1
00:00:18,893 --> 00:00:20,979
Piraten! Snel, terug naar de basis!

2
00:00:23,732 --> 00:00:24,607
Kom op!

3
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
Schiet op!

4
00:00:33,700 --> 00:00:35,035
Schiet op, schiet op!

5
00:00:42,292 --> 00:00:43,710
Wat zijn jullie zielig.

6
00:00:45,545 --> 00:00:50,216
Zeg dat wel. Ik wist dat de East Blue
kwetsbaar was, maar djees…

7
00:00:58,641 --> 00:01:00,977
Hm, nu heb ik marinier aan mijn schoen.

8
00:01:05,315 --> 00:01:06,441
Dit is doodsaai.

9
00:01:07,108 --> 00:01:09,986
Wat hebben we trouwens in dit boerengat
te zoeken?

10
00:01:10,070 --> 00:01:12,447
Dat heet onderzoek doen, Miss Valentine.

11
00:01:18,161 --> 00:01:22,582
Sluit de deuren! Commandant Ripper!
Commandant Ripper! De verdedigingslinie

12
00:01:22,665 --> 00:01:25,710
is doorbroken. Er zijn piraten op
de basis.

13
00:01:27,087 --> 00:01:28,671
Denk aan jullie eed.

14
00:01:30,048 --> 00:01:36,429
Om gerechtigheid te dienen, zal niemand
ooit langs deze linie mogen komen.

15
00:01:51,277 --> 00:01:53,363
Jullie ontvangen me met open armen.

16
00:01:55,782 --> 00:01:56,741
Douze fleur.

17
00:02:10,296 --> 00:02:11,464
Val aan!

18
00:03:12,066 --> 00:03:13,776
Waar bewaren jullie je doden?

19
00:03:18,907 --> 00:03:20,950
We hebben een nieuwe Mr. 7 nodig.

20
00:03:22,869 --> 00:03:23,828
Of beter gezegd…

21
00:03:24,996 --> 00:03:26,331
Een Mr. 3-and-a-halve.

22
00:03:28,750 --> 00:03:29,751
Wat teleurstellend.

23
00:03:29,834 --> 00:03:30,793
Ja, welk deel?

24
00:03:31,753 --> 00:03:33,922
Dat een van onze agenten dood is?

25
00:03:34,005 --> 00:03:37,425
Of de dat East Blue schurk die dat gedaan
heeft niet voor Baroque Works wil

26
00:03:37,508 --> 00:03:38,593
-werken?
-Allebei.

27
00:03:38,676 --> 00:03:40,637
Mr. 0 zal hier niet blij mee zijn.

28
00:03:40,720 --> 00:03:43,640
Nee. Dat kan ik me inderdaad niet
voorstellen.

29
00:03:43,723 --> 00:03:45,475
Gelukkig heeft hij ons nog.

30
00:03:47,185 --> 00:03:50,772
Dit is duidelijk het werk van
Roronoa Zoro. Of vergis ik me?

31
00:03:52,232 --> 00:03:53,233
Dag dag, schatje.

32
00:03:54,651 --> 00:03:55,902
We moeten hem vinden.

33
00:03:58,780 --> 00:03:59,614
Hij…

34
00:03:59,697 --> 00:04:03,493
Hij is weg. Zijn kapitein heeft hem
bevrijd. Ze zijn gevlucht en op weg naar

35
00:04:03,576 --> 00:04:05,578
de Grand Line.

36
00:04:06,371 --> 00:04:08,581
Dus de piratenjager is zelf ook
een piraat.

37
00:04:08,665 --> 00:04:09,499
Awkward.

38
00:04:11,334 --> 00:04:12,543
Wie is die kapitein?

39
00:04:23,054 --> 00:04:25,348
Monkey D. Luffy.

40
00:04:29,394 --> 00:04:30,228
Interessant.

41
00:04:31,521 --> 00:04:32,355
Waar is het?

42
00:04:34,148 --> 00:04:37,110
Whoa, bot! Ik gebruikte die peper.

43
00:04:37,777 --> 00:04:42,115
Usopp, jij hebt jouw spullen, ik heb die
van mij. Ik pak toch ook niet zo'n

44
00:04:42,198 --> 00:04:45,326
rubber bandje van jou om die in de
soufflé te gooien?

45
00:04:45,410 --> 00:04:47,787
Nee, want dan zou je een smerige soufflé
krijgen. Maar deze nieuwe peperbommen?

46
00:04:47,870 --> 00:04:51,207
De laatste en het beste van Kapitein
Usopp's geweldige arsenaal.

47
00:04:51,291 --> 00:04:54,836
Ik hoop maar dat die bommen eetbaar zijn,
want we zijn door onze voorraad heen.

48
00:04:54,919 --> 00:04:58,172
Luffy propt zich maar vol, en waar jij
allemaal mee bezig bent…?

49
00:04:58,256 --> 00:04:59,507
Geniale dingen uitvinden?

50
00:04:59,590 --> 00:05:02,635
Het is een wonder dat ik nog iets te eten
kan maken.

51
00:05:02,719 --> 00:05:04,971
Weet je, nu je het zegt, het eten is
niet het enige wat opraakt. Er is

52
00:05:05,054 --> 00:05:07,432
ook bijna geen onderhoudsmateriaal
meer, of eerste hulpspullen.

53
00:05:07,515 --> 00:05:08,766
Klinkt niet goedkoop.

54
00:05:09,600 --> 00:05:10,977
Maar wel noodzakelijk.

55
00:05:13,062 --> 00:05:14,439
We vragen het aan Nami.

56
00:05:16,399 --> 00:05:20,528
Nami, lieverd, vandaag hebben we
als lunch gebakken octopus met zwarte

57
00:05:20,611 --> 00:05:22,947
-peper.
-Oh dank je, Sanji.

58
00:05:23,531 --> 00:05:26,284
Jij hebt octopus. En ik had eiersalade.

59
00:05:26,367 --> 00:05:29,370
Mm, je hebt jezelf weer overtroffen,
Sanji.

60
00:05:29,454 --> 00:05:30,455
Ik doe mijn best.

61
00:05:30,955 --> 00:05:34,876
Hoewel, voor octopus met zwarte
peper, proef ik niet zoveel peper.

62
00:05:35,668 --> 00:05:40,173
Goed, dit is denk ik de beste route naar
de Grand Line. We zijn er dichtbij,

63
00:05:40,256 --> 00:05:44,260
maar de reis… kan gevaarlijk worden.
Zo te zien… gaat deze waterweg,

64
00:05:44,344 --> 00:05:45,970
dwars door de Red Line.

65
00:05:46,054 --> 00:05:50,558
Ik ben niet de navigator, maar is via de
open oceaan gaan, niet veel veiliger

66
00:05:50,641 --> 00:05:54,562
dan… dwars door een berg varen? Dan zit
je meteen op de Grand Line.

67
00:05:54,645 --> 00:05:56,981
Nou, maar goed óók dat jij de navigator
niet bent, anders zou het mis gaan.

68
00:05:57,065 --> 00:05:58,316
Dit… is de Calm Belt.

69
00:05:59,275 --> 00:06:01,736
Die naam zal vast geen gemakkelijke reis
beloven.

70
00:06:01,819 --> 00:06:04,781
Nee, die slaat op het stilstaande
water en gebrek aan wind. Als je

71
00:06:04,864 --> 00:06:07,950
daarheen zeilt, hangen de zeilen
meteen slap. Geen beweging mogelijk.

72
00:06:08,034 --> 00:06:10,828
Je ligt dood en stil in het water.

73
00:06:11,788 --> 00:06:13,706
Het is ook een broedplaats van
Zeekoningen.

74
00:06:13,790 --> 00:06:16,834
Oh ja. Zo varen we niet. Ik heb er
ooit een stel gedood en dat heeft

75
00:06:16,918 --> 00:06:18,878
kwaad bloed gezet.

76
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
Waarom gaan we niet naar Loogdorp?

77
00:06:21,089 --> 00:06:24,926
Dat klinkt als een superveilige, niet
gevaarlijke plek om heen te gaan.

78
00:06:25,009 --> 00:06:25,843
Goed idee.

79
00:06:25,927 --> 00:06:28,262
Loogdorp heeft de grootste marinebasis
in de hele East Blue.

80
00:06:28,346 --> 00:06:31,474
Oké, dat slaan we over. Weet je wat?
We doen het anders. We gaan recht naar

81
00:06:31,557 --> 00:06:32,392
de Grand Line.

82
00:06:32,475 --> 00:06:35,812
Nee, er moeten vast wat veilige eilandjes
in de buurt zijn.

83
00:06:35,895 --> 00:06:37,480
Dat lijkt er niet op. We hebben geen eten
en andere voorraad meer. Dit is onze

84
00:06:37,563 --> 00:06:40,441
laatste kans om in te slaan voor
we de Grand Line bereiken.

85
00:06:40,525 --> 00:06:43,778
Het is gevaarlijk om de Grand Line
onvoorbereid in te gaan, en we zitten

86
00:06:43,861 --> 00:06:45,655
er dichtbij. Misschien kunnen we…

87
00:06:45,738 --> 00:06:48,991
Voor de eerste keer in je leven ben
je vrij. Je hebt het wel verdiend om

88
00:06:49,075 --> 00:06:51,202
iets moois voor jezelf te kopen.

89
00:06:51,285 --> 00:06:54,372
Nee. Nee trap er niet in.

90
00:06:56,499 --> 00:06:58,000
Een beetje shoppen kan geen kwaad.

91
00:06:58,084 --> 00:06:58,918
Ja!

92
00:06:59,001 --> 00:07:01,921
Wat? Wat? Ik vervloek je, Sanji!
Ik vervloek je met je charme en

93
00:07:02,004 --> 00:07:04,966
je scherpe kaaklijn en je blauwe ogen.
Eh, ik zoek iemand die iets

94
00:07:05,049 --> 00:07:07,051
verstandigs te zeggen… Zoro! Zoro!

95
00:07:07,885 --> 00:07:11,889
Maatje, je moet me steunen. Sanji en
Nami willen naar een eiland vol

96
00:07:11,973 --> 00:07:16,602
mariniers om te gaan shoppen, maar dat
lijkt me een slecht idee nu Luffy en ik

97
00:07:16,686 --> 00:07:20,314
op een gezocht poster staan. Zeg dat
je het met me eens bent.

98
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
Ja, niet te geloven.

99
00:07:22,942 --> 00:07:24,360
-Goed idee.
-Wat?

100
00:07:24,861 --> 00:07:27,697
Ik moet nieuwe zwaarden hebben. Ik voel
me kaal.

101
00:07:27,780 --> 00:07:29,490
Sinds Mihawk je zwaard brak en je een pak
slaag gaf?

102
00:07:29,574 --> 00:07:32,201
-Bek dicht. Je was er niet bij.
-Hé, ik heb genoeg gezien.

103
00:07:32,285 --> 00:07:34,495
Sorry Usopp, dat is nog een stem voor
Loogdorp.

104
00:07:34,579 --> 00:07:37,790
-Er is niets besloten. Waar is Luffy?
-Wat denk je zelf?

105
00:07:37,874 --> 00:07:39,750
Hé Luffy! Vergadering!

106
00:07:42,795 --> 00:07:45,256
GEZOCHT -  DOOD OF LEVEND

107
00:07:47,175 --> 00:07:48,009
Ik kom eraan!

108
00:07:52,430 --> 00:07:53,848
Oké. Zeg het maar!

109
00:07:54,932 --> 00:07:55,766
Luffy!

110
00:07:56,726 --> 00:08:00,855
Ik heb je altijd gerespecteerd als onze
kapitein, en nu moet je je rug

111
00:08:00,938 --> 00:08:04,692
recht houden tegen deze vandalen
want anders gaan we er allemaal aan.

112
00:08:04,775 --> 00:08:06,360
-Hoe bedoel je?
-We moeten even aanleggen.

113
00:08:06,444 --> 00:08:09,989
-Maar we moeten naar de Grand Line, ik
-… De One Piece en word Koning van

114
00:08:10,072 --> 00:08:11,866
-de Piraten.
-moet op zoek naar de One Piece en word…

115
00:08:11,949 --> 00:08:14,368
En… en daar willen wij ook heel
graag heen Luffy, maar we moeten

116
00:08:14,452 --> 00:08:17,538
-eerst naar Loogdorp om dingen te kopen.
-Wat is er in Loogdorp?

117
00:08:17,622 --> 00:08:19,332
Dat moeten we niet willen.

118
00:08:19,415 --> 00:08:20,750
Ik wil nieuwe zwaarden.

119
00:08:20,833 --> 00:08:22,627
Top. Dat kan helpen tegen de dood.

120
00:08:22,710 --> 00:08:24,962
En we hebben eten nodig voor onderweg.

121
00:08:25,796 --> 00:08:26,631
Nog beter!

122
00:08:26,714 --> 00:08:30,801
En het is ook de plek waar Gold Roger is
geëxecuteerd.

123
00:08:32,553 --> 00:08:35,765
De plek waar de Piratenkoning is geboren
en gestorven.

124
00:08:37,016 --> 00:08:39,644
Waar de legende van de One Piece is
geboren.

125
00:08:41,062 --> 00:08:42,772
Daar wil je vast heen, toch?

126
00:08:44,649 --> 00:08:45,816
Oh reken maar!

127
00:08:50,530 --> 00:08:52,657
En jij wilde niet naar Loogdorp toe.

128
00:08:58,037 --> 00:09:00,748
Oké, Strohoeden. We zetten koers naar…

129
00:09:00,831 --> 00:09:02,750
Ehm, wacht, welke kant?

130
00:09:02,833 --> 00:09:06,045
Oké, we zetten koers naar Loogdorp!

131
00:09:35,116 --> 00:09:37,994
LOOGDORP

132
00:09:38,077 --> 00:09:41,706
DAG VAN DE EXECUTIE

133
00:10:02,184 --> 00:10:03,019
Vice-admiraal.

134
00:10:05,313 --> 00:10:10,234
Sorry voor het onderkomen. Het is niet
echt passend voor de Piratenkoning.

135
00:10:10,901 --> 00:10:14,030
Die bijnaam heb ik niet zelf verzonnen,
of wel soms?

136
00:10:15,573 --> 00:10:19,952
Goed, Monkey D. Garp. De held van
Godenvallei. De man die Gold Roger heeft

137
00:10:20,036 --> 00:10:24,081
gevangen. Dat zijn nogal wat wapenfeiten.

138
00:10:26,500 --> 00:10:29,295
-Wanneer is de volgende parade?
-Later vandaag.

139
00:10:30,254 --> 00:10:33,299
En we hebben een speciaal plekje,
alleen voor jou.

140
00:10:39,555 --> 00:10:43,976
Van alle strijd die we door de jaren
heen hebben gevoerd, heb ik altijd het

141
00:10:44,060 --> 00:10:46,937
meest genoten van onze verbale strijd.

142
00:10:48,564 --> 00:10:49,398
Ik niet.

143
00:10:51,484 --> 00:10:55,863
Je helemaal verrot slaan langs de
hele Grand Line, dat deed ik het liefst.

144
00:11:14,882 --> 00:11:15,716
Ja.

145
00:11:19,053 --> 00:11:22,890
Tijdens een gevecht, leer je veel
over hoe een man in elkaar zit.

146
00:11:22,973 --> 00:11:27,228
Het gekletter van staal. Het gevoel
van bloed dat over je handen druipt.

147
00:11:27,311 --> 00:11:28,854
Een inkijkje in zijn hart.

148
00:11:29,814 --> 00:11:30,773
En in zijn ziel.

149
00:11:32,149 --> 00:11:34,527
We hebben vaak tegenover elkaar gestaan.

150
00:11:36,821 --> 00:11:38,948
Ik ken je, Garp.

151
00:11:40,908 --> 00:11:41,826
Ik vertrouw je.

152
00:11:43,953 --> 00:11:45,955
Alsof je bij mijn bemanning hoort.

153
00:11:49,417 --> 00:11:52,503
Daarom zou ik je om een laatste gunst
willen vragen.

154
00:11:55,923 --> 00:11:56,882
Ik heb een zoon.

155
00:11:58,592 --> 00:12:01,929
Ik wil dat je 'm vindt, voor hem zorgt en
hem beschermt.

156
00:12:06,434 --> 00:12:08,144
Waarom vraag je dit van mij?

157
00:12:08,644 --> 00:12:12,606
Omdat een zoon niet mag lijden onder de
zonden van zijn vader.

158
00:12:12,690 --> 00:12:14,984
En waarom denk je dat ik dat zal doen?

159
00:12:17,778 --> 00:12:19,238
Omdat je een goed mens bent.

160
00:12:19,321 --> 00:12:22,158
Een goed mens dat je naar de galg gaat
brengen.

161
00:12:22,908 --> 00:12:23,743
Klopt.

162
00:12:25,286 --> 00:12:28,622
Maar ik vertrouw erop dat je mijn zoon
dat niet aandoet.

163
00:12:29,915 --> 00:12:35,129
Mijn tijd mag er dan opzitten, maar voor
hem moet het allemaal nog beginnen.

164
00:12:38,924 --> 00:12:40,843
Nooit zul je me meer vervloeken.

165
00:12:52,897 --> 00:12:54,690
Het is nog niet voorbij, Garp.

166
00:12:57,276 --> 00:12:59,069
Piraterij is nog niet voorbij.

167
00:13:00,571 --> 00:13:01,489
Dat is het wel.

168
00:13:33,938 --> 00:13:35,272
Indrukwekkend.

169
00:13:35,773 --> 00:13:36,857
Wauw.

170
00:13:37,483 --> 00:13:38,818
Moet je eens kijken!

171
00:13:43,572 --> 00:13:47,159
Loogdorp. Het dorp van het begin en
van het einde.

172
00:13:50,162 --> 00:13:51,956
Hier is het allemaal begonnen.

173
00:13:52,498 --> 00:13:54,041
De jacht op de One Piece.

174
00:13:55,167 --> 00:13:57,628
Geschiedenis is hier geschreven!

175
00:13:58,838 --> 00:14:02,800
VIERING VAN DE 22STE HERDENKINGSDAG
VAN DE EXECUTIE VAN GOLD ROGER

176
00:14:04,426 --> 00:14:07,054
Een festival? Niet ideaal om je gedeisd
te houden.

177
00:14:07,137 --> 00:14:08,722
Dan moeten we slim zijn.

178
00:14:08,806 --> 00:14:11,058
Dus niet onnodig de aandacht trekken.

179
00:14:11,600 --> 00:14:14,061
Maar ik wil wel het schavot gaan
bekijken.

180
00:14:14,144 --> 00:14:15,437
Natuurlijk wil je dat.

181
00:14:15,521 --> 00:14:19,441
Sanji, waarom ga jij niet samen met
Luffy eten inkopen?

182
00:14:19,525 --> 00:14:20,359
Hm.

183
00:14:20,442 --> 00:14:22,736
Eerst eten, en dan gaan we naar het
schavot toe.

184
00:14:22,820 --> 00:14:25,239
Ja. Eten zal hem uit de problemen houden.

185
00:14:25,865 --> 00:14:30,411
Dan ga ik naar het mode district. Zoro,
jij hebt nieuwe zwaarden nodig, toch?

186
00:14:31,871 --> 00:14:35,124
-En ook wat geld.
-Oké en wat wil je dat ik daaraan doe?

187
00:14:35,207 --> 00:14:36,083
Die kok heeft geld.

188
00:14:36,166 --> 00:14:37,751
Ik ga eten kopen voor ons allemaal.

189
00:14:37,835 --> 00:14:40,296
Nieuwe zwaarden zijn ook voor ons
allemaal.

190
00:14:40,379 --> 00:14:42,882
Waarom moet ik toch het enige meisje
zijn?

191
00:14:44,758 --> 00:14:49,013
Alsjeblieft, maar je betaalt me terug.
Met 300% rente.

192
00:14:49,847 --> 00:14:50,681
Maar…

193
00:14:51,932 --> 00:14:54,268
-Als dat te weinig is?
-Dan ding je af.

194
00:14:54,977 --> 00:14:57,980
Er is een prijs die ze vragen en die ze
accepteren.

195
00:15:01,317 --> 00:15:02,151
Afdingen.

196
00:15:03,527 --> 00:15:04,361
Prima.

197
00:15:04,445 --> 00:15:06,864
Pak je spullen en maak dat je hier
wegkomt.

198
00:15:06,947 --> 00:15:09,658
Ik blijf wel bij Nami. Jonge vrouw
in de grote stad. Ik moet

199
00:15:09,742 --> 00:15:10,701
haar beschermen.

200
00:15:11,493 --> 00:15:12,328
Oh mijn held…

201
00:15:13,495 --> 00:15:16,749
Oké, we zien elkaar hier als we
klaar zijn. En vergeet niet dat het hier

202
00:15:16,832 --> 00:15:18,751
vol mariniers zit, dus trek geen…

203
00:15:18,834 --> 00:15:20,544
Hallo, Loogdorp!

204
00:15:20,628 --> 00:15:22,338
-Luffy, wacht!
-…Aandacht.

205
00:15:46,737 --> 00:15:49,073
Wat staan jullie daar nou te treuzelen?

206
00:15:49,740 --> 00:15:51,116
Vis mijn buit eruit en snel.

207
00:15:51,200 --> 00:15:52,409
Ja, Kapitein Smoker.

208
00:15:54,453 --> 00:15:57,456
Meneer, dat… dat is Koze van de Yes
Piraten.

209
00:15:57,539 --> 00:16:01,460
Ik kon zijn partner helaas geen lift naar
Loogdorp meer aanbieden.

210
00:16:08,050 --> 00:16:09,760
Geen piraat ontsnapt aan mij.

211
00:16:12,388 --> 00:16:13,472
Waar is Tashigi?

212
00:16:13,555 --> 00:16:15,516
Meneer, ik heb haar nog niet gezien.

213
00:16:15,599 --> 00:16:16,517
Die meid.

214
00:16:18,602 --> 00:16:22,272
Rond deze tijd komen alle piraten
naar Loogdorp toe. We moeten

215
00:16:22,356 --> 00:16:23,315
voorbereid zijn.

216
00:16:24,024 --> 00:16:25,150
Gooi hem in de cel.

217
00:16:26,026 --> 00:16:27,236
Ik ga patrouilleren.

218
00:16:32,032 --> 00:16:35,119
Heerlijk om eindelijk eens iets
voor mezelf te kopen.

219
00:16:35,202 --> 00:16:37,204
Je hebt wel heel veel gekocht.

220
00:16:37,705 --> 00:16:40,040
Ik negeer dat voor je eigen veiligheid.

221
00:16:44,294 --> 00:16:47,423
Ik moet iets kopen wat mijn ware
identiteit verbergt.

222
00:16:47,965 --> 00:16:50,509
Oh ja, hiermee lukt dat wel.

223
00:17:03,522 --> 00:17:06,442
HISTORISCHE ATLAS VAN DE EAST BLUE

224
00:17:17,327 --> 00:17:18,162
Cool boek.

225
00:17:24,001 --> 00:17:28,005
Ja het is ehm, het is een atlas van de
East Blue.

226
00:17:29,006 --> 00:17:32,176
Ik had er zo een toen ik klein was.
Voor heel eventjes dan.

227
00:17:32,259 --> 00:17:33,552
Je moet hem kopen.

228
00:17:33,635 --> 00:17:37,848
Wat? Nee. Nee, ik moet mijn eigen kaarten
tekenen. Niet die van een ander

229
00:17:37,931 --> 00:17:38,766
gebruiken.

230
00:17:38,849 --> 00:17:42,227
Ja, maar het is een herinnering aan hoe
je begonnen bent.

231
00:17:43,145 --> 00:17:47,524
En wanneer je kaart van de wereld klaar
is, kijk je nog eens naar deze en…

232
00:17:47,608 --> 00:17:49,735
zie je hoeveel beter die van jou is.

233
00:17:52,071 --> 00:17:53,489
Weet je, je hebt gelijk.

234
00:17:55,032 --> 00:17:57,117
Nooit vergeten waar je vandaan komt

235
00:17:58,952 --> 00:18:03,082
Jij moet ook iets voor jezelf doen.
Iets wat je aan thuis doet denken,

236
00:18:03,165 --> 00:18:05,292
voordat we het voorgoed achterlaten.

237
00:18:06,376 --> 00:18:11,048
Er gebeurde daar echt heel weinig.
Niet echt iets dat me is bijgebleven.

238
00:18:11,632 --> 00:18:15,886
Nou misschien dan niet iets. Maar wel
iemand?

239
00:18:47,626 --> 00:18:49,002
Oh man, oh man, oh man.

240
00:18:50,546 --> 00:18:51,380
Het spijt me.

241
00:18:51,463 --> 00:18:54,174
Nee, het is mijn schuld. Ik ben heel
onhandig.

242
00:18:58,762 --> 00:18:59,596
Kuina.

243
00:19:01,557 --> 00:19:02,391
Wat zei je?

244
00:19:02,975 --> 00:19:03,809
Oh, niets.

245
00:19:05,477 --> 00:19:07,855
Je lijkt op iemand die ik vroeger kende.

246
00:19:07,938 --> 00:19:11,400
Nou, bedankt voor je hulp. Eh, kan ik
misschien iets voor je terug doen?

247
00:19:11,483 --> 00:19:13,610
Ben je verdwaald?

248
00:19:13,694 --> 00:19:14,945
Ik ben niet verdwaald.

249
00:19:15,028 --> 00:19:17,156
Ik heb een prima richtingsgevoel.

250
00:19:18,031 --> 00:19:18,866
Oké.

251
00:19:21,618 --> 00:19:22,452
Daar.

252
00:19:23,787 --> 00:19:24,872
Daar moet ik heen.

253
00:19:27,166 --> 00:19:28,000
Huh.

254
00:19:29,877 --> 00:19:30,711
Was dat…

255
00:19:31,962 --> 00:19:34,131
Oh, kom op. Oh.

256
00:19:37,676 --> 00:19:42,222
Welkom, mijn jonge vriend. Eh, hoe kan ik
je van dienst zijn op deze mooie dag?

257
00:19:42,306 --> 00:19:43,557
Ik heb zwaarden nodig.

258
00:19:43,640 --> 00:19:47,603
Maar natuurlijk. Nou, je bent aan
het goede adres. We hebben oude

259
00:19:47,686 --> 00:19:51,899
zwaarden, nieuwe zwaarden, de mooiste
exemplaren van de hele East Blue.

260
00:19:51,982 --> 00:19:55,235
Alles wat je zwaardenhartje maar begeert,
koop je hier.

261
00:19:56,028 --> 00:19:57,529
Wat kan ik hiervan kopen?

262
00:19:58,155 --> 00:19:59,656
De koopjesbak staat daar.

263
00:20:04,077 --> 00:20:04,953
Vriend, wacht.

264
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
Dat zwaard aan je riem, mag…

265
00:20:12,169 --> 00:20:13,170
Ik dat even zien?

266
00:20:17,382 --> 00:20:18,217
Hm?

267
00:20:33,232 --> 00:20:36,193
Nee, het valt enorm tegen, mijn fout.
Sorry.

268
00:20:37,653 --> 00:20:38,487
Maar!

269
00:20:39,738 --> 00:20:43,825
Het ziet er niet heel slecht uit en
misschien kan ik je helpen met je

270
00:20:43,909 --> 00:20:47,079
geldgebrek. Zeg dat ik je er
200.000 berry voor geef?

271
00:20:47,579 --> 00:20:48,997
Het is niet te koop.

272
00:20:49,706 --> 00:20:54,044
400.000. En eh, en dan mag je nog drie
andere zwaarden uitzoeken.

273
00:20:54,670 --> 00:20:55,712
Is dit afdingen?

274
00:20:55,796 --> 00:21:00,259
750.000 laatste bod. Kies een eersteklas
zwaard en verder alles wat je maar

275
00:21:00,342 --> 00:21:02,427
kan dragen en neem het met je mee.

276
00:21:03,971 --> 00:21:05,889
Ik wist dat ik het herkende.

277
00:21:05,973 --> 00:21:10,435
De Wado Ichimonji, één van de 21
allerbeste zwaarden.

278
00:21:17,109 --> 00:21:18,652
Jij weet veel van zwaarden.

279
00:21:18,735 --> 00:21:19,861
Ja, da's mijn ding.

280
00:21:20,445 --> 00:21:24,700
Nooit gedacht dat ik er ooit eentje in
het echt zou zien. Voor de juiste

281
00:21:24,783 --> 00:21:27,494
verzamelaar is dit tientallen miljoenen
waard.

282
00:21:28,787 --> 00:21:29,621
Hallo, Matsu.

283
00:21:30,664 --> 00:21:32,416
Tashigi, mijn favoriete klant.

284
00:21:32,499 --> 00:21:33,875
Ik kom Shigure ophalen.

285
00:21:34,668 --> 00:21:37,671
Ja, je zwaard, ik pak hem even. Eh,
300 berry graag.

286
00:21:37,754 --> 00:21:39,423
Vorige week was het nog 200.

287
00:21:39,965 --> 00:21:41,883
Inflatie is klote, vind je niet?

288
00:21:44,761 --> 00:21:49,391
Ipponmatsu biedt de beste zwaardenslijp
service, die er te vinden is. Ik breng

289
00:21:49,474 --> 00:21:53,103
Shigure hier elke week. Ik laat zulk
onderhoud liever over aan een

290
00:21:53,186 --> 00:21:54,313
-Ah.
-professional.

291
00:21:56,231 --> 00:21:58,483
Aangezien je zoveel weet van zwaarden…

292
00:21:59,443 --> 00:22:00,986
Wil je me helpen kiezen?

293
00:22:01,069 --> 00:22:02,237
Zeker weten!

294
00:22:05,782 --> 00:22:10,162
Nou, wat hier staat is allemaal niks.
Ze zijn botter dan veren, of ze gaan

295
00:22:10,245 --> 00:22:14,499
kapot voor je er iets mee kunt. Weet je,
de beste zwaarden zijn meer dan

296
00:22:14,583 --> 00:22:19,004
alleen maar creaties om mee te vechten.
Het zijn kunstwerken. Geschiedenis.

297
00:22:19,087 --> 00:22:26,011
Elk zwaard heeft een verhaal,
een persoonlijkheid, een bedoeling.

298
00:22:28,305 --> 00:22:29,514
En een prijskaartje.

299
00:22:30,390 --> 00:22:31,892
Wat doet dat zwaard hier?

300
00:22:33,435 --> 00:22:34,269
Wat is het?

301
00:22:34,936 --> 00:22:36,730
Dat is de Sandai Kitetsu.

302
00:22:39,316 --> 00:22:40,150
Coole naam.

303
00:22:40,233 --> 00:22:44,112
Dat… dat zwaard wil je niet. Het is
vervloekt. De Sandai Kitetsu is

304
00:22:44,196 --> 00:22:48,700
het derde in een lange rij van geweldige
maar fatale zwaarden. Zelfs ervaren

305
00:22:48,784 --> 00:22:52,871
zwaardvechters, die een Kitetsu hanteren,
komen tragisch aan hun eind.

306
00:22:52,954 --> 00:22:55,082
Dat gekke zwaardmeisje heeft gelijk.

307
00:22:56,166 --> 00:22:59,586
De meeste zwaardvechters durven geen
Kitetsu te gebruiken.

308
00:23:00,629 --> 00:23:05,175
Ik probeer het al jaren kwijt te raken,
maar ik ben bang dat ik ook vervloekt

309
00:23:05,258 --> 00:23:08,762
word. Het spijt me enorm, maar ik kan je
dat niet verkopen.

310
00:23:09,596 --> 00:23:11,515
Zullen we testen wat sterker is?

311
00:23:12,641 --> 00:23:15,268
Mijn wil, of de vloek van het zwaard.

312
00:23:17,479 --> 00:23:18,313
Als ik win…

313
00:23:20,148 --> 00:23:21,233
Verkoop je het me.

314
00:23:23,402 --> 00:23:24,986
Eh, wat ben je van plan?

315
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
Ik neem hem.

316
00:23:54,766 --> 00:23:56,852
-En nog één.
-Wacht.

317
00:24:01,940 --> 00:24:02,899
Wacht heel even.

318
00:24:07,446 --> 00:24:11,867
Sanji! Ongelofelijk dat er zoveel eten
in de East Blue is, dat ik nog nooit

319
00:24:11,950 --> 00:24:14,828
heb geproefd. Ik wil het allemaal
proberen.

320
00:24:15,787 --> 00:24:19,291
Ja, nee, ik snap het. Het is fijn
om de smaken van thuis te

321
00:24:19,374 --> 00:24:23,712
proeven voordat we weggaan, maar… denk
aan alle nieuwe dingen die we gaan

322
00:24:23,795 --> 00:24:25,547
proberen in de Grand Line.

323
00:24:25,630 --> 00:24:28,383
Dat is het enige waar ik aan kan denken.

324
00:24:31,178 --> 00:24:32,012
Wat?

325
00:24:32,888 --> 00:24:34,097
Wat is dit voor ding?

326
00:24:34,181 --> 00:24:35,015
Oeh…

327
00:24:35,098 --> 00:24:39,227
Dat is de blauwvin olifant tonijn.

328
00:24:39,978 --> 00:24:42,189
Ze komen eigenlijk uit de South Blue.

329
00:24:43,106 --> 00:24:45,609
Goed gezien. Je weet echt veel van vis.

330
00:24:45,692 --> 00:24:47,777
Ah ja, ik probeer nog wel eens wat.

331
00:24:48,612 --> 00:24:51,323
Hij is de beste kok van de hele
East Blue.

332
00:24:51,406 --> 00:24:55,202
Nou, als je hem wilt hebben,
neem maar mee. Het is trouwens de

333
00:24:55,285 --> 00:24:59,206
laatste. Restaurant Baratie heeft
bijna alles wat ik heb, gekocht.

334
00:24:59,289 --> 00:25:03,210
Ze hebben iets nieuws op het menu staan.
Echte blauwvin, gebakken.

335
00:25:03,293 --> 00:25:05,170
Hé, dat klinkt als jouw gerecht.

336
00:25:05,253 --> 00:25:08,256
Het is ook mijn gerecht. Die ouwe
knar heeft het gestolen en op het

337
00:25:08,340 --> 00:25:09,174
menu gezet.

338
00:25:09,966 --> 00:25:11,468
Dus Zeff vond het lekker.

339
00:25:13,053 --> 00:25:14,346
Ja, blijkbaar wel.

340
00:25:15,305 --> 00:25:20,101
Nou, ik moet indruk op hem blijven maken.
Dus ik neem deze schoonheid mee. En wat

341
00:25:20,185 --> 00:25:21,102
heb je nog meer?

342
00:25:21,186 --> 00:25:23,522
-Kom maar mee.
-Luffy, blijf hier.

343
00:25:25,482 --> 00:25:27,567
En toen stortte de hele toren in.

344
00:25:30,820 --> 00:25:34,950
En toen gaf het dorp een feest voor
mij, omdat ik ze gered had. Ik ben

345
00:25:35,033 --> 00:25:39,371
nog niet zo lang weg, maar dit is nu
al een van mijn gekste avonturen ooit.

346
00:25:39,454 --> 00:25:43,124
En tegen de tijd dat je dit hoort,
zitten we in de Grand Line.

347
00:25:44,543 --> 00:25:48,296
En ik kan het niet helpen maar ik ben een
beetje…

348
00:25:51,007 --> 00:25:51,841
Nerveus.

349
00:25:53,385 --> 00:25:57,389
Maar mijn team heeft me nodig. En welke
kapitein laat zijn bemanning

350
00:25:57,472 --> 00:25:58,974
in de steek?

351
00:26:00,517 --> 00:26:03,520
Ja, eerlijk gezegd, zijn ze niets
zonder mij, Kaya.

352
00:26:05,188 --> 00:26:07,190
Ze zal jou ook vast missen, Usopp.

353
00:26:09,943 --> 00:26:11,111
Ga aan de kant, dame.

354
00:26:11,194 --> 00:26:12,571
Ben je soms iets kwijt?

355
00:26:18,076 --> 00:26:19,995
Geef m'n portemonnee terug, dief!

356
00:26:20,078 --> 00:26:22,455
Oh, zo kan ik jou ook noemen, maar dat
slaat nergens op.

357
00:26:22,539 --> 00:26:25,542
Je hebt echt geen idee waar je hebt
over hebt. Ik bepaal alles hier

358
00:26:25,625 --> 00:26:26,459
in Loogdorp.

359
00:26:26,543 --> 00:26:30,088
Daarom zijn de straten zo veilig.
Mag ik je een welgemeend advies geven?

360
00:26:30,171 --> 00:26:31,006
Nee.

361
00:26:33,216 --> 00:26:35,552
-Misschien.
-Kies een beter doelwit.

362
00:26:36,344 --> 00:26:41,099
Ga op zoek naar een gek die afgeleid is,
of verdwaald. Zonder ze af.

363
00:26:42,434 --> 00:26:46,229
Lok ze mee door ze iets te beloven
wat ze willen hebben. En dan,

364
00:26:46,313 --> 00:26:51,985
als ze niet opletten, pak jij wat
je wilt.

365
00:26:54,070 --> 00:26:54,904
Ja, boeie.

366
00:26:55,530 --> 00:26:57,198
Ik hoef geen advies van jou.

367
00:27:00,035 --> 00:27:01,036
Goeie jacht, nog!

368
00:27:03,413 --> 00:27:04,247
Wie was dat?

369
00:27:04,748 --> 00:27:05,707
Een beginneling.

370
00:27:08,293 --> 00:27:09,127
Huh.

371
00:27:10,128 --> 00:27:11,046
Wat? Wat is er?

372
00:27:11,921 --> 00:27:14,924
De luchtdruk verandert. Het gaat stormen.

373
00:27:16,134 --> 00:27:18,261
Hoe bedoel je, het regent toch niet?

374
00:27:19,137 --> 00:27:22,974
Het hoeft niet per se te regenen,
de lucht is elektrisch geladen.

375
00:27:23,058 --> 00:27:24,726
We moeten de anderen zoeken.

376
00:27:25,310 --> 00:27:26,978
En dan terug naar het schip.

377
00:27:29,689 --> 00:27:30,690
Dat is Yubashiri.

378
00:27:33,318 --> 00:27:35,945
Mijn winkel stelt niet zoveel voor, maar
eh…

379
00:27:46,873 --> 00:27:49,084
Dit is het mooiste zwaard dat ik heb.

380
00:27:53,755 --> 00:27:57,967
Het is een erfstuk. Een tachi-zwaard
met zwarte lak en een lemmet in de

381
00:27:58,051 --> 00:28:01,763
vorm van een klauw. Eén van de
vijftig beste en meest verfijnde

382
00:28:01,846 --> 00:28:03,264
zwaarden… van de wereld.

383
00:28:06,518 --> 00:28:08,478
Je weet dat ik niet veel geld heb.

384
00:28:08,561 --> 00:28:10,355
Ik vraag er geen geld voor.

385
00:28:11,648 --> 00:28:12,649
Neem maar mee.

386
00:28:14,609 --> 00:28:20,031
En het spijt me, dat eh, ik je eerst
wilde oplichten. Het is eh…

387
00:28:23,451 --> 00:28:24,661
Het is lang geleden…

388
00:28:26,788 --> 00:28:30,500
Dat ik in de ogen keek van een waardige
zwaardvechter.

389
00:28:33,002 --> 00:28:39,217
Het gezegde is, dat een zwaard zelf zijn
eigenaar kiest.

390
00:28:40,885 --> 00:28:44,472
En ik zal bidden voor je geluk en
voorspoed.

391
00:28:59,779 --> 00:29:04,117
En eh, bedankt voor je hulp. Hopelijk
zien we elkaar ooit weer.

392
00:29:05,410 --> 00:29:06,369
Dat hoop ik ook.

393
00:29:12,876 --> 00:29:15,879
Neem me niet kwalijk, ik ben op zoek
het schavot.

394
00:29:20,341 --> 00:29:22,927
Hé, weten jullie misschien waar ik
het schavot kan vinden?

395
00:29:23,011 --> 00:29:25,013
-Rot op.
-Oké.

396
00:29:32,645 --> 00:29:36,483
Weet u misschien welke kant ik op moet
voor het schavot?

397
00:29:40,028 --> 00:29:44,908
Eh… laat maar! Ik kom wel terug als
u klaar bent met zingen.

398
00:29:47,160 --> 00:29:49,329
Hallo, doelwit. Ik bedoel, vriend.

399
00:29:49,412 --> 00:29:51,623
-Je bent toch niet toevallig op zoek
-He?

400
00:29:51,706 --> 00:29:56,044
Naar het schavot van Gold Roger, of wel
soms?

401
00:29:58,296 --> 00:30:00,340
Dat is precies waar ik naar op zoek ben.

402
00:30:00,423 --> 00:30:03,760
Dan is het je geluksdag vandaag! Ik moet
toevallig ook die kant op. Ik ben

403
00:30:03,843 --> 00:30:10,767
Bartolomeo. En ik ben beroemd in de hele
stad vanwege mijn gastvrijheid.

404
00:30:14,103 --> 00:30:17,023
Wauw. En hoe is het om beroemd te zijn?

405
00:30:17,106 --> 00:30:19,192
Nou, dat zal ik je vertellen.

406
00:30:44,300 --> 00:30:48,429
Kijk, daar is het! De koning van de
piraten is daar gestorven.

407
00:30:49,597 --> 00:30:54,018
Ik geef werkelijk geen moer om die gast.
De mariniers maken er elk jaar een

408
00:30:54,102 --> 00:30:58,481
toestand van om ons aan de regels te
herinneren. Word gepakt, ga dood.

409
00:30:59,107 --> 00:31:01,818
Hier is het tijdperk van de piraten
begonnen.

410
00:31:01,901 --> 00:31:04,654
Waarom wil je hier eigenlijk zo graag
naartoe?

411
00:31:04,737 --> 00:31:05,905
Wow.

412
00:31:12,287 --> 00:31:13,705
Alles wat ik heb gedaan…

413
00:31:14,539 --> 00:31:15,915
Waar ik ook naartoe ga…

414
00:31:17,750 --> 00:31:19,544
Hier is het allemaal begonnen.

415
00:31:22,964 --> 00:31:25,216
Ik moest het met mijn eigen ogen zien.

416
00:31:35,268 --> 00:31:37,687
Heb jij dan geen droom die je wil volgen?

417
00:31:40,440 --> 00:31:41,274
Eh…

418
00:31:43,484 --> 00:31:44,319
Ik…

419
00:31:44,861 --> 00:31:47,071
Heb daar nog nooit over nagedacht.

420
00:31:48,406 --> 00:31:49,240
Hey!

421
00:32:00,835 --> 00:32:02,462
Heb je me gemist, klootzak?

422
00:32:03,087 --> 00:32:04,505
En wie ben jij nou weer?

423
00:32:09,594 --> 00:32:10,428
Bunny.

424
00:32:13,014 --> 00:32:14,891
Het is Buggy!

425
00:32:18,645 --> 00:32:20,688
Je weet hoe ik heet, uitrekbaar

426
00:32:20,772 --> 00:32:24,150
-etterbakje. Ik heet Buggy, Buggy de
-Dat zei ik. Dat zei ik. Ja, wel waar.

427
00:32:24,233 --> 00:32:25,818
Clown. Nee, dat is niet wat je zei.
Mijn god, ik was vergeten hoe

428
00:32:25,902 --> 00:32:27,403
irritant je bent.

429
00:32:29,781 --> 00:32:33,701
En wie is dit? Laat me raden. Nieuw
bemanningslid? Je bent vast de

430
00:32:33,785 --> 00:32:38,289
scheepssss… stylist. Ik wil je graag
voor lul zetten, maar ik vind je outfit

431
00:32:38,373 --> 00:32:44,295
top. Wil je je niet liever bij
ons aansluiten?

432
00:32:44,379 --> 00:32:47,632
Hij is hier heel beroemd, wist je dat?
Zijn naam is…

433
00:32:48,758 --> 00:32:52,845
Ik stel niets voor. Ik heb niets te
maken met hem, of met jou, of met

434
00:32:52,929 --> 00:32:55,640
welke piraat dan ook.

435
00:32:56,849 --> 00:32:57,767
Ik ga maar eens.

436
00:32:57,850 --> 00:33:01,062
Hé, kom op, waarom zo'n haast, vriend?
Weet je, ik hou van een beetje

437
00:33:01,145 --> 00:33:04,232
publieksparticipatie.

438
00:33:05,566 --> 00:33:07,151
Wat wil je van me?

439
00:33:08,945 --> 00:33:11,072
En hoe heb je me eigenlijk gevonden?

440
00:33:15,368 --> 00:33:19,789
Ik wist dat je zou komen. Je vliegt
als een schijtmot, naar een schijtvlam.

441
00:33:19,872 --> 00:33:23,251
Maar dat loopt nooit zo goed af
voor de mot, of wel soms?

442
00:33:24,168 --> 00:33:26,504
Oh, ineens zie ik het voor me.

443
00:33:26,587 --> 00:33:30,717
Ouwe Shanksy die je op zijn schoot neemt
en je hoofd op hol brengt met

444
00:33:30,800 --> 00:33:35,638
verhalen over Gold Rogers laatste
afscheid, dromend…

445
00:33:36,431 --> 00:33:39,642
…dat op een dag, jij in zijn schaduw
zou staan.

446
00:33:40,435 --> 00:33:42,228
Is dit soms een stuk uit je show?

447
00:33:42,311 --> 00:33:47,400
Oh, nee vanavond speel ik geen show.
Vanavond… leer jij een lesje.

448
00:33:48,651 --> 00:33:52,822
En hier komt je korte, dramatische
en sneue reisje tot een eind.

449
00:33:54,282 --> 00:33:57,744
Jammer dat je vrienden er geen
getuige van kunnen zijn.

450
00:33:57,827 --> 00:34:02,957
Maar je hebt geluk! Ik heb mijn eigen
vrienden bij me.

451
00:34:04,709 --> 00:34:07,503
Oh, schattepatatje!

452
00:34:09,213 --> 00:34:12,467
Ik ben niet je schattepatatje, clown.

453
00:34:15,595 --> 00:34:16,596
Alvida?

454
00:34:20,516 --> 00:34:23,811
Haar naam weet je nog wel? Je hebt haar
één keer ontmoet.

455
00:34:23,895 --> 00:34:26,814
Hier heb ik echt heel lang op gewacht,
Strohoed.

456
00:34:26,898 --> 00:34:28,775
Ja, 't is… even geleden.

457
00:34:29,692 --> 00:34:31,402
Hoe is het met je schip?

458
00:34:31,486 --> 00:34:33,362
Dat heb jij in de fik gestoken!

459
00:34:33,446 --> 00:34:36,866
Pffff. Ja. Pfoh. Woeh. Hoe dan ook,
ik moet ervandoor, jongens. De Grand

460
00:34:36,949 --> 00:34:38,993
Line roept me.

461
00:34:41,162 --> 00:34:43,372
Oh je dacht hier levend weg te komen?

462
00:34:49,128 --> 00:34:50,338
Dus je wilt vechten?

463
00:34:51,547 --> 00:34:52,799
Doe je best maar.

464
00:34:54,050 --> 00:34:54,884
Oké.

465
00:34:56,219 --> 00:34:57,512
Gom… gom…

466
00:35:10,733 --> 00:35:11,776
Hoe deed je dat?

467
00:35:12,276 --> 00:35:13,861
Wie zijn jullie in godsnaam?

468
00:35:13,945 --> 00:35:17,156
Zo wat een kanjer is het hè? Ik bof
er maar mee.

469
00:35:17,240 --> 00:35:21,661
Dat trucje werkt geen tweede keer.
Die tijd is voorbij. Ik at de Slip Slip

470
00:35:21,744 --> 00:35:25,456
Vrucht. Alles wat je naar me gooit,
glijdt zo van me af.

471
00:35:25,957 --> 00:35:30,628
Je duivelsvrucht kan me niet schelen.
Je kunt me nog steeds niet verslaan.

472
00:35:30,711 --> 00:35:35,258
Oh, dat zullen we nog wel eens zien.
Ik ben kapitein Iron Mace… Alvida, de

473
00:35:35,341 --> 00:35:39,762
meest machtige en wrede piraat in de
East Blue en mijn wraak zal zoet zijn.

474
00:35:39,846 --> 00:35:42,181
Slip Slip Spoor!

475
00:35:43,015 --> 00:35:43,850
Huh?

476
00:36:05,413 --> 00:36:06,539
Da's ons teken!

477
00:36:07,707 --> 00:36:10,459
Aan de kant, debielen!

478
00:36:12,044 --> 00:36:14,839
Ik voel me… vreemd.

479
00:36:18,759 --> 00:36:20,428
Heel duizelig.

480
00:36:21,137 --> 00:36:25,057
Dat komt omdat die nieuwe armbandjes
van je zijn gemaakt van zeesteen.

481
00:36:25,141 --> 00:36:26,350
Ooit van gehoord?

482
00:36:27,560 --> 00:36:30,980
Dat element heeft alle eigenschappen
van de zee in zich.

483
00:36:31,063 --> 00:36:34,066
Het zuigt al dat irritante uithoudings
vermogen uit je.

484
00:36:34,150 --> 00:36:37,945
En het mooiste is dat het je
duivelsvrucht krachten elimineert.

485
00:36:38,821 --> 00:36:39,989
Net als zeewater.

486
00:36:40,072 --> 00:36:42,742
Dus je kunt niet vluchten of terug
vechten.

487
00:36:42,825 --> 00:36:44,368
Wakker blijven, maatje.

488
00:36:46,120 --> 00:36:48,122
Want nu komt het leukste gedeelte.

489
00:37:01,385 --> 00:37:05,514
Kapitein Smoker, meneer, er zijn piraten
gesignaleerd bij het schavot.

490
00:37:06,724 --> 00:37:09,602
Omsingel het gebied. Niemand doet
iets voor ik er ben.

491
00:37:09,685 --> 00:37:10,770
Ja meneer.

492
00:37:12,813 --> 00:37:15,191
Meneer, het spijt ons verschrikkelijk.

493
00:37:16,734 --> 00:37:18,653
Bied de kapitein je excuses aan.

494
00:37:20,071 --> 00:37:20,905
Ik… eh…

495
00:37:22,907 --> 00:37:25,910
Zo te zien heeft mijn broek jouw ijsje
opgegeten.

496
00:37:26,452 --> 00:37:27,787
Koop een groter ijsje.

497
00:37:29,205 --> 00:37:30,873
Oooh! Dank u wel meneer.

498
00:37:32,833 --> 00:37:34,377
We gaan naar huis, kom mee.

499
00:37:34,460 --> 00:37:36,462
Wachten jullie soms ook op ijsjes? Ga!

500
00:37:36,545 --> 00:37:37,672
Ja kapitein Smoker.

501
00:37:38,297 --> 00:37:39,131
Kapitein!

502
00:37:40,716 --> 00:37:41,968
Je bent laat, onderofficier.

503
00:37:42,051 --> 00:37:44,762
-Sorry meneer, ik moest even…
-Boeit me niet.

504
00:37:44,845 --> 00:37:47,682
-Je hebt je jas niet goed dichtgeknoopt.
-Hm?

505
00:37:50,726 --> 00:37:51,978
Waar gaan we naartoe?

506
00:37:52,520 --> 00:37:53,854
We gaan ons werk doen.

507
00:38:00,569 --> 00:38:01,404
Waar zijn ze?

508
00:38:04,615 --> 00:38:05,449
Zoro!

509
00:38:06,284 --> 00:38:07,118
Ah.

510
00:38:08,619 --> 00:38:10,037
Oh, je hebt je zwaarden.

511
00:38:10,746 --> 00:38:13,207
Hier is je geld. Ik had het niet nodig.

512
00:38:14,875 --> 00:38:16,711
Je hebt hier niemand voor vermoord, toch?

513
00:38:16,794 --> 00:38:17,628
Nee.

514
00:38:18,504 --> 00:38:19,714
Ik heb afgedongen.

515
00:38:20,548 --> 00:38:23,092
Oké. Maar je moet nog steeds rente
betalen.

516
00:38:24,218 --> 00:38:28,014
Dat lijken me hele goeie zwaarden.
Heb je die gewoon gekregen?

517
00:38:30,975 --> 00:38:31,934
Ja, zoiets ja.

518
00:38:33,227 --> 00:38:34,145
Heel verdacht.

519
00:38:34,228 --> 00:38:37,148
Oké, luister. Het gaat stormen en
flink ook. We moeten terug naar

520
00:38:37,231 --> 00:38:38,524
de Merry.

521
00:38:39,525 --> 00:38:41,902
Sanji! Heb je alles wat je nodig hebt?

522
00:38:41,986 --> 00:38:45,448
Ja, alles wordt bezorgd bij de Merry.
Behalve deze schoonheid. Die verlies ik

523
00:38:45,531 --> 00:38:48,159
niet meer uit het oog.

524
00:38:48,659 --> 00:38:49,702
Waar is Luffy?

525
00:38:51,245 --> 00:38:53,414
Ik dacht dat hij allang hier zou zijn?

526
00:38:53,497 --> 00:38:54,915
Je bent hem kwijtgeraakt?

527
00:38:54,999 --> 00:38:55,833
Eh…

528
00:38:55,916 --> 00:38:58,377
Hij zorgt voor zijn vis, maar niet
voor onze kapitein.

529
00:38:58,461 --> 00:39:00,171
Nou dan weten we vast wel waar hij is.

530
00:39:00,254 --> 00:39:02,840
Als hem iets overkomt, rijg ik jou
aan mijn nieuwe zwaard.

531
00:39:02,923 --> 00:39:04,884
Stop, stop, stop. We moeten hem gaan
zoeken.

532
00:39:04,967 --> 00:39:07,511
Eh, jongens? Waar gaat iedereen naartoe?

533
00:39:07,595 --> 00:39:09,805
Er is een piraat gezien bij het schavot.

534
00:39:09,889 --> 00:39:11,474
En hij heeft duivelsvruchtkrachten.

535
00:39:11,557 --> 00:39:12,391
Luffy…

536
00:39:16,103 --> 00:39:20,274
Geachte mede-piraten en inwoners
van Loogdorp, de aanklachten tegen deze

537
00:39:20,358 --> 00:39:25,154
schurk bekend als Monkey D. Luffy, luiden
als volgt.

538
00:39:25,946 --> 00:39:29,742
Hij vernielde mijn schip. Ontvoerde
mijn lieve Koby en zette hem

539
00:39:29,825 --> 00:39:31,577
tegen me op.

540
00:39:33,204 --> 00:39:37,041
En wat nog erger is: hij noemt
zichzelf de toekomstige koning van

541
00:39:37,124 --> 00:39:41,545
de piraten. De enige straf die me passend
lijkt, is de dood.

542
00:39:44,173 --> 00:39:48,177
Shhh, shhh, shhh, shhh, shh, shhh, shh!

543
00:39:49,220 --> 00:39:53,891
Als je advocaat, lijkt het me verstandig
dat je mij het woord laat doen.

544
00:39:59,271 --> 00:40:03,192
Vrienden, beste freaks en alle
inwoners van Loogdorp, luister naar

545
00:40:03,275 --> 00:40:05,152
mijn woorden!

546
00:40:07,738 --> 00:40:11,033
Goed, is Luffy een stompzinnig ettertje?

547
00:40:12,243 --> 00:40:13,077
Ja.

548
00:40:14,703 --> 00:40:17,706
En moeten we ons allemaal diep
beledigd voelen dat hij blijkbaar de

549
00:40:17,790 --> 00:40:23,337
meest gezochte piraat is in de East Blue?
Natuurlijk.

550
00:40:23,421 --> 00:40:24,255
Ja!

551
00:40:24,338 --> 00:40:28,843
En is hij zo onuitstaanbaar irritant dat
je heel graag die stomme hoed van zijn

552
00:40:28,926 --> 00:40:32,847
hoofd wil rukken en die in zijn mond
wil proppen?

553
00:40:32,930 --> 00:40:35,349
Zeker weten. Ik in ieder geval wel.

554
00:40:35,433 --> 00:40:39,228
Maar zelfs met al deze feiten,
verdient hij werkelijk om hier te

555
00:40:39,311 --> 00:40:40,479
sterven?

556
00:40:43,816 --> 00:40:46,527
Het antwoord is ja, en hier laat ik het
bij.

557
00:40:49,196 --> 00:40:51,323
Nou, het systeem werkt.

558
00:40:55,119 --> 00:40:57,121
Je bent een hele slechte advocaat.

559
00:40:59,290 --> 00:41:02,001
Heb je je lesje nog steeds niet geleerd,
knul?

560
00:41:02,543 --> 00:41:06,922
Het meest machtige ding ter wereld
is niet een wapen, of een duivelsvrucht

561
00:41:07,006 --> 00:41:09,842
en zelfs geen droom.

562
00:41:11,802 --> 00:41:13,721
Het is een verhaal.

563
00:41:14,221 --> 00:41:18,267
Maar aan alle verhalen komt een eind.
Ook aan dat van jou. Vandaag.

564
00:41:19,810 --> 00:41:24,940
En al deze fijne mensen zullen daar
getuige van zijn.

565
00:41:27,526 --> 00:41:31,780
De jongen die koning wilde zijn,
neergemaaid, voor hij ooit de East Blue

566
00:41:31,864 --> 00:41:34,033
verlaten heeft.

567
00:41:35,576 --> 00:41:36,410
Luffy?

568
00:41:37,786 --> 00:41:38,621
Sanji!

569
00:41:43,626 --> 00:41:47,838
Ah, mooi. De sukkels zijn er. Reken af
met lakeien van Luffy, dan ga ik

570
00:41:47,922 --> 00:41:50,257
-door met de hoofdact.
-Ga aan de kant!

571
00:41:53,135 --> 00:41:57,473
Dus jij wilt koning van de piraten zijn,
he? Pas maar op dat je wens niet

572
00:41:57,556 --> 00:41:58,390
uitkomt.

573
00:42:05,356 --> 00:42:06,190
Grijp ze.

574
00:42:22,498 --> 00:42:26,252
Eindelijk. Een herkansing, Roronoa Zoro.

575
00:42:26,752 --> 00:42:28,379
Hier heb ik geen tijd voor.

576
00:42:43,978 --> 00:42:44,812
Huh.

577
00:42:45,437 --> 00:42:46,272
Nice.

578
00:43:06,041 --> 00:43:07,626
Hoe doe je dat precies?

579
00:43:08,460 --> 00:43:12,881
Ik ben glibberig van top tot teen. Weet
wanneer je moet opgeven, meisje.

580
00:43:12,965 --> 00:43:13,799
Nami!

581
00:43:20,973 --> 00:43:23,183
Speciale aanval! Peperster.

582
00:43:26,854 --> 00:43:28,439
Ha-ha… Tsjoe!

583
00:43:35,362 --> 00:43:36,739
Was dat mijn peper?

584
00:43:36,822 --> 00:43:39,783
Een overwinning voor de geweldige
kapitein Usopp.

585
00:43:57,551 --> 00:43:58,552
Moeten we erheen?

586
00:43:58,636 --> 00:44:02,514
Nee. Laat die piraten elkaar maar
aan stukken hakken. Wie er dan

587
00:44:02,598 --> 00:44:05,100
nog overblijft, is van ons.

588
00:44:11,982 --> 00:44:13,192
Hij is een piraat.

589
00:44:13,692 --> 00:44:18,656
Dit is hetzelfde uitzicht dat Gold Roger
had. En hij stierf ook.

590
00:44:25,913 --> 00:44:28,707
Wil je nog wat zeggen, kapitein
Schijt-aculair?

591
00:44:32,503 --> 00:44:35,089
Mijn naam is Monkey D. Luffy.

592
00:44:39,385 --> 00:44:45,557
Ik zal de One Piece vinden… En word
dan koning van de piraten!

593
00:45:00,406 --> 00:45:01,407
Herrie!

594
00:45:04,118 --> 00:45:09,540
Jij hebt geen idee wat er voor nodig
is om koning te zijn.

595
00:45:12,334 --> 00:45:14,044
Jij zult er nooit een worden.

596
00:45:24,722 --> 00:45:27,516
Nou, de kroon is een zware last voor het
hoofd.

597
00:45:36,525 --> 00:45:38,193
Dus ik hak dat van jou eraf.

598
00:45:38,986 --> 00:45:39,820
Zullen we?

599
00:46:05,471 --> 00:46:09,099
Zoro! Sanji! Usopp! Nami!

600
00:46:12,478 --> 00:46:13,312
Het spijt me.

601
00:46:17,983 --> 00:46:19,067
Ik ben dood.

602
00:46:21,653 --> 00:46:22,571
Die lach.

603
00:46:25,824 --> 00:46:26,658
Luffy!

604
00:46:44,843 --> 00:46:45,886
Die lach.

605
00:46:47,137 --> 00:46:47,971
Roger.

606
00:46:51,141 --> 00:46:52,267
Ik ben dood!

607
00:47:36,395 --> 00:47:37,229
Heb ik mazzel!

608
00:47:39,773 --> 00:47:42,609
Oké. Is iedereen in orde?

609
00:47:42,693 --> 00:47:43,777
Wij?

610
00:47:45,571 --> 00:47:48,282
Jij werd net door de bliksem getroffen.

611
00:47:48,365 --> 00:47:50,826
Luffy, we moeten snel terug naar het
schip.

612
00:47:50,909 --> 00:47:54,371
Oké, jullie staan onder arrest namens het
gezag van de Marine.

613
00:47:54,454 --> 00:47:56,874
Daar is een uitgang. Maak dat je wegkomt!

614
00:47:57,374 --> 00:47:59,084
-Bedankt.
-Mijn tassen!

615
00:47:59,585 --> 00:48:02,212
Laat die piraten de stad niet verlaten!

616
00:48:05,090 --> 00:48:07,009
Sanji vermoordt me als ik dit
niet meeneem.

617
00:48:07,092 --> 00:48:09,344
Wacht. Waar zijn Nami en Usopp? Zijn ze
verdwaald?

618
00:48:09,428 --> 00:48:11,471
Nami verdwaalt niet. Ze zijn vast op
de Merry.

619
00:48:11,555 --> 00:48:12,389
Hierheen.

620
00:48:13,265 --> 00:48:14,474
Blijf staan jullie.

621
00:48:15,017 --> 00:48:17,185
-Huh?
-Of niet.

622
00:48:19,479 --> 00:48:20,314
Boze ex?

623
00:48:21,023 --> 00:48:22,441
Ga naar het schip, ik regel dit.

624
00:48:22,524 --> 00:48:23,358
Hm.

625
00:48:24,860 --> 00:48:26,945
Ik had het eerder moeten weten.

626
00:48:27,029 --> 00:48:30,574
Jij bent Roronoa Zoro. Ooit premiejager,
nu piraat.

627
00:48:31,575 --> 00:48:35,454
Als je weet wie ik ben, weet je dat je
hier niet aan moet beginnen.

628
00:48:35,537 --> 00:48:37,915
Ik ga de Wado Ichimonji van je afpakken.

629
00:48:40,918 --> 00:48:42,002
Goed, leef je uit.

630
00:49:04,358 --> 00:49:06,526
Jij zei niet dat je een marinier bent.

631
00:49:06,610 --> 00:49:08,236
Daar vroeg je niet naar.

632
00:49:17,162 --> 00:49:18,664
Dus het zwaardmeisje kan vechten.

633
00:49:18,747 --> 00:49:21,249
Beter dan jij. Je laat je elleboog
zakken.

634
00:49:35,722 --> 00:49:36,807
Je bent een beest.

635
00:49:37,307 --> 00:49:41,603
Hoe hard je ook vecht, er zal altijd
iemand beter zijn met een zwaard dan

636
00:49:41,687 --> 00:49:42,521
jij.

637
00:49:46,608 --> 00:49:48,986
Ik geef dit zwaard onder geen beding op.

638
00:49:51,530 --> 00:49:52,906
Helemaal niet voor jou.

639
00:49:57,953 --> 00:49:59,579
Waarom vermoord je me niet?

640
00:50:05,794 --> 00:50:07,421
Een zwaardvechter van niks.

641
00:50:09,006 --> 00:50:12,426
En de Wado Ichimonji niet waardig,
of welk zwaard dan ook.

642
00:50:15,637 --> 00:50:16,596
Monkey D. Luffy.

643
00:50:21,685 --> 00:50:25,605
Ik ben kapitein Smoker van de mariniers.
En jij gaat nergens heen.

644
00:50:27,649 --> 00:50:30,444
Ja, sorry Smokey, maar we hebben
momenteel een beetje haast.

645
00:50:30,527 --> 00:50:31,361
Laat mij maar.

646
00:50:39,119 --> 00:50:40,871
Hij heeft een duivelsvrucht!

647
00:50:40,954 --> 00:50:42,080
Maakt niets uit.

648
00:50:42,581 --> 00:50:43,707
We pakken hem wel.

649
00:50:59,556 --> 00:51:00,724
Gom-gom…

650
00:51:05,062 --> 00:51:06,605
…Machinegeweer!

651
00:51:37,677 --> 00:51:38,512
Sanji!

652
00:51:44,101 --> 00:51:45,143
Garnaaltje.

653
00:51:46,978 --> 00:51:48,563
Witte slag!

654
00:53:16,651 --> 00:53:18,570
Jij bent 30 miljoen berry waard.

655
00:53:27,996 --> 00:53:29,789
Je geluk is op, knul.

656
00:53:39,716 --> 00:53:41,593
Wiens geluk bedoel je precies?

657
00:53:44,721 --> 00:53:45,555
Jij.

658
00:53:45,639 --> 00:53:49,017
Wie zijn wij om de reis van een ander te
dwarsbomen?

659
00:53:49,100 --> 00:53:51,186
De wereldregering wil je hoofd.

660
00:53:52,354 --> 00:53:56,650
Niet vandaag. De wereld wacht nog
steeds op ons antwoord.

661
00:54:12,165 --> 00:54:12,999
Luffy?

662
00:54:17,712 --> 00:54:18,546
Kom mee.

663
00:54:20,090 --> 00:54:21,967
Hey, kom mee.

664
00:54:33,103 --> 00:54:35,397
-Wat is er in godsnaam gebeurd?
-Ik weet het niet.

665
00:54:35,480 --> 00:54:38,358
Het gaat zo regenen. Zoro, Usopp,
strijk de zeilen!

666
00:54:38,441 --> 00:54:40,568
Die gast die ingreep, wie was dat?

667
00:54:42,445 --> 00:54:43,280
Geen idee.

668
00:54:54,666 --> 00:54:58,461
Een piraat dus? Dat is prima, als
dat is wat je gekozen hebt.

669
00:55:00,880 --> 00:55:01,715
Ga voorwaarts.

670
00:55:23,611 --> 00:55:27,449
Niet precies waar je voor getekend hebt.
Nietwaar, vogeltje?

671
00:55:28,783 --> 00:55:29,617
Wie ben jij?

672
00:55:31,077 --> 00:55:35,165
Iemand die ook begrijpt hoe het is
om in een kooi gevangen te zitten.

673
00:55:39,961 --> 00:55:43,882
Je bent meer gewend aan een snijwondje
dan dit soort verwondingen.

674
00:55:47,677 --> 00:55:51,264
Maar hoe dan ook, je trots is vast
het meest gekrenkt.

675
00:55:52,098 --> 00:55:54,184
Je weet niet waar je het over hebt.

676
00:55:55,727 --> 00:55:58,646
Ik weet dat je talenten hebt die worden
verspild.

677
00:56:00,190 --> 00:56:02,609
En dat je vaardigheden niet worden benut.

678
00:56:04,319 --> 00:56:10,658
Behoeften die niet worden vervuld.
Ik weet dat je sterk bent. Intelligent.

679
00:56:12,994 --> 00:56:13,828
En heel mooi.

680
00:56:16,206 --> 00:56:19,584
De wereld heeft je zoveel meer te bieden,
klein vogeltje.

681
00:56:21,086 --> 00:56:22,879
En dat kun je allemaal hebben.

682
00:56:26,800 --> 00:56:27,634
Wat is dit?

683
00:56:29,302 --> 00:56:30,136
Vleugels.

684
00:56:38,812 --> 00:56:42,524
-Tashigi.
-Kapitein Smoker. Wat doet u hier meneer?

685
00:56:44,901 --> 00:56:45,735
Bedankt, Ro.

686
00:56:55,995 --> 00:57:00,250
Gold Roger kwam heel vaak in deze bar.
Hij dronk hier zelfs zijn laatste

687
00:57:00,333 --> 00:57:03,253
drankje voordat hij uitzeilde naar de
Grand Line.

688
00:57:03,837 --> 00:57:07,924
Nadat hij gevangen genomen en
vermoord werd, is het niet meer wat het

689
00:57:08,007 --> 00:57:13,638
was. Dood de man, dood de legende. Dat
dacht hij tenminste.

690
00:57:19,269 --> 00:57:23,690
Ik kom hier elk jaar op de dag van zijn
dood, om mezelf eraan te herinneren

691
00:57:23,773 --> 00:57:26,192
waar ik voor vecht. En waartegen
ik vecht.

692
00:57:26,276 --> 00:57:27,861
En, wat is dat meneer?

693
00:57:28,361 --> 00:57:29,904
Ik was erbij, weet je.

694
00:57:31,948 --> 00:57:34,075
Toen Gold Roger terechtgesteld werd.

695
00:57:34,617 --> 00:57:37,537
En weet je wat hij deed toen zijn
eind nabij was?

696
00:57:39,122 --> 00:57:39,956
Hij lachte.

697
00:57:43,334 --> 00:57:48,047
Ik was nog klein, maar zelfs ik kon het
effect van zijn woorden zien. De belofte

698
00:57:48,131 --> 00:57:51,676
aan de One Piece veroorzaakte chaos in
de wereld.

699
00:57:55,722 --> 00:57:58,558
Geen kind zou dat soort waanzin moeten
meemaken.

700
00:57:59,893 --> 00:58:01,227
En daar vecht ik voor.

701
00:58:03,146 --> 00:58:07,192
Ik wil ervoor zorgen dat de wereld
nooit meer met een Gold Roger te maken

702
00:58:07,275 --> 00:58:08,401
krijgt.

703
00:58:14,240 --> 00:58:16,409
Rust uit. Morgen gaan we op weg.

704
00:58:17,243 --> 00:58:19,496
Op weg? Waar… waarheen?

705
00:58:19,996 --> 00:58:24,167
Die clown heeft zijn mond voorbij
gepraat. De Strohoeden gaan naar de

706
00:58:24,250 --> 00:58:25,084
Grand Line.

707
00:58:25,960 --> 00:58:27,462
We gaan naar ze op jacht.

708
00:58:32,175 --> 00:58:34,385
Hij lachte, Tashigi.

709
00:58:36,137 --> 00:58:39,432
Strohoed Luffy keek de dood in de ogen en
hij lachte.

710
00:58:40,600 --> 00:58:43,269
Dat is waar we het tegen opnemen.

711
00:58:51,069 --> 00:58:54,322
GEZOCHT DOOD OF LEVEND

712
00:59:13,299 --> 00:59:15,176
Jongens! Kijk!

713
00:59:18,805 --> 00:59:19,722
We zijn er!

714
00:59:20,431 --> 00:59:21,391
Is dat…

715
00:59:21,891 --> 00:59:25,520
De Keerpuntberg. De ingang naar de
Grand Line.

716
00:59:27,313 --> 00:59:29,732
Onze reis zal nu veel gevaarlijker
worden.

717
00:59:29,816 --> 00:59:32,443
-Gevaarlijker dan krijgsheren?
-Dodelijke haaien?

718
00:59:32,527 --> 00:59:34,946
Gevaarlijker dan die vrouw met die knots?

719
00:59:35,530 --> 00:59:36,364
Ja.

720
00:59:37,740 --> 00:59:40,118
Maar er is niets wat wij niet aankunnen.

721
00:59:40,201 --> 00:59:41,369
Wij samen!

722
00:59:42,328 --> 00:59:46,291
Grand Line, we komen eraan!

723
00:59:47,500 --> 00:59:49,252
Woeh! Jahoe!

724
00:59:55,258 --> 00:59:56,092
Ja!

