 00:49:38,809
Non importa quanto t'impegni,

749
00:49:38,892 --> 00:49:41,770
ci sarà sempre
qualcuno migliore di te con la spada.

750
00:49:46,608 --> 00:49:48,568
Non cederò la spada per niente al mondo.

751
00:49:51,697 --> 00:49:53,240
Di certo non a te.

752
00:49:58,078 --> 00:49:59,329
Perché non mi uccidi?

753
00:50:05,752 --> 00:50:07,671
Non sei un grande spadaccino.

754
00:50:09,089 --> 00:50:12,259
Non sei degno della Wado Ichimonji
e di nessun'altra spada!

755
00:50:15,679 --> 00:50:17,222
Monkey D. Luffy.

756
00:50:21,685 --> 00:50:23,270
Sono il Capitano Smoker dei marine.

757
00:50:24,229 --> 00:50:25,480
Non vai da nessuna parte.

758
00:50:27,858 --> 00:50:30,610
Sì, scusaci, Smokey,
ma adesso abbiamo una certa fretta.

759
00:50:30,694 --> 00:50:31,820
Ci penso io.

760
00:50:39,202 --> 00:50:40,579
Frutto del Diavolo!

761
00:50:41,663 --> 00:50:43,707
Non importa. Lo facciamo fuori.

762
00:50:59,806 --> 00:51:01,725
Gom Gom…

763
00:51:05,353 --> 00:51:07,189
Gatling!

764
00:51:07,272 --> 00:51:09,316
Da, da, da…

765
00:51:15,489 --> 00:51:17,491
…da, da, da…

766
00:51:20,702 --> 00:51:22,704
…da, da, da!

767
00:51:37,928 --> 00:51:38,970
Sanji!

768
00:51:43,141 --> 00:51:45,727
Un pesce piccolo.

769
00:51:47,145 --> 00:51:49,022
White Blow!

770
00:53:16,651 --> 00:53:18,195
Vali 30 milioni di berry.

771
00:53:18,778 --> 00:53:20,280
Ah!

772
00:53:27,996 --> 00:53:29,789
Sembra che la fortuna sia finita.

773
00:53:39,799 --> 00:53:42,010
La fortuna di chi, intendi?

774
00:53:44,721 --> 00:53:45,639
La tua.

775
00:53:45,722 --> 00:53:48,934
Chi siamo noi per ostacolare
il percorso di un altro uomo?

776
00:53:49,517 --> 00:53:51,770
Il governo mondiale vuole la tua testa.

777
00:53:51,853 --> 00:53:53,647
Non oggi.

778
00:53:54,356 --> 00:53:57,067
Il mondo attende ancora
la nostra risposta.

779
00:54:11,373 --> 00:54:13,208
Luffy!

780
00:54:17,754 --> 00:54:18,797
Andiamo.

781
00:54:20,131 --> 00:54:21,132
Ehi.

782
00:54:22,050 --> 00:54:23,051
Forza.

783
00:54:25,178 --> 00:54:26,221
Andiamo.

784
00:54:33,311 --> 00:54:35,438
-Che diamine è successo?
-Non saprei.

785
00:54:35,522 --> 00:54:38,400
Sta arrivando la pioggia.
Zoro, Usop, ammainate le vele!

786
00:54:38,483 --> 00:54:40,610
Chi è il tizio che ti ha salvato?

787
00:54:42,445 --> 00:54:43,655
Non ne ho idea.

788
00:54:53,957 --> 00:54:56,334
Ah, un pirata, dunque.

789
00:54:56,418 --> 00:54:58,878
Va bene, se è quello che hai scelto.

790
00:55:00,922 --> 00:55:02,632
Non fermarti.

791
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
Non proprio quello che ti aspettavi.

792
00:55:26,740 --> 00:55:27,866
Vero, uccellino?

793
00:55:28,783 --> 00:55:29,784
Tu chi sei?

794
00:55:31,119 --> 00:55:34,998
Un'altra che sa bene
cosa si prova a essere tenuta in gabbia.

795
00:55:39,961 --> 00:55:43,214
Sembri più abituata a tagliarti
con la carta, che a queste ferite.

796
00:55:47,719 --> 00:55:48,595
Eppure…

797
00:55:49,929 --> 00:55:51,681
fanno meno male del tuo orgoglio.

798
00:55:52,265 --> 00:55:53,558
Tu non sai di cosa parli.

799
00:55:55,810 --> 00:55:58,188
Io so che hai un potenziale inutilizzato.

800
00:56:00,231 --> 00:56:02,776
So che hai capacità sprecate.

801
00:56:04,319 --> 00:56:06,112
Dei desideri non corrisposti.

802
00:56:07,238 --> 00:56:08,948
So che sei forte.

803
00:56:09,657 --> 00:56:11,076
Intelligente.

804
00:56:13,161 --> 00:56:14,204
Bella.

805
00:56:16,289 --> 00:56:19,209
Questo mondo ha molto di più da offrirti,
uccellino.

806
00:56:20,877 --> 00:56:22,128
E tu puoi avere tutto.

807
00:56:26,800 --> 00:56:27,967
Che cos'è?

808
00:56:29,260 --> 00:56:30,470
Le tue ali.

809
00:56:38,645 --> 00:56:40,063
Tashigi.

810
00:56:40,146 --> 00:56:41,481
Capitano Smoker.

811
00:56:41,564 --> 00:56:42,857
Che ci fa qui?

812
00:56:44,901 --> 00:56:46,027
Grazie, Ro.

813
00:56:55,912 --> 00:56:58,623
Gold Roger frequentava questo bar.

814
00:56:59,165 --> 00:57:01,251
Dicono che abbia bevuto qui
l'ultimo bicchiere

815
00:57:01,334 --> 00:57:03,837
prima di salpare per la Rotta Maggiore.

816
00:57:03,920 --> 00:57:08,341
Dopo che è stato catturato e ucciso,
il posto ha perso il suo fascino.

817
00:57:08,425 --> 00:57:09,843
Uccidere un uomo.

818
00:57:09,926 --> 00:57:11,761
Uccidere una leggenda.

819
00:57:12,679 --> 00:57:14,055
O così sembrava.

820
00:57:19,519 --> 00:57:21,479
Vengo qui
ogni anniversario della sua morte

821
00:57:21,563 --> 00:57:24,232
per ricordarmi per cosa sto combattendo.

822
00:57:24,816 --> 00:57:26,443
E contro cosa.

823
00:57:26,526 --> 00:57:28,403
E cos'è, signore?

824
00:57:28,903 --> 00:57:30,321
Io c'ero, sai?

825
00:57:32,115 --> 00:57:34,033
Il giorno in cui è stato giustiziato.

826
00:57:34,826 --> 00:57:37,328
E sai cos'ha fatto, di fronte alla morte?

827
00:57:39,205 --> 00:57:40,540
Ha riso.

828
00:57:43,460 --> 00:57:48,298
Ero un ragazzino, ma anch'io mi resi conto
dell'effetto delle sue parole.

829
00:57:48,381 --> 00:57:51,676
La promessa che il One Piece
avrebbe trascinato il mondo nel caos.

830
00:57:55,805 --> 00:57:58,641
Nessun bambino
dovrebbe vivere una tale follia.

831
00:57:59,934 --> 00:58:01,895
Ed ecco per cosa combatto.

832
00:58:03,271 --> 00:58:04,564
Dedico la vita ad assicurarmi

833
00:58:04,647 --> 00:58:07,192
che il mondo non conosca
un altro Gold Roger.

834
00:58:14,324 --> 00:58:16,409
Riposati. Domani si parte.

835
00:58:17,327 --> 00:58:18,369
Si parte?

836
00:58:18,453 --> 00:58:20,121
Per… Per dove?

837
00:58:20,205 --> 00:58:21,915
Il clown ha vuotato il sacco.

838
00:58:21,998 --> 00:58:25,001
I pirati di Cappello di paglia
vanno verso la Rotta Maggiore.

839
00:58:26,085 --> 00:58:27,670
Daremo loro la caccia.

840
00:58:32,383 --> 00:58:34,719
Ha riso, Tashigi.

841
00:58:36,262 --> 00:58:40,016
Luffy Cappello di paglia
ha visto la morte in faccia e ha riso.

842
00:58:40,808 --> 00:58:43,895
Ecco contro cosa combattiamo.

843
00:58:51,945 --> 00:58:54,280
RICERCATO - VIVO O MORTO

844
00:59:13,341 --> 00:59:15,760
Ragazzi! Guardate!

845
00:59:19,013 --> 00:59:20,348
Ce l'abbiamo fatta.

846
00:59:20,431 --> 00:59:21,391
Quella è…

847
00:59:22,058 --> 00:59:23,518
La Reverse Mountain.

848
00:59:24,060 --> 00:59:26,020
L'ingresso alla Rotta Maggiore.

849
00:59:27,480 --> 00:59:29,899
Da qui il viaggio si fa più pericoloso.

850
00:59:29,983 --> 00:59:31,192
Più della Flotta dei Sette?

851
00:59:31,276 --> 00:59:32,610
Più degli squali killer?

852
00:59:32,694 --> 00:59:34,696
Di quella tipa con la mazza ferrata?

853
00:59:35,321 --> 00:59:36,531
Già.

854
00:59:37,865 --> 00:59:40,577
Ma non c'è nulla
che non possiamo affrontare

855
00:59:40,660 --> 00:59:41,703
insieme!

856
00:59:42,453 --> 00:59:43,871
Rotta Maggiore,

857
00:59:43,955 --> 00:59:47,750
stiamo arrivando!

858
01:00:22,243 --> 01:00:25,830
La mappa disegnerò Oh, oh, oh

859
01:00:25,913 --> 01:00:29,250
Di un mondo che scoprirò
Oh, oh, oh

860
01:00:29,334 --> 01:00:32,712
La nave mia guiderò
Oh, oh, oh

861
01:00:32,795 --> 01:00:36,549
Via acque tormentose

862
01:00:36,633 --> 01:00:40,094
Le stelle mi guidano, ma
Ah, ah, ah

863
01:00:40,178 --> 01:00:43,640
Da mezzo mondo di là
Ah, ah, ah

864
01:00:43,723 --> 01:00:46,934
Mi sento così solo, ma
Ah, ah, ah

865
01:00:47,018 --> 01:00:52,732
Come ho perso la strada?

866
01:01:00,031 --> 01:01:03,576
Coraggio e forza ovunque vai

867
01:01:03,660 --> 01:01:07,080
Nel buio puoi brillare, sai

868
01:01:07,163 --> 01:01:10,708
Coraggio e forza, non temere mai

869
01:01:10,792 --> 01:01:13,961
Il conto l'ho saldato ormai

870
01:01:14,045 --> 01:01:17,924
Nel mare mi perderò

871
01:01:18,007 --> 01:01:21,177
Ma a casa mia ritornerò

872
01:01:21,260 --> 01:01:24,972
Le mie vele aprirò

873
01:01:25,056 --> 01:01:30,061
A casa mia ritornerò

874
01:01:30,144 --> 01:01:36,234
Oh, oh, oh, oh, oh, oh

875
01:01:37,151 --> 01:01:40,738
Da solo navigherò
Oh, oh, oh

876
01:01:40,822 --> 01:01:44,242
Il cuore della tempesta troverò
Oh, oh, oh

877
01:01:44,325 --> 01:01:47,537
E quando lo conquisterò
Oh, oh, oh

878
01:01:47,620 --> 01:01:53,501
Resterai mio amico?

879
01:02:00,633 --> 01:02:04,137
Coraggio e forza ovunque vai

880
01:02:04,220 --> 01:02:07,640
Nel buio puoi brillare, sai

881
01:02:07,724 --> 01:02:11,269
Coraggio e forza, non temere mai

882
01:02:11,352 --> 01:02:14,564
Il conto l'ho saldato ormai

883
01:02:14,647 --> 01:02:18,443
Nel mare mi perderò

884
01:02:18,526 --> 01:02:21,779
Ma a casa mia ritornerò

885
01:02:21,863 --> 01:02:25,575
Le mie vele aprirò

886
01:02:25,658 --> 01:02:28,119
A casa mia

887
01:02:28,202 --> 01:02:33,249
Ritornerò

