1
00:00:18,893 --> 00:00:21,438
To piraci. Nie pokonamy ich.

2
00:00:23,732 --> 00:00:24,607
Wstawaj.

3
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
Z życiem!

4
00:00:33,700 --> 00:00:34,993
Szybciej!

5
00:00:42,292 --> 00:00:43,710
Jesteście żałośni.

6
00:00:45,545 --> 00:00:50,216
Wiedziałem, że East Blue jest słabe, ale
nie, że aż tak.

7
00:00:58,641 --> 00:01:00,727
Upaćkała mi obcasy.

8
00:01:05,315 --> 00:01:09,360
Co za nuda. Co my tu w ogóle robimy?

9
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
Dmuchamy na zimne, Miss Valentine.

10
00:01:18,161 --> 00:01:22,874
Ratuj się, kto może! Komandorze Ripper!
Zewnętrzny pas obrony został przełamany.

11
00:01:22,957 --> 00:01:26,169
Piraci weszli do bazy.

12
00:01:27,087 --> 00:01:28,671
Pamiętajcie o przysiędze.

13
00:01:30,048 --> 00:01:36,429
Aby sprawiedliwości stało się zadość,
nie cofniemy się ani o krok.

14
00:01:51,277 --> 00:01:52,779
Uzbroiliście się po zęby.

15
00:02:10,296 --> 00:02:11,589
Do ataku!

16
00:03:12,066 --> 00:03:13,651
Gdzie trzymacie umarlaków?

17
00:03:18,907 --> 00:03:20,992
Potrzebujemy nowego Mistera Siedem.

18
00:03:22,869 --> 00:03:23,703
Albo…

19
00:03:24,996 --> 00:03:26,164
Mistera Trzy i Pół.

20
00:03:28,750 --> 00:03:29,792
Przykra sprawa.

21
00:03:30,710 --> 00:03:31,544
Która?

22
00:03:31,628 --> 00:03:38,259
Śmierć naszego agenta czy gamoń, który
odrzucił zaproszenie Baroque Works?

23
00:03:38,343 --> 00:03:39,177
To i to.

24
00:03:39,260 --> 00:03:40,845
Pan Zero się zdenerwuje.

25
00:03:41,346 --> 00:03:43,640
W pełni go rozumiem.

26
00:03:43,723 --> 00:03:45,308
Dobrze, że ma nas.

27
00:03:48,353 --> 00:03:50,772
To robota Roronoa Zoro, mam rację?

28
00:03:53,524 --> 00:03:54,442
Buzi-buzi, kotku.

29
00:03:54,525 --> 00:03:55,985
Odszukajmy go.

30
00:04:00,031 --> 00:04:03,993
Już go tu nie ma. Zaatakował nas jego
kapitan i go odbił. Popłynęli

31
00:04:04,077 --> 00:04:06,120
na Grand Line.

32
00:04:07,580 --> 00:04:09,457
Łowca piratów został piratem?

33
00:04:09,958 --> 00:04:11,042
Dziwne.

34
00:04:11,125 --> 00:04:12,961
Kto jest jego kapitanem?

35
00:04:24,222 --> 00:04:25,765
Monkey D. Luffy.

36
00:04:29,394 --> 00:04:30,228
Ciekawe.

37
00:04:31,521 --> 00:04:32,563
Gdzie on jest?

38
00:04:35,942 --> 00:04:38,278
Ten pieprz był mi potrzebny.

39
00:04:38,903 --> 00:04:43,950
Każdy ma swoje zabawki. Ja ci nie
podprowadzam gumek na proce.

40
00:04:44,033 --> 00:04:48,871
Bo nie nadają się do sufletu. Pieprzowe
bombki zostaną hitem w arsenale Kapitana

41
00:04:48,955 --> 00:04:49,956
Usoppa.

42
00:04:52,125 --> 00:04:56,462
Oby były jadalne, bo kończą się zapasy.
Głodny Luffy i twoje eksperymenty

43
00:04:56,546 --> 00:04:57,964
oznaczają…

44
00:04:58,047 --> 00:04:59,340
Genialny umysł?

45
00:04:59,841 --> 00:05:02,218
Posiłki „coś z niczego”.

46
00:05:02,719 --> 00:05:07,849
Nie tylko kuchnia ledwo zipie. Kończą się
apteczki i środki do konserwacji okrętu.

47
00:05:07,932 --> 00:05:09,392
Droga impreza.

48
00:05:09,475 --> 00:05:10,977
Ale konieczna.

49
00:05:13,062 --> 00:05:14,772
Pogadajmy z Nami.

50
00:05:16,399 --> 00:05:20,987
Na dzisiejszy obiad jest ośmiornica
sauté w czarnym pieprzu.

51
00:05:21,863 --> 00:05:22,947
Dziękuję.

52
00:05:23,531 --> 00:05:26,200
Mnie zrobił kanapki z jajkiem.

53
00:05:26,284 --> 00:05:29,329
Przeszedłeś samego siebie.

54
00:05:29,412 --> 00:05:30,455
Po to jestem.

55
00:05:30,955 --> 00:05:34,292
Ale tego pieprzu to prawie nie czuć.

56
00:05:35,668 --> 00:05:39,881
Myślę, że znalazłam najlepszą drogę na
Grand Line. Jesteśmy blisko, ale

57
00:05:39,964 --> 00:05:45,386
przed nami niebezpieczny odcinek,
przecinający Red Line.

58
00:05:45,887 --> 00:05:49,682
Nie jestem nawigatorem, ale czy
otwarty ocean nie jest lepszym

59
00:05:49,766 --> 00:05:53,311
rozwiązaniem niż przecinanie góry?

60
00:05:53,394 --> 00:05:59,067
Czyli bardzo dobrze, że to nie
ty sterujesz. To jest Pas Ciszy.

61
00:05:59,901 --> 00:06:01,778
A to zła wiadomość.

62
00:06:01,861 --> 00:06:04,989
Nazwa wzięła się z wiecznej flauty.
Wpływasz na Pas Ciszy i żagle

63
00:06:05,073 --> 00:06:08,534
natychmiast opadają. Jedynie stoisz i
czekasz na śmierć. To również żerowisko

64
00:06:08,618 --> 00:06:10,370
Królów Mórz.

65
00:06:13,498 --> 00:06:18,878
Szczerze odradzam. Kiedyś kilku ubiłem
i teraz mamy ze sobą kosę.

66
00:06:18,961 --> 00:06:21,255
Płyńmy do Lougetown.

67
00:06:21,839 --> 00:06:24,884
Brzmi jak bezpieczna przystań. Podoba mi
się.

68
00:06:25,385 --> 00:06:27,804
To największa baza marynarki w sektorze.

69
00:06:28,304 --> 00:06:31,015
Więc płyńmy prosto na Grand Line.

70
00:06:31,099 --> 00:06:33,726
Poszukajmy najpierw przyjaznych wysp.

71
00:06:33,810 --> 00:06:38,314
Kończą się zapasy. To ostatnia szansa, by
je uzupełnić, zanim wypłyniemy na

72
00:06:38,398 --> 00:06:40,441
szerokie wody.

73
00:06:41,275 --> 00:06:45,947
Jesteśmy blisko Grand Line i warto się
przygotować.

74
00:06:46,030 --> 00:06:51,160
Po raz pierwszy jesteś wolna. Nie chcesz
sobie czegoś kupić?

75
00:06:52,537 --> 00:06:54,914
On cię podpuszcza.

76
00:06:56,499 --> 00:06:57,834
Lubię zakupy.

77
00:06:58,668 --> 00:07:03,047
Niech cię diabli, Sanji! Ciebie i tę
rzeźbioną szczękę, i oceaniczne oczy.

78
00:07:03,131 --> 00:07:07,802
Niech ktoś przemówi mu do rozsądku. Zoro!

79
00:07:07,885 --> 00:07:11,973
Poprzyj mnie. Sanji i Nami chcą płynąć
do bazy marynarki, żeby zrobić

80
00:07:12,056 --> 00:07:16,727
zakupy, mimo że razem z Luffym jesteśmy
ścigani.

81
00:07:19,981 --> 00:07:22,150
-Zakupy.
-Dasz wiarę?

82
00:07:22,942 --> 00:07:23,901
Jestem za.

83
00:07:24,402 --> 00:07:25,278
Że jak?!

84
00:07:25,361 --> 00:07:26,988
Muszę dokupić dwa miecze.

85
00:07:27,071 --> 00:07:29,824
Bo Mihawk popsuł ci sprzęt?

86
00:07:29,907 --> 00:07:31,409
Nie było cię tam.

87
00:07:31,492 --> 00:07:32,660
Ale swoje wiem.

88
00:07:32,743 --> 00:07:34,871
Zatem – Lougetown.

89
00:07:35,371 --> 00:07:36,914
Gdzie jest Luffy?

90
00:07:37,415 --> 00:07:39,792
A jak myślisz? Luffy, narada!

91
00:07:42,795 --> 00:07:45,256
POSZUKIWANY

92
00:07:47,175 --> 00:07:48,009
Idę.

93
00:07:52,430 --> 00:07:53,431
Co tam?

94
00:07:54,932 --> 00:07:55,808
Luffy!

95
00:07:56,726 --> 00:08:00,813
Nadszedł moment, żebyś jako kapitan
walnął pięścią w stół, bo inaczej

96
00:08:00,897 --> 00:08:02,648
wszyscy zginiemy.

97
00:08:03,858 --> 00:08:04,692
Dlaczego?

98
00:08:05,234 --> 00:08:06,903
Zawiniemy do portu.

99
00:08:06,986 --> 00:08:09,572
Najpierw One Piece! Żebym został…

100
00:08:09,655 --> 00:08:10,948
królem piratów.

101
00:08:11,449 --> 00:08:15,536
Też nam zależy, ale musimy uzupełnić
zapasy w Lougetown.

102
00:08:15,620 --> 00:08:17,038
Co tam mają?

103
00:08:17,121 --> 00:08:18,080
Śmierć.

104
00:08:18,164 --> 00:08:19,248
To ja podziękuję.

105
00:08:19,790 --> 00:08:21,209
Potrzebuję mieczy.

106
00:08:21,292 --> 00:08:23,085
Pomogą przegonić śmierć.

107
00:08:23,169 --> 00:08:25,129
I dokupimy prowiant.

108
00:08:25,796 --> 00:08:26,631
Rewelka!

109
00:08:26,714 --> 00:08:30,801
Zobaczysz miejsce, gdzie stracono Gold
Rogera.

110
00:08:32,553 --> 00:08:35,223
Tam narodził się i umarł Król Piratów.

111
00:08:37,016 --> 00:08:39,602
Tam powstała legenda One Piece'a.

112
00:08:41,062 --> 00:08:42,355
Korci cię?

113
00:08:44,649 --> 00:08:46,025
Wiesz, że tak.

114
00:08:50,530 --> 00:08:52,323
Na co liczyłeś?

115
00:08:58,037 --> 00:09:02,208
Dobra, Słomkowi. Wytyczyć kurs na…

116
00:09:03,709 --> 00:09:05,586
Do Lougetown!

117
00:09:38,160 --> 00:09:41,706
DZIEŃ EGZEKUCJI

118
00:10:02,184 --> 00:10:03,978
Pan Wiceadmirał.

119
00:10:05,313 --> 00:10:10,234
Wybacz warunki niegodne Króla Piratów.

120
00:10:10,901 --> 00:10:14,280
To nie ja nadałem sobie ten przydomek.

121
00:10:15,573 --> 00:10:20,286
Sir Monkey D. Garp, bohater Bożej Doliny,
który schwytał Gold Rogera. Sporo tych

122
00:10:20,369 --> 00:10:21,370
zasług.

123
00:10:26,500 --> 00:10:28,002
Kiedy parada?

124
00:10:28,085 --> 00:10:29,086
Wieczorem.

125
00:10:30,254 --> 00:10:33,299
Zaklepałem ci najlepsze miejsce.

126
00:10:39,555 --> 00:10:46,479
Stoczyliśmy razem wiele potyczek, ale
najbardziej lubię te na słowa.

127
00:10:48,564 --> 00:10:49,398
Ja nie.

128
00:10:51,484 --> 00:10:55,321
Wolałem tłuc cię po pysku na Grand Line.

129
00:11:19,053 --> 00:11:23,182
Najwięcej dowiadujesz się o sobie
w bitwie. W szczęku stali. W wilgoci

130
00:11:23,265 --> 00:11:29,772
krwi spływającej po kostkach. Wtedy
zaglądasz w samo serce.

131
00:11:30,398 --> 00:11:31,232
I duszę.

132
00:11:32,149 --> 00:11:33,984
Starliśmy się wiele razy.

133
00:11:36,821 --> 00:11:38,948
Dobrze cię poznałem.

134
00:11:40,908 --> 00:11:41,742
Ufam ci.

135
00:11:43,953 --> 00:11:45,913
Jak własnemu załogantowi.

136
00:11:49,417 --> 00:11:51,877
Dlatego proszę o przysługę.

137
00:11:55,923 --> 00:11:56,757
Mam syna.

138
00:11:58,592 --> 00:12:01,429
Znajdź go i zaopiekuj się nim.

139
00:12:06,434 --> 00:12:08,853
Dlaczego właśnie ja?

140
00:12:08,936 --> 00:12:12,606
Bo żaden syn nie powinien pokutować
za winy ojca.

141
00:12:12,690 --> 00:12:15,234
Skąd myśl, że to zrobię?

142
00:12:17,778 --> 00:12:19,822
Bo masz zacne serce.

143
00:12:19,905 --> 00:12:22,575
Które zaprowadzi cię na szafot.

144
00:12:22,658 --> 00:12:23,826
To prawda.

145
00:12:25,286 --> 00:12:27,872
Ale syna musi spotkać inny los.

146
00:12:29,915 --> 00:12:35,129
Mój czas dobiega końca, ale jego
dopiero się rozpoczyna.

147
00:12:38,924 --> 00:12:41,260
Ostatni raz mnie przekląłeś.

148
00:12:52,897 --> 00:12:54,315
To nie koniec, Garp.

149
00:12:57,276 --> 00:12:58,778
Piraci przetrwają.

150
00:13:00,571 --> 00:13:01,489
Mylisz się.

151
00:13:33,938 --> 00:13:35,815
Naprawdę tu jesteśmy!

152
00:13:36,482 --> 00:13:37,733
Jaki tłum!

153
00:13:37,817 --> 00:13:39,568
Co za miejscówka!

154
00:13:43,572 --> 00:13:45,658
Lougetown, miasto początku i końca.

155
00:13:45,741 --> 00:13:46,742
POCZĄTEK I KONIEC

156
00:13:50,162 --> 00:13:54,041
Tutaj rozpoczęło się poszukiwanie
One Piece'a.

157
00:13:55,709 --> 00:13:57,670
Tu wydarzyła się historia.

158
00:13:58,462 --> 00:14:00,756
Chyba będą świętować.

159
00:14:01,382 --> 00:14:03,884
Rocznicę egzekucji Rogera.

160
00:14:04,385 --> 00:14:07,054
Festyn oznacza gapiów.

161
00:14:07,137 --> 00:14:11,058
Musimy działać z głową. Nie przykuwajmy
uwagi.

162
00:14:11,600 --> 00:14:13,018
Chcę zobaczyć szafot.

163
00:14:13,519 --> 00:14:14,728
No jasne.

164
00:14:15,521 --> 00:14:19,441
Sanji, zabierz Luffiego na stragan
z jedzeniem.

165
00:14:20,484 --> 00:14:22,528
Słusznie, najpierw papu.

166
00:14:23,028 --> 00:14:25,573
Najedzony będzie grzeczniejszy.

167
00:14:25,656 --> 00:14:30,244
Ja poszukam nowych ciuchów, a Zoro
mieczy.

168
00:14:31,871 --> 00:14:32,997
Chcę pieniędzy.

169
00:14:33,539 --> 00:14:34,373
No i?

170
00:14:34,874 --> 00:14:36,584
Kuchcikowi dałaś.

171
00:14:36,667 --> 00:14:37,751
Na prowiant.

172
00:14:37,835 --> 00:14:39,378
Miecze ratują wam skórę.

173
00:14:39,879 --> 00:14:42,965
Wolałabym w załodze drugą dziewczynę.

174
00:14:44,758 --> 00:14:47,887
Pożyczam na 300 procent.

175
00:14:51,932 --> 00:14:53,434
A jeśli zabraknie?

176
00:14:53,934 --> 00:14:57,062
Targuj się. Ceny są zawsze orientacyjne.

177
00:15:01,317 --> 00:15:02,943
Targować się.

178
00:15:03,527 --> 00:15:04,361
Dobra.

179
00:15:05,487 --> 00:15:07,656
Widzimy się na statku.

180
00:15:08,490 --> 00:15:12,161
Pójdę z Nami. Dziewczyn trzeba pilnować.

181
00:15:12,244 --> 00:15:13,495
Mój bohater.

182
00:15:14,663 --> 00:15:18,709
Po wszystkim wracajcie na okręt.
Pamiętajcie, że to duże miasto.

183
00:15:21,503 --> 00:15:22,880
Nie wychylajcie się.

184
00:15:46,737 --> 00:15:48,739
Co tak sterczycie?

185
00:15:49,615 --> 00:15:51,033
Zgarnijcie delikwenta.

186
00:15:51,533 --> 00:15:52,660
Tak jest!

187
00:15:54,453 --> 00:15:57,498
Pojmał pan Kozego z Piratów Yes.

188
00:15:58,165 --> 00:16:01,210
Jego wspólnik nie załapał się na
podwózkę.

189
00:16:08,050 --> 00:16:10,177
Żaden pirat mi nie umknie.

190
00:16:12,388 --> 00:16:13,472
Gdzie Tashigi?

191
00:16:13,973 --> 00:16:16,100
Nie widziałem jej dzisiaj.

192
00:16:16,183 --> 00:16:17,351
Typowe.

193
00:16:18,602 --> 00:16:23,315
O tej porze roku miasto roi się od
piratów. Bądźmy czujni.

194
00:16:24,024 --> 00:16:27,569
Wrzućcie ścierwo do brygu. Ja idę
na patrol.

195
00:16:32,032 --> 00:16:34,451
Fajnie kupić coś tylko dla siebie.

196
00:16:34,952 --> 00:16:37,204
Sporo tych „cosiów”.

197
00:16:37,705 --> 00:16:39,748
Z litości nie skomentuję.

198
00:16:44,294 --> 00:16:46,755
Kupię sobie jakieś przebranie.

199
00:16:48,549 --> 00:16:50,509
To mi się podoba.

200
00:17:03,522 --> 00:17:06,442
ATLAS HISTORYCZNY EAST BLUE [ist blu]

201
00:17:17,327 --> 00:17:18,620
Dobra książka.

202
00:17:24,001 --> 00:17:27,713
Tak. To atlas Wschodnich Mórz.

203
00:17:28,213 --> 00:17:30,883
Miałam taki, gdy byłam dzieckiem.

204
00:17:32,509 --> 00:17:33,343
Kup sobie.

205
00:17:34,553 --> 00:17:38,557
Nie mogę. Prawdziwy nawigator rysuje
własne mapy.

206
00:17:39,224 --> 00:17:41,894
Potraktuj to jak pamiątkę.

207
00:17:43,145 --> 00:17:49,234
Gdy zmapujesz już cały świat, zerkniesz
do atlasu i się dowartościujesz.

208
00:17:52,071 --> 00:17:53,072
Masz rację.

209
00:17:55,032 --> 00:17:56,742
Korzenie są ważne.

210
00:17:58,952 --> 00:18:05,167
Ty też sobie coś spraw. Coś, co będzie ci
przypominać o domu.

211
00:18:06,376 --> 00:18:11,590
Miałem nieszczególne dzieciństwo. Nie ma
do czego wracać.

212
00:18:11,673 --> 00:18:16,053
To w takim razie powspominaj „kogoś”.

213
00:18:47,626 --> 00:18:48,794
Kurka wodna…

214
00:18:50,546 --> 00:18:54,424
-Przepraszam.
-To moja wina. Jestem ciamajdą.

215
00:18:58,762 --> 00:18:59,763
Carina.

216
00:19:01,557 --> 00:19:02,391
Co?

217
00:19:02,975 --> 00:19:03,809
Nic.

218
00:19:05,477 --> 00:19:07,980
Kogoś mi przypominasz.

219
00:19:08,063 --> 00:19:13,694
Chciałabym się odwzajemnić za pomoc, a ty
chyba nietutejszy.

220
00:19:14,194 --> 00:19:17,156
Nie zgubiłem się. Mam świetną orientację.

221
00:19:21,618 --> 00:19:22,452
Tam.

222
00:19:23,787 --> 00:19:24,746
Mój sklep.

223
00:19:29,877 --> 00:19:30,836
Czy to był…?

224
00:19:37,676 --> 00:19:41,763
Witaj, przyjacielu. Jak mogę umilić ci
dzień?

225
00:19:42,806 --> 00:19:44,141
Szukam mieczy.

226
00:19:44,892 --> 00:19:49,354
Trafiłeś do dobrego sklepu. Mamy miecze
stare i nowe, najlepsze na East Blue.

227
00:19:49,438 --> 00:19:53,775
Wszystko, czego pragniesz i co ostre,
znajdziesz u nas.

228
00:19:56,028 --> 00:19:57,279
Co za to kupię?

229
00:19:58,155 --> 00:19:59,948
Przeceniony towar jest tam.

230
00:20:04,077 --> 00:20:05,370
Zaczekaj.

231
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
Ten twój miecz…

232
00:20:12,169 --> 00:20:13,337
Pochwalisz się?

233
00:20:33,232 --> 00:20:36,193
Nic szczególnego. Pomyliłem się.

234
00:20:37,653 --> 00:20:38,487
Ale…

235
00:20:39,738 --> 00:20:44,701
Jest w niezłym stanie, więc mogę ci pomóc
załatać budżet.

236
00:20:45,786 --> 00:20:47,204
Dam 200 tysięcy.

237
00:20:47,704 --> 00:20:49,164
Nie jest na sprzedaż.

238
00:20:49,665 --> 00:20:54,378
Czterysta tysięcy. I wybierzesz
sobie trzy dowolne miecze.

239
00:20:54,461 --> 00:20:55,712
Targujesz się?

240
00:20:56,672 --> 00:21:02,010
750. Do tego jeden miecz z górnej półki i
tyle żelastwa, ile udźwigniesz.

241
00:21:03,971 --> 00:21:10,435
Teraz kojarzę! To Wado Ichimonji, jeden z
21 słynnych mieczy.

242
00:21:17,109 --> 00:21:18,568
Masz dobre oko.

243
00:21:18,652 --> 00:21:19,820
To mój konik.

244
00:21:20,445 --> 00:21:25,075
Nie sądziłam, że kiedykolwiek go dotknę.
Dla kolekcjonera jest wart dziesiątki

245
00:21:25,158 --> 00:21:26,451
milionów.

246
00:21:28,787 --> 00:21:29,621
Cześć, Matsu.

247
00:21:30,664 --> 00:21:32,332
Moja ulubiona klientka.

248
00:21:32,833 --> 00:21:34,084
Ja po Shigure.

249
00:21:34,668 --> 00:21:38,714
Już niosę. Należy się trzysta berry.

250
00:21:38,797 --> 00:21:40,424
Miało być 200.

251
00:21:40,507 --> 00:21:42,384
Inflacja-szmacja.

252
00:21:44,761 --> 00:21:48,974
Ipponmatsu jest mistrzem ostrzenia.
Przynoszę mu Shigure co tydzień, bo

253
00:21:49,057 --> 00:21:53,186
konserwację lepiej zostawić
profesjonaliście.

254
00:21:56,231 --> 00:22:00,527
Skoro tyle wiesz, pomożesz mi coś wybrać?

255
00:22:01,320 --> 00:22:02,404
No jasne!

256
00:22:08,452 --> 00:22:15,334
Tych lepiej nie tykać. Są tępe jak ptasie
pióra albo rozpadną się w dłoniach.

257
00:22:16,001 --> 00:22:20,547
Najlepsze miecze to coś więcej niż broń.
To dzieła sztuki. Historia. Każdy ma

258
00:22:20,630 --> 00:22:26,803
swoją opowieść, osobowość i
przeznaczenie.

259
00:22:28,930 --> 00:22:29,765
I cenę.

260
00:22:30,390 --> 00:22:31,600
Co on tu robi?

261
00:22:33,435 --> 00:22:34,353
Poznajesz?

262
00:22:34,936 --> 00:22:36,730
To Sandai Kiketsu.

263
00:22:39,608 --> 00:22:40,609
Fajnie.

264
00:22:40,692 --> 00:22:44,905
Nie chcesz tego miecza. Jest przeklęty.
Trzeci z linii wspaniałych, ale

265
00:22:44,988 --> 00:22:51,703
pechowych. Ktokolwiek nim włada, ginie,
nawet wyborni szermierze.

266
00:22:52,412 --> 00:22:54,039
Świruska ma rację.

267
00:22:56,166 --> 00:22:59,127
Nikt nie śmie sięgać po Kiketsu.

268
00:23:00,629 --> 00:23:05,008
Od lat chcę się go pozbyć, ale chyba
i mnie dopadła klątwa. Nie mogę ci go

269
00:23:05,092 --> 00:23:06,385
sprzedać.

270
00:23:09,596 --> 00:23:15,268
Przekonajmy się, co jest mocniejsze.
Moja wola czy klątwa na mieczu?

271
00:23:17,479 --> 00:23:18,522
Jeśli wygram…

272
00:23:20,148 --> 00:23:21,358
sprzedasz mi go.

273
00:23:23,402 --> 00:23:24,986
Co kombinujesz?

274
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
Biorę.

275
00:23:54,766 --> 00:23:55,809
I jeszcze jeden.

276
00:23:55,892 --> 00:23:56,852
Chwila!

277
00:24:01,940 --> 00:24:02,983
Zaczekaj.

278
00:24:07,446 --> 00:24:11,658
Sanji, tu jest tyle jedzenia, którego
nigdy nie kosztowałem. Chcę zjeść

279
00:24:11,741 --> 00:24:13,034
wszystko.

280
00:24:15,787 --> 00:24:20,125
Smaki z rodzinnych stron, zwłaszcza przed
wyprawą, są kuszące, ale pomyśl

281
00:24:20,208 --> 00:24:24,963
o potrawach, jakich skosztujesz na Grand
Line.

282
00:24:25,464 --> 00:24:28,383
Myślę tylko o nich.

283
00:24:31,178 --> 00:24:32,137
Że jak?!

284
00:24:32,888 --> 00:24:34,264
Cóż to takiego?

285
00:24:35,056 --> 00:24:39,227
Błękitnopłetwy tuńczyk słoniowaty.

286
00:24:39,978 --> 00:24:41,980
Typowy dla Mórz Południowych.

287
00:24:43,106 --> 00:24:45,609
Znasz się na rybach.

288
00:24:45,692 --> 00:24:47,944
Lubię eksperymentować.

289
00:24:48,612 --> 00:24:51,364
To najlepszy kucharz na East Blue.

290
00:24:51,448 --> 00:24:57,871
Jeśli chcesz, jest twoja. Ostatnia, bo
resztę kupiła restauracja Baratie.

291
00:24:58,580 --> 00:25:01,875
Poszerzają menu o „Błękit Saute”.

292
00:25:03,585 --> 00:25:05,629
To był twój pomysł.

293
00:25:06,171 --> 00:25:09,758
Owszem. Ale stary cap go ukradł i
wprowadził do karty.

294
00:25:10,467 --> 00:25:12,302
Czyli Zeffowi smakowało.

295
00:25:12,802 --> 00:25:14,346
To prawda.

296
00:25:16,723 --> 00:25:20,936
Zatem pójdziemy za ciosem. Biorę tę
ślicznotkę. Co jeszcze pan ma?

297
00:25:21,019 --> 00:25:22,229
Zapraszam.

298
00:25:22,312 --> 00:25:23,980
Luffy, czekaj tu.

299
00:25:25,899 --> 00:25:27,567
Nagle zawaliła się wieża.

300
00:25:30,820 --> 00:25:34,908
Potem wioska urządziła na moją cześć
przyjęcie za to, że ją ocaliłem.

301
00:25:34,991 --> 00:25:38,912
Mówię ci, przeżyłem wiele przygód.

302
00:25:38,995 --> 00:25:43,500
Kiedy odsłuchasz tę wiadomość,
będę płynął przez Grand Line.

303
00:25:44,543 --> 00:25:48,296
I nie ukrywam, że się odrobinę…

304
00:25:51,007 --> 00:25:51,841
stresuję.

305
00:25:53,385 --> 00:25:58,974
Ale załoga mnie potrzebuje, a kapitan
nigdy nie zostawia swoich ludzi.

306
00:26:00,517 --> 00:26:03,228
Beze mnie są jak dzieci we mgle.

307
00:26:05,188 --> 00:26:06,898
Ona też się stęskniła.

308
00:26:09,943 --> 00:26:11,444
Suń się, lalka.

309
00:26:11,528 --> 00:26:12,904
Nie zgubiłeś czegoś?

310
00:26:18,076 --> 00:26:19,661
Oddawaj, złodziejko.

311
00:26:19,744 --> 00:26:22,163
Ja przynajmniej wiem, co robię.

312
00:26:22,247 --> 00:26:26,710
Tak ci się tylko wydaje. To ja trzęsę tym
miastem.

313
00:26:27,627 --> 00:26:30,088
Dlatego tak tu bezpiecznie. Chcesz radę?

314
00:26:30,171 --> 00:26:31,172
Nie.

315
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
Może.

316
00:26:35,135 --> 00:26:41,349
Wybieraj lepsze cele. Szukaj idiotów,
którzy się zgubili. Potem ich odizoluj.

317
00:26:42,434 --> 00:26:46,396
Zwab obietnicą czegoś wyjątkowego.
A kiedy opuszczą gardę, wszystko im

318
00:26:46,479 --> 00:26:48,231
odbierzesz.

319
00:26:54,070 --> 00:26:56,990
W sumie to mam w nosie twoje rady.

320
00:27:00,035 --> 00:27:01,286
Udanych łowów.

321
00:27:03,413 --> 00:27:05,749
-Kto to?
-Żółtodziób.

322
00:27:10,754 --> 00:27:11,755
Co jest?

323
00:27:11,838 --> 00:27:14,924
Ciśnienie skoczyło. Nadciąga sztorm.

324
00:27:16,134 --> 00:27:18,178
Nie czuję wilgoci.

325
00:27:19,137 --> 00:27:23,433
Powietrze jest naelektryzowane. Musimy
odszukać resztę.

326
00:27:25,310 --> 00:27:26,895
Wynośmy się stąd.

327
00:27:29,689 --> 00:27:31,024
Yubashiri.

328
00:27:33,318 --> 00:27:35,862
Mój sklep jest niepozorny, ale…

329
00:27:46,873 --> 00:27:48,875
Nie mam lepszego miecza.

330
00:27:53,755 --> 00:27:58,134
To rodzinna pamiątka. Pokryta czarną laką
katana tachi z dyskretnym wzorem

331
00:27:58,218 --> 00:28:05,141
hartowania. Jeden z pięćdziesięciu
mieczy klasy mistrzowskiej.

332
00:28:06,518 --> 00:28:07,977
Nie stać mnie.

333
00:28:08,770 --> 00:28:10,313
Nie oczekuję pieniędzy.

334
00:28:11,648 --> 00:28:12,649
Weź go.

335
00:28:14,609 --> 00:28:18,238
I przepraszam, że próbowałem
cię naciągnąć.

336
00:28:23,451 --> 00:28:25,078
Po prostu już dawno…

337
00:28:26,788 --> 00:28:30,959
nie stałem twarzą w twarz z prawdziwym
szermierzem.

338
00:28:33,002 --> 00:28:37,716
Jak powiadają, miecz sam wybiera sobie
właściciela.

339
00:28:40,885 --> 00:28:44,889
Będę się modlił, by fortuna ci wiecznie
sprzyjała.

340
00:28:59,779 --> 00:29:04,117
Dziękuję za pomoc. Obyśmy się jeszcze
spotkali.

341
00:29:05,410 --> 00:29:06,578
Mam nadzieję.

342
00:29:12,876 --> 00:29:16,296
Przepraszam, którędy do platformy
straceń?

343
00:29:20,341 --> 00:29:22,677
Gdzie znajdę platformę straceń?

344
00:29:32,645 --> 00:29:36,483
Znasz drogę do platformy straceń?

345
00:29:40,028 --> 00:29:44,908
Nie ma sprawy. Wrócę, gdy skończysz.

346
00:29:47,160 --> 00:29:53,792
Witaj, ofiaro. To znaczy „kolego”.
Czyżbyś szukał platformy straceń?

347
00:29:58,296 --> 00:30:00,465
Żebyś wiedział.

348
00:30:01,508 --> 00:30:05,929
To twój szczęśliwy dzień. Właśnie tam
zmierzam. Mów mi Bartolomeo. Jestem w

349
00:30:06,012 --> 00:30:11,810
tym mieście powszechnie znany z
gościnności.

350
00:30:15,688 --> 00:30:17,148
Jak to jest być sławnym?

351
00:30:17,649 --> 00:30:18,983
Opowiem ci.

352
00:30:44,300 --> 00:30:48,429
Spójrz! Tam zginął Król Piratów.

353
00:30:49,597 --> 00:30:53,518
Mam go gdzieś. Tak samo jak Marynarkę,
która katuje nas rocznicami

354
00:30:53,601 --> 00:30:58,356
i moralnością. Złapali, zadźgali,
koniec pieśni.

355
00:30:58,857 --> 00:31:01,901
Tu zaczęła się wielka era piratów.

356
00:31:02,443 --> 00:31:04,779
Dlatego tak ci zależy?

357
00:31:12,287 --> 00:31:13,454
Wszystko, co robię…

358
00:31:14,539 --> 00:31:18,960
Wszystko, czego doświadczam, zaczęło się
tu.

359
00:31:22,964 --> 00:31:24,841
Pragnąłem to zobaczyć.

360
00:31:35,268 --> 00:31:37,562
A ty masz jakieś marzenia?

361
00:31:44,861 --> 00:31:47,071
Nigdy o tym nie myślałem.

362
00:32:00,835 --> 00:32:02,045
Tęskniłeś, szczylu?

363
00:32:03,671 --> 00:32:04,964
Coś za jeden?

364
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
To Bunny.

365
00:32:14,265 --> 00:32:15,141
Buggy!

366
00:32:18,645 --> 00:32:21,105
Dobrze wiesz, jak się nazywam.

367
00:32:21,189 --> 00:32:23,024
Przecież mówię!

368
00:32:23,107 --> 00:32:27,362
Nieprawda. Już zapomniałem, jaki jesteś
upierdliwy.

369
00:32:29,781 --> 00:32:36,704
A to kto? Niech zgadnę – nowy członek
załogi? Jesteś ich…

370
00:32:39,207 --> 00:32:44,337
…stylistą? Fajne wdzianko. Może
przejdziesz do nas?

371
00:32:45,463 --> 00:32:47,632
Jest znany na całym mieście.

372
00:32:48,758 --> 00:32:55,640
Jestem nikim. Nic mnie nie łączy
z nim ani z tobą, ani z innym piratem.

373
00:32:56,849 --> 00:32:57,850
Znikam.

374
00:32:58,893 --> 00:33:04,232
Ale po co ten pośpiech, koleżko?
Bardzo zależy mi na widowni.

375
00:33:05,566 --> 00:33:07,735
Czego tu szukasz?

376
00:33:08,653 --> 00:33:10,405
I jak mnie znalazłeś?

377
00:33:15,368 --> 00:33:19,580
Było jasne, że tu zawiniesz. Jesteś jak
ćma, którą ciągnie do ognia. Co

378
00:33:19,664 --> 00:33:23,918
fatalnie się dla niej kończy.

379
00:33:25,044 --> 00:33:28,673
Już wiem! Stary Shanks podrzucał cię
na kolanie, zapychając głowę

380
00:33:28,756 --> 00:33:33,302
opowieściami o ostatnich podrygach
Gold Rogera… a ty marzyłeś, by pewnego

381
00:33:33,386 --> 00:33:37,181
dnia wskoczyć w jego buty.

382
00:33:40,435 --> 00:33:42,228
Dajesz przedstawienie?

383
00:33:42,311 --> 00:33:47,400
O nie, żadnej błazenady. Dziś mam
dla ciebie lekcję.

384
00:33:48,651 --> 00:33:52,780
Twoja żałosna wyprawa za chwilę dobiegnie
końca.

385
00:33:54,073 --> 00:33:56,743
Szkoda, że twoi przyjaciele tego nie
zobaczą.

386
00:33:57,869 --> 00:33:59,871
Na całe szczęście

387
00:34:00,872 --> 00:34:02,957
przyprowadziłem własnych.

388
00:34:06,210 --> 00:34:07,962
Honey Bunny!

389
00:34:09,213 --> 00:34:12,467
Nie nazywaj mnie tak, klaunie.

390
00:34:15,595 --> 00:34:16,596
Alvida?

391
00:34:20,516 --> 00:34:23,436
Widziałeś ją raz, ale zapamiętałeś imię?

392
00:34:23,519 --> 00:34:26,481
Długo na to czekałam, Słomkarzu.

393
00:34:27,106 --> 00:34:30,610
Kopę lat. Jak twój statek?

394
00:34:31,486 --> 00:34:33,404
Podpaliłeś go.

395
00:34:34,238 --> 00:34:35,114
Racja.

396
00:34:36,908 --> 00:34:40,453
To ja już pójdę. Grand Line wzywa.

397
00:34:41,162 --> 00:34:43,289
Nie odejdziesz stąd żywy.

398
00:34:49,128 --> 00:34:50,505
Chcesz się bić?

399
00:34:51,547 --> 00:34:52,799
Postaraj się.

400
00:34:56,219 --> 00:34:57,804
Gum-gumowy…

401
00:35:10,733 --> 00:35:11,776
Jak to zrobiłaś?

402
00:35:12,819 --> 00:35:13,903
Kim jesteście?

403
00:35:14,403 --> 00:35:16,697
Fajna babka, co?

404
00:35:17,281 --> 00:35:21,911
Uczę się na błędach i dlatego zjadłam
ślizg-ślizg owoc. Każdy cios się ze mnie

405
00:35:21,994 --> 00:35:23,579
ześlizgnie.

406
00:35:26,791 --> 00:35:30,628
Mam w nosie twoje diabelskie owoce.
Nie pokonasz mnie.

407
00:35:30,711 --> 00:35:35,550
Się okaże. Jam jest kapitan Alvida Iron
Mace, najokrutniejsza piratka Wschodnich

408
00:35:35,633 --> 00:35:42,557
Mórz. Wybiła godzina zemsty. Ślizg-ślizg
szyny!

409
00:36:05,413 --> 00:36:06,539
Pora na nas.

410
00:36:07,707 --> 00:36:10,042
Z drogi, matoły.

411
00:36:12,044 --> 00:36:13,504
Czuję się…

412
00:36:14,380 --> 00:36:15,548
zabawnie.

413
00:36:18,759 --> 00:36:20,970
Kręci mi się w głowie.

414
00:36:23,389 --> 00:36:27,351
Bo masz bransoletki z morskiego kamienia.
Słyszałeś o nim? Taka skała

415
00:36:27,435 --> 00:36:30,188
o właściwościach morskiej wody.

416
00:36:30,688 --> 00:36:34,066
Wyciśnie z ciebie całą energię.

417
00:36:34,150 --> 00:36:37,945
I co najważniejsze, wyłączy supermoce.

418
00:36:38,821 --> 00:36:40,198
Jak morska woda.

419
00:36:40,698 --> 00:36:42,742
Nie uciekniesz i nie powalczysz.

420
00:36:42,825 --> 00:36:44,368
Nie odpływaj.

421
00:36:46,120 --> 00:36:48,414
Musisz zobaczyć ciąg dalszy.

422
00:37:01,385 --> 00:37:05,806
Kapitanie Smoker, pod platformą straceń
widziano piratów.

423
00:37:06,724 --> 00:37:09,644
Otoczyć teren i czekać na mnie.

424
00:37:13,898 --> 00:37:15,733
Najmocniej przepraszamy.

425
00:37:16,734 --> 00:37:18,236
Przeproś pana.

426
00:37:22,907 --> 00:37:25,493
Moje spodnie zjadły ci lody.

427
00:37:26,452 --> 00:37:27,954
Kup sobie nowe.

428
00:37:29,205 --> 00:37:30,498
Dziękuję.

429
00:37:34,627 --> 00:37:36,712
Też czekacie na lody?!

430
00:37:36,796 --> 00:37:37,880
Już nas nie ma.

431
00:37:38,381 --> 00:37:39,674
Kapitanie!

432
00:37:40,716 --> 00:37:41,968
Spóźniłaś się.

433
00:37:42,051 --> 00:37:43,302
Ja tylko…

434
00:37:43,386 --> 00:37:44,929
Mam to gdzieś.

435
00:37:45,763 --> 00:37:46,764
Źle się zapięłaś.

436
00:37:50,726 --> 00:37:51,811
Dokąd idziemy?

437
00:37:52,311 --> 00:37:53,562
Do pracy.

438
00:38:00,569 --> 00:38:01,737
Gdzie się podziali?

439
00:38:04,615 --> 00:38:05,449
Zoro?

440
00:38:08,619 --> 00:38:09,954
Masz miecze.

441
00:38:10,746 --> 00:38:14,250
Zwracam. Poradziłem sobie.

442
00:38:14,875 --> 00:38:16,502
Ale nikogo nie zabiłeś?

443
00:38:17,044 --> 00:38:19,714
Nie. Targowałem się.

444
00:38:20,548 --> 00:38:23,092
I tak mi wisisz odsetki.

445
00:38:24,218 --> 00:38:27,096
Ktoś ci sprezentował takie miecze?!

446
00:38:30,975 --> 00:38:31,934
Z grubsza.

447
00:38:33,227 --> 00:38:34,228
Podejrzane.

448
00:38:35,021 --> 00:38:38,566
Nadciąga wielki sztorm i musimy wracać na
okręt.

449
00:38:40,568 --> 00:38:41,902
Kupiłeś, co trzeba?

450
00:38:42,528 --> 00:38:48,117
I wysłałem na Merry. Ale tej ślicznotki
nie spuszczam z oka.

451
00:38:48,617 --> 00:38:49,744
Gdzie Luffy?

452
00:38:51,245 --> 00:38:52,997
Myślałem, że z wami.

453
00:38:53,497 --> 00:38:54,915
Zgubiłeś go?

454
00:38:54,999 --> 00:38:57,043
Woli ryby od kapitana.

455
00:38:57,543 --> 00:38:59,295
To jasne, dokąd polazł.

456
00:38:59,795 --> 00:39:02,381
Jeśli coś mu się stanie, to pożałujesz.

457
00:39:02,465 --> 00:39:04,216
Znajdziemy go.

458
00:39:05,551 --> 00:39:07,887
Dokąd wszystkim tak śpieszno?

459
00:39:08,387 --> 00:39:10,431
Piraci pod platformą straceń!

460
00:39:10,931 --> 00:39:13,392
Zjedli diabelskie owoce.

461
00:39:16,562 --> 00:39:17,897
Bracia piraci,

462
00:39:19,648 --> 00:39:23,652
obywatele Loguetown, oto zarzuty
wobec bufona znanego jako Monkey D.

463
00:39:23,736 --> 00:39:27,698
Luffy. Zniszczył mój statek. Porwał
słodkiego Koby'ego i obrócił go

464
00:39:27,782 --> 00:39:29,950
przeciwko mnie.

465
00:39:33,371 --> 00:39:37,333
I przede wszystkim, miał czelność
nazwać się Królem Piratów. Jedyny

466
00:39:37,416 --> 00:39:41,545
sprawiedliwy wyrok to śmierć.

467
00:39:49,220 --> 00:39:52,932
Jako twój adwokat doradzam zdać się
na mnie.

468
00:39:59,271 --> 00:40:01,148
Słuchajcie, przyjaciele,

469
00:40:02,358 --> 00:40:05,820
Kochane świry i obywatele Lougetown.

470
00:40:07,738 --> 00:40:11,033
Czy Luffy jest głupim szczylem?

471
00:40:12,243 --> 00:40:13,077
Tak.

472
00:40:14,703 --> 00:40:19,333
Czy powinien nas obrazić fakt, że jakimś
cudem został najbardziej poszukiwanym

473
00:40:19,417 --> 00:40:21,669
piratem East Blue?

474
00:40:22,169 --> 00:40:23,379
Oczywiście.

475
00:40:24,171 --> 00:40:28,092
Czy bywa tak nieznośnie irytujący,
że czasem masz ochotę zerwać mu

476
00:40:28,175 --> 00:40:32,430
z głowy ten idiotyczny kapelutek i
wcisnąć mu go do gardła? Ja – bardzo.

477
00:40:32,513 --> 00:40:39,270
Ale mimo to, czy naprawdę zasługuje
na śmierć?

478
00:40:43,816 --> 00:40:45,943
Zdecydowanie tak.

479
00:40:49,196 --> 00:40:51,323
System przemówił!

480
00:40:55,119 --> 00:40:57,163
Kiepski z ciebie adwokat.

481
00:40:59,081 --> 00:41:03,461
Nie dotarła do ciebie lekcja, dzieciaku?
Największą bronią tego świata nie

482
00:41:03,544 --> 00:41:09,550
jest diabelski owoc ani szalone marzenie.

483
00:41:11,760 --> 00:41:13,679
Liczy się opowieść.

484
00:41:14,180 --> 00:41:16,932
Twoja dobiegnie dziś końca.

485
00:41:19,810 --> 00:41:23,314
A wszystko to na oczach widowni.

486
00:41:27,526 --> 00:41:31,614
Chłopiec, który pragnął być królem,
ścięty jeszcze przed wypłynięciem

487
00:41:31,697 --> 00:41:32,865
z portu.

488
00:41:35,576 --> 00:41:36,410
Luffy?

489
00:41:37,786 --> 00:41:38,621
Sanji!

490
00:41:44,335 --> 00:41:45,544
To jego zasmarkańcy.

491
00:41:46,462 --> 00:41:49,924
Zajmijcie się nimi, a ja wbiję gwóźdź
programu.

492
00:41:50,007 --> 00:41:51,258
Z drogi!

493
00:41:53,427 --> 00:41:57,431
Chcesz zostać Królem Piratów? Wedle
życzenia.

494
00:42:05,356 --> 00:42:06,190
Brać ich.

495
00:42:22,498 --> 00:42:24,291
Nareszcie się odegram…

496
00:42:25,251 --> 00:42:26,835
Roronoa Zoro.

497
00:42:27,378 --> 00:42:28,712
Śpieszy mi się.

498
00:42:45,437 --> 00:42:46,272
Nieźle.

499
00:43:06,041 --> 00:43:07,626
Jak to robisz?

500
00:43:08,460 --> 00:43:11,255
Jestem śliska. Poddaj się, mała.

501
00:43:12,965 --> 00:43:13,799
Nami!

502
00:43:20,973 --> 00:43:24,101
Atak specjalny: pieprzna gwiazda.

503
00:43:35,362 --> 00:43:36,655
To mój pieprz?

504
00:43:36,739 --> 00:43:39,325
Kolejne cudo w arsenale.

505
00:43:57,551 --> 00:43:58,552
Wkraczamy?

506
00:44:00,471 --> 00:44:05,100
Niech się sami wytłuką. Po wszystkim
posprzątamy plac.

507
00:44:11,982 --> 00:44:13,233
On jest piratem.

508
00:44:13,734 --> 00:44:18,781
Zobaczysz to samo, co Gold Roger. Poza
flakami.

509
00:44:25,913 --> 00:44:28,499
Ostatnie słowo, kapitanie Sruffi?

510
00:44:32,503 --> 00:44:35,089
Jam jest Monkey D Luffy.

511
00:44:39,385 --> 00:44:43,430
To ja odszukam One Piece'a i zostanę
Królem Piratów!

512
00:45:00,406 --> 00:45:01,573
Głośnyś.

513
00:45:04,118 --> 00:45:07,121
Ale nie masz pojęcia o byciu królem.

514
00:45:13,001 --> 00:45:13,961
Ty tym bardziej.

515
00:45:24,722 --> 00:45:27,015
Za słabą masz głowę na koronę.

516
00:45:36,525 --> 00:45:37,860
Zetnijmy ją.

517
00:45:38,986 --> 00:45:39,820
Mogę?

518
00:46:05,471 --> 00:46:09,099
Zoro! Sanji! Usopp! Nami!

519
00:46:12,478 --> 00:46:13,604
Wybaczcie mi.

520
00:46:17,983 --> 00:46:19,234
Już nie żyję.

521
00:46:21,653 --> 00:46:22,571
Ten uśmiech.

522
00:46:25,824 --> 00:46:26,658
Luffy!

523
00:46:44,843 --> 00:46:46,428
Ten śmiech…

524
00:46:47,137 --> 00:46:47,971
Roger.

525
00:46:51,141 --> 00:46:52,851
Już nie żyję!

526
00:47:36,395 --> 00:47:37,896
Farciarz ze mnie.

527
00:47:39,773 --> 00:47:40,732
No dobra.

528
00:47:41,316 --> 00:47:42,693
Wszyscy cali?

529
00:47:43,360 --> 00:47:44,194
My?

530
00:47:45,571 --> 00:47:47,489
Trafił cię piorun.

531
00:47:48,365 --> 00:47:50,033
Wracajmy na statek.

532
00:47:50,117 --> 00:47:54,413
Stać! Aresztuję was w imieniu marynarki.

533
00:47:55,080 --> 00:47:57,291
Tam jest przejście. Uciekajcie.

534
00:47:57,374 --> 00:47:59,209
-Dzięki.
-Moje zakupy!

535
00:47:59,710 --> 00:48:01,795
Nie mogą wypłynąć.

536
00:48:05,090 --> 00:48:06,633
To ryba Sanjiego.

537
00:48:06,717 --> 00:48:09,428
Gdzie Nami i Usopp?

538
00:48:09,511 --> 00:48:11,179
Pewnie już na pokładzie.

539
00:48:11,263 --> 00:48:12,097
Tędy.

540
00:48:13,265 --> 00:48:14,433
Stójcie.

541
00:48:16,226 --> 00:48:17,185
Albo nie.

542
00:48:19,479 --> 00:48:20,522
Wkurzona ex?

543
00:48:21,023 --> 00:48:22,733
Zajmę się nią.

544
00:48:24,860 --> 00:48:30,908
Mogłam się domyślić. Roronoa Zoro.
Łowca piratów został piratem.

545
00:48:32,534 --> 00:48:33,619
Nie wchodź mi w paradę.

546
00:48:33,702 --> 00:48:37,456
Muszę. I odbiorę ci miecz.

547
00:48:40,918 --> 00:48:42,085
Spróbuj.

548
00:49:04,358 --> 00:49:06,151
Nie powiedziałaś, kim jesteś.

549
00:49:06,652 --> 00:49:07,819
Nie pytałeś.

550
00:49:17,162 --> 00:49:18,664
Czyli umiesz walczyć.

551
00:49:18,747 --> 00:49:21,124
I nie opuszczam łokcia.

552
00:49:35,722 --> 00:49:41,103
Jesteś brutalem. Ale w końcu trafisz na
lepszego szermierza.

553
00:49:46,608 --> 00:49:48,568
Nigdy nie oddam miecza.

554
00:49:51,530 --> 00:49:52,990
A na pewno nie tobie.

555
00:49:57,953 --> 00:49:59,329
Nie zabijesz mnie?

556
00:50:05,794 --> 00:50:07,713
Nie jesteś wojownikiem.

557
00:50:09,006 --> 00:50:12,217
Nie jesteś godzien Wado Ichimonji.

558
00:50:15,637 --> 00:50:16,972
Monkey D. Luffy.

559
00:50:21,685 --> 00:50:25,480
Jestem kapitan marynarki Smoker.
To koniec.

560
00:50:27,649 --> 00:50:30,444
Wybacz, ale się śpieszymy.

561
00:50:30,527 --> 00:50:31,403
Wyluzuj.

562
00:50:39,119 --> 00:50:40,579
Zjadł diabelski owoc.

563
00:50:41,121 --> 00:50:43,707
Nieważne. Załatwimy go.

564
00:50:59,556 --> 00:51:01,141
Gum-gumowy…

565
00:51:05,062 --> 00:51:06,229
gatling.

566
00:51:37,677 --> 00:51:38,553
Sanji!

567
00:51:44,101 --> 00:51:45,393
Cieniasy.

568
00:51:46,978 --> 00:51:48,563
Biały cios!

569
00:53:16,651 --> 00:53:19,029
Jesteś wart 30 milionów.

570
00:53:27,996 --> 00:53:29,789
Szczęście cię opuściło.

571
00:53:39,716 --> 00:53:41,593
Mówiłeś do siebie?

572
00:53:44,721 --> 00:53:45,555
To ty.

573
00:53:45,639 --> 00:53:48,600
Kimże jesteśmy, by ingerować w cudzą
podróż?

574
00:53:49,100 --> 00:53:51,186
Światowy Rząd cię ściga.

575
00:53:52,354 --> 00:53:57,067
Nie dzisiaj. Świat zaczeka na naszą
odpowiedź.

576
00:54:12,165 --> 00:54:13,041
Luffy?

577
00:54:17,712 --> 00:54:18,546
Wynośmy się.

578
00:54:20,674 --> 00:54:21,549
Chodź.

579
00:54:33,103 --> 00:54:35,397
-Co się stało?
-Nie wiem.

580
00:54:35,480 --> 00:54:38,358
Nadciąga sztorm. Zrzucić żagle!

581
00:54:38,441 --> 00:54:39,943
Kto cię ocalił?

582
00:54:42,445 --> 00:54:43,363
Nie wiem.

583
00:54:54,666 --> 00:54:58,461
Pirat, powiadasz? Dobrze. Skoro tak
postanowiłeś…

584
00:55:00,880 --> 00:55:02,299
niech tak będzie.

585
00:55:23,611 --> 00:55:27,449
Nie na to się pisałaś, co, ptaszyno?

586
00:55:28,783 --> 00:55:29,743
Znamy się?

587
00:55:31,077 --> 00:55:34,622
Wiem, jak to jest, gdy ktoś trzyma cię
w klatce.

588
00:55:39,961 --> 00:55:42,922
Pewnie wolisz rany cięte od takich.

589
00:55:47,677 --> 00:55:51,264
Najbardziej boli zraniona duma.

590
00:55:52,098 --> 00:55:53,558
Nic nie wiesz.

591
00:55:55,727 --> 00:55:57,812
Trwonisz swój potencjał.

592
00:56:00,190 --> 00:56:02,400
Marnujesz talent.

593
00:56:04,319 --> 00:56:10,658
Porzuciłaś pragnienia, choć jesteś
silna i bystra.

594
00:56:12,994 --> 00:56:13,912
I piękna.

595
00:56:16,206 --> 00:56:19,209
Świat ma do zaoferowania znacznie więcej.

596
00:56:21,086 --> 00:56:22,295
A ty możesz to mieć.

597
00:56:26,800 --> 00:56:27,634
Co to?

598
00:56:29,302 --> 00:56:30,345
Skrzydła.

599
00:56:38,812 --> 00:56:39,729
Tashigi.

600
00:56:40,855 --> 00:56:43,650
Co pan tu robi, kapitanie?

601
00:56:44,901 --> 00:56:46,027
Dzięki, Ro.

602
00:56:55,995 --> 00:57:02,919
Podobno Gold Roger wychylił tu ostatnią
szklankę, zanim wyruszył na Grand Line.

603
00:57:03,837 --> 00:57:07,841
Po tym, jak go pojmano i stracono,
lokal zszedł na psy. Gdy zabijasz

604
00:57:07,924 --> 00:57:12,762
legendę, coś się kończy. Podobno.

605
00:57:19,269 --> 00:57:23,189
Przychodzę tu w każdą rocznicę jego
śmierci, by przypomnieć sobie,

606
00:57:23,273 --> 00:57:26,192
o co walczę i z kim.

607
00:57:27,152 --> 00:57:28,027
Czyli?

608
00:57:28,611 --> 00:57:30,029
Byłem tam.

609
00:57:31,948 --> 00:57:34,033
Gdy zabijali Gold Rogera.

610
00:57:34,617 --> 00:57:37,078
Wiesz, co zrobił w obliczu śmierci?

611
00:57:39,122 --> 00:57:40,457
Zaśmiał się.

612
00:57:43,334 --> 00:57:47,839
Byłem chłopcem, a mimo to zrozumiałem,
jaką siłę miały jego słowa. Obietnica

613
00:57:47,922 --> 00:57:51,676
One Piece'a rozpętała chaos.

614
00:57:55,722 --> 00:57:59,017
Żadnemu dziecku nie życzę takiego
dzieciństwa.

615
00:57:59,893 --> 00:58:01,144
O to walczę.

616
00:58:03,146 --> 00:58:06,774
By już nigdy nie było drugiego Gold
Rogera.

617
00:58:14,240 --> 00:58:16,409
Wyśpij się. Rano wyruszamy.

618
00:58:17,243 --> 00:58:18,703
Ale dokąd?

619
00:58:20,079 --> 00:58:24,167
Klaun się wygadał. Słomkowi płyną na
Grand Line.

620
00:58:25,960 --> 00:58:27,212
Zapolujemy.

621
00:58:32,175 --> 00:58:34,344
On się zaśmiał.

622
00:58:36,137 --> 00:58:39,432
Luffy patrzył w oczy śmierci i się śmiał.

623
00:58:40,600 --> 00:58:43,269
Właśnie z tym walczę.

624
00:59:14,050 --> 00:59:15,176
Spójrzcie!

625
00:59:18,805 --> 00:59:19,764
Dotarliśmy.

626
00:59:20,265 --> 00:59:21,391
Czy to jest…?

627
00:59:21,891 --> 00:59:25,520
Odwrócona Góra, wrota do Grand Line.

628
00:59:27,313 --> 00:59:29,232
To najtrudniejszy etap.

629
00:59:30,024 --> 00:59:31,734
Trudniejszy od watażków?

630
00:59:31,818 --> 00:59:32,735
I rekinów?

631
00:59:33,278 --> 00:59:34,279
I baby z maczugą?

632
00:59:37,740 --> 00:59:41,369
Stawimy czoło wszystkiemu. Razem.

633
00:59:42,328 --> 00:59:45,707
Grand Line! Nadciągamy!

