1
00:00:16,057 --> 00:00:18,852
SHELLSTOWN, 153. ODDZIAŁ MARYNARKI

2
00:00:18,935 --> 00:00:21,479
Piraci! Nie damy im rady!

3
00:00:23,648 --> 00:00:24,733
Wstawaj!

4
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
Szybciej!

5
00:00:33,742 --> 00:00:35,076
Szybciej!

6
00:00:42,333 --> 00:00:44,127
Jesteście żałośni.

7
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Miałaś rację.

8
00:00:46,629 --> 00:00:50,383
Wiedziałem, że East Blue będzie słabe,
ale nie że aż tak.

9
00:00:58,641 --> 00:01:01,186
Cały obcas sobie ufajdałam.

10
00:01:05,190 --> 00:01:06,691
Potworne nudy.

11
00:01:07,192 --> 00:01:09,360
Co my robimy w tej zapyziałej bazie?

12
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
To, co trzeba, Miss Valentine.

13
00:01:17,827 --> 00:01:19,913
Zamknąć drzwi!

14
00:01:20,580 --> 00:01:21,831
Komandorze Ripper!

15
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
Piraci przełamali obronę
i wtargnęli do bazy.

16
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
Pamiętajcie przysięgi.

17
00:01:30,006 --> 00:01:36,429
W imię sprawiedliwości
będziemy się bronić za wszelką cenę.

18
00:01:51,111 --> 00:01:53,196
Uzbroiliście się po łokcie.

19
00:01:55,698 --> 00:01:56,991
Doce Fleur.

20
00:02:10,255 --> 00:02:13,091
Do ataku!

21
00:03:12,108 --> 00:03:13,651
Gdzie trzymacie zmarłych?

22
00:03:18,907 --> 00:03:20,950
Potrzebujemy nowego Mistera 7.

23
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
A przynajmniej…

24
00:03:25,038 --> 00:03:26,164
Trzy i pół.

25
00:03:28,875 --> 00:03:31,044
- Przykre.
- Co konkretnie?

26
00:03:31,753 --> 00:03:33,963
Że sprzątnęli nam agenta?

27
00:03:34,047 --> 00:03:38,259
Czy że gnojek, który to zrobił,
wzgardził zaproszeniem do Baroque Works?

28
00:03:38,343 --> 00:03:40,678
- Jedno i drugie.
- Mr Zero będzie zły.

29
00:03:40,762 --> 00:03:43,681
Trudno mu się dziwić.

30
00:03:43,765 --> 00:03:45,391
Na szczęście ma nas.

31
00:03:47,310 --> 00:03:51,147
Zrobił to Roronoa Zoro, prawda?

32
00:03:52,315 --> 00:03:53,608
Żegnaj, skarbie.

33
00:03:54,567 --> 00:03:56,069
Musimy go znaleźć.

34
00:03:58,738 --> 00:03:59,572
On…

35
00:04:00,073 --> 00:04:03,451
Zwiał. Jego kapitan zaatakował bazę
i go uwolnił.

36
00:04:03,534 --> 00:04:06,329
Popłynęli w stronę Grand Line.

37
00:04:06,412 --> 00:04:08,581
Łowca piratów sam jest piratem?

38
00:04:08,665 --> 00:04:09,832
Dziwne.

39
00:04:11,209 --> 00:04:12,377
Co to za kapitan?

40
00:04:19,592 --> 00:04:22,971
POSZUKIWANY ŻYWY LUB MARTWY

41
00:04:23,054 --> 00:04:25,765
Monkey D. Luffy.

42
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
Ciekawe.

43
00:04:31,354 --> 00:04:32,647
Gdzie jest…

44
00:04:34,148 --> 00:04:35,066
Ej, niemiło.

45
00:04:35,733 --> 00:04:37,652
Używałem tego pieprzu.

46
00:04:37,735 --> 00:04:40,363
Ty masz swoje narzędzia, a ja mam swoje.

47
00:04:40,446 --> 00:04:44,158
Nie podbieram ci gumek
i nie wrzucam ich do sufletu.

48
00:04:44,242 --> 00:04:46,536
Bo to by było niejadalne.

49
00:04:46,619 --> 00:04:48,329
Ale te bomby pieprzowe?

50
00:04:48,413 --> 00:04:51,124
To perła w arsenale kapitana Usoppa.

51
00:04:51,207 --> 00:04:54,794
Oby one były jadalne,
bo kończą mi się zapasy.

52
00:04:54,877 --> 00:04:58,131
Przy tym, ile je Luffy i tym,
co tworzysz ty…

53
00:04:58,214 --> 00:04:59,549
Genialne wynalazki?

54
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
To cud, że daję radę coś upichcić.

55
00:05:01,968 --> 00:05:04,304
Nie tylko kuchnia świeci pustkami.

56
00:05:04,387 --> 00:05:07,348
Mamy też braki w narzędziach i w apteczce.

57
00:05:07,432 --> 00:05:08,766
Drogie rzeczy.

58
00:05:09,642 --> 00:05:11,436
Ale potrzebne.

59
00:05:13,062 --> 00:05:14,480
Pogadajmy z Nami.

60
00:05:16,441 --> 00:05:21,404
Nami, słońce, dziś na obiad
ośmiornica z czarnym pieprzem.

61
00:05:21,904 --> 00:05:23,448
Dzięki, Sanji.

62
00:05:23,531 --> 00:05:26,701
Ty dostałaś ośmiornicę,
a ja kanapkę z jajkiem.

63
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
Przeszedłeś samego siebie.

64
00:05:29,662 --> 00:05:30,872
Staram się.

65
00:05:30,955 --> 00:05:34,709
Przyznam jednak,
że nie czuć za dużo pieprzu.

66
00:05:35,752 --> 00:05:39,339
Chyba znalazłam
najlepszą trasę na Grand Line.

67
00:05:39,422 --> 00:05:42,091
Jesteśmy blisko,
ale będzie niebezpiecznie.

68
00:05:42,175 --> 00:05:45,678
Ten przesmyk prowadzi prosto na Red Line.

69
00:05:45,762 --> 00:05:46,888
Nie znam się,

70
00:05:46,971 --> 00:05:50,183
ale nie byłoby bezpieczniej
popłynąć przez otwarte wody

71
00:05:50,266 --> 00:05:53,353
niż przez górę?
One też prowadzą na Grand Line.

72
00:05:53,436 --> 00:05:57,231
Dobrze, że nie nawigujesz,
bo mielibyśmy przechlapane.

73
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
To jest Pas Ciszy.

74
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
To chyba nie znaczy,
że dobrze się tam pływa.

75
00:06:01,903 --> 00:06:04,572
Woda tam stoi, bo nie ma wiatru.

76
00:06:04,655 --> 00:06:07,617
Żagle opadają, gdy tylko się tam wpłynie.

77
00:06:08,326 --> 00:06:09,410
Nie da się ruszyć.

78
00:06:09,494 --> 00:06:11,287
Sztil i flauta.

79
00:06:11,788 --> 00:06:15,249
- I pełno tam królów mórz.
- Dobra, nie płyńmy tam.

80
00:06:15,333 --> 00:06:17,168
Kiedyś zarżnąłem ich mnóstwo.

81
00:06:17,251 --> 00:06:20,129
- Nie lubimy się.
- Może popłyńmy do Loguetown?

82
00:06:20,797 --> 00:06:24,342
To brzmi jak bezpieczne miejsce.

83
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
Dobry plan.

84
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
To największy ośrodek marynarki
na East Blue.

85
00:06:28,137 --> 00:06:31,057
Zmieniam zdanie,
płyńmy prosto na Grand Line.

86
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
Pewnie są tu jakieś bezpieczne wyspy.

87
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Nie wygląda na to.

88
00:06:35,311 --> 00:06:37,605
Kończy nam się żarcie i wszystko inne.

89
00:06:37,688 --> 00:06:40,274
To może być ostatnia szansa
na zaopatrzenie.

90
00:06:40,358 --> 00:06:43,486
Nie powinniśmy wpływać
na Grand Line nieprzygotowani.

91
00:06:43,569 --> 00:06:45,321
Jesteśmy niedaleko.

92
00:06:45,405 --> 00:06:48,241
- Moglibyśmy…
- Wreszcie zyskałaś wolność.

93
00:06:48,324 --> 00:06:51,577
Zasługujesz, żeby kupić sobie coś ładnego.

94
00:06:52,245 --> 00:06:53,371
Nie.

95
00:06:53,454 --> 00:06:54,872
Nie daj się nabrać.

96
00:06:56,332 --> 00:06:57,875
Nie pogardzę zakupami.

97
00:06:57,959 --> 00:07:00,586
- Tak!
- Niech cię diabli, Sanji!

98
00:07:00,670 --> 00:07:04,340
Ciebie i twój urok,
mocną szczękę i błękitne oczy.

99
00:07:04,424 --> 00:07:07,260
Ktoś wam musi przemówić do rozsądku. Zoro!

100
00:07:07,927 --> 00:07:11,931
Sanji i Nami chcą płynąć na zakupy
na wyspę pełną marynarzy.

101
00:07:12,014 --> 00:07:15,268
To durne,
bo ja i Luffy jesteśmy poszukiwani.

102
00:07:15,351 --> 00:07:16,602
Poprzyj mnie.

103
00:07:20,022 --> 00:07:22,150
- Zakupy?
- Czaisz to?

104
00:07:22,859 --> 00:07:24,485
- Dobry pomysł.
- Co?

105
00:07:24,986 --> 00:07:27,029
Potrzebuję mieczy. Coś mi nie gra.

106
00:07:27,113 --> 00:07:29,157
Odkąd Mihawk spuścił ci łomot?

107
00:07:29,240 --> 00:07:32,034
- Nawet cię tam nie było.
- Widziałem, co ważne.

108
00:07:32,118 --> 00:07:34,579
Wybacz, Usopp. Kolejny głos za Loguetown.

109
00:07:34,662 --> 00:07:37,623
- Jeszcze zobaczycie. Gdzie Luffy?
- A jak myślisz?

110
00:07:37,707 --> 00:07:40,126
Luffy! Zebranie załogi.

111
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
POSZUKIWANY ŻYWY LUB MARTWY

112
00:07:47,175 --> 00:07:48,468
Idę!

113
00:07:52,430 --> 00:07:54,182
Dobra, co tam?

114
00:07:54,807 --> 00:07:55,808
Luffy.

115
00:07:56,684 --> 00:07:58,769
Szanuję cię jako kapitana.

116
00:07:58,853 --> 00:08:02,648
Musisz zapanować nad tą zgrają,
zanim zginiemy.

117
00:08:03,858 --> 00:08:04,692
Jak to?

118
00:08:04,775 --> 00:08:06,319
Musimy zrobić przystanek.

119
00:08:06,402 --> 00:08:09,071
Płyniemy na Grand Line,
żebym znalazł One Piece

120
00:08:09,155 --> 00:08:10,573
i został królem piratów.

121
00:08:10,656 --> 00:08:12,617
My też chcemy tam dotrzeć,

122
00:08:12,700 --> 00:08:15,620
ale najpierw musimy
coś załatwić w Loguetown.

123
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
- Co tam jest?
- Śmierć!

124
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
Tego nie chcę.

125
00:08:19,332 --> 00:08:20,875
Potrzebuję nowych mieczy.

126
00:08:20,958 --> 00:08:22,668
To może zapobiec śmierci.

127
00:08:22,752 --> 00:08:25,171
Musimy zrobić zapasy na dalszą podróż.

128
00:08:25,671 --> 00:08:26,506
Doskonale.

129
00:08:26,589 --> 00:08:27,632
A poza tym

130
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
w tym mieście odbyła się
egzekucja Gold Rogera.

131
00:08:32,512 --> 00:08:35,389
Tam urodził się i zginął król piratów.

132
00:08:37,225 --> 00:08:39,602
Tam powstała legenda o One Piece.

133
00:08:40,770 --> 00:08:42,772
Chcesz tam popłynąć, co?

134
00:08:44,649 --> 00:08:46,192
No jasne!

135
00:08:50,321 --> 00:08:52,532
Nie darowalibyśmy sobie Loguetown.

136
00:08:58,037 --> 00:09:01,207
Słomkowi, obieramy kurs na…

137
00:09:01,290 --> 00:09:03,626
W którą stronę? Dobra.

138
00:09:03,709 --> 00:09:06,254
Kurs na Loguetown!

139
00:09:37,785 --> 00:09:41,497
DZIEŃ EGZEKUCJI

140
00:10:02,143 --> 00:10:03,436
Wiceadmirale.

141
00:10:05,521 --> 00:10:07,607
Przepraszam za te warunki.

142
00:10:08,190 --> 00:10:10,234
Uwłaczają królowi piratów.

143
00:10:11,027 --> 00:10:14,322
To nie ja wymyśliłem ten przydomek.

144
00:10:15,573 --> 00:10:17,325
Monkey D. Garp.

145
00:10:17,992 --> 00:10:19,910
Bohater Bożej Doliny.

146
00:10:19,994 --> 00:10:22,079
Ten, który pojmał Gold Rogera.

147
00:10:22,580 --> 00:10:24,498
To nie byle osiągnięcia.

148
00:10:26,626 --> 00:10:29,420
- Kiedy następne widowisko?
- Dzisiaj.

149
00:10:29,920 --> 00:10:33,716
Masz zarezerwowane dobre miejsce.

150
00:10:39,597 --> 00:10:43,100
Ze wszystkich bitew,
które stoczyliśmy przez lata,

151
00:10:44,143 --> 00:10:47,355
zawsze najbardziej lubiłem
potyczki słowne.

152
00:10:48,606 --> 00:10:49,649
Ja nie.

153
00:10:51,484 --> 00:10:55,571
Mnie najbardziej się podobało,
gdy spuszczałem ci wciry na Grand Line.

154
00:11:14,882 --> 00:11:15,883
Tak.

155
00:11:19,095 --> 00:11:21,889
W walce można wiele
się o sobie dowiedzieć.

156
00:11:21,972 --> 00:11:23,766
Brzdęk stali

157
00:11:24,266 --> 00:11:26,727
i krew kapiąca z knykci

158
00:11:27,353 --> 00:11:29,063
mówią, co wróg ma w sercu.

159
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
Co ma w duszy.

160
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
Walczyliśmy wielokrotnie.

161
00:11:36,946 --> 00:11:39,281
Znam cię, Garp.

162
00:11:40,783 --> 00:11:42,159
Ufam ci.

163
00:11:44,120 --> 00:11:46,414
Jakbyś był z mojej załogi.

164
00:11:49,375 --> 00:11:51,877
Dlatego poproszę cię o ostatnią przysługę.

165
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
Mam syna.

166
00:11:58,634 --> 00:12:01,846
Znajdź go i zaopiekuj się nim.

167
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Czemu prosisz o to mnie?

168
00:12:08,394 --> 00:12:12,773
Bo żaden syn nie powinien
cierpieć za grzechy ojca.

169
00:12:12,857 --> 00:12:14,692
Sądzisz, że to zrobię?

170
00:12:17,737 --> 00:12:19,280
Jesteś dobrym człowiekiem.

171
00:12:19,363 --> 00:12:22,825
Dobrym człowiekiem,
który zaprowadzi cię na szafot.

172
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
Fakt.

173
00:12:25,369 --> 00:12:27,955
Ale ufam,
że nie zrobisz tego mojemu synowi.

174
00:12:29,915 --> 00:12:32,585
Nade mną zapada już zmierzch,
ale jego słońce…

175
00:12:33,794 --> 00:12:35,129
dopiero wschodzi.

176
00:12:38,883 --> 00:12:41,051
Przekląłeś mnie po raz ostatni.

177
00:12:52,897 --> 00:12:54,356
Garp, to nie koniec.

178
00:12:57,318 --> 00:12:59,111
To nie koniec piratów.

179
00:13:00,446 --> 00:13:01,655
Mylisz się.

180
00:13:33,979 --> 00:13:35,689
Dotarliśmy tu!

181
00:13:36,190 --> 00:13:37,399
Ale tłum.

182
00:13:37,483 --> 00:13:38,818
Patrzcie tylko!

183
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Loguetown.

184
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
Miasto początku i końca.

185
00:13:50,162 --> 00:13:51,831
Tu wszystko się zaczęło.

186
00:13:52,581 --> 00:13:54,500
Poszukiwanie One Piece.

187
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
Historyczne miejsce!

188
00:13:57,962 --> 00:14:00,339
Chyba będzie tu jakiś festyn.

189
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
Rocznica egzekucji Gold Rogera.

190
00:14:04,343 --> 00:14:07,179
Trudno będzie nie rzucić się w oczy.

191
00:14:07,263 --> 00:14:11,475
Musimy być rozsądni.
Nie przykuwać zbędnej uwagi.

192
00:14:11,559 --> 00:14:13,310
Chcę zobaczyć szafot.

193
00:14:13,394 --> 00:14:14,812
Oczywiście.

194
00:14:15,521 --> 00:14:19,441
Sanji, może zabrałbyś Luffy’ego na zakupy?

195
00:14:20,192 --> 00:14:22,736
Najpierw jedzenie, potem szafot.

196
00:14:22,820 --> 00:14:25,614
Dobrze. Jedzenie uchroni go od kłopotów.

197
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Ja pójdę pooglądać ciuchy.

198
00:14:28,158 --> 00:14:30,619
Zoro, ty potrzebujesz nowych mieczy?

199
00:14:31,829 --> 00:14:32,997
I pieniędzy.

200
00:14:33,080 --> 00:14:34,832
Co mam ci na to poradzić?

201
00:14:34,915 --> 00:14:37,668
- Kukowi dałaś.
- Robię zapasy dla wszystkich.

202
00:14:37,751 --> 00:14:39,587
Broń też przyda się wszystkim.

203
00:14:39,670 --> 00:14:42,381
Czemu w tej załodze
nie ma więcej dziewczyn?

204
00:14:44,842 --> 00:14:47,052
Masz mi później oddać.

205
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
To i 300% odsetek.

206
00:14:51,891 --> 00:14:54,351
- A jak nie starczy?
- Targuj się.

207
00:14:55,102 --> 00:14:57,438
Zgodzą się na mniej, niż by chcieli.

208
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Targować się.

209
00:15:03,611 --> 00:15:04,695
Dobrze.

210
00:15:04,778 --> 00:15:08,073
- Załatwiamy sprawy i wracamy na statek.
- Pójdę z Nami.

211
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
Trzeba chronić kobietę w wielkim mieście.

212
00:15:11,410 --> 00:15:12,244
Mój bohater.

213
00:15:13,495 --> 00:15:15,205
Spotkamy się tutaj.

214
00:15:15,289 --> 00:15:19,293
Pamiętajcie, że roi się tu od marynarzy,
więc się nie…

215
00:15:19,376 --> 00:15:21,503
- Witaj, Loguetown!
- Luffy, czekaj.

216
00:15:21,587 --> 00:15:22,588
…wychylajcie.

217
00:15:46,862 --> 00:15:48,656
Co tak stoicie?

218
00:15:49,740 --> 00:15:52,368
- Wyciągnąć go.
- Tak, kapitanie Smoker.

219
00:15:54,286 --> 00:15:57,456
Przecież to Koze z Piratów Yes.

220
00:15:57,539 --> 00:16:00,793
Jego kompan nie załapał się
na podwózkę do Loguetown.

221
00:16:08,050 --> 00:16:10,177
Żaden pirat mi nie umknie.

222
00:16:12,346 --> 00:16:15,557
- Gdzie Tashigi?
- Nie widziałem jej dzisiaj.

223
00:16:15,641 --> 00:16:16,809
Nie mogę z nią.

224
00:16:18,602 --> 00:16:21,814
O tej porze roku spływają tu
wszyscy aspirujący piraci.

225
00:16:21,897 --> 00:16:23,816
Musimy być gotowi.

226
00:16:23,899 --> 00:16:25,526
Do lochu z tym śmieciem.

227
00:16:26,026 --> 00:16:27,361
Idę na patrol.

228
00:16:30,406 --> 00:16:31,865
Drogie panie.

229
00:16:31,949 --> 00:16:35,035
Miło wreszcie kupić coś dla siebie.

230
00:16:35,119 --> 00:16:37,079
Nie żałowałaś sobie.

231
00:16:37,579 --> 00:16:39,873
Przemilczę to dla twojego dobra.

232
00:16:44,253 --> 00:16:46,839
Powinienem jakoś się zamaskować.

233
00:16:47,923 --> 00:16:49,299
O właśnie.

234
00:16:49,383 --> 00:16:50,843
To by się nadało.

235
00:17:03,272 --> 00:17:06,191
HISTORYCZNY ATLAS MORZA EAST BLUE

236
00:17:17,411 --> 00:17:18,620
Fajna książka.

237
00:17:24,001 --> 00:17:25,377
Tak, to…

238
00:17:26,545 --> 00:17:28,005
to atlas East Blue.

239
00:17:29,089 --> 00:17:32,134
Miałam taki, gdy byłam mała. Przez chwilę.

240
00:17:32,718 --> 00:17:35,387
- Kup sobie.
- Co? Nie.

241
00:17:35,471 --> 00:17:39,224
Mam rysować własne mapy,
a nie używać cudzych.

242
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
On by ci przypominał, od czego zaczęłaś.

243
00:17:43,062 --> 00:17:45,522
Kiedyś, gdy zmapujesz już cały świat,

244
00:17:45,606 --> 00:17:49,318
zobaczysz,
że twoje mapy są lepsze od tych.

245
00:17:52,112 --> 00:17:53,489
Masz rację.

246
00:17:55,115 --> 00:17:57,242
Dobrze pamiętać o swoich korzeniach.

247
00:17:58,952 --> 00:18:01,038
Ty też zrób coś dla siebie.

248
00:18:01,538 --> 00:18:05,584
Coś, co przypomni ci dom,
zanim go opuścimy.

249
00:18:06,460 --> 00:18:08,879
Nie miałem wiele, gdy byłem mały.

250
00:18:08,962 --> 00:18:11,048
Nie ma o czym przypominać.

251
00:18:11,757 --> 00:18:13,884
Może nie ma o czym,

252
00:18:14,885 --> 00:18:16,386
ale jest o kim.

253
00:18:47,543 --> 00:18:48,794
O rany.

254
00:18:50,587 --> 00:18:54,675
- Przepraszam.
- To moja wina. Niezdara ze mnie.

255
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
Kuina.

256
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
Słucham?

257
00:19:02,724 --> 00:19:03,851
Nieważne.

258
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Przypominasz mi kogoś.

259
00:19:08,230 --> 00:19:09,773
Dziękuję za pomoc.

260
00:19:10,274 --> 00:19:13,694
Mogę się jakoś odwdzięczyć?
Wydajesz się zagubiony.

261
00:19:13,777 --> 00:19:14,903
Nieprawda.

262
00:19:15,404 --> 00:19:17,156
Mam świetną orientację.

263
00:19:18,073 --> 00:19:18,949
Dobra.

264
00:19:21,743 --> 00:19:22,744
Tam.

265
00:19:23,829 --> 00:19:24,872
Tam idę.

266
00:19:30,002 --> 00:19:30,961
Czy to był…

267
00:19:33,714 --> 00:19:34,882
O tak.

268
00:19:37,759 --> 00:19:39,928
Witaj, młody przyjacielu.

269
00:19:40,012 --> 00:19:43,557
- W czym mogę ci pomóc?
- Potrzebuję nowych mieczy.

270
00:19:43,640 --> 00:19:46,310
Oczywiście. Dobrze trafiłeś.

271
00:19:46,393 --> 00:19:49,813
Mamy miecze stare i nowe,
najlepsze na całym East Blue.

272
00:19:49,897 --> 00:19:53,775
Znajdziesz tu każde ostrze,
jakiego zapragnie twoja dusza.

273
00:19:56,153 --> 00:19:57,362
Co za to dostanę?

274
00:19:58,238 --> 00:19:59,948
Przecenione są tam.

275
00:20:04,077 --> 00:20:05,370
Czekaj, przyjacielu.

276
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
Ten miecz na twoim pasie…

277
00:20:12,211 --> 00:20:13,462
Mogę go obejrzeć?

278
00:20:33,232 --> 00:20:35,484
To jednak nic specjalnego. Mój błąd.

279
00:20:35,567 --> 00:20:36,568
Przepraszam.

280
00:20:37,653 --> 00:20:38,654
Ale…

281
00:20:39,655 --> 00:20:41,490
Nie jest w złym stanie,

282
00:20:41,573 --> 00:20:45,118
więc moglibyśmy coś wynegocjować.

283
00:20:45,202 --> 00:20:47,788
Dam ci za niego 200 000 berry.

284
00:20:47,871 --> 00:20:49,539
Nie jest na sprzedaż.

285
00:20:49,623 --> 00:20:51,708
Czterysta tysięcy. I…

286
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
Trzy dowolne miecze ze sklepu.

287
00:20:54,544 --> 00:20:55,754
Targujemy się?

288
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
750 000, ostatnie słowo.

289
00:20:57,839 --> 00:21:02,427
Do tego jeden miecz z najwyższej półki
i cokolwiek sobie zażyczysz.

290
00:21:03,845 --> 00:21:05,597
Wiedziałam, że to on!

291
00:21:05,681 --> 00:21:07,683
Wado Ichimonji.

292
00:21:07,766 --> 00:21:11,019
Jeden z 21 mieczy wyższego kunsztu.

293
00:21:17,192 --> 00:21:19,778
- Znasz się na mieczach.
- To mój konik.

294
00:21:20,320 --> 00:21:23,407
Nie sądziłam,
że kiedyś zobaczę go na żywo.

295
00:21:24,283 --> 00:21:27,327
Kolekcjonerzy daliby za niego
dziesiątki milionów.

296
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Cześć, Matsu.

297
00:21:30,622 --> 00:21:34,042
- Tashigi, moja ulubiona klientka.
- Przyszłam po Shigure.

298
00:21:34,751 --> 00:21:37,754
Twój miecz. Pójdę po niego. Trzysta berry.

299
00:21:37,838 --> 00:21:39,172
Miało być 200.

300
00:21:39,923 --> 00:21:41,300
Ach ta inflacja.

301
00:21:44,803 --> 00:21:48,390
Ipponmatsu doskonale ostrzy miecze.

302
00:21:48,473 --> 00:21:50,392
Przynoszę mu mój co tydzień.

303
00:21:50,475 --> 00:21:53,186
Takie zadanie lepiej zostawić ekspertom.

304
00:21:56,273 --> 00:21:58,442
Skoro tak się znasz na mieczach,

305
00:21:59,401 --> 00:22:00,527
pomożesz mi wybrać?

306
00:22:01,361 --> 00:22:02,738
Oczywiście.

307
00:22:06,908 --> 00:22:07,993
Zobaczmy.

308
00:22:08,535 --> 00:22:11,038
Tu nie ma nic ciekawego.

309
00:22:11,121 --> 00:22:14,374
Same tępe, rozpadną się,
zanim nimi machniesz.

310
00:22:15,417 --> 00:22:19,921
Najlepsze miecze to coś więcej
niż narzędzie walki.

311
00:22:20,005 --> 00:22:22,257
To dzieła sztuki.

312
00:22:22,341 --> 00:22:23,342
Historia.

313
00:22:23,425 --> 00:22:27,846
Każdy z nich ma swoją przeszłość,
osobowość, swój cel.

314
00:22:28,347 --> 00:22:29,514
I cenę.

315
00:22:30,432 --> 00:22:32,184
Skąd on się tu wziął?

316
00:22:33,393 --> 00:22:34,394
Co to jest?

317
00:22:34,936 --> 00:22:36,855
To Sandai Kitetsu.

318
00:22:39,232 --> 00:22:42,736
- Fajna nazwa.
- Nie chcesz tego miecza.

319
00:22:42,819 --> 00:22:44,196
Jest przeklęty.

320
00:22:44,279 --> 00:22:48,200
Są trzy takie miecze.
Wszystkie wspaniałe, ale przeklęte.

321
00:22:48,283 --> 00:22:52,120
Nawet wybitni szermierze,
którzy nimi władali, skończyli tragicznie.

322
00:22:52,204 --> 00:22:54,164
Ta maniaczka ma rację.

323
00:22:56,208 --> 00:22:59,544
Większość szermierzy
nie ważyłaby się wziąć go do rąk.

324
00:23:00,629 --> 00:23:05,175
Od lat chcę się go pozbyć,
ale boję się, że klątwa dosięgnie i mnie.

325
00:23:05,258 --> 00:23:08,053
Wybacz, synu, nie mogę ci go sprzedać.

326
00:23:09,596 --> 00:23:11,473
Sprawdźmy, co jest silniejsze.

327
00:23:12,641 --> 00:23:13,767
Moja wola

328
00:23:14,309 --> 00:23:15,685
czy klątwa miecza?

329
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
Jeśli wygram,

330
00:23:20,107 --> 00:23:21,274
sprzedasz mi go.

331
00:23:23,485 --> 00:23:24,569
Co zamierzasz…

332
00:23:43,755 --> 00:23:44,798
Wezmę go.

333
00:23:54,766 --> 00:23:55,851
I jeszcze jeden.

334
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
Czekaj.

335
00:24:01,982 --> 00:24:03,150
Zaczekaj tu.

336
00:24:07,446 --> 00:24:08,530
Sanji.

337
00:24:08,613 --> 00:24:12,701
Jest tyle jedzenia z East Blue,
którego nigdy nie próbowałem.

338
00:24:13,326 --> 00:24:15,203
Chcę zjeść to wszystko.

339
00:24:15,787 --> 00:24:20,000
Fajnie jest zjeść coś lokalnego,
zanim odpłyniemy,

340
00:24:20,083 --> 00:24:24,796
ale pomyśl o wszystkich nowych smakach,
które czekają na Grand Line.

341
00:24:25,881 --> 00:24:28,383
Myślę o nich non stop.

342
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Serio?

343
00:24:32,721 --> 00:24:34,514
Co to jest?

344
00:24:35,056 --> 00:24:39,436
- Niebieskopłetwy tuńczyk słoniowy.
- Tak.

345
00:24:40,020 --> 00:24:41,938
Pochodzą z South Blue.

346
00:24:43,064 --> 00:24:45,609
Dobre oko! Znasz się na rzeczy.

347
00:24:45,692 --> 00:24:48,028
Coś tam eksperymentowałem.

348
00:24:48,528 --> 00:24:50,739
To najlepszy kucharz na East Blue.

349
00:24:51,448 --> 00:24:54,618
Bierz go, jeśli chcesz.
To i tak już ostatni.

350
00:24:54,701 --> 00:24:57,287
Prawie wszystkie zabrali do Baratie.

351
00:24:57,871 --> 00:25:01,875
Dodają nową pozycję do menu.
Tuńczyk słoniowy sauté.

352
00:25:03,585 --> 00:25:04,961
To twoje danie.

353
00:25:05,045 --> 00:25:08,798
Zgadza się. Ten stary pryk je ukradł
i dodaje do karty.

354
00:25:10,050 --> 00:25:11,968
Chyba Zeffowi smakowało.

355
00:25:12,969 --> 00:25:14,679
Chyba tak.

356
00:25:15,347 --> 00:25:19,267
Będę musiał znowu mu zaimponować.
Wezmę tę piękność.

357
00:25:19,351 --> 00:25:22,229
- Co jeszcze masz ciekawego?
- Chodź za mną.

358
00:25:22,729 --> 00:25:24,314
Luffy, zaczekaj tu.

359
00:25:25,482 --> 00:25:27,567
A potem cała wieża się zawaliła.

360
00:25:30,904 --> 00:25:33,615
Wyprawili mi przyjęcie
w podzięce za ratunek.

361
00:25:33,698 --> 00:25:37,953
Ledwie wyjechałem,
a to tylko niektóre z moich przygód.

362
00:25:39,079 --> 00:25:41,289
Kiedy dostaniesz tę wiadomość,

363
00:25:41,790 --> 00:25:43,583
będziemy już na Grand Line.

364
00:25:44,543 --> 00:25:48,672
Muszę przyznać, że trochę się…

365
00:25:51,007 --> 00:25:52,133
niepokoję.

366
00:25:53,385 --> 00:25:55,136
Ale załoga mnie potrzebuje.

367
00:25:56,555 --> 00:25:59,057
Żaden kapitan nie zawiedzie swoich ludzi.

368
00:26:00,475 --> 00:26:03,603
Nie wiem,
co oni by beze mnie zrobili, Kayu.

369
00:26:05,105 --> 00:26:07,315
Ona na pewno też za tobą tęskni.

370
00:26:09,985 --> 00:26:11,152
Z drogi, paniusiu.

371
00:26:11,236 --> 00:26:12,445
Zgubiłeś coś?

372
00:26:18,076 --> 00:26:19,828
Oddawaj to, złodziejko.

373
00:26:19,911 --> 00:26:22,289
Też chciałam cię tak nazwać,
ale niesłusznie.

374
00:26:22,372 --> 00:26:26,710
Nie wiesz, co gadasz.
To ja rządzę w całym Loguetown.

375
00:26:26,793 --> 00:26:28,503
Dlatego tak tu bezpiecznie.

376
00:26:28,587 --> 00:26:30,672
- Mogę ci coś doradzić?
- Nie.

377
00:26:33,091 --> 00:26:33,925
Może.

378
00:26:34,009 --> 00:26:35,510
Znajdź sobie inny cel.

379
00:26:36,386 --> 00:26:39,806
Jakąś rozkojarzoną
albo zagubioną sierotkę.

380
00:26:39,889 --> 00:26:41,349
Odseparuj ją.

381
00:26:42,434 --> 00:26:46,855
Zwab ją obietnicą czegoś, czego pragnie.

382
00:26:46,938 --> 00:26:49,274
A gdy opuści gardę,

383
00:26:49,357 --> 00:26:52,152
zabierzesz, co chcesz.

384
00:26:54,070 --> 00:26:54,988
Nieważne.

385
00:26:55,572 --> 00:26:57,449
Nie potrzebuję twoich rad.

386
00:27:00,076 --> 00:27:01,494
Udanych łowów!

387
00:27:03,371 --> 00:27:05,999
- Kto to był?
- Jakiś frajer.

388
00:27:10,128 --> 00:27:11,171
Co jest?

389
00:27:11,880 --> 00:27:13,298
Ciśnienie się zmieniło.

390
00:27:13,965 --> 00:27:15,342
Idzie burza.

391
00:27:16,134 --> 00:27:18,178
Jak to? Przecież nie pada.

392
00:27:19,220 --> 00:27:22,015
Burza to nie tylko deszcz.
Powietrze aż iskrzy.

393
00:27:22,098 --> 00:27:23,558
Znajdźmy resztę.

394
00:27:25,226 --> 00:27:26,895
I wynośmy się stąd.

395
00:27:29,606 --> 00:27:31,066
To Yubashiri.

396
00:27:33,234 --> 00:27:35,487
Mój sklep jest niewielki, ale…

397
00:27:46,915 --> 00:27:48,708
To mój najlepszy miecz.

398
00:27:53,797 --> 00:27:55,006
Pamiątka rodzinna.

399
00:27:55,090 --> 00:27:58,927
Tachi z oprawą z czarnej laki
i nieregularnym wzorem na ostrzu.

400
00:27:59,010 --> 00:28:03,348
Jeden z zaledwie 50 mieczy
wysokiego kunsztu na świecie.

401
00:28:06,476 --> 00:28:08,520
Mówiłem, że nie mam pieniędzy.

402
00:28:08,603 --> 00:28:10,397
Nie chcę pieniędzy.

403
00:28:11,690 --> 00:28:12,649
Weź go.

404
00:28:14,567 --> 00:28:16,069
I wybacz mi,

405
00:28:16,736 --> 00:28:19,239
że próbowałem cię oszukać.

406
00:28:19,322 --> 00:28:20,448
Już…

407
00:28:23,410 --> 00:28:24,911
Już od bardzo dawna…

408
00:28:26,705 --> 00:28:30,959
nie patrzyłem w oczy
prawdziwemu szermierzowi.

409
00:28:33,128 --> 00:28:34,254
Mówi się,

410
00:28:35,255 --> 00:28:36,464
że miecz

411
00:28:37,215 --> 00:28:39,551
wybiera sobie właściciela.

412
00:28:40,802 --> 00:28:44,889
Będę się modlił,
żeby powodzenie cię nie opuściło.

413
00:28:59,863 --> 00:29:02,449
Dziękuję za pomoc.

414
00:29:03,074 --> 00:29:04,743
Może się jeszcze spotkamy.

415
00:29:05,326 --> 00:29:06,661
Mam nadzieję.

416
00:29:09,080 --> 00:29:11,541
Patrz.

417
00:29:13,126 --> 00:29:15,879
Przepraszam, którędy na szafot?

418
00:29:20,300 --> 00:29:22,594
Wiecie, gdzie jest szafot?

419
00:29:22,677 --> 00:29:23,845
Spływaj.

420
00:29:24,345 --> 00:29:25,346
Dobra.

421
00:29:32,771 --> 00:29:36,483
Wie pan, gdzie jest platforma egzekucyjna?

422
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Rozumiem.

423
00:29:42,697 --> 00:29:45,325
Wrócę, gdy skończy pan śpiewać.

424
00:29:46,910 --> 00:29:48,745
Cześć, sierotko.

425
00:29:48,828 --> 00:29:50,789
To znaczy, stary.

426
00:29:52,081 --> 00:29:56,461
Nie szukasz przypadkiem platformy,
na której stracono Gold Rogera?

427
00:29:58,213 --> 00:29:59,923
Właśnie ją chcę znaleźć.

428
00:30:00,006 --> 00:30:04,594
Poszczęściło ci się.
Właśnie zmierzam w jej stronę.

429
00:30:05,094 --> 00:30:07,096
Jestem Bartolomeo.

430
00:30:07,597 --> 00:30:11,518
I jestem znany w całym mieście z mojej…

431
00:30:12,227 --> 00:30:13,728
gościnności.

432
00:30:15,688 --> 00:30:19,275
- Jak to jest być sławnym?
- Wszystko ci opowiem.

433
00:30:19,359 --> 00:30:22,362
POSZUKIWANY ŻYWY LUB MARTWY

434
00:30:44,175 --> 00:30:45,468
Patrz! To tam.

435
00:30:46,845 --> 00:30:48,429
Tam zginął król piratów.

436
00:30:49,556 --> 00:30:51,683
Gość mi wisiał i powiewał.

437
00:30:52,308 --> 00:30:56,563
Marynarka co roku robi ten teatrzyk,
żeby przypomnieć nam zasady.

438
00:30:56,646 --> 00:30:59,107
Dasz się złapać, dasz się zabić.

439
00:30:59,190 --> 00:31:01,276
Tu zaczęła się era piratów.

440
00:31:01,359 --> 00:31:04,279
To dlatego tak bardzo chciałeś tu przyjść?

441
00:31:12,287 --> 00:31:13,788
Wszystko, co zrobiłem,

442
00:31:14,622 --> 00:31:16,207
wszystko, co zamierzam,

443
00:31:17,667 --> 00:31:19,377
wszystko zaczęło się tutaj.

444
00:31:22,922 --> 00:31:25,341
Chciałem to zobaczyć na własne oczy.

445
00:31:35,310 --> 00:31:36,978
A ty nie masz marzeń?

446
00:31:44,819 --> 00:31:47,530
Nigdy się nad tym nie zastanawiałem.

447
00:31:48,323 --> 00:31:49,324
Hej!

448
00:31:54,704 --> 00:31:55,914
ŚMIERDZIEL

449
00:32:00,835 --> 00:32:02,462
Tęskniłeś za mną, gnojku?

450
00:32:03,129 --> 00:32:04,380
Coś ty za jeden?

451
00:32:09,510 --> 00:32:10,428
Bunny.

452
00:32:13,097 --> 00:32:15,683
Jestem Buggy!

453
00:32:17,310 --> 00:32:18,394
To Buggy.

454
00:32:18,478 --> 00:32:21,314
Znasz moje imię, gumowy zasrańcu.

455
00:32:21,397 --> 00:32:23,441
- Powiedziałem.
- Klaun Buggy.

456
00:32:23,524 --> 00:32:27,528
Nie to powiedziałeś.
Zapomniałem, jaki jesteś wkurzający.

457
00:32:29,739 --> 00:32:31,866
A to kto taki?

458
00:32:32,492 --> 00:32:34,410
Nowy członek załogi?

459
00:32:34,494 --> 00:32:37,330
Na statku pewnie pełnisz funkcję…

460
00:32:39,290 --> 00:32:40,541
stylisty?

461
00:32:40,625 --> 00:32:43,127
Miałem się ponabijać, ale to jest świetne.

462
00:32:43,211 --> 00:32:46,714
- Może dołączysz do nas?
- On jest tu sławny.

463
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
To jest…

464
00:32:48,800 --> 00:32:50,426
Jestem nikim.

465
00:32:50,927 --> 00:32:56,015
Nie mam nic wspólnego z nim ani z tobą,
ani z żadnym innym piratem.

466
00:32:56,849 --> 00:32:57,850
Zmywam się.

467
00:32:57,934 --> 00:33:01,396
Przyjacielu, skąd ten pośpiech?

468
00:33:01,479 --> 00:33:05,775
Lubię czasem zaangażować publiczność.

469
00:33:05,858 --> 00:33:07,485
Czego ty w ogóle chcesz?

470
00:33:08,736 --> 00:33:10,863
Jak tym razem mnie znalazłeś?

471
00:33:15,493 --> 00:33:17,203
Wiedziałem, że tu będziesz.

472
00:33:17,286 --> 00:33:20,540
Przyleciałeś jak durna ćma do płomienia.

473
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
To nigdy nie kończy się dobrze dla ćmy.

474
00:33:24,335 --> 00:33:26,546
Już wszystko rozumiem.

475
00:33:26,629 --> 00:33:29,132
Gdy stary Shanksy bujał cię na kolanach,

476
00:33:29,215 --> 00:33:33,386
naopowiadał ci bajeczek
o ostatnich chwilach Gold Rogera,

477
00:33:33,469 --> 00:33:35,096
więc marzyłeś,

478
00:33:36,472 --> 00:33:40,059
że pewnego dnia staniesz się taki jak on.

479
00:33:40,143 --> 00:33:42,228
To jakiś twój kolejny numer?

480
00:33:42,311 --> 00:33:44,272
Dzisiaj nie będzie występu.

481
00:33:44,772 --> 00:33:45,773
Dzisiaj

482
00:33:46,649 --> 00:33:47,817
będzie lekcja.

483
00:33:48,776 --> 00:33:53,114
Twoja mała, żałosna podróż
dobiega dziś końca.

484
00:33:54,323 --> 00:33:56,492
Szkoda, że nie ma twoich kumpli.

485
00:33:57,952 --> 00:34:00,038
Całe szczęście,

486
00:34:01,622 --> 00:34:03,499
że są przynajmniej moi.

487
00:34:04,751 --> 00:34:07,795
Kochanieńka!

488
00:34:09,338 --> 00:34:12,467
Nie jestem żadną kochanieńką, błaźnie.

489
00:34:15,720 --> 00:34:16,596
Alvida?

490
00:34:20,683 --> 00:34:21,934
Jej imię pamiętasz?

491
00:34:22,018 --> 00:34:23,478
Widziałeś ją raz.

492
00:34:23,561 --> 00:34:26,647
Długo czekałam na ten dzień, kapeluszniku.

493
00:34:27,148 --> 00:34:28,775
Dawno się nie widzieliśmy.

494
00:34:29,776 --> 00:34:31,444
Jak twój statek?

495
00:34:31,527 --> 00:34:33,821
Podpaliłeś go.

496
00:34:33,905 --> 00:34:35,239
Fakt.

497
00:34:36,991 --> 00:34:40,870
Słuchajcie, muszę już lecieć.
Grand Line wzywa.

498
00:34:40,953 --> 00:34:43,289
Nie wyjdziesz stąd żywy.

499
00:34:49,253 --> 00:34:50,505
Chcecie się bić?

500
00:34:51,631 --> 00:34:53,508
Daj z siebie wszystko.

501
00:34:54,175 --> 00:34:55,051
Dobra.

502
00:34:56,427 --> 00:34:58,805
Gum-gumowy…

503
00:35:02,141 --> 00:35:03,559
pistolet!

504
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
Jak to zrobiłaś?

505
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
Kim wy jesteście?

506
00:35:14,153 --> 00:35:16,531
Dobra jest, co? Poszczęściło mi się.

507
00:35:17,156 --> 00:35:19,325
Dwa razy mnie tak nie załatwisz.

508
00:35:19,408 --> 00:35:20,409
Już nie.

509
00:35:20,493 --> 00:35:23,037
Zjadłam ślizg-ślizg owoc.

510
00:35:23,121 --> 00:35:25,456
Każdy atak się po mnie ześlizgnie.

511
00:35:25,540 --> 00:35:28,501
Mam gdzieś twój diabelski owoc.

512
00:35:29,085 --> 00:35:30,795
I tak mnie nie pokonasz.

513
00:35:30,878 --> 00:35:32,338
To się okaże.

514
00:35:32,421 --> 00:35:35,341
Jestem kapitanka Alvida z Żelazną Maczugą,

515
00:35:36,175 --> 00:35:39,137
najokrutniejsza piratka na East Blue.

516
00:35:39,220 --> 00:35:40,972
Zemszczę się na tobie.

517
00:35:41,055 --> 00:35:42,473
Ślizg-ślizg szyny!

518
00:36:05,371 --> 00:36:07,707
- Czas na nas.
- Bierz kajdany.

519
00:36:07,790 --> 00:36:11,377
- Zróbcie przejście, matoły.
- Nigdzie nie pójdziesz!

520
00:36:12,044 --> 00:36:13,546
Czuję się

521
00:36:14,755 --> 00:36:16,007
dziwnie.

522
00:36:18,926 --> 00:36:20,678
Jak otumaniony.

523
00:36:21,387 --> 00:36:25,057
Dlatego, że masz bransolety
z morskiego kamienia.

524
00:36:25,141 --> 00:36:26,475
Słyszałeś o nim?

525
00:36:27,476 --> 00:36:30,605
Zawiera wszystkie właściwości
morskiej wody.

526
00:36:31,105 --> 00:36:34,150
Pozbawia cię
tej twojej nieznośnej energii.

527
00:36:34,233 --> 00:36:37,945
A co najlepsze,
blokuje działanie twoich mocy.

528
00:36:38,905 --> 00:36:40,031
Jak woda morska.

529
00:36:40,114 --> 00:36:43,201
Nie uciekniesz i nie obronisz się.

530
00:36:43,284 --> 00:36:44,368
Zostań z nami.

531
00:36:45,745 --> 00:36:47,955
Nie chcesz tego przegapić.

532
00:37:01,469 --> 00:37:05,640
Kapitanie Smoker!
Przy szafocie widziano piratów.

533
00:37:06,766 --> 00:37:08,309
Otoczyć teren.

534
00:37:08,392 --> 00:37:10,353
- Idę tam.
- Tak jest.

535
00:37:12,772 --> 00:37:15,733
Bardzo pana przepraszamy.

536
00:37:16,651 --> 00:37:18,653
Przeproś pana kapitana.

537
00:37:22,907 --> 00:37:25,076
Moje spodnie zjadły ci lody.

538
00:37:26,494 --> 00:37:28,079
Kup sobie więcej.

539
00:37:29,205 --> 00:37:31,290
Jeju, dziękuję!

540
00:37:32,750 --> 00:37:34,543
Wracamy do domu, chodź.

541
00:37:34,627 --> 00:37:37,755
- Też czekacie na lody? Jazda!
- Tak jest!

542
00:37:38,256 --> 00:37:39,215
Kapitanie!

543
00:37:40,675 --> 00:37:41,926
Spóźniłaś się.

544
00:37:42,009 --> 00:37:44,220
- Przepraszam, byłam…
- Mam to gdzieś.

545
00:37:45,012 --> 00:37:47,014
Krzywo się zapięłaś.

546
00:37:50,768 --> 00:37:51,936
Dokąd idziemy?

547
00:37:52,603 --> 00:37:53,854
Do roboty.

548
00:38:00,528 --> 00:38:01,654
Nie ma ich?

549
00:38:04,615 --> 00:38:05,533
Zoro!

550
00:38:08,619 --> 00:38:10,246
Kupiłeś miecze.

551
00:38:10,788 --> 00:38:11,956
Twoje pieniądze.

552
00:38:12,498 --> 00:38:13,708
Nie przydały się.

553
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
- Nie zabiłeś nikogo?
- Nie.

554
00:38:18,421 --> 00:38:19,714
Targowałem się.

555
00:38:20,548 --> 00:38:21,507
Dobra.

556
00:38:21,590 --> 00:38:23,467
Nadal wisisz mi odsetki.

557
00:38:24,260 --> 00:38:27,263
To dobre miecze. Ktoś po prostu ci je dał?

558
00:38:30,933 --> 00:38:31,934
W sumie tak.

559
00:38:33,185 --> 00:38:34,145
Podejrzane.

560
00:38:34,228 --> 00:38:36,814
Zbliża się burza.

561
00:38:36,897 --> 00:38:39,066
I to potężna. Wracajmy na statek.

562
00:38:39,567 --> 00:38:42,403
- Sanji! Masz wszystko?
- Tak.

563
00:38:42,486 --> 00:38:46,657
Dostarczą na statek wszystko
poza tą pięknością.

564
00:38:46,741 --> 00:38:48,784
Nie spuszczę jej z oka.

565
00:38:48,868 --> 00:38:50,161
Gdzie Luffy?

566
00:38:51,537 --> 00:38:53,331
Myślałem, że już wrócił.

567
00:38:53,914 --> 00:38:54,957
Zgubiłeś go?

568
00:38:55,041 --> 00:38:57,335
Upilnował ryby, ale nie kapitana.

569
00:38:57,418 --> 00:38:58,794
Wiemy, gdzie go szukać.

570
00:38:58,878 --> 00:39:01,922
Jeśli coś mu się stanie,
dostaniesz moim nowym…

571
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Przestań.

572
00:39:03,090 --> 00:39:04,383
Musimy go znaleźć.

573
00:39:04,884 --> 00:39:07,303
Wiecie, dokąd wszyscy idą?

574
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
- Przepraszam.
- Piraci przy szafocie!

575
00:39:09,972 --> 00:39:12,725
- Mają moce diabelskich owoców.
- Luffy!

576
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
Przyjaciele piraci,

577
00:39:18,397 --> 00:39:20,107
obywatele Loguetown.

578
00:39:20,191 --> 00:39:23,861
Zarzuty przeciwko temu bęcwałowi,
znanemu jako Monkey D. Luffy,

579
00:39:23,944 --> 00:39:25,571
są następujące:

580
00:39:26,155 --> 00:39:27,740
zniszczył mój statek,

581
00:39:27,823 --> 00:39:30,451
porwał mojego drogiego Koby’ego

582
00:39:30,534 --> 00:39:32,828
i nastawił go przeciwko mnie,

583
00:39:32,912 --> 00:39:36,415
a co najgorsze, śmie się nazywać
przyszłym królem piratów.

584
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
Jedyny rozsądny wyrok

585
00:39:40,711 --> 00:39:41,545
to śmierć.

586
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
Tak!

587
00:39:49,261 --> 00:39:50,971
Jako twój adwokat sugeruję,

588
00:39:51,680 --> 00:39:53,891
żebyś zostawił przemowę mnie.

589
00:39:59,271 --> 00:40:00,398
Przyjaciele,

590
00:40:01,065 --> 00:40:04,527
dziwolągi i mieszkańcy Loguetown,

591
00:40:04,610 --> 00:40:06,904
wysłuchajcie mnie.

592
00:40:07,822 --> 00:40:11,450
Czy Luffy jest głupim gnojkiem?

593
00:40:12,368 --> 00:40:13,369
Tak.

594
00:40:14,662 --> 00:40:19,542
Czy powinno być nam wstyd,
że w jakiś sposób stał się

595
00:40:19,625 --> 00:40:22,294
najbardziej poszukiwanym
piratem na East Blue?

596
00:40:22,378 --> 00:40:23,379
Zdecydowanie.

597
00:40:23,462 --> 00:40:24,296
Tak!

598
00:40:24,380 --> 00:40:28,134
Czy jest tak nieznośnie irytujący,

599
00:40:28,217 --> 00:40:33,222
że chciałoby się wepchnąć mu do gardła
ten jego durny kapelusz?

600
00:40:33,305 --> 00:40:34,348
Oczywiście.

601
00:40:34,432 --> 00:40:35,391
Ja bym chciał.

602
00:40:36,517 --> 00:40:41,355
Czy to wszystko wystarczające powody,
żeby skazać go na śmierć?

603
00:40:43,858 --> 00:40:45,943
Tak. Koniec przemowy.

604
00:40:48,904 --> 00:40:51,490
System działa.

605
00:40:55,161 --> 00:40:57,288
Nie jesteś dobrym prawnikiem.

606
00:40:59,331 --> 00:41:02,209
Jeszcze nie zrozumiałeś tej lekcji?

607
00:41:02,293 --> 00:41:06,505
Najpotężniejszą rzeczą na świecie
nie jest broń

608
00:41:06,589 --> 00:41:09,800
ani diabelski owoc, ani nawet marzenie.

609
00:41:11,552 --> 00:41:13,304
Jest nią opowieść.

610
00:41:14,305 --> 00:41:15,973
A one wszystkie się kończą.

611
00:41:16,056 --> 00:41:17,349
Twoja również.

612
00:41:17,433 --> 00:41:18,350
I to dziś.

613
00:41:18,434 --> 00:41:19,852
- Tak.
- Tak.

614
00:41:19,935 --> 00:41:23,314
A całe zebrane tu doborowe towarzystwo

615
00:41:23,397 --> 00:41:25,441
będzie tego świadkiem.

616
00:41:27,526 --> 00:41:29,361
Ten, który miał zostać królem,

617
00:41:29,445 --> 00:41:30,946
poćwiartowany,

618
00:41:32,573 --> 00:41:34,950
zanim wypłynął z East Blue.

619
00:41:35,576 --> 00:41:36,619
Luffy?

620
00:41:37,453 --> 00:41:38,537
Sanji!

621
00:41:43,792 --> 00:41:45,753
Świetnie, gówniaki dotarły.

622
00:41:45,836 --> 00:41:48,589
Zajmij się nimi,
a ja ogarnę główną atrakcję.

623
00:41:49,173 --> 00:41:50,424
Z drogi!

624
00:41:53,093 --> 00:41:55,804
Chcesz być jak król piratów?

625
00:41:55,888 --> 00:41:57,723
Uważaj, marzenia się spełniają.

626
00:42:05,397 --> 00:42:06,398
Brać ich.

627
00:42:22,456 --> 00:42:26,252
Wreszcie czeka nas rewanż, Roronoa Zoro.

628
00:42:26,335 --> 00:42:28,128
Nie mam na to czasu.

629
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Nieźle.

630
00:43:06,125 --> 00:43:07,626
Jak ty to robisz?

631
00:43:08,460 --> 00:43:11,463
Cała jestem śliska.
To twój koniec, maleńka.

632
00:43:12,965 --> 00:43:14,008
Nami!

633
00:43:20,764 --> 00:43:23,601
Atak specjalny: pieprzna gwiazda.

634
00:43:35,070 --> 00:43:36,488
To był mój pieprz?

635
00:43:36,989 --> 00:43:39,783
Kolejny pocisk w arsenale kapitana Usoppa.

636
00:43:57,468 --> 00:43:58,552
Idziemy tam?

637
00:43:58,636 --> 00:43:59,637
Nie.

638
00:44:00,137 --> 00:44:02,389
Niech piraci sami się załatwią.

639
00:44:02,890 --> 00:44:05,684
Potem wykończymy tych, którzy się ostaną.

640
00:44:12,149 --> 00:44:13,317
Jest piratem.

641
00:44:13,400 --> 00:44:16,904
Pokażę ci ostatnie,
co widział w życiu Gold Roger.

642
00:44:16,987 --> 00:44:19,239
Poza swoimi własnymi bebechami.

643
00:44:25,954 --> 00:44:28,499
Ostatnie słowa, kapitanie gównomenalny?

644
00:44:32,544 --> 00:44:35,506
Nazywam się Monkey D. Luffy!

645
00:44:39,635 --> 00:44:41,595
Odnajdę One Piece

646
00:44:41,679 --> 00:44:46,517
i zostanę królem piratów!

647
00:45:00,280 --> 00:45:01,657
Za głośno!

648
00:45:04,076 --> 00:45:05,994
Nie masz pojęcia,

649
00:45:06,578 --> 00:45:09,540
jak to jest być królem.

650
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
Ty nigdy nim nie będziesz.

651
00:45:24,888 --> 00:45:27,099
Ciężka jest głowa, co koronę nosi.

652
00:45:36,525 --> 00:45:38,277
Pozbawię cię jej zatem.

653
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
Dobrze?

654
00:46:05,471 --> 00:46:06,388
Zoro!

655
00:46:06,472 --> 00:46:07,389
Sanji!

656
00:46:07,473 --> 00:46:08,432
Usopp!

657
00:46:08,515 --> 00:46:09,349
Nami!

658
00:46:12,436 --> 00:46:13,604
Wybaczcie.

659
00:46:17,858 --> 00:46:19,026
Już nie żyję.

660
00:46:21,612 --> 00:46:22,780
Ten uśmiech.

661
00:46:25,657 --> 00:46:26,575
Luffy!

662
00:46:44,927 --> 00:46:45,886
Ten śmiech.

663
00:46:47,095 --> 00:46:48,096
Roger.

664
00:46:51,308 --> 00:46:52,267
Nie żyję!

665
00:46:56,814 --> 00:46:58,232
Znowu to samo!

666
00:47:36,603 --> 00:47:37,771
Przyfarciłem.

667
00:47:39,690 --> 00:47:40,691
No dobra.

668
00:47:41,233 --> 00:47:42,693
Wszyscy cali?

669
00:47:42,776 --> 00:47:43,944
My?

670
00:47:45,529 --> 00:47:47,823
To w ciebie właśnie walnął piorun.

671
00:47:48,323 --> 00:47:50,242
Luffy, musimy wracać na statek.

672
00:47:50,325 --> 00:47:51,660
Nie ruszać się!

673
00:47:51,743 --> 00:47:54,413
Aresztuję was na mocy marynarki.

674
00:47:54,496 --> 00:47:56,874
Tam jest droga ucieczki.

675
00:47:57,457 --> 00:47:58,417
Dzięki.

676
00:47:58,500 --> 00:47:59,751
Moje torby!

677
00:47:59,835 --> 00:48:02,212
Nie dajcie im opuścić miasta!

678
00:48:05,048 --> 00:48:08,343
- Sanji by tego nie przebolał.
- Gdzie Nami i Usopp?

679
00:48:08,427 --> 00:48:10,429
- Zgubili się?
- Nami się nie gubi.

680
00:48:10,512 --> 00:48:12,180
- Pewnie są na Merry.
- Tędy!

681
00:48:13,348 --> 00:48:14,558
Stójcie.

682
00:48:16,059 --> 00:48:17,185
Albo nie.

683
00:48:19,187 --> 00:48:20,564
Była dziewczyna?

684
00:48:21,064 --> 00:48:22,649
Wracajcie. Załatwię to.

685
00:48:24,860 --> 00:48:26,361
Mogłam się domyślić.

686
00:48:26,987 --> 00:48:28,697
Jesteś Roronoa Zoro.

687
00:48:28,780 --> 00:48:30,991
Łowca nagród, który został piratem.

688
00:48:31,617 --> 00:48:33,577
Nie chcesz ze mną walczyć.

689
00:48:33,660 --> 00:48:34,494
Ależ chcę.

690
00:48:35,245 --> 00:48:37,456
Odbiorę ci Wado Ichimonji.

691
00:48:40,959 --> 00:48:42,377
Powodzenia.

692
00:49:04,358 --> 00:49:08,236
- Nie mówiłaś, że jesteś z marynarki.
- Nie pytałeś.

693
00:49:17,079 --> 00:49:18,705
Umiesz walczyć.

694
00:49:18,789 --> 00:49:21,124
Lepiej niż ty. Nie opuszczam łokcia.

695
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Walczysz jak dzikus.

696
00:49:37,015 --> 00:49:38,517
Jak byś się nie starał,

697
00:49:38,600 --> 00:49:41,603
zawsze ktoś będzie
władał mieczem lepiej niż ty.

698
00:49:46,608 --> 00:49:48,568
Za nic nie oddam tego miecza.

699
00:49:51,154 --> 00:49:52,906
Zwłaszcza tobie.

700
00:49:57,911 --> 00:49:59,329
Czemu mnie nie zabijesz?

701
00:50:05,752 --> 00:50:07,421
Nie jesteś wybitny.

702
00:50:09,089 --> 00:50:12,092
Nie jesteś godzien Wado Ichimonji!

703
00:50:15,679 --> 00:50:17,055
Monkey D. Luffy.

704
00:50:21,685 --> 00:50:23,270
Jestem kapitan Smoker.

705
00:50:24,187 --> 00:50:25,480
Nie puszczę was.

706
00:50:27,733 --> 00:50:30,444
Wybacz, Dymku, spieszy nam się.

707
00:50:30,527 --> 00:50:31,820
Zajmę się nim.

708
00:50:39,202 --> 00:50:40,579
Zjadł diabelski owoc!

709
00:50:41,496 --> 00:50:43,707
Nieważne. Załatwimy go.

710
00:50:59,598 --> 00:51:01,933
Gum-gumowy…

711
00:51:04,853 --> 00:51:06,813
gatling!

712
00:51:37,761 --> 00:51:38,720
Sanji!

713
00:51:44,101 --> 00:51:45,477
Płotki z was.

714
00:51:46,978 --> 00:51:49,022
Biały cios!

715
00:53:16,651 --> 00:53:18,195
Jesteś wart 30 milionów berry.

716
00:53:27,996 --> 00:53:29,789
Twój fart się wyczerpał.

717
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
O czyim farcie mówisz?

718
00:53:44,721 --> 00:53:45,639
To ty.

719
00:53:45,722 --> 00:53:48,934
Za kogo się masz,
żeby udaremniać innym wyprawę?

720
00:53:49,017 --> 00:53:51,186
Globalny Rząd cię poszukuje.

721
00:53:52,354 --> 00:53:53,647
Nie dziś.

722
00:53:54,272 --> 00:53:57,067
Świat wciąż czeka na naszą odpowiedź.

723
00:54:12,249 --> 00:54:13,291
Luffy!

724
00:54:17,671 --> 00:54:18,672
Chodźmy.

725
00:54:21,883 --> 00:54:22,884
Wstawaj.

726
00:54:24,970 --> 00:54:25,971
Chodź.

727
00:54:32,811 --> 00:54:34,145
Co się stało?

728
00:54:34,229 --> 00:54:35,438
Sam nie wiem.

729
00:54:35,522 --> 00:54:38,400
Zaraz zacznie padać.
Zoro, Usopp, opuśćcie żagle!

730
00:54:38,483 --> 00:54:40,443
Kto cię uratował?

731
00:54:42,279 --> 00:54:43,488
Nie mam pojęcia.

732
00:54:54,624 --> 00:54:55,709
Pirat?

733
00:54:56,418 --> 00:54:58,878
Skoro tak wybrałeś, w porządku.

734
00:55:00,922 --> 00:55:02,090
Śmiało.

735
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
Nie na to się pisałaś,

736
00:55:26,740 --> 00:55:27,866
prawda, ptaszyno?

737
00:55:28,783 --> 00:55:29,784
Kim jesteś?

738
00:55:31,119 --> 00:55:34,789
Kimś, kto rozumie,
jak to jest tkwić w klatce.

739
00:55:39,919 --> 00:55:43,298
Częściej zacinałaś się papierem,
niż odnosiłaś takie rany.

740
00:55:47,719 --> 00:55:48,595
A mimo to

741
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
bolą mniej niż twoja duma.

742
00:55:51,765 --> 00:55:53,558
Nic o mnie nie wiesz.

743
00:55:55,769 --> 00:55:58,188
Wiem, że masz nieodkryty potencjał.

744
00:56:00,065 --> 00:56:02,984
Zdolności, które się marnują.

745
00:56:04,235 --> 00:56:06,112
Niespełnione pragnienia.

746
00:56:07,197 --> 00:56:08,948
Wiem, że jesteś silna.

747
00:56:09,783 --> 00:56:11,034
Inteligentna.

748
00:56:13,078 --> 00:56:14,162
Piękna.

749
00:56:16,289 --> 00:56:19,209
Świat ma dla ciebie coś więcej, ptaszyno.

750
00:56:21,127 --> 00:56:22,754
Możesz mieć wszystko.

751
00:56:26,800 --> 00:56:27,884
Co to jest?

752
00:56:29,260 --> 00:56:30,303
Skrzydła.

753
00:56:38,645 --> 00:56:39,938
Tashigi.

754
00:56:40,021 --> 00:56:41,481
Kapitanie Smoker.

755
00:56:41,564 --> 00:56:42,857
Co pan tu robi?

756
00:56:44,901 --> 00:56:46,027
Dzięki, Raoul.

757
00:56:55,912 --> 00:56:58,415
Gold Roger chadzał do tego baru.

758
00:56:59,040 --> 00:57:03,378
Ponoć to tutaj pił ostatni raz,
zanim wyruszył na Grand Line.

759
00:57:03,878 --> 00:57:07,966
Po tym, jak go schwytano i zabito,
lokal stracił swój urok.

760
00:57:08,466 --> 00:57:09,843
Razem z człowiekiem

761
00:57:09,926 --> 00:57:11,511
ginie legenda.

762
00:57:12,679 --> 00:57:13,972
Tak myśleliśmy.

763
00:57:19,436 --> 00:57:24,065
Przychodzę tu w rocznice jego śmierci,
żeby przypomnieć sobie, o co walczę.

764
00:57:24,732 --> 00:57:26,443
I z czym walczę.

765
00:57:26,526 --> 00:57:28,194
Co to takiego?

766
00:57:28,695 --> 00:57:30,071
Byłem przy tym.

767
00:57:31,990 --> 00:57:34,033
Przy egzekucji Gold Rogera.

768
00:57:34,826 --> 00:57:37,328
Wiesz, co zrobił tuż przed śmiercią?

769
00:57:38,955 --> 00:57:39,873
Roześmiał się.

770
00:57:43,376 --> 00:57:44,502
Byłem mały,

771
00:57:44,586 --> 00:57:47,797
ale już wtedy rozumiałem,
jaki wpływ mają jego słowa.

772
00:57:48,381 --> 00:57:51,676
Obietnica One Piece
pogrążyła świat w chaosie.

773
00:57:55,638 --> 00:57:58,558
Dzieci nie powinny doświadczać
takiego szaleństwa.

774
00:57:59,851 --> 00:58:01,519
O to walczę.

775
00:58:03,188 --> 00:58:07,192
O to, żeby nie pojawił się
żaden następca Gold Rogera.

776
00:58:14,240 --> 00:58:16,409
Odpocznij. Jutro wypływamy.

777
00:58:17,327 --> 00:58:18,578
Wypływamy?

778
00:58:19,078 --> 00:58:21,414
- Dokąd?
- Klaun się wygadał.

779
00:58:21,498 --> 00:58:23,833
Słomkowi płyną na Grand Line.

780
00:58:26,044 --> 00:58:27,629
Dopadniemy ich.

781
00:58:32,509 --> 00:58:34,677
On się roześmiał, Tashigi.

782
00:58:36,221 --> 00:58:39,766
Słomkowy Luffy zajrzał śmierci w oczy
i się roześmiał.

783
00:58:40,642 --> 00:58:43,478
Z tym właśnie walczymy.

784
00:58:51,945 --> 00:58:54,280
POSZUKIWANY ŻYWY LUB MARTWY

785
00:59:13,299 --> 00:59:15,343
Załogo! Patrzcie!

786
00:59:18,846 --> 00:59:19,931
Dotarliśmy!

787
00:59:20,431 --> 00:59:21,391
Czy to…

788
00:59:21,975 --> 00:59:23,268
Odwrócona Góra.

789
00:59:23,851 --> 00:59:25,812
Wejście na Grand Line.

790
00:59:27,397 --> 00:59:29,816
Nasza podróż będzie teraz trudniejsza.

791
00:59:29,899 --> 00:59:32,443
- Gorsza niż wojownicy mórz?
- Zabójcze rekiny?

792
00:59:32,527 --> 00:59:34,821
Ta baba z maczugą, kimkolwiek była?

793
00:59:35,321 --> 00:59:36,364
Tak.

794
00:59:37,782 --> 00:59:41,661
Ale razem nic nie jest nam straszne!

795
00:59:42,453 --> 00:59:43,663
Grand Line,

796
00:59:43,746 --> 00:59:47,375
nadciągamy!

797
00:59:55,258 --> 00:59:57,594
Tak!

798
01:03:03,112 --> 01:03:05,990
Napisy: Zofia Sław

