1
00:00:16,057 --> 00:00:18,852
SCHELPSTAD, 153e MARINEBASIS

2
00:00:18,935 --> 00:00:21,479
Piraten. Ze zijn te sterk.

3
00:00:23,648 --> 00:00:24,733
Kom op.

4
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
Schiet op.

5
00:00:33,742 --> 00:00:35,076
Schiet op.

6
00:00:42,333 --> 00:00:44,127
Jullie zijn sneu.

7
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Jij zei het.

8
00:00:46,629 --> 00:00:50,383
Ik wist dat de East Blue
zwak zou zijn, maar jeetje.

9
00:00:58,641 --> 00:01:01,102
Nu zitten er mariniers op m'n hakken.

10
00:01:05,190 --> 00:01:06,691
Dit is saai.

11
00:01:07,192 --> 00:01:09,360
Wat doen we in deze achterbuurt?

12
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
Dat heet zorgvuldigheid, Miss Valentine.

13
00:01:17,827 --> 00:01:19,913
Bewaak de deuren.

14
00:01:20,580 --> 00:01:25,710
Commandant Ripper. De verdedigingslinie
is doorbroken. Piraten op de basis.

15
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
Denk aan jullie eed.

16
00:01:30,006 --> 00:01:36,429
We verdedigen deze plek
in naam van rechtvaardigheid.

17
00:01:51,111 --> 00:01:53,196
Jullie hebben je handen vol.

18
00:01:55,698 --> 00:01:56,991
Doce Fleur.

19
00:02:10,255 --> 00:02:13,091
Aanvallen.

20
00:03:12,108 --> 00:03:13,651
Waar bewaar je je doden?

21
00:03:18,907 --> 00:03:20,950
We hebben een nieuwe Mr. 7 nodig.

22
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Of op z'n minst…

23
00:03:25,038 --> 00:03:26,164
…een Mr. Drieënhalf.

24
00:03:28,875 --> 00:03:31,044
Zo teleurstellend.
-Welk deel?

25
00:03:31,753 --> 00:03:33,671
Onze agent die het loodje legt?

26
00:03:34,172 --> 00:03:38,259
Of dat de East Blue-man
die 'm doodde Baroque Works afwees?

27
00:03:38,343 --> 00:03:40,678
Beide.
-Mr. 0 zal niet blij zijn.

28
00:03:40,762 --> 00:03:43,681
Nee. Dat denk ik niet.

29
00:03:43,765 --> 00:03:45,391
Gelukkig heeft hij ons.

30
00:03:47,310 --> 00:03:51,147
Dit is het werk van Roronoa Zoro, of niet?

31
00:03:52,315 --> 00:03:53,524
Dag, lieverd.

32
00:03:54,567 --> 00:03:55,985
We moeten hem vinden.

33
00:03:58,696 --> 00:03:59,530
Hij…

34
00:04:00,031 --> 00:04:03,451
Hij is weg. Z'n kapitein
viel de basis aan en bevrijdde 'm.

35
00:04:03,534 --> 00:04:06,329
Ze ontsnapten
en zetten koers naar de Grand Line.

36
00:04:06,412 --> 00:04:08,581
Is de piratenjager zelf 'n piraat?

37
00:04:08,665 --> 00:04:09,832
Pijnlijk.

38
00:04:11,334 --> 00:04:12,377
Wie is die kapitein?

39
00:04:19,592 --> 00:04:22,971
GEZOCHT - DOOD OF LEVEND

40
00:04:23,054 --> 00:04:25,765
Monkey D. Luffy.

41
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
Interessant.

42
00:04:31,354 --> 00:04:32,647
Waar is hij?

43
00:04:34,148 --> 00:04:35,066
Wat onbeleefd.

44
00:04:35,733 --> 00:04:37,652
Ik gebruikte die peper.

45
00:04:37,735 --> 00:04:40,405
Usopp, jij hebt jouw gereedschap.
Ik het mijne.

46
00:04:40,488 --> 00:04:44,158
Ik gooi jouw elastiekjes
toch ook niet in een soufflé?

47
00:04:44,242 --> 00:04:46,536
Dat wordt 'n vreselijke soufflé.

48
00:04:46,619 --> 00:04:48,329
Maar deze nieuwe peperbommen?

49
00:04:48,413 --> 00:04:51,124
Het beste in het arsenaal
van kapitein Usopp.

50
00:04:51,207 --> 00:04:54,794
Ik hoop dat ze eetbaar zijn,
want mijn voorraad is bijna op.

51
00:04:54,877 --> 00:04:58,131
Met hoeveel Luffy eet
en wat het ook is wat jij doet…

52
00:04:58,214 --> 00:04:59,549
Een genie zijn?

53
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
Een wonder dat ik jullie nog kan voeden.

54
00:05:01,968 --> 00:05:04,304
Niet alleen de keuken heeft het zwaar.

55
00:05:04,387 --> 00:05:07,348
Het onderhoudsmateriaal
en verbandmateriaal is bijna op.

56
00:05:07,432 --> 00:05:08,766
Klinkt duur.

57
00:05:09,642 --> 00:05:11,436
Maar noodzakelijk.

58
00:05:13,062 --> 00:05:14,480
Praat maar met Nami.

59
00:05:16,441 --> 00:05:21,404
Nami, schat, de lunch van vandaag
is gesauteerde octopus met zwarte peper.

60
00:05:21,904 --> 00:05:23,448
Bedankt, Sanji.

61
00:05:23,531 --> 00:05:26,701
Jij krijgt octopus. Ik had een broodje ei.

62
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
Je hebt jezelf weer overtroffen.

63
00:05:29,662 --> 00:05:30,872
Ik verwen graag.

64
00:05:30,955 --> 00:05:34,709
Voor octopus met zwarte peper
proef ik maar weinig peper.

65
00:05:35,752 --> 00:05:39,339
Ik denk dat ik de beste route
naar de Grand Line gevonden.

66
00:05:39,422 --> 00:05:42,091
Het is niet ver, maar wel gevaarlijk.

67
00:05:42,175 --> 00:05:45,678
Het lijkt op deze waterweg
dwars door de Red Line.

68
00:05:45,762 --> 00:05:50,183
Ik ben niet de navigator. Maar is
deze open oceaan geen veiligere optie…

69
00:05:50,266 --> 00:05:53,353
…dan door een berg varen?
Hij sluit aan op de Grand Line.

70
00:05:53,436 --> 00:05:57,231
Gelukkig ben jij niet de navigator
anders waren we de pineut.

71
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
Dit is de Calm Belt.

72
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
Hij heet vast niet zo,
omdat die makkelijk is.

73
00:06:01,903 --> 00:06:04,572
Nee vanwege stille wateren
en gebrek aan wind.

74
00:06:04,655 --> 00:06:07,617
Je vaart de Calm Belt in
en je zeilen hangen slap.

75
00:06:08,326 --> 00:06:09,410
Je ligt stil.

76
00:06:09,494 --> 00:06:11,287
Kalm en doodstil in het water.

77
00:06:11,788 --> 00:06:15,249
Een broedplaats voor zeekoningen.
-Ja. Laten we niet gaan.

78
00:06:15,333 --> 00:06:17,168
Ik heb er ooit een paar gedood.

79
00:06:17,251 --> 00:06:20,129
We hebben veel kwaad bloed.
-En Loogdorp?

80
00:06:20,797 --> 00:06:24,342
Dat klinkt als een volkomen veilige,
ongevaarlijke plek.

81
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
Klinkt goed.

82
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
Loogdorp is
de grootste marinehub in East Blue.

83
00:06:28,137 --> 00:06:31,057
Doe maar niet.
We gaan direct naar de Grand Line.

84
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
Nee, er moeten hier
veiligere eilanden zijn.

85
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Daar lijkt 't niet op.

86
00:06:35,311 --> 00:06:37,563
We hebben amper voedsel of iets.

87
00:06:37,647 --> 00:06:40,274
Dit is mogelijk
de laatste kans om in te slaan.

88
00:06:40,358 --> 00:06:45,279
Het is gevaarlijk om onvoorbereid
de Grand Line in te gaan. Het is dichtbij.

89
00:06:45,363 --> 00:06:48,241
Misschien kunnen we…
-Je bent voor 't eerst vrij.

90
00:06:48,324 --> 00:06:51,577
Heb je het niet verdiend
om iets leuks te kopen?

91
00:06:52,245 --> 00:06:53,371
Nee.

92
00:06:53,454 --> 00:06:54,872
Trap er niet in.

93
00:06:56,332 --> 00:06:57,834
Ik wil wel wat winkelen.

94
00:06:57,917 --> 00:07:00,586
Ja.
-Wat? Ik vervloek je, Sanji.

95
00:07:00,670 --> 00:07:04,215
En je charme, je scherpe kaaklijn
en je mooie ogen.

96
00:07:04,298 --> 00:07:07,260
Iemand moet je tot rede brengen… Zoro.

97
00:07:07,844 --> 00:07:11,973
Maat, steun me. Sanji en Nami willen
winkelen op 'n eiland vol mariniers.

98
00:07:12,056 --> 00:07:15,184
Dat vind ik dom,
want Luffy en ik worden gezocht.

99
00:07:15,268 --> 00:07:16,602
Zeg dat ik gelijk heb.

100
00:07:20,022 --> 00:07:22,150
Winkelen?
-Ja. Kun je het geloven?

101
00:07:22,859 --> 00:07:24,485
Goed idee.
-Wat?

102
00:07:24,986 --> 00:07:27,029
Ik heb twee zwaarden nodig.
Ik voel me raar.

103
00:07:27,113 --> 00:07:29,157
Sinds de afranseling van Mihawk?

104
00:07:29,240 --> 00:07:31,993
Zwijg. Je was er niet eens.
-Ik zag genoeg.

105
00:07:32,076 --> 00:07:34,579
Sorry, Usopp. Nog een stem voor Loogdorp.

106
00:07:34,662 --> 00:07:37,206
Wacht. Waar is Luffy?
-Waar denk je?

107
00:07:37,707 --> 00:07:40,084
Hé, Luffy. Bemanningsvergadering.

108
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
GEZOCHT - DOOD OF LEVEND
MONKEY D. LUFFY - 30.000.000

109
00:07:47,175 --> 00:07:48,468
Ik kom eraan.

110
00:07:52,430 --> 00:07:54,182
Oké. Wat is er?

111
00:07:54,807 --> 00:07:55,808
Luffy.

112
00:07:56,684 --> 00:07:58,769
Ik respecteer je als kapitein.

113
00:07:58,853 --> 00:08:02,648
Nu moet je voet bij stuk houden.
Anders worden we vermoord.

114
00:08:03,858 --> 00:08:04,692
Wat bedoel je?

115
00:08:05,276 --> 00:08:06,319
We moeten stoppen.

116
00:08:06,402 --> 00:08:09,071
We gaan naar Grand Line
zodat ik de One Piece kan vinden…

117
00:08:09,155 --> 00:08:10,573
En koning van de piraten word.

118
00:08:10,656 --> 00:08:12,575
Wij willen er ook heen, Luffy.

119
00:08:12,658 --> 00:08:15,620
Maar we moeten spullen halen in Loogdorp.

120
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
Wat is er in Loogdorp?
-Dood.

121
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
Dat wil ik niet.

122
00:08:19,332 --> 00:08:20,875
Ik heb nieuwe zwaarden nodig.

123
00:08:20,958 --> 00:08:22,668
Goed. Dat helpt tegen de dood.

124
00:08:22,752 --> 00:08:25,171
En we hebben meer eten nodig voor de reis.

125
00:08:25,671 --> 00:08:26,506
Nog beter.

126
00:08:26,589 --> 00:08:27,632
En…

127
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
…het is de plek
waar Gold Roger werd geëxecuteerd.

128
00:08:32,553 --> 00:08:35,348
Waar de koning van de piraten
werd geboren en stierf.

129
00:08:37,225 --> 00:08:39,602
Waar de legende van de One Piece ontstond.

130
00:08:40,770 --> 00:08:42,772
Je wilt het zien, hè?

131
00:08:44,649 --> 00:08:46,192
Zeker wel.

132
00:08:50,279 --> 00:08:52,532
Jij dacht dat we Loogdorp oversloegen.

133
00:08:58,037 --> 00:09:01,207
Oké, Strohoeden, zet koers naar…

134
00:09:01,290 --> 00:09:03,626
Wacht, welke kant op? Oké.

135
00:09:03,709 --> 00:09:06,254
Zet koers naar Loogdorp.

136
00:09:35,241 --> 00:09:37,702
LOOGDORP

137
00:09:37,785 --> 00:09:41,497
DAG VAN DE EXECUTIE

138
00:10:02,143 --> 00:10:03,436
Vice-admiraal.

139
00:10:05,521 --> 00:10:07,607
Het spijt me van de accommodatie.

140
00:10:08,190 --> 00:10:10,234
Onwaardig voor de piratenkoning.

141
00:10:11,027 --> 00:10:14,322
Ik heb die bijnaam niet bedacht, toch?

142
00:10:15,573 --> 00:10:17,325
Monkey D. Garp.

143
00:10:17,992 --> 00:10:19,910
De held van God Valley.

144
00:10:19,994 --> 00:10:22,079
De man die Gold Roger oppakte.

145
00:10:22,580 --> 00:10:24,415
Wat een eer.

146
00:10:26,626 --> 00:10:28,169
Wanneer is de parade?

147
00:10:28,252 --> 00:10:29,420
Later vandaag.

148
00:10:29,920 --> 00:10:33,716
En er is een speciale plaats
voor jou bewaard.

149
00:10:39,597 --> 00:10:43,309
Van alle gevechten die we
door de jaren heen hebben gehad, Garp…

150
00:10:44,101 --> 00:10:47,355
…genoot ik altijd het meest
van de verbale schermutselingen.

151
00:10:48,606 --> 00:10:49,649
Ik niet.

152
00:10:51,525 --> 00:10:55,321
Je in alle uithoeken van de Grand Line
verrot slaan beviel mij 't meest.

153
00:11:14,882 --> 00:11:15,883
Ja.

154
00:11:19,095 --> 00:11:21,889
Je leert veel over een man in een gevecht.

155
00:11:21,972 --> 00:11:23,766
Het gekletter van staal.

156
00:11:24,266 --> 00:11:26,727
Z'n bloed dat van je knokkels druipt.

157
00:11:27,353 --> 00:11:29,021
Dat zegt iets over z'n hart.

158
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
Z'n ziel.

159
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
We hebben vaak gevochten.

160
00:11:36,946 --> 00:11:39,281
Ik ken jou, Garp.

161
00:11:40,783 --> 00:11:42,159
Ik vertrouw je.

162
00:11:44,120 --> 00:11:46,414
Alsof je bij mijn bemanning hoort.

163
00:11:49,458 --> 00:11:51,877
Daarom vraag ik je om één laatste gunst.

164
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
Ik heb een zoon.

165
00:11:58,634 --> 00:12:01,846
Je moet hem vinden,
voor hem zorgen en hem beschermen.

166
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Waarom vraag je dit van me?

167
00:12:08,394 --> 00:12:12,773
Omdat geen zoon
moet lijden voor de zonden van z'n vader.

168
00:12:12,857 --> 00:12:14,650
Waarom denk je dat ik dit doe?

169
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
Je bent een goede man.

170
00:12:19,363 --> 00:12:22,825
Een goede man die je naar de galg leidt.

171
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
Dat is waar.

172
00:12:25,369 --> 00:12:27,830
Maar dat doe je niet met m'n zoon.

173
00:12:29,915 --> 00:12:32,585
De nacht valt voor mij, maar zijn dag…

174
00:12:33,794 --> 00:12:35,129
…breekt pas net aan.

175
00:12:38,883 --> 00:12:41,051
Je hebt me voor 't laatst vervloekt.

176
00:12:52,897 --> 00:12:54,356
Het is nog niet voorbij.

177
00:12:57,318 --> 00:12:59,111
Piraterij is nog niet voorbij.

178
00:13:00,446 --> 00:13:01,655
Jawel.

179
00:13:33,979 --> 00:13:35,689
We zijn er echt.

180
00:13:36,190 --> 00:13:37,399
Wat een hoop mensen.

181
00:13:37,483 --> 00:13:38,818
Moet je zien.

182
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Loogdorp.

183
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
De plaats van het begin en het einde.

184
00:13:50,162 --> 00:13:51,831
Hier begon het allemaal.

185
00:13:52,581 --> 00:13:54,500
De jacht op de One Piece.

186
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
Hier vond geschiedenis plaats.

187
00:13:57,962 --> 00:13:59,588
Het lijkt wel 'n festival.

188
00:13:59,672 --> 00:14:01,257
VIERING VAN GOLD ROGERS EXECUTIE

189
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
Voor de executie van Gold Roger.

190
00:14:04,343 --> 00:14:07,179
Een festival?
Zo blijven we niet onopgemerkt.

191
00:14:07,263 --> 00:14:11,475
Dan moeten we slim zijn.
Geen onnodige aandacht trekken.

192
00:14:11,559 --> 00:14:14,812
Ik wil het schavot zien.
-Uiteraard wil je dat.

193
00:14:15,521 --> 00:14:19,441
Sanji, wat als je Luffy meeneemt
om eten te kopen?

194
00:14:20,192 --> 00:14:22,736
Eerst eten, dan schavot.

195
00:14:22,820 --> 00:14:25,614
Juist. Eten houdt hem uit de problemen.

196
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Ik ga naar de modewijk.

197
00:14:28,158 --> 00:14:30,619
Zoro, je hebt toch nieuwe zwaarden nodig?

198
00:14:31,829 --> 00:14:32,997
En geld.

199
00:14:33,080 --> 00:14:34,832
Wat moet ik daaraan doen?

200
00:14:34,915 --> 00:14:36,083
De kok kreeg geld.

201
00:14:36,166 --> 00:14:37,668
Ik koop eten voor ons.

202
00:14:37,751 --> 00:14:39,587
Meer zwaarden is ook voor ons.

203
00:14:39,670 --> 00:14:42,381
Was er nog maar een meid bij de bemanning.

204
00:14:44,842 --> 00:14:47,052
Hier, maar je betaalt me terug.

205
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
Met 300 procent rente.

206
00:14:51,891 --> 00:14:54,393
Wat als ik meer nodig heb?
-Dan ding je af.

207
00:14:55,102 --> 00:14:57,438
Er is een vraagprijs en een bodemprijs.

208
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Afdingen.

209
00:15:03,611 --> 00:15:04,695
Prima.

210
00:15:04,778 --> 00:15:06,780
We halen de spullen
en gaan naar het schip.

211
00:15:06,864 --> 00:15:08,073
Ik blijf bij Nami.

212
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
Jonge meid, grote stad.
Die moet je beschermen.

213
00:15:11,410 --> 00:15:12,244
Mijn held.

214
00:15:13,495 --> 00:15:15,205
We treffen elkaar hier.

215
00:15:15,289 --> 00:15:19,293
En onthoud, dit is een grote marinestad,
dus hou je…

216
00:15:19,376 --> 00:15:21,503
Hallo, Loogdorp.
-Luffy, wacht.

217
00:15:21,587 --> 00:15:22,546
…gedeisd.

218
00:15:46,862 --> 00:15:48,656
Waar wachten jullie op?

219
00:15:49,740 --> 00:15:52,368
Haal m'n buit.
-Ja, kapitein Smoker.

220
00:15:54,286 --> 00:15:57,456
Meneer, u hebt Koze
van de Yes-piraten gevangen.

221
00:15:57,539 --> 00:16:00,793
Zijn partner kreeg helaas
geen lift naar Loogdorp.

222
00:16:08,050 --> 00:16:09,760
Geen piraat ontsnapt aan mij.

223
00:16:12,346 --> 00:16:15,557
Waar is Tashigi?
-Ik heb haar vandaag niet gezien.

224
00:16:15,641 --> 00:16:16,767
Die meid.

225
00:16:18,602 --> 00:16:21,563
In deze periode
komen alle wannabe-piraten naar Loogdorp.

226
00:16:21,647 --> 00:16:23,399
We moeten voorbereid zijn.

227
00:16:23,899 --> 00:16:25,567
Gooi dit uitschot in de cel.

228
00:16:26,068 --> 00:16:27,403
Ik ga op patrouille.

229
00:16:30,406 --> 00:16:31,865
Kijk eens, dames.

230
00:16:31,949 --> 00:16:35,035
Voelt goed om eindelijk
iets voor mezelf kopen.

231
00:16:35,119 --> 00:16:37,079
Ja. Je hebt echt veel gekocht.

232
00:16:37,579 --> 00:16:39,832
Ik negeer die opmerking voor je bestwil.

233
00:16:44,211 --> 00:16:46,839
Ik moet iets kopen
om m'n identiteit te verbergen.

234
00:16:47,923 --> 00:16:49,299
Ja.

235
00:16:49,383 --> 00:16:50,843
Deze volstaat wel.

236
00:17:03,272 --> 00:17:06,191
HISTORISCHE ATLAS VAN DE EAST BLUE

237
00:17:17,411 --> 00:17:18,620
Cool boek.

238
00:17:24,001 --> 00:17:25,377
Ja, het is…

239
00:17:26,545 --> 00:17:28,005
Een atlas van de East Blue.

240
00:17:29,089 --> 00:17:32,134
Ik had er zo een toen ik klein was.
Voor een tijdje.

241
00:17:32,718 --> 00:17:35,387
Koop 'm.
-Wat? Nee.

242
00:17:35,471 --> 00:17:39,224
Ik moet zelf kaarten tekenen,
niet die van anderen gebruiken.

243
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Ja, maar het is iets
om te onthouden waar je begon.

244
00:17:43,062 --> 00:17:49,318
Als je de wereld in kaart hebt gebracht,
kun je zien hoeveel beter die van jou is.

245
00:17:52,112 --> 00:17:53,447
Je hebt gelijk.

246
00:17:55,115 --> 00:17:57,201
Het is een leuke herinnering.

247
00:17:58,952 --> 00:18:01,038
Jij moet ook iets voor jezelf doen.

248
00:18:01,538 --> 00:18:05,584
Iets om je thuis te herinneren
voor we het achterlaten.

249
00:18:06,460 --> 00:18:08,879
Ik had niet veel toen ik opgroeide.

250
00:18:08,962 --> 00:18:11,048
Wat valt er te herinneren?

251
00:18:11,757 --> 00:18:13,884
Misschien niet iets.

252
00:18:14,885 --> 00:18:16,386
Maar iemand.

253
00:18:47,543 --> 00:18:48,794
O, man.

254
00:18:50,587 --> 00:18:54,675
Sorry daarvoor.
-Nee, het is mijn schuld. Ik ben 'n kluns.

255
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
Kuina.

256
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
Wat zei je?

257
00:19:02,724 --> 00:19:03,851
Niets.

258
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Je lijkt op iemand die ik ken.

259
00:19:08,230 --> 00:19:09,773
Bedankt voor je hulp.

260
00:19:10,274 --> 00:19:13,694
Misschien kan ik jou ook helpen?
Je lijkt verdwaald.

261
00:19:13,777 --> 00:19:17,156
Ik ben niet verdwaald.
Ik heb een goed richtingsgevoel.

262
00:19:18,073 --> 00:19:18,949
Oké.

263
00:19:21,743 --> 00:19:22,619
Daar.

264
00:19:23,829 --> 00:19:24,872
Ik ga daarheen.

265
00:19:30,002 --> 00:19:30,961
Was dat…

266
00:19:32,045 --> 00:19:33,463
O, kom op.

267
00:19:33,547 --> 00:19:34,882
O, ja.

268
00:19:37,759 --> 00:19:39,178
Welkom, jonge vriend.

269
00:19:40,012 --> 00:19:42,055
Wat kan ik vandaag voor je doen?

270
00:19:42,556 --> 00:19:43,557
Ik zoek zwaarden.

271
00:19:43,640 --> 00:19:46,310
Uiteraard. Je bent aan het juiste adres.

272
00:19:46,393 --> 00:19:49,813
We hebben oude en nieuwe zwaarden.
De beste in East Blue.

273
00:19:49,897 --> 00:19:53,775
Alles wat je hartje begeert,
kan hier worden gekocht.

274
00:19:56,153 --> 00:19:57,487
Wat krijg ik hiervoor?

275
00:19:58,197 --> 00:19:59,531
Daar is de koopjesbak.

276
00:20:04,077 --> 00:20:05,370
Vriend. Wacht.

277
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
Dat zwaard aan je riem…

278
00:20:12,211 --> 00:20:13,378
Mag ik 't bekijken?

279
00:20:33,232 --> 00:20:35,484
Nee, niets indrukwekkends. Mijn fout.

280
00:20:35,567 --> 00:20:36,568
Sorry.

281
00:20:37,653 --> 00:20:38,528
Maar…

282
00:20:39,655 --> 00:20:41,490
Het is niet in slechte staat.

283
00:20:41,573 --> 00:20:45,118
Misschien kan ik je helpen
met je gebrek aan geld.

284
00:20:45,202 --> 00:20:47,788
Wat als ik je er 200.000 berry voor geef?

285
00:20:47,871 --> 00:20:49,122
Het is niet te koop.

286
00:20:49,623 --> 00:20:50,666
Dan 400.000.

287
00:20:50,749 --> 00:20:51,708
En…

288
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
Ik laat je drie zwaarden uitkiezen.

289
00:20:54,544 --> 00:20:55,754
Is dit afdingen?

290
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
Laatste bod, 750.000.

291
00:20:57,839 --> 00:21:02,010
Neem een zwaard van de bovenste plank
en alles wat je maar kunt dragen.

292
00:21:03,845 --> 00:21:05,597
Ik wist dat ik het herkende.

293
00:21:05,681 --> 00:21:07,683
De Wado Ichimonji.

294
00:21:07,766 --> 00:21:10,978
Een van de 21 zwaarden
van uitmuntende kwaliteit.

295
00:21:17,192 --> 00:21:19,653
Je kent je zwaarden.
-Ik ben er dol op.

296
00:21:20,320 --> 00:21:23,407
Ik had nooit gedacht
er een in het echt te zien.

297
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
Een verzamelaar
betaalt er tientallen miljoenen voor.

298
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Hallo, Matsu.

299
00:21:30,622 --> 00:21:32,457
Tashigi, mijn favoriete klant.

300
00:21:32,541 --> 00:21:34,042
Ik kom Shigure ophalen.

301
00:21:34,751 --> 00:21:37,713
Juist, je zwaard.
Ik ga het halen. 300 berry.

302
00:21:37,796 --> 00:21:39,172
Vorige week was 't 200.

303
00:21:39,923 --> 00:21:41,300
Inflatie is vreselijk.

304
00:21:44,803 --> 00:21:48,390
Ipponmatsu is de beste
in het slijpen van zwaarden.

305
00:21:48,473 --> 00:21:50,392
Ik breng Shigure elke week.

306
00:21:50,475 --> 00:21:53,186
Het is beter dat 'n professional dat doet.

307
00:21:56,273 --> 00:22:00,527
Je weet zoveel over zwaarden.
Wil je me helpen er wat uit te kiezen?

308
00:22:01,361 --> 00:22:02,738
Zeker weten.

309
00:22:06,908 --> 00:22:07,993
Eens kijken.

310
00:22:08,535 --> 00:22:11,038
Je wilt niets wat hierin zit.

311
00:22:11,121 --> 00:22:14,374
Deze zijn enorm stomp,
of ze breken onmiddellijk.

312
00:22:15,417 --> 00:22:19,921
De beste zwaarden zijn meer
dan alleen creaties voor gevechten.

313
00:22:20,005 --> 00:22:22,257
Het zijn kunstwerken.

314
00:22:22,341 --> 00:22:23,342
Geschiedenis.

315
00:22:23,425 --> 00:22:27,846
Ze hebben allemaal een verhaal.
Een persoonlijkheid. Een doel.

316
00:22:28,347 --> 00:22:29,514
En 'n prijskaartje.

317
00:22:30,432 --> 00:22:31,767
Wat doet dat hier?

318
00:22:33,393 --> 00:22:34,394
Wat is het?

319
00:22:34,936 --> 00:22:36,855
Dat is de Sandai Kitetsu.

320
00:22:39,232 --> 00:22:42,319
Coole naam.
-Dat zwaard wil je niet.

321
00:22:42,819 --> 00:22:43,820
Het is vervloekt.

322
00:22:44,321 --> 00:22:48,200
De derde in een lijn
van prachtige, maar vervloekte zwaarden.

323
00:22:48,283 --> 00:22:52,120
Zelfs beroemde zwaardvechters
kwamen ermee aan een tragisch einde.

324
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
Dat zwaardmeisje heeft gelijk.

325
00:22:56,208 --> 00:22:59,544
De meeste zwaardvechters
raken geen Kitetsu meer aan.

326
00:23:00,629 --> 00:23:05,133
Daar wil ik al lang vanaf,
maar ik vrees dat ik ook vervloekt word.

327
00:23:05,217 --> 00:23:08,053
Sorry, jongen,
maar dat kan ik je niet verkopen.

328
00:23:09,596 --> 00:23:11,473
Laten we testen wat sterker is.

329
00:23:12,641 --> 00:23:13,809
Mijn wil…

330
00:23:14,309 --> 00:23:15,685
…of de vloek?

331
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
Als ik win…

332
00:23:20,107 --> 00:23:21,233
…mag ik 't kopen.

333
00:23:23,485 --> 00:23:24,569
Wat ga je…

334
00:23:43,755 --> 00:23:44,798
Ik koop het.

335
00:23:54,766 --> 00:23:55,851
En nog een.

336
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
Wacht even.

337
00:24:01,982 --> 00:24:03,150
Wacht daar.

338
00:24:07,446 --> 00:24:08,530
Sanji.

339
00:24:08,613 --> 00:24:12,701
Niet te geloven hoeveel eten uit East Blue
ik nog nooit heb geproefd.

340
00:24:13,326 --> 00:24:15,203
Ik wil alles opeten.

341
00:24:15,787 --> 00:24:20,000
Ja. Het is lekker om de smaken van thuis
te proeven voor we vertrekken…

342
00:24:20,083 --> 00:24:24,671
…maar denk aan alle nieuwe dingen
die we gaan proeven in de Grand Line.

343
00:24:25,881 --> 00:24:28,383
Ik blijf er maar aan denken.

344
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Wat?

345
00:24:32,721 --> 00:24:34,514
Wat is dit voor ding?

346
00:24:35,056 --> 00:24:39,436
Dat is een blauwvin-olifanttonijn.
-Ja.

347
00:24:40,020 --> 00:24:41,938
Ze komen uit de South Blue.

348
00:24:43,064 --> 00:24:45,609
Goed gezien. Je hebt er kijk op.

349
00:24:45,692 --> 00:24:48,028
Ach, ik heb wat geëxperimenteerd.

350
00:24:48,528 --> 00:24:50,739
Hij is de beste kok van East Blue.

351
00:24:51,448 --> 00:24:54,618
Als je wilt, mag je 'm hebben.
Het is de laatste.

352
00:24:54,701 --> 00:24:57,287
Restaurant Baratie kocht bijna alles.

353
00:24:57,871 --> 00:25:01,875
Voor een nieuw gerecht op hun menu.
Echte gesauteerde blauwvin.

354
00:25:03,585 --> 00:25:05,003
Klinkt als jouw gerecht.

355
00:25:05,086 --> 00:25:08,757
Dat is het ook.
Die oude kerel heeft mijn gerecht gejat.

356
00:25:10,050 --> 00:25:11,885
Zeff vond het lekker.

357
00:25:12,969 --> 00:25:14,679
Blijkbaar wel.

358
00:25:15,347 --> 00:25:19,267
Dan moet ik indruk op hem blijven maken.
Ik neem deze schoonheid.

359
00:25:19,351 --> 00:25:20,268
Wat heb je nog?

360
00:25:21,269 --> 00:25:22,229
Volg mij maar.

361
00:25:22,729 --> 00:25:24,314
Luffy, blijf hier.

362
00:25:25,482 --> 00:25:27,567
En toen stortte de hele toren in.

363
00:25:30,904 --> 00:25:33,615
Het dorp gaf een feest,
omdat ik ze had gered.

364
00:25:33,698 --> 00:25:37,953
Ik ben pas net weg, maar het zijn
nu al m'n gekste avonturen tot nu toe.

365
00:25:39,079 --> 00:25:41,289
Als je dit bericht krijgt…

366
00:25:41,790 --> 00:25:43,583
…zijn we in de Grand Line.

367
00:25:44,543 --> 00:25:48,672
En ik kan het niet helpen,
maar ik ben een beetje…

368
00:25:51,007 --> 00:25:52,133
…nerveus.

369
00:25:53,385 --> 00:25:55,178
M'n bemanning heeft me nodig.

370
00:25:56,555 --> 00:25:59,057
Wat voor kapitein stelt z'n mensen teleur?

371
00:26:00,475 --> 00:26:03,603
Ik weet niet
wat ze zonder mij zouden moeten, Kaya.

372
00:26:05,105 --> 00:26:07,274
Ze mist jou vast ook, Usopp.

373
00:26:09,985 --> 00:26:11,152
Uit de weg, dame.

374
00:26:11,236 --> 00:26:12,445
Ben je iets kwijt?

375
00:26:18,076 --> 00:26:19,828
Geef terug, dief.

376
00:26:19,911 --> 00:26:22,289
Die titel verdien jij niet.

377
00:26:22,372 --> 00:26:26,710
Je weet niet waar je het over hebt.
Ik heb het voor 't zeggen in Loogdorp.

378
00:26:26,793 --> 00:26:29,671
Daarom zijn de straten zo veilig.
Wil je advies?

379
00:26:29,754 --> 00:26:30,630
Nee.

380
00:26:33,091 --> 00:26:33,925
Misschien.

381
00:26:34,009 --> 00:26:35,552
Kies 'n beter slachtoffer.

382
00:26:36,386 --> 00:26:39,806
Zoek sukkels
die afgeleid of verdwaald zijn.

383
00:26:39,889 --> 00:26:41,349
Isoleer ze.

384
00:26:42,434 --> 00:26:46,855
Lok ze naar binnen
met de belofte van iets wat ze willen.

385
00:26:46,938 --> 00:26:49,274
Als ze niet meer op hun hoede zijn…

386
00:26:49,357 --> 00:26:52,152
…pak je wat je wilt.

387
00:26:54,070 --> 00:26:54,988
Ach, wat.

388
00:26:55,572 --> 00:26:57,449
Ik hoef geen advies van jou.

389
00:27:00,076 --> 00:27:01,369
Fijne jacht.

390
00:27:03,371 --> 00:27:05,915
Wie was dat?
-Gewoon een groentje.

391
00:27:10,128 --> 00:27:11,171
Wat is er?

392
00:27:11,880 --> 00:27:13,298
De luchtdruk veranderde.

393
00:27:13,965 --> 00:27:15,342
Er komt een storm aan.

394
00:27:16,134 --> 00:27:18,178
Wat bedoel je? Ik voel geen regen.

395
00:27:19,220 --> 00:27:20,639
Storm is meer dan regen.

396
00:27:20,722 --> 00:27:23,850
Er hangt spanning in de lucht.
We moeten de rest vinden.

397
00:27:25,226 --> 00:27:26,895
En maken dat we wegkomen.

398
00:27:29,606 --> 00:27:31,066
Dat is Yubashiri.

399
00:27:33,234 --> 00:27:35,487
Mijn winkel is klein, maar…

400
00:27:46,915 --> 00:27:48,708
…dit is mijn beste zwaard.

401
00:27:53,797 --> 00:27:55,006
Een familiestuk.

402
00:27:55,090 --> 00:27:58,927
Zwart gelakt tachi-zwaard
met klavertjes op de kling.

403
00:27:59,010 --> 00:28:03,348
Een van de slechts 50
bekwame zwaarden ter wereld.

404
00:28:06,476 --> 00:28:08,103
Ik heb niet veel geld.

405
00:28:08,603 --> 00:28:10,355
Ik vraag niet om geld.

406
00:28:11,690 --> 00:28:12,649
Neem maar mee.

407
00:28:14,567 --> 00:28:16,069
En vergeef me…

408
00:28:16,736 --> 00:28:19,239
…dat ik je probeerde te misleiden.

409
00:28:19,322 --> 00:28:20,448
Het is…

410
00:28:23,410 --> 00:28:24,911
Het is te lang geleden…

411
00:28:26,705 --> 00:28:30,542
…dat ik in de ogen keek
van een waardige zwaardvechter.

412
00:28:33,128 --> 00:28:34,254
En zoals ze zeggen:

413
00:28:35,255 --> 00:28:36,464
'Een zwaard…

414
00:28:37,215 --> 00:28:39,551
…kiest z'n eigenaar.'

415
00:28:40,802 --> 00:28:44,472
En ik zal bidden
voor je aanhoudende geluk.

416
00:28:59,863 --> 00:29:02,449
Bedankt voor je hulp.

417
00:29:03,074 --> 00:29:04,325
Hopelijk tot ziens.

418
00:29:05,326 --> 00:29:06,661
Dat hoop ik ook.

419
00:29:09,080 --> 00:29:11,541
Hé, kijk.

420
00:29:13,126 --> 00:29:15,378
Pardon. Ik zoek het schavot?

421
00:29:15,462 --> 00:29:16,296
GESLOTEN

422
00:29:20,300 --> 00:29:22,594
Weten jullie waar het schavot is?

423
00:29:22,677 --> 00:29:23,845
Rot op.

424
00:29:24,345 --> 00:29:25,346
Oké.

425
00:29:32,771 --> 00:29:36,483
Weet je waar het schavot is?

426
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Het is oké.

427
00:29:42,697 --> 00:29:45,241
Ik kom terug als je klaar bent.

428
00:29:46,910 --> 00:29:48,328
Hallo, stakker.

429
00:29:48,828 --> 00:29:50,789
Ik bedoel, makker.

430
00:29:52,081 --> 00:29:56,461
Je bent niet toevallig op zoek
naar het schavot van Gold Roger?

431
00:29:58,213 --> 00:29:59,923
Dit is precies wat ik zoek.

432
00:30:00,006 --> 00:30:04,594
Is dit niet je geluksdag?
Ik ging net die kant op.

433
00:30:05,094 --> 00:30:07,096
Ik heet Bartolomeo.

434
00:30:07,597 --> 00:30:11,434
En ik ben beroemd in deze stad om mijn…

435
00:30:12,227 --> 00:30:13,686
…gastvrijheid.

436
00:30:15,688 --> 00:30:19,275
Hoe is het om beroemd te zijn?
-Dat zal ik je vertellen.

437
00:30:19,359 --> 00:30:22,362
GEZOCHT - DOOD OF LEVEND

438
00:30:44,175 --> 00:30:45,468
Kijk. Dat is het.

439
00:30:46,803 --> 00:30:49,013
Daar stierf de koning van de piraten.

440
00:30:49,556 --> 00:30:51,683
Ik geef niks om die man.

441
00:30:52,308 --> 00:30:56,563
Mariniers gebruiken zijn dood
om ons aan de regels te herinneren.

442
00:30:56,646 --> 00:30:59,065
Als ze je pakken, ga je eraan.

443
00:30:59,148 --> 00:31:01,276
Hier begon het grote piratentijdperk.

444
00:31:01,359 --> 00:31:03,987
Wilde je daarom deze plek zo graag zien?

445
00:31:12,287 --> 00:31:13,788
Alles wat ik heb gedaan…

446
00:31:14,622 --> 00:31:15,790
…waar ik ook ga…

447
00:31:17,667 --> 00:31:19,377
…het begon allemaal hier.

448
00:31:22,922 --> 00:31:25,300
Misschien wilde ik het gewoon zelf zien.

449
00:31:35,310 --> 00:31:37,562
Heb jij geen droom die je wilt volgen?

450
00:31:44,819 --> 00:31:47,405
Daar heb ik nooit over nagedacht.

451
00:31:54,871 --> 00:31:55,914
GEZOCHT

452
00:32:00,835 --> 00:32:02,462
Heb je me gemist, minkukel?

453
00:32:03,129 --> 00:32:04,380
Wie ben jij dan?

454
00:32:09,510 --> 00:32:10,428
Bunny.

455
00:32:13,097 --> 00:32:15,683
Ik heet Buggy.

456
00:32:17,310 --> 00:32:18,394
Hé, dat is Buggy.

457
00:32:18,478 --> 00:32:21,314
Je kent mijn naam, elastische kluns.

458
00:32:21,397 --> 00:32:23,441
Dat zei ik.
-Het is Buggy de Clown.

459
00:32:23,524 --> 00:32:27,528
Dat zei je niet.
Ik was vergeten hoe irritant je bent.

460
00:32:29,739 --> 00:32:31,866
En wie is dit?

461
00:32:32,492 --> 00:32:34,410
Eens raden. Nieuw bemanningslid?

462
00:32:34,494 --> 00:32:40,166
Jij bent vast de stylist van het schip?

463
00:32:40,667 --> 00:32:43,086
Ik wil je uitlachen, maar dit is geweldig.

464
00:32:43,169 --> 00:32:46,714
Ben je niet beter af bij ons?
-Hij is hier beroemd.

465
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
Hij heet…

466
00:32:48,800 --> 00:32:50,426
Ik ben niemand.

467
00:32:50,927 --> 00:32:55,974
Ik heb niets met hem te maken,
of met jou, of met welke piraat dan ook.

468
00:32:56,849 --> 00:32:57,850
Ik ben al weg.

469
00:32:57,934 --> 00:33:01,396
Kom op. Vanwaar de haast, vriend?

470
00:33:01,479 --> 00:33:05,775
Ik hou van 'n beetje publieksparticipatie.

471
00:33:05,858 --> 00:33:07,360
Wat wil je eigenlijk?

472
00:33:08,736 --> 00:33:10,446
Hoe heb je me nu gevonden?

473
00:33:15,326 --> 00:33:20,540
Ik wist dat je hierheen zou komen.
Als 'n smerige mot naar een vlam.

474
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
Dat pakt nooit goed uit voor de mot, hè?

475
00:33:24,335 --> 00:33:26,546
Ik zie het voor me.

476
00:33:26,629 --> 00:33:29,132
Jij zit op de knie van die oude Shanksy…

477
00:33:29,215 --> 00:33:33,386
…die je hoofd vult met alle verhalen
over Gold Rogers laatste optreden…

478
00:33:33,469 --> 00:33:35,096
…en droomt ervan…

479
00:33:36,472 --> 00:33:40,059
…om op een dag
in zijn schaduw te mogen staan.

480
00:33:40,143 --> 00:33:42,228
Is dit weer een van je shows?

481
00:33:42,311 --> 00:33:44,272
Nee. Vanavond is er geen show.

482
00:33:44,772 --> 00:33:45,773
Vanavond…

483
00:33:46,649 --> 00:33:47,775
…is er een les.

484
00:33:48,776 --> 00:33:53,114
En de plek waar er een einde komt
aan dat zielige reisje van je.

485
00:33:54,323 --> 00:33:56,451
Jammer dat je vrienden er niet zijn.

486
00:33:57,952 --> 00:34:00,038
Maar gelukkig voor jou…

487
00:34:01,622 --> 00:34:03,499
…heb ik er zelf wat meegenomen.

488
00:34:04,751 --> 00:34:07,795
O, schattebout.

489
00:34:09,338 --> 00:34:12,467
Ik ben je schattebout niet, clown.

490
00:34:15,720 --> 00:34:16,596
Alvida?

491
00:34:20,641 --> 00:34:23,436
Ken je haar naam?
Je hebt haar één keer gezien.

492
00:34:23,519 --> 00:34:26,647
Ik heb hier lang over nagedacht, Strohoed.

493
00:34:27,148 --> 00:34:28,775
Ja, het is 'n tijd geleden.

494
00:34:29,776 --> 00:34:30,610
En je schip?

495
00:34:31,527 --> 00:34:33,821
Je hebt het in brand gestoken.

496
00:34:33,905 --> 00:34:35,239
Juist, ja.

497
00:34:36,991 --> 00:34:40,870
Ik moet gaan, jongens.
De Grand Line roept.

498
00:34:40,953 --> 00:34:43,289
Je komt hier niet levend weg.

499
00:34:49,253 --> 00:34:50,505
Wil je vechten?

500
00:34:51,631 --> 00:34:53,091
Doe je best.

501
00:34:54,175 --> 00:34:55,051
Prima.

502
00:34:56,427 --> 00:34:58,805
Gom Gom…

503
00:35:02,100 --> 00:35:03,726
…pistool.

504
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
Hoe deed je dat?

505
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
Wie zijn jullie?

506
00:35:14,153 --> 00:35:16,489
Wat een stoot, hè? Ik bof maar.

507
00:35:17,156 --> 00:35:19,325
Dezelfde truc werkt niet twee keer.

508
00:35:19,408 --> 00:35:20,409
Niet meer.

509
00:35:20,493 --> 00:35:23,037
Ik heb de Slip Slip-vrucht gegeten.

510
00:35:23,121 --> 00:35:25,456
Wat je naar me gooit, glijdt van me af.

511
00:35:25,540 --> 00:35:28,501
Ik geef niets om je duivelsvrucht.

512
00:35:29,085 --> 00:35:30,795
Je kunt me nog niet verslaan.

513
00:35:30,878 --> 00:35:32,338
Dat zullen we wel zien.

514
00:35:32,421 --> 00:35:35,341
Ik ben kapitein Alvida IJzerknots.

515
00:35:36,175 --> 00:35:40,972
De machtigste en meest meedogenloze piraat
in de East Blue en ik zal wraak nemen.

516
00:35:41,055 --> 00:35:42,473
Slip Slip-spoor.

517
00:36:05,288 --> 00:36:07,707
Dat is ons teken.
-De handboeien.

518
00:36:07,790 --> 00:36:11,377
Maak ruimte, sukkels.
-Je gaat nergens heen.

519
00:36:12,044 --> 00:36:13,546
Ik voel me…

520
00:36:14,755 --> 00:36:16,007
…raar.

521
00:36:18,926 --> 00:36:20,678
Zo wazig.

522
00:36:21,387 --> 00:36:25,057
Dat komt omdat je nieuwe armbanden
zijn gemaakt van zeesteen.

523
00:36:25,141 --> 00:36:26,434
Ooit van gehoord?

524
00:36:27,476 --> 00:36:30,605
Een element
met alle eigenschappen van de zee zelf.

525
00:36:31,105 --> 00:36:34,150
Hij berooft je
van je irritante uithoudingsvermogen.

526
00:36:34,233 --> 00:36:37,945
En het beste is, dat het
je duivelsvrucht-krachtjes teniet doet.

527
00:36:38,905 --> 00:36:40,031
Net als zeewater.

528
00:36:40,114 --> 00:36:43,201
Dus je kunt niet weglopen of terugvechten.

529
00:36:43,284 --> 00:36:44,368
Blijf bij ons.

530
00:36:45,745 --> 00:36:47,955
Je wilt het volgende niet missen.

531
00:37:01,469 --> 00:37:02,345
Kapitein Smoker.

532
00:37:02,428 --> 00:37:05,556
Er zijn piraten gesignaleerd
op 't schavot.

533
00:37:06,766 --> 00:37:07,934
Omsingel 't gebied.

534
00:37:08,434 --> 00:37:10,353
Wacht tot ik er ben.
-Ja, meneer.

535
00:37:12,772 --> 00:37:15,316
Meneer, het spijt ons zo.

536
00:37:16,651 --> 00:37:18,236
Bied je excuses aan.

537
00:37:22,907 --> 00:37:25,076
Mijn broek heeft je ijs opgegeten.

538
00:37:26,494 --> 00:37:28,079
Koop maar meer bolletjes.

539
00:37:29,205 --> 00:37:31,290
Bedankt, meneer.

540
00:37:32,750 --> 00:37:34,543
We gaan naar huis. Kom.

541
00:37:34,627 --> 00:37:37,755
Wachten jullie ook op ijs? Ga.
-Ja, kapitein Smoker.

542
00:37:38,256 --> 00:37:39,215
Kapitein.

543
00:37:40,675 --> 00:37:42,051
Je bent laat, onderofficier.

544
00:37:42,134 --> 00:37:44,220
Sorry, ik was…
-Maakt me niet uit.

545
00:37:45,012 --> 00:37:47,014
Je knopen zitten verkeerd.

546
00:37:50,768 --> 00:37:51,936
Waar gaan we heen?

547
00:37:52,561 --> 00:37:53,896
We gaan ons werk doen.

548
00:37:58,192 --> 00:38:00,027
Ze zijn daar.
-Waarom niet.

549
00:38:00,528 --> 00:38:01,654
Waar zijn ze?

550
00:38:04,615 --> 00:38:05,533
Zoro.

551
00:38:08,619 --> 00:38:10,246
Jij hebt de zwaarden.

552
00:38:10,788 --> 00:38:11,956
Hier is je geld.

553
00:38:12,498 --> 00:38:13,624
Het was niet nodig.

554
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
Je hebt toch niemand vermoord?
-Nee.

555
00:38:18,421 --> 00:38:19,714
Ik heb afgedongen.

556
00:38:20,548 --> 00:38:21,507
Goed, dan.

557
00:38:21,590 --> 00:38:23,467
Je bent me rente verschuldigd.

558
00:38:24,260 --> 00:38:27,263
Dat zijn mooie zwaarden.
Heeft iemand ze je gegeven?

559
00:38:30,933 --> 00:38:31,934
Ja, zoiets.

560
00:38:33,185 --> 00:38:34,145
Verdacht.

561
00:38:34,228 --> 00:38:36,814
Kijk, er komt een storm aan.

562
00:38:36,897 --> 00:38:39,066
Een grote. We moeten naar de Merry.

563
00:38:39,567 --> 00:38:42,403
Sanji. Heb je alles wat je nodig hebt?
-Ja.

564
00:38:42,486 --> 00:38:46,657
Ik heb alles naar de Merry gestuurd.
Behalve deze schoonheid.

565
00:38:46,741 --> 00:38:48,784
Die verlies ik niet uit het oog.

566
00:38:48,868 --> 00:38:49,744
Waar is Luffy?

567
00:38:51,537 --> 00:38:53,331
Ik dacht dat hij al terug was.

568
00:38:53,914 --> 00:38:54,957
Ben je hem kwijt?

569
00:38:55,041 --> 00:38:57,335
Hij heeft vis, maar geen kapitein.

570
00:38:57,418 --> 00:38:58,794
We weten waar hij is.

571
00:38:58,878 --> 00:39:01,922
Als hem iets overkomt,
gebruik ik m'n nieuwe zwaard…

572
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Hou op.

573
00:39:03,090 --> 00:39:04,383
We moeten hem vinden.

574
00:39:04,884 --> 00:39:07,303
Waar gaat iedereen heen?

575
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
Pardon.
-Piraten op het schavot.

576
00:39:09,972 --> 00:39:12,641
Ze hebben duivelsvrucht-krachten.
-Luffy.

577
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
Mijn medepiraten…

578
00:39:18,397 --> 00:39:20,107
…inwoners van Loogdorp…

579
00:39:20,191 --> 00:39:25,571
…de aanklachten tegen deze grapjas,
oftewel Monkey D. Luffy, zijn als volgt:

580
00:39:26,155 --> 00:39:27,740
Hij vernietigde m'n schip…

581
00:39:27,823 --> 00:39:30,451
…ontvoerde m'n dierbare Koby…

582
00:39:30,534 --> 00:39:32,411
…en zette hem tegen me op.

583
00:39:32,912 --> 00:39:36,415
Erger nog, hij noemt zich
de toekomstige koning van de piraten.

584
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
De enige gerechtvaardigde straf…

585
00:39:40,711 --> 00:39:41,545
…is de dood.

586
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
Ja.

587
00:39:49,261 --> 00:39:50,554
Als je advocaat…

588
00:39:51,639 --> 00:39:53,891
…raad ik aan mij 't woord te laten doen.

589
00:39:59,271 --> 00:40:00,398
Vrienden…

590
00:40:01,065 --> 00:40:04,527
…goede freaks en inwoners van Loogdorp…

591
00:40:04,610 --> 00:40:06,904
…luister naar mij.

592
00:40:07,822 --> 00:40:11,450
Is Luffy een slome duikelaar?

593
00:40:12,368 --> 00:40:13,369
Ja.

594
00:40:14,662 --> 00:40:17,790
Moeten we ons allen diep vernederd voelen…

595
00:40:17,873 --> 00:40:22,294
…dat hij de meest gezochte piraat
in de East Blue is geworden?

596
00:40:22,378 --> 00:40:23,379
Ja, natuurlijk.

597
00:40:24,380 --> 00:40:28,134
En is hij zo onuitstaanbaar irritant…

598
00:40:28,217 --> 00:40:33,222
…dat je soms die domme hoed af wil rukken
en in z'n keel wil proppen?

599
00:40:33,305 --> 00:40:35,391
Absoluut. Ik in ieder geval wel.

600
00:40:36,517 --> 00:40:37,977
Maar dan nog…

601
00:40:38,060 --> 00:40:41,355
…verdient hij het echt om te sterven?

602
00:40:43,858 --> 00:40:45,943
Het antwoord is ja. Geen toevoeging.

603
00:40:48,904 --> 00:40:51,490
Nou, het systeem werkt.

604
00:40:55,161 --> 00:40:57,204
Je bent geen goede advocaat.

605
00:40:59,331 --> 00:41:02,209
Begrijp je de les nog niet?

606
00:41:02,293 --> 00:41:06,505
Het machtigste ding ter wereld
is geen wapen…

607
00:41:06,589 --> 00:41:09,800
…of een duivelsvrucht, of zelfs een droom.

608
00:41:11,552 --> 00:41:13,888
Het is een verhaal.

609
00:41:14,388 --> 00:41:15,973
Alle verhalen eindigen.

610
00:41:16,056 --> 00:41:17,349
Ook dat van jou.

611
00:41:17,433 --> 00:41:18,350
Vandaag.

612
00:41:18,434 --> 00:41:19,852
Ja.
-Ja.

613
00:41:19,935 --> 00:41:23,314
En al die fijne mensen…

614
00:41:23,397 --> 00:41:25,441
…gaan er getuige van zijn.

615
00:41:27,526 --> 00:41:30,946
De jongen die koning wilde worden,
in mootjes gehakt…

616
00:41:32,573 --> 00:41:34,950
…nog voordat hij de East Blue verliet.

617
00:41:35,576 --> 00:41:36,619
Luffy?

618
00:41:37,453 --> 00:41:38,537
Sanji.

619
00:41:43,792 --> 00:41:45,753
Mooi. De stront-hoeden zijn er.

620
00:41:45,836 --> 00:41:48,589
Pak die Luff-bende, terwijl ik verder ga.

621
00:41:49,173 --> 00:41:50,424
Uit de weg.

622
00:41:53,093 --> 00:41:55,804
Je wilt zijn
zoals de koning van de piraten?

623
00:41:55,888 --> 00:41:57,723
Pas op met wat je wenst.

624
00:42:05,397 --> 00:42:06,398
Pak ze.

625
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
Eindelijk…

626
00:42:24,291 --> 00:42:26,252
…onze rematch, Roronoa Zoro.

627
00:42:26,335 --> 00:42:28,128
Ik heb hier geen tijd voor.

628
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Gaaf.

629
00:43:06,125 --> 00:43:07,626
Hoe doe je dat?

630
00:43:08,460 --> 00:43:11,463
Ik glibber van top tot teen.
Je bent verslagen.

631
00:43:12,965 --> 00:43:14,008
Nami.

632
00:43:20,764 --> 00:43:23,601
Speciale aanval. Peper-ster.

633
00:43:35,070 --> 00:43:36,488
Was dat mijn peper?

634
00:43:36,989 --> 00:43:39,783
Een aanwinst
in het arsenaal van kapitein Usopp.

635
00:43:57,468 --> 00:43:59,637
Gaan we naar binnen?
-Nee.

636
00:44:00,137 --> 00:44:02,389
Laat de piraten elkaar verscheuren.

637
00:44:02,890 --> 00:44:05,684
Als ze klaar zijn, ruimen we de rest op.

638
00:44:12,149 --> 00:44:13,317
Hij is een piraat.

639
00:44:13,400 --> 00:44:16,904
Ik zal je laten zien
wat het laatste was dat Gold Roger zag.

640
00:44:16,987 --> 00:44:19,198
Behalve zijn eigen ingewanden.

641
00:44:25,954 --> 00:44:28,499
Een laatste woord,
kapitein Stront-tastisch?

642
00:44:32,544 --> 00:44:35,506
Ik ben Monkey D. Luffy.

643
00:44:39,635 --> 00:44:41,595
Ik ga de One Piece vinden…

644
00:44:41,679 --> 00:44:46,517
…en word koning van de piraten.

645
00:44:51,105 --> 00:44:52,147
We pakken 'm.

646
00:45:00,280 --> 00:45:01,657
Luid.

647
00:45:04,076 --> 00:45:05,994
Je hebt geen idee…

648
00:45:06,578 --> 00:45:09,540
…wat het inhoudt om koning te zijn.

649
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
Jij wordt nooit 'n koning.

650
00:45:24,888 --> 00:45:27,141
Zwaar is 't hoofd dat de kroon draagt.

651
00:45:36,483 --> 00:45:38,277
Laten we dat van jou afhakken.

652
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
Oké?

653
00:46:05,471 --> 00:46:06,388
Zoro.

654
00:46:06,472 --> 00:46:07,389
Sanji.

655
00:46:07,473 --> 00:46:08,432
Usopp.

656
00:46:08,515 --> 00:46:09,349
Nami.

657
00:46:12,436 --> 00:46:13,604
Het spijt me.

658
00:46:17,858 --> 00:46:18,942
Ik ga dood.

659
00:46:21,612 --> 00:46:22,780
Die glimlach.

660
00:46:25,657 --> 00:46:26,575
Luffy.

661
00:46:44,927 --> 00:46:45,886
Die lach.

662
00:46:47,095 --> 00:46:48,096
Roger.

663
00:46:51,308 --> 00:46:52,267
Ik ga dood.

664
00:46:56,814 --> 00:46:58,232
Niet weer.

665
00:47:36,603 --> 00:47:37,688
Had ik even geluk.

666
00:47:39,690 --> 00:47:40,691
Goed dan.

667
00:47:41,233 --> 00:47:42,693
Iedereen in orde?

668
00:47:42,776 --> 00:47:43,944
Wij?

669
00:47:45,529 --> 00:47:47,739
Jij werd getroffen door de bliksem.

670
00:47:48,323 --> 00:47:50,242
Luffy, we moeten naar het schip.

671
00:47:50,325 --> 00:47:51,660
Blijf staan.

672
00:47:51,743 --> 00:47:54,413
Jullie zijn aangehouden
op bevel van de mariniers.

673
00:47:54,496 --> 00:47:56,874
Daar is een uitgang. Wegwezen.

674
00:47:57,457 --> 00:47:58,417
Bedankt.

675
00:47:58,500 --> 00:47:59,751
Mijn tassen.

676
00:47:59,835 --> 00:48:02,212
Laat die piraten de stad niet verlaten.

677
00:48:05,048 --> 00:48:08,427
Sanji maakt me af als ik dit achterlaat.
-Wacht. Waar zijn Nami en Usopp?

678
00:48:08,510 --> 00:48:10,429
Verdwaald?
-Nami verdwaalt niet.

679
00:48:10,512 --> 00:48:12,180
Vast bij de Merry.
-Hierheen.

680
00:48:13,348 --> 00:48:14,558
Blijf waar je bent.

681
00:48:16,059 --> 00:48:17,185
Of niet.

682
00:48:19,187 --> 00:48:20,564
Boze ex?

683
00:48:21,064 --> 00:48:22,649
Naar 't schip. Ik regel dit.

684
00:48:24,860 --> 00:48:26,361
Ik had het moeten weten.

685
00:48:26,987 --> 00:48:28,697
Jij bent Roronoa Zoro.

686
00:48:28,780 --> 00:48:30,949
Premiejager werd piraat.

687
00:48:31,617 --> 00:48:33,577
Dan weet je dat je dit niet wilt.

688
00:48:33,660 --> 00:48:34,494
O, jawel.

689
00:48:35,245 --> 00:48:37,456
Ik neem de Wado Ichimonji van je af.

690
00:48:40,959 --> 00:48:42,377
Probeer maar.

691
00:49:04,191 --> 00:49:05,901
Je zei niet dat je marinier was.

692
00:49:06,735 --> 00:49:07,819
Dat vroeg je niet.

693
00:49:17,079 --> 00:49:18,705
De zwaardnerd kan vechten.

694
00:49:18,789 --> 00:49:21,124
Beter dan jij. Je elleboog zakt.

695
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Je bent een bruut.

696
00:49:37,015 --> 00:49:38,517
Hoe hard je ook vecht…

697
00:49:38,600 --> 00:49:41,561
…er zal altijd iemand
beter zijn dan jij met een zwaard.

698
00:49:46,566 --> 00:49:48,568
Ik doe dit zwaard voor geen goud weg.

699
00:49:51,154 --> 00:49:52,906
Zeker niet voor jou.

700
00:49:57,995 --> 00:49:59,329
Waarom dood je me niet?

701
00:50:05,711 --> 00:50:07,587
Je bent geen goede zwaardvechter.

702
00:50:09,089 --> 00:50:12,134
Je bent de Wado Ichimonji
of 'n ander zwaard niet waardig.

703
00:50:15,679 --> 00:50:17,055
Monkey D. Luffy.

704
00:50:21,685 --> 00:50:23,270
Kapitein Smoker van de mariniers.

705
00:50:24,187 --> 00:50:25,480
Jullie gaan nergens heen.

706
00:50:27,733 --> 00:50:30,444
Sorry, Smokey, maar we hebben haast.

707
00:50:30,527 --> 00:50:31,403
Laat mij maar.

708
00:50:39,202 --> 00:50:40,579
Hij heeft 'n duivelsvrucht.

709
00:50:41,496 --> 00:50:43,707
Maakt niet uit. Wij schakelen 'm uit.

710
00:50:59,598 --> 00:51:01,933
Gom Gom…

711
00:51:04,853 --> 00:51:06,813
Machinegeweer.

712
00:51:37,761 --> 00:51:38,720
Sanji.

713
00:51:44,101 --> 00:51:45,477
Onbeduidend grut.

714
00:51:46,978 --> 00:51:49,022
Witte slag.

715
00:53:16,651 --> 00:53:18,195
Je bent 30 miljoen berry waard.

716
00:53:27,996 --> 00:53:29,789
Je geluk is op.

717
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
Wiens geluk zei je?

718
00:53:44,721 --> 00:53:45,639
Jij.

719
00:53:45,722 --> 00:53:48,934
Wie zijn wij
om de reis van een ander te dwarsbomen?

720
00:53:49,017 --> 00:53:51,186
De wereldregering wil je kop.

721
00:53:52,354 --> 00:53:53,647
Niet vandaag.

722
00:53:54,272 --> 00:53:57,067
De wereld wacht nog op ons antwoord.

723
00:54:12,249 --> 00:54:13,291
Luffy?

724
00:54:17,671 --> 00:54:18,672
Laten we gaan.

725
00:54:20,131 --> 00:54:22,384
Hé. Kom op.

726
00:54:24,970 --> 00:54:25,971
Kom maar.

727
00:54:32,811 --> 00:54:34,145
Wat is daar gebeurd?

728
00:54:34,229 --> 00:54:35,438
Ik weet het niet.

729
00:54:35,522 --> 00:54:38,400
Het gaat regenen.
Zoro, Usopp, strijk de zeilen.

730
00:54:38,483 --> 00:54:40,318
Wie was die vent die je redde?

731
00:54:42,279 --> 00:54:43,446
Geen idee.

732
00:54:54,624 --> 00:54:55,709
Een piraat?

733
00:54:56,418 --> 00:54:58,878
Als dat jouw keuze is, dan is dat prima.

734
00:55:00,922 --> 00:55:02,090
Ga door.

735
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
Niet waar je voor getekend hebt.

736
00:55:26,740 --> 00:55:27,866
Of wel, vogeltje?

737
00:55:28,783 --> 00:55:29,784
Wie ben jij?

738
00:55:31,119 --> 00:55:35,123
Iemand die begrijpt
hoe het voelt om in een kooi te zitten.

739
00:55:39,961 --> 00:55:43,214
Je hebt vast vaker papiersneetjes
dan dit soort wonden.

740
00:55:47,719 --> 00:55:48,595
Dan nog…

741
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
…is je trots meer gekrenkt.

742
00:55:51,765 --> 00:55:54,142
Je weet niet waar je het over hebt.

743
00:55:55,769 --> 00:55:58,188
Ik weet dat je potentieel verspild wordt.

744
00:56:00,065 --> 00:56:02,984
Je hebt vaardigheden die worden verspild.

745
00:56:04,235 --> 00:56:06,112
Wensen die niet worden vervuld.

746
00:56:07,197 --> 00:56:08,531
Je bent sterk.

747
00:56:09,783 --> 00:56:11,034
Intelligent.

748
00:56:13,078 --> 00:56:14,162
Mooi.

749
00:56:16,289 --> 00:56:19,209
Deze wereld
heeft zoveel meer te bieden, vogeltje.

750
00:56:21,127 --> 00:56:22,754
En jij kunt alles hebben.

751
00:56:26,800 --> 00:56:27,884
Wat is dit?

752
00:56:29,260 --> 00:56:30,303
Vleugels.

753
00:56:38,645 --> 00:56:39,938
Tashigi.

754
00:56:40,021 --> 00:56:41,064
Kapitein Smoker.

755
00:56:41,564 --> 00:56:42,857
Wat doe je hier?

756
00:56:44,901 --> 00:56:46,027
Bedankt, Raoul.

757
00:56:55,912 --> 00:56:58,415
Gold Roger kwam hier vaak.

758
00:56:59,040 --> 00:57:03,378
Hij dronk hier zijn laatste drankje
voor hij vertrok naar de Grand Line.

759
00:57:03,878 --> 00:57:07,966
Nadat hij werd opgepakt en gedood,
verloor de plek z'n aantrekkingskracht.

760
00:57:08,466 --> 00:57:09,843
Dood de man…

761
00:57:09,926 --> 00:57:11,511
…dood de legende, of…

762
00:57:12,679 --> 00:57:13,972
…dat dachten we.

763
00:57:19,436 --> 00:57:24,232
Ik kom hier elke sterfdag om mezelf
eraan te herinneren waar ik voor vecht.

764
00:57:24,816 --> 00:57:26,443
En waar ik tegen vecht.

765
00:57:26,526 --> 00:57:28,194
En wat is dat, meneer?

766
00:57:28,695 --> 00:57:30,071
Ik was erbij.

767
00:57:31,948 --> 00:57:34,033
Toen Gold Roger werd geëxecuteerd.

768
00:57:34,826 --> 00:57:37,328
Weet je wat hij deed voor hij stierf?

769
00:57:38,955 --> 00:57:39,873
Hij lachte.

770
00:57:43,376 --> 00:57:44,502
Ik was 'n jongen.

771
00:57:44,586 --> 00:57:47,755
Maar zelfs ik
zag het effect van zijn woorden.

772
00:57:48,381 --> 00:57:51,676
De belofte van de One Piece
stortte de wereld in chaos.

773
00:57:55,638 --> 00:57:58,433
Geen enkel kind mag zo'n waanzin meemaken.

774
00:57:59,851 --> 00:58:01,519
En daar vecht ik voor.

775
00:58:03,188 --> 00:58:06,774
Ik wijd mijn leven eraan
dat er geen tweede Gold Roger komt.

776
00:58:14,240 --> 00:58:16,409
Rust uit. Morgen vertrekken we.

777
00:58:17,327 --> 00:58:18,578
Vertrekken? Waar…

778
00:58:19,078 --> 00:58:21,414
Waarheen?
-De clown versprak zich.

779
00:58:21,498 --> 00:58:23,833
De Strohoeden gaan naar de Grand Line.

780
00:58:26,044 --> 00:58:27,629
We gaan ze opsporen.

781
00:58:32,509 --> 00:58:33,593
Hij lachte…

782
00:58:33,676 --> 00:58:34,677
Tashigi.

783
00:58:36,221 --> 00:58:39,724
Strohoed Luffy keek de dood in de ogen
en hij lachte.

784
00:58:40,642 --> 00:58:43,478
Dat is waar we tegen vechten.

785
00:58:51,945 --> 00:58:54,280
GEZOCHT - DOOD OF LEVEND

786
00:59:13,299 --> 00:59:15,343
Jongens. Kijk.

787
00:59:18,846 --> 00:59:19,931
Het is gelukt.

788
00:59:20,431 --> 00:59:21,391
Is dat…

789
00:59:21,975 --> 00:59:23,268
Keerpuntberg.

790
00:59:23,851 --> 00:59:25,812
De toegang tot de Grand Line.

791
00:59:27,397 --> 00:59:31,192
Onze reis wordt nu moeilijker.
-Moeilijker dan een krijgsheer?

792
00:59:31,276 --> 00:59:32,527
Moordzuchtige haaien?

793
00:59:32,610 --> 00:59:34,696
Die dame met die knots?

794
00:59:35,321 --> 00:59:36,364
Ja.

795
00:59:37,782 --> 00:59:39,909
Er is niets wat we niet aankunnen.

796
00:59:40,577 --> 00:59:41,578
Samen.

797
00:59:42,453 --> 00:59:43,663
Grand Line…

798
00:59:43,746 --> 00:59:47,375
…hier komen we.

799
01:03:03,112 --> 01:03:05,990
Ondertiteld door: Cora Sendon

