1
00:00:16,057 --> 00:00:18,852
CIDADE DAS CONCHAS
153ª BASE DA MARINHA

2
00:00:18,935 --> 00:00:21,479
Piratas! Eles são fortes demais!

3
00:00:23,648 --> 00:00:24,733
Vamos!

4
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
Rápido!

5
00:00:33,742 --> 00:00:35,076
Rápido!

6
00:00:42,333 --> 00:00:44,127
Vocês são patéticos.

7
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Você avisou.

8
00:00:46,629 --> 00:00:49,132
Eu sabia que o East Blue
era pra ser fraco,

9
00:00:49,215 --> 00:00:50,383
mas credo…

10
00:00:58,641 --> 00:01:01,102
Agora meu sapato ficou sujo.

11
00:01:05,190 --> 00:01:06,524
Que sem graça.

12
00:01:07,192 --> 00:01:09,360
O que viemos fazer nesta basezinha?

13
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
Aparar as arestas, Miss Valentine.

14
00:01:17,827 --> 00:01:19,746
Guardem as portas!

15
00:01:20,580 --> 00:01:24,459
Comandante Ripper!
O perímetro externo foi rompido.

16
00:01:24,542 --> 00:01:26,211
Os piratas invadiram a base.

17
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
Lembrem-se do juramento.

18
00:01:30,006 --> 00:01:31,633
Para defender a justiça,

19
00:01:31,716 --> 00:01:36,429
vamos manter esta posição
a qualquer custo.

20
00:01:51,236 --> 00:01:53,196
Vejo que vieram bem armados.

21
00:01:55,698 --> 00:01:56,991
Doce Fleur.

22
00:02:10,255 --> 00:02:13,091
Atacar!

23
00:03:12,108 --> 00:03:13,651
Onde guardam os cadáveres?

24
00:03:18,907 --> 00:03:20,950
Precisamos de um novo Mr. 7.

25
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Ou talvez

26
00:03:25,038 --> 00:03:26,164
um Mr. Três e Meio.

27
00:03:28,875 --> 00:03:31,044
- Que decepção.
- O que exatamente?

28
00:03:31,753 --> 00:03:33,630
Que um agente nosso já era?

29
00:03:34,172 --> 00:03:35,798
Ou que o babaca responsável

30
00:03:35,882 --> 00:03:38,259
se recusou a integrar a Baroque Works?

31
00:03:38,343 --> 00:03:40,678
- Os dois.
- O Mr. 0 não vai gostar.

32
00:03:40,762 --> 00:03:43,681
Não. Duvido muito que goste.

33
00:03:43,765 --> 00:03:45,433
Ainda bem que ele tem a nós.

34
00:03:47,310 --> 00:03:50,897
Isso foi obra do Roronoa Zoro, não foi?

35
00:03:52,315 --> 00:03:53,524
Adeus, amorzinho.

36
00:03:54,567 --> 00:03:55,985
Precisamos encontrá-lo.

37
00:03:58,738 --> 00:03:59,572
Ele…

38
00:04:00,073 --> 00:04:03,451
Ele foi embora.
O capitão dele atacou a base e o libertou.

39
00:04:03,534 --> 00:04:06,329
Eles escaparam e foram para a Grand Line.

40
00:04:06,412 --> 00:04:08,581
Então o Caça-Piratas virou pirata?

41
00:04:09,165 --> 00:04:10,250
Pegou mal.

42
00:04:11,334 --> 00:04:12,377
Quem é o capitão?

43
00:04:19,592 --> 00:04:22,971
PROCURADO VIVO OU MORTO
MONKEY D. LUFFY

44
00:04:23,054 --> 00:04:25,765
"Monkey D. Luffy."

45
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
Interessante…

46
00:04:31,354 --> 00:04:32,647
Cadê?

47
00:04:34,107 --> 00:04:35,066
Ei, mal-educado!

48
00:04:35,733 --> 00:04:37,652
Eu estava usando essa pimenta.

49
00:04:37,735 --> 00:04:40,530
Usopp, você tem suas coisas,
eu tenho as minhas.

50
00:04:40,613 --> 00:04:44,158
Eu não pego seus elásticos
pra colocar no suflê.

51
00:04:44,242 --> 00:04:46,536
Sim, porque o suflê ficaria horrível.

52
00:04:46,619 --> 00:04:48,329
Mas essas bombas de pimenta

53
00:04:48,413 --> 00:04:51,124
são a novidade
do arsenal do capitão Usopp.

54
00:04:51,207 --> 00:04:54,794
É bom que sejam comestíveis,
porque estou sem ingredientes.

55
00:04:54,877 --> 00:04:58,131
Com a fome do Luffy
e essas suas bugigangas…

56
00:04:58,214 --> 00:04:59,549
Inovações geniais?

57
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
É milagre ainda termos o que comer.

58
00:05:01,968 --> 00:05:04,304
Não é só a cozinha que está desfalcada.

59
00:05:04,387 --> 00:05:07,473
Faltam suprimentos de manutenção,
primeiros-socorros.

60
00:05:07,557 --> 00:05:08,766
Não vai sair barato,

61
00:05:09,642 --> 00:05:11,352
mas é necessário.

62
00:05:13,062 --> 00:05:14,480
Melhor falar com a Nami.

63
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Nami, meu amor, para o almoço,

64
00:05:18,443 --> 00:05:21,154
temos polvo salteado com pimenta do reino.

65
00:05:21,904 --> 00:05:23,448
Obrigada, Sanji.

66
00:05:23,531 --> 00:05:26,409
Você ganhou polvo.
Eu comi sanduíche de ovo.

67
00:05:27,618 --> 00:05:30,913
- Você se superou, como sempre.
- Estou aqui pra agradar.

68
00:05:30,997 --> 00:05:34,709
Mas, pelo nome do prato,
acho que faltou pimenta.

69
00:05:35,752 --> 00:05:39,339
Acho que encontrei
a melhor rota para a Grand Line.

70
00:05:39,422 --> 00:05:42,592
Não estamos longe,
mas há uma travessia perigosa.

71
00:05:42,675 --> 00:05:45,678
Este curso d'água aqui corta a Red Line.

72
00:05:45,762 --> 00:05:48,431
Não sou navegador, mas este mar aberto

73
00:05:48,514 --> 00:05:51,726
não parece bem mais seguro
do que cruzar uma montanha?

74
00:05:51,809 --> 00:05:53,353
Dá direto na Grand Line.

75
00:05:53,436 --> 00:05:57,231
Ainda bem que não é o navegador
senão estaríamos ferrados.

76
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
Este é o Calm Belt.

77
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
Não deve ter esse nome
por ser bom de velejar.

78
00:06:01,903 --> 00:06:04,572
Não. É pelo mar liso e a calmaria.

79
00:06:04,655 --> 00:06:07,617
No Calm Belt, as velas murcham na hora.

80
00:06:08,284 --> 00:06:09,410
Não dá pra avançar.

81
00:06:09,494 --> 00:06:11,287
Silêncio e morte na praia.

82
00:06:11,788 --> 00:06:15,249
- E é um santuário de sea ings.
- Tá. Não vamos pra lá.

83
00:06:15,333 --> 00:06:17,168
Matei vários deles uma vez.

84
00:06:17,251 --> 00:06:20,129
- Eles são rancorosos.
- Podemos ir a Loguetown.

85
00:06:20,797 --> 00:06:24,342
Parece uma opção
muito segura e nada perigosa.

86
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
Gostei.

87
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
É o maior centro da Marinha no East Blue.

88
00:06:28,137 --> 00:06:31,057
Melhor não ir lá.
Vamos direto pra Grand Line.

89
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
Deve ter ilhas mais seguras por aqui.

90
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Não parece ter.

91
00:06:35,311 --> 00:06:37,605
Temos pouca comida e suprimentos.

92
00:06:37,688 --> 00:06:40,274
Pode ser nossa última chance
de reabastecer.

93
00:06:40,358 --> 00:06:43,444
Seria perigoso entrarmos
na Grand Line despreparados

94
00:06:43,528 --> 00:06:45,071
e não estamos longe.

95
00:06:45,154 --> 00:06:48,241
- Talvez…
- Está livre pela primeira vez na vida.

96
00:06:48,324 --> 00:06:51,077
Não acha que merece se mimar um pouco?

97
00:06:51,160 --> 00:06:52,829
Não.

98
00:06:53,454 --> 00:06:54,872
Não caia nessa.

99
00:06:56,416 --> 00:06:59,961
- Umas comprinhas cairiam bem.
- O quê? Maldito Sanji!

100
00:07:00,044 --> 00:07:04,340
Maldito seja você, seu charme,
seu maxilar esculpido e seus olhos.

101
00:07:04,424 --> 00:07:05,925
Alguém precisa por juízo…

102
00:07:06,008 --> 00:07:07,260
Zoro!

103
00:07:07,927 --> 00:07:11,931
Me ajuda. Sanji e Nami
querem fazer compras numa ilha da Marinha.

104
00:07:12,014 --> 00:07:15,268
É uma ideia idiota,
eu e Luffy somos procurados.

105
00:07:15,351 --> 00:07:16,477
Diga que concorda.

106
00:07:20,106 --> 00:07:22,150
- Compras?
- É. Dá pra acreditar?

107
00:07:22,859 --> 00:07:23,776
Boa ideia.

108
00:07:23,860 --> 00:07:25,945
- O quê?
- Preciso de duas espadas.

109
00:07:26,028 --> 00:07:29,157
- Me sinto esquisito.
- Depois da surra do Mihawk?

110
00:07:29,240 --> 00:07:31,993
- Quieto! Você nem estava lá.
- Vi o bastante.

111
00:07:32,076 --> 00:07:34,620
Lamento, Usopp.
Mais um voto para Loguetown.

112
00:07:34,704 --> 00:07:37,081
- Não acabou. Cadê o Luffy?
- Adivinha.

113
00:07:37,707 --> 00:07:40,084
Ei, Luffy! Reunião da tripulação.

114
00:07:47,175 --> 00:07:48,468
Já vou!

115
00:07:52,430 --> 00:07:54,182
Beleza. E aí?

116
00:07:54,807 --> 00:07:55,808
Luffy!

117
00:07:56,684 --> 00:07:58,728
Sempre te respeitei como capitão.

118
00:07:58,811 --> 00:08:01,314
Mostre quem manda a esses baderneiros,

119
00:08:01,397 --> 00:08:02,648
senão vamos morrer.

120
00:08:03,983 --> 00:08:06,319
- Como assim?
- Precisamos atracar.

121
00:08:06,402 --> 00:08:09,071
Mas vamos pra Grand Line.
Vou achar o One Piece…

122
00:08:09,155 --> 00:08:10,573
E virar Rei dos Piratas.

123
00:08:10,656 --> 00:08:12,617
Também queremos chegar lá, Luffy.

124
00:08:12,700 --> 00:08:15,620
Mas precisamos parar
em Loguetown e reabastecer.

125
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
- O que tem lá?
- Morte!

126
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
Não quero isso.

127
00:08:19,332 --> 00:08:20,875
Preciso de espadas novas.

128
00:08:20,958 --> 00:08:22,668
Bom. Isso ajuda com a morte.

129
00:08:22,752 --> 00:08:25,004
E precisamos de comida para a jornada.

130
00:08:25,880 --> 00:08:27,507
- Melhor ainda.
- E…

131
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
É o lugar onde Gold Roger foi executado.

132
00:08:32,553 --> 00:08:35,264
O lugar onde o Rei dos Piratas
nasceu e morreu.

133
00:08:37,225 --> 00:08:39,018
E a lenda do One Piece surgiu.

134
00:08:40,770 --> 00:08:42,772
Você quer ver, não quer?

135
00:08:44,649 --> 00:08:46,192
É óbvio que quero!

136
00:08:50,321 --> 00:08:52,448
Achou que íamos perder Loguetown?

137
00:08:58,037 --> 00:08:59,330
Chapéus de Palha,

138
00:08:59,413 --> 00:09:01,207
vamos zarpar rumo a…

139
00:09:01,290 --> 00:09:03,626
Pra que lado mesmo? Certo.

140
00:09:03,709 --> 00:09:06,254
Rumo a Loguetown!

141
00:09:24,855 --> 00:09:30,820
ONE PIECE: A SÉRIE

142
00:09:37,702 --> 00:09:41,330
DIA DA EXECUÇÃO

143
00:10:02,143 --> 00:10:03,436
Vice-almirante.

144
00:10:05,521 --> 00:10:07,607
Sinto muito pelas acomodações.

145
00:10:08,190 --> 00:10:10,234
Nada dignas do Rei dos Piratas.

146
00:10:11,027 --> 00:10:14,322
Não fui eu que inventei
essa alcunha, não é mesmo?

147
00:10:15,573 --> 00:10:17,325
Então, Monkey D. Garp.

148
00:10:17,992 --> 00:10:19,910
O herói de God Valley.

149
00:10:19,994 --> 00:10:22,079
O homem que capturou Gold Roger.

150
00:10:22,580 --> 00:10:24,290
Quantos feitos admiráveis.

151
00:10:26,542 --> 00:10:28,210
Quando é o próximo desfile?

152
00:10:28,294 --> 00:10:29,420
Hoje, mais tarde.

153
00:10:29,920 --> 00:10:33,549
E tem um lugar especial
guardado para você.

154
00:10:39,597 --> 00:10:43,184
De todas as nossas batalhas
ao longo dos anos, Garp,

155
00:10:44,143 --> 00:10:47,355
a trocação verbal
sempre foi minha parte preferida.

156
00:10:48,606 --> 00:10:49,649
A minha não.

157
00:10:51,525 --> 00:10:55,071
A minha foi descer o sarrafo em você
por toda a Grand Line.

158
00:11:14,882 --> 00:11:15,883
É…

159
00:11:19,095 --> 00:11:21,889
O combate mostra do que um homem é feito.

160
00:11:21,972 --> 00:11:23,766
O aço contra o aço.

161
00:11:24,266 --> 00:11:26,727
O sangue do oponente nas suas juntas.

162
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
O coração dele se revela.

163
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
Bem como a alma.

164
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
Nos enfrentamos várias vezes.

165
00:11:36,946 --> 00:11:39,281
Conheço você, Garp.

166
00:11:40,783 --> 00:11:42,034
Confio em você.

167
00:11:44,078 --> 00:11:46,414
Como se fosse da minha tripulação.

168
00:11:49,417 --> 00:11:51,877
É por isso que preciso de um último favor.

169
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
Tenho um filho.

170
00:11:58,634 --> 00:12:01,846
Preciso que o encontre,
cuide dele e o proteja.

171
00:12:06,600 --> 00:12:08,310
Por que está me pedindo isso?

172
00:12:08,394 --> 00:12:09,895
Porque nenhum filho

173
00:12:10,563 --> 00:12:12,773
deve sofrer pelos pecados do pai.

174
00:12:12,857 --> 00:12:14,692
E por que acha que vou aceitar?

175
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
Porque é um homem bom.

176
00:12:19,363 --> 00:12:22,825
Um homem bom
que vai levar você à execução.

177
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
É verdade.

178
00:12:25,369 --> 00:12:27,872
Mas sei que não fará o mesmo
com meu filho.

179
00:12:29,999 --> 00:12:33,169
A noite do meu tempo caiu,
mas o amanhecer dele

180
00:12:33,794 --> 00:12:35,129
está só começando.

181
00:12:38,883 --> 00:12:40,968
Você me amaldiçoou pela última vez.

182
00:12:52,897 --> 00:12:54,356
Não acabou, Garp.

183
00:12:57,318 --> 00:12:58,819
A pirataria não acabou.

184
00:13:00,446 --> 00:13:01,655
Acabou, sim.

185
00:13:33,979 --> 00:13:35,689
Uau! Estamos mesmo aqui.

186
00:13:36,190 --> 00:13:37,399
Quanta gente!

187
00:13:37,483 --> 00:13:38,818
Olha só esse lugar!

188
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
"Loguetown.

189
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
A cidade do começo e do fim."

190
00:13:50,162 --> 00:13:51,831
Foi aqui que tudo começou.

191
00:13:52,581 --> 00:13:54,500
A caçada pelo One Piece.

192
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
A história aconteceu aqui!

193
00:13:57,962 --> 00:14:00,089
Parece que está rolando um festival.

194
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
Pela execução de Gold Roger.

195
00:14:04,343 --> 00:14:07,179
Um festival?
Não é bom pra passar despercebido.

196
00:14:07,263 --> 00:14:09,014
Temos que ser espertos.

197
00:14:09,098 --> 00:14:11,475
Nada de chamar atenção.

198
00:14:11,559 --> 00:14:14,812
- Quero ver a plataforma de execução.
- Claro que quer…

199
00:14:15,521 --> 00:14:19,441
Sanji, que tal levar o Luffy
para comprar comida?

200
00:14:20,192 --> 00:14:22,736
Primeiro a comida, depois a plataforma.

201
00:14:22,820 --> 00:14:25,614
Beleza! A comida
vai te afastar da confusão.

202
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Vou para o bairro da moda.

203
00:14:28,158 --> 00:14:30,619
Zoro, você precisa de espadas, certo?

204
00:14:31,829 --> 00:14:32,997
E de grana.

205
00:14:33,080 --> 00:14:36,083
- E eu com isso?
- O cozinheiro recebeu dinheiro.

206
00:14:36,166 --> 00:14:39,587
- A comida é pro bem de todos.
- Minhas espadas também.

207
00:14:39,670 --> 00:14:42,381
Que falta faz
mais uma mulher na tripulação!

208
00:14:44,842 --> 00:14:47,052
Pegue isto, mas devolva depois.

209
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
Com 300% de juros.

210
00:14:51,891 --> 00:14:54,226
- E se eu precisar de mais?
- Pechinche.

211
00:14:55,102 --> 00:14:57,438
Eles pedem um valor, mas aceitam menos.

212
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Pechinchar…

213
00:15:03,611 --> 00:15:04,695
Que seja…

214
00:15:04,778 --> 00:15:08,073
- Vamos fazer compras e voltar.
- Vou com a Nami.

215
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
Uma moça na cidade precisa de proteção.

216
00:15:11,410 --> 00:15:12,244
Meu herói…

217
00:15:13,495 --> 00:15:15,205
Nos encontramos aqui depois.

218
00:15:15,289 --> 00:15:19,293
Esta é uma grande cidade da Marinha,
então não chamem…

219
00:15:19,376 --> 00:15:21,503
- Olá, Loguetown!
- Luffy, espera.

220
00:15:21,587 --> 00:15:22,546
…atenção.

221
00:15:46,862 --> 00:15:48,072
Não fiquem parados.

222
00:15:49,740 --> 00:15:52,368
- Peguem minha presa!
- Sim, capitão Smoker.

223
00:15:54,286 --> 00:15:57,373
O senhor capturou Koze, dos Piratas Yes.

224
00:15:57,456 --> 00:16:00,793
O parceiro dele não teve a sorte
de chegar até Loguetown.

225
00:16:08,050 --> 00:16:09,760
Nenhum pirata escapa de mim.

226
00:16:12,346 --> 00:16:15,557
- Onde a Tashigi se enfiou?
- Senhor, não a vi hoje.

227
00:16:15,641 --> 00:16:16,767
Essa garota…

228
00:16:18,602 --> 00:16:21,772
Nesta época,
todo metido a pirata vem a Loguetown.

229
00:16:21,855 --> 00:16:23,816
Temos que estar preparados.

230
00:16:23,899 --> 00:16:25,526
Joguem o canalha na cadeia.

231
00:16:26,068 --> 00:16:27,236
Vou fazer a ronda.

232
00:16:30,406 --> 00:16:31,865
Aqui está, meninas.

233
00:16:31,949 --> 00:16:35,035
Que maravilha finalmente
comprar algo pra mim.

234
00:16:35,119 --> 00:16:37,079
É. Você comprou bastante coisa.

235
00:16:37,579 --> 00:16:39,581
Vou ignorar isso, pelo seu bem.

236
00:16:44,211 --> 00:16:46,839
Preciso de algo
pra ocultar minha identidade.

237
00:16:47,923 --> 00:16:49,299
Que beleza!

238
00:16:49,383 --> 00:16:50,718
Isso aqui vai servir.

239
00:17:03,272 --> 00:17:06,191
ATLAS HISTÓRICO DO EAST BLUE

240
00:17:17,411 --> 00:17:18,620
Livro bacana.

241
00:17:24,001 --> 00:17:25,377
Pois é.

242
00:17:26,545 --> 00:17:28,005
É um Atlas do East Blue.

243
00:17:29,089 --> 00:17:32,134
Eu tive um quando era criança.
Por um tempo.

244
00:17:32,718 --> 00:17:35,387
- Compra pra você.
- O quê? Não.

245
00:17:35,471 --> 00:17:39,224
Quero desenhar meus próprios mapas.
Não usar os dos outros.

246
00:17:39,308 --> 00:17:42,102
Sim, mas é uma lembrança
de onde você começou.

247
00:17:43,062 --> 00:17:45,105
Um dia, quando mapear o mundo,

248
00:17:45,606 --> 00:17:49,151
vai poder olhar para esse aí
e ver como o seu é muito melhor.

249
00:17:52,112 --> 00:17:53,447
Quer saber? Tem razão.

250
00:17:55,115 --> 00:17:57,201
É bom lembrar de onde viemos.

251
00:17:58,952 --> 00:18:01,038
Você também merece algo assim.

252
00:18:01,538 --> 00:18:05,584
Algo que te lembre de casa
antes de partirmos.

253
00:18:06,460 --> 00:18:08,879
Eu não tinha muita coisa na infância.

254
00:18:08,962 --> 00:18:11,048
Acho que não tem nada pra lembrar.

255
00:18:11,757 --> 00:18:13,884
Talvez não um objeto.

256
00:18:14,885 --> 00:18:16,386
Mas uma pessoa.

257
00:18:47,543 --> 00:18:48,794
Ai, caramba.

258
00:18:50,587 --> 00:18:53,173
- Desculpe.
- Não, a culpa é minha.

259
00:18:53,257 --> 00:18:54,591
Sou meio estabanada.

260
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
Kuina.

261
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
O que disse?

262
00:19:02,724 --> 00:19:03,851
Nada.

263
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Você parece alguém que conheci.

264
00:19:08,230 --> 00:19:09,690
Obrigada pela ajuda.

265
00:19:10,190 --> 00:19:13,694
Posso retribuir o favor?
Você parece perdido.

266
00:19:13,777 --> 00:19:17,156
Não estou perdido!
Tenho um ótimo senso de direção.

267
00:19:18,115 --> 00:19:19,366
Então tá.

268
00:19:21,743 --> 00:19:22,619
Lá.

269
00:19:23,829 --> 00:19:24,872
Eu vou pra lá.

270
00:19:30,002 --> 00:19:30,961
Era…

271
00:19:32,045 --> 00:19:33,463
Ah, isso…

272
00:19:33,547 --> 00:19:34,882
Assim mesmo.

273
00:19:37,759 --> 00:19:39,178
Bem-vindo, meu jovem.

274
00:19:40,012 --> 00:19:42,472
Como posso ajudá-lo neste belo dia?

275
00:19:42,556 --> 00:19:44,808
- Preciso de espadas.
- É claro.

276
00:19:44,892 --> 00:19:46,310
Veio à loja certa.

277
00:19:46,393 --> 00:19:49,813
Temos espadas antigas e novas.
As melhores do East Blue.

278
00:19:49,897 --> 00:19:53,775
Suas necessidades de objetos afiados
estão todas aqui.

279
00:19:56,153 --> 00:19:57,362
O que isso compra?

280
00:19:58,238 --> 00:19:59,948
Os artigos baratos ficam ali.

281
00:20:04,077 --> 00:20:05,370
Amigo, espere.

282
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
Essa sua espada, posso…

283
00:20:12,211 --> 00:20:13,378
Posso vê-la?

284
00:20:33,232 --> 00:20:35,484
Não é nada de mais. Engano meu.

285
00:20:35,567 --> 00:20:36,568
Desculpe.

286
00:20:37,653 --> 00:20:38,570
Mas…

287
00:20:39,655 --> 00:20:41,490
Não está em condições ruins.

288
00:20:41,573 --> 00:20:45,244
Talvez eu possa ajudar
com sua falta de fundos.

289
00:20:45,327 --> 00:20:47,788
Aceita 200 mil berries por ela?

290
00:20:47,871 --> 00:20:49,122
Não está à venda.

291
00:20:49,623 --> 00:20:51,708
Quatrocentos mil e…

292
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
pode levar três espadas da loja.

293
00:20:54,544 --> 00:20:55,754
Isso é pechinchar?

294
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
Dou 750 mil, oferta final.

295
00:20:57,839 --> 00:21:01,885
Pegue uma espada de primeira
e qualquer artigo que consiga carregar.

296
00:21:03,845 --> 00:21:05,597
Eu sabia que tinha reconhecido!

297
00:21:05,681 --> 00:21:07,683
Wado Ichimonji.

298
00:21:07,766 --> 00:21:10,978
Uma das 21 Espadas de Primeiro Grau.

299
00:21:17,150 --> 00:21:19,820
- Você entende de espadas.
- São minha paixão.

300
00:21:20,320 --> 00:21:23,407
Nunca imaginei que veria uma pessoalmente.

301
00:21:24,283 --> 00:21:27,369
Para colecionadores,
ela vale dezenas de milhões.

302
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Oi, Matsu.

303
00:21:30,622 --> 00:21:32,541
Tashigi, minha cliente favorita.

304
00:21:32,624 --> 00:21:34,084
Vim buscar a Shigure.

305
00:21:34,751 --> 00:21:36,086
Vou pegar sua espada.

306
00:21:36,169 --> 00:21:39,172
- São 300 berries.
- Cobrou 200 na semana passada.

307
00:21:39,965 --> 00:21:41,300
A inflação não perdoa.

308
00:21:44,803 --> 00:21:48,390
Ipponmatsu oferece o melhor
serviço de afiação, se precisar.

309
00:21:48,473 --> 00:21:50,309
Trago a Shigure toda semana.

310
00:21:50,392 --> 00:21:53,186
A manutenção
deve ser feita por um profissional.

311
00:21:56,273 --> 00:22:00,527
Já que entende tanto de espadas,
quer me ajudar a escolher?

312
00:22:01,361 --> 00:22:02,529
Com certeza!

313
00:22:06,908 --> 00:22:07,993
Vejamos…

314
00:22:08,535 --> 00:22:11,038
Essas daqui não prestam.

315
00:22:11,121 --> 00:22:14,374
Estão sem fio
ou quebram antes mesmo do golpe.

316
00:22:15,417 --> 00:22:19,921
As melhores espadas
são mais do que armas de combate.

317
00:22:20,005 --> 00:22:22,257
Elas têm valor artístico

318
00:22:22,341 --> 00:22:23,342
e histórico.

319
00:22:23,425 --> 00:22:27,846
Cada uma tem uma história.
Uma personalidade. Um propósito.

320
00:22:28,347 --> 00:22:29,514
E um preço.

321
00:22:30,474 --> 00:22:32,184
Como isso foi parar aí?

322
00:22:33,393 --> 00:22:34,394
O que é?

323
00:22:34,936 --> 00:22:36,813
É a Sandai Kitetsu.

324
00:22:39,232 --> 00:22:42,194
- Nome bacana.
- Você não quer essa espada.

325
00:22:42,819 --> 00:22:44,196
É amaldiçoada.

326
00:22:44,279 --> 00:22:48,200
É a terceira de uma linhagem
de espadas magníficas e sinistras.

327
00:22:48,283 --> 00:22:52,120
Até espadachins renomados
que usam uma Kitetsu têm um fim trágico.

328
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
A doida das espadas tem razão.

329
00:22:56,208 --> 00:22:59,544
Hoje em dia,
quase ninguém ousa empunhar uma Kitetsu.

330
00:23:00,629 --> 00:23:05,175
Quero me livrar dela há anos,
mas tenho medo de ser amaldiçoado.

331
00:23:05,258 --> 00:23:08,053
Sinto muito,
mas não posso vendê-la pra você.

332
00:23:09,596 --> 00:23:11,515
Vamos testar o que é mais forte.

333
00:23:12,641 --> 00:23:13,767
Minha determinação

334
00:23:14,267 --> 00:23:15,685
ou a maldição da espada.

335
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
Se eu ganhar,

336
00:23:20,107 --> 00:23:21,233
você me vende.

337
00:23:22,984 --> 00:23:24,444
O que você vai…

338
00:23:43,755 --> 00:23:44,840
Vou ficar com ela.

339
00:23:54,766 --> 00:23:55,851
E mais uma.

340
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
Espere.

341
00:24:01,982 --> 00:24:03,150
Não sai daí.

342
00:24:07,446 --> 00:24:08,530
Sanji!

343
00:24:08,613 --> 00:24:12,701
Não acredito que tem tanta comida
do East Blue que eu nunca provei.

344
00:24:13,326 --> 00:24:14,953
Quero comer tudo.

345
00:24:15,787 --> 00:24:20,000
Claro, é bom provar
os sabores de casa antes de partir,

346
00:24:20,083 --> 00:24:24,588
mas pense nas novidades
que vamos provar na Grand Line.

347
00:24:25,881 --> 00:24:28,383
Não consigo parar de pensar nisso.

348
00:24:30,969 --> 00:24:32,095
O quê?

349
00:24:32,721 --> 00:24:34,389
Que negócio é esse?

350
00:24:35,056 --> 00:24:38,685
Isso é atum-elefante de barbatana azul.

351
00:24:38,768 --> 00:24:39,644
Isso.

352
00:24:40,145 --> 00:24:41,688
É nativo do South Blue.

353
00:24:43,064 --> 00:24:45,609
Muito perspicaz! Você entende do assunto.

354
00:24:45,692 --> 00:24:47,903
Sabe como é, já fiz uns experimentos.

355
00:24:48,528 --> 00:24:50,739
Ele é o melhor chef do East Blue.

356
00:24:51,448 --> 00:24:54,576
Se quiser, é só levar. É o último mesmo.

357
00:24:54,659 --> 00:24:57,287
O Baratie levou quase todo o meu estoque.

358
00:24:57,871 --> 00:25:01,875
Incluíram um novo item no cardápio.
O Autêntico Atum Sauté.

359
00:25:03,585 --> 00:25:04,961
É o prato que você fez.

360
00:25:05,045 --> 00:25:06,129
Exatamente.

361
00:25:06,213 --> 00:25:08,757
O velhote o roubou e colocou no cardápio.

362
00:25:10,050 --> 00:25:11,801
Zeff deve ter gostado.

363
00:25:12,969 --> 00:25:14,679
Acho que sim.

364
00:25:15,347 --> 00:25:19,267
Tenho que impressioná-lo ainda mais.
Vou levar esta belezura.

365
00:25:19,351 --> 00:25:20,268
O que mais tem?

366
00:25:21,269 --> 00:25:22,229
Vem comigo.

367
00:25:22,729 --> 00:25:24,189
Luffy, fique aí.

368
00:25:25,482 --> 00:25:27,567
E aí a torre inteira desabou.

369
00:25:30,904 --> 00:25:33,615
A aldeia deu uma festa em minha homenagem.

370
00:25:33,698 --> 00:25:37,953
Parti faz pouco tempo,
mas já vivi aventuras inigualáveis.

371
00:25:39,079 --> 00:25:41,289
Quando receber esta mensagem,

372
00:25:41,790 --> 00:25:43,458
estaremos na Grand Line.

373
00:25:44,543 --> 00:25:45,627
E…

374
00:25:46,169 --> 00:25:48,421
não consigo não ficar um pouco…

375
00:25:51,007 --> 00:25:52,133
nervoso.

376
00:25:53,385 --> 00:25:55,011
Mas o bando precisa de mim!

377
00:25:56,555 --> 00:25:59,099
Um capitão não decepciona
seus subordinados.

378
00:26:00,517 --> 00:26:03,395
Fala sério,
não sei o que fariam sem mim, Kaya.

379
00:26:05,146 --> 00:26:07,232
Ela também sente sua falta, Usopp.

380
00:26:09,985 --> 00:26:11,194
Olha a frente, moça.

381
00:26:11,278 --> 00:26:12,487
Perdeu alguma coisa?

382
00:26:18,076 --> 00:26:19,869
Devolve a carteira, ladra.

383
00:26:19,953 --> 00:26:22,455
Eu retribuiria o insulto,
mas passou longe.

384
00:26:22,539 --> 00:26:25,041
Não sabe do que está falando.

385
00:26:25,125 --> 00:26:26,710
Eu mando em Loguetown.

386
00:26:26,793 --> 00:26:29,713
Por isso as ruas são seguras…
Aceita um conselho?

387
00:26:29,796 --> 00:26:30,672
Não.

388
00:26:33,091 --> 00:26:33,925
Talvez.

389
00:26:34,009 --> 00:26:35,510
Escolha um alvo melhor.

390
00:26:36,386 --> 00:26:39,806
Procure um idiota
que esteja distraído ou perdido.

391
00:26:40,390 --> 00:26:41,349
Isole a vítima.

392
00:26:42,434 --> 00:26:46,855
Atraia-a com a promessa
de algo que ela queira.

393
00:26:46,938 --> 00:26:49,274
Aí, quando ela baixar a guarda,

394
00:26:49,357 --> 00:26:51,985
você pega o que quiser.

395
00:26:54,112 --> 00:26:55,030
Que bobagem.

396
00:26:55,614 --> 00:26:57,449
Não preciso de conselhos seus.

397
00:27:00,076 --> 00:27:01,369
Boa caçada!

398
00:27:03,371 --> 00:27:05,832
- Quem era?
- Um novato.

399
00:27:10,128 --> 00:27:11,171
O que foi?

400
00:27:11,880 --> 00:27:13,256
A pressão do ar mudou.

401
00:27:14,049 --> 00:27:15,383
Vem tempestade por aí.

402
00:27:16,134 --> 00:27:18,178
Como assim? Não tem cara de chuva.

403
00:27:19,304 --> 00:27:22,098
Tempestades não são só chuva.
Há estática no ar.

404
00:27:22,182 --> 00:27:23,516
Vamos achar os outros.

405
00:27:25,226 --> 00:27:26,895
E dar o fora daqui.

406
00:27:29,606 --> 00:27:31,066
Esta é a Yubashiri.

407
00:27:33,234 --> 00:27:35,820
Minha loja não é lá grande coisa, mas…

408
00:27:46,956 --> 00:27:48,583
Esta é minha melhor espada.

409
00:27:53,797 --> 00:27:55,048
É herança de família.

410
00:27:55,131 --> 00:27:58,927
Lâmina longa com padrão de cravo
e finalização em laca preta.

411
00:27:59,010 --> 00:28:03,139
Só há 50 Espadas Superiores
como esta no mundo.

412
00:28:06,434 --> 00:28:08,520
Já disse, não tenho muito dinheiro.

413
00:28:08,603 --> 00:28:10,230
Não quero dinheiro.

414
00:28:11,690 --> 00:28:12,649
Pode levar.

415
00:28:14,609 --> 00:28:16,027
E me perdoe

416
00:28:16,736 --> 00:28:19,239
por ter tentado enganar você.

417
00:28:19,322 --> 00:28:20,448
É que…

418
00:28:23,410 --> 00:28:24,744
Faz muito tempo…

419
00:28:26,746 --> 00:28:30,959
que não olho nos olhos
de um espadachim digno.

420
00:28:33,128 --> 00:28:34,254
E, como dizem,

421
00:28:35,255 --> 00:28:36,423
a espada

422
00:28:37,215 --> 00:28:39,509
escolhe seu dono.

423
00:28:40,802 --> 00:28:44,889
Vou rezar
para que continue tendo boa sorte.

424
00:28:59,863 --> 00:29:02,449
Obrigado pela ajuda.

425
00:29:03,074 --> 00:29:04,743
Espero revê-la um dia.

426
00:29:05,410 --> 00:29:06,661
Eu também.

427
00:29:09,080 --> 00:29:10,707
Ei, olha.

428
00:29:10,790 --> 00:29:11,708
Ei!

429
00:29:13,042 --> 00:29:15,879
Com licença.
Quero ver a plataforma de execução.

430
00:29:20,300 --> 00:29:22,761
Sabem onde fica a plataforma de execução?

431
00:29:22,844 --> 00:29:23,845
Cai fora.

432
00:29:24,345 --> 00:29:25,346
Tá bem.

433
00:29:32,771 --> 00:29:36,483
Você sabe onde fica
a plataforma de execução?

434
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Sem problema.

435
00:29:42,697 --> 00:29:45,158
Eu volto quando terminar de cantar.

436
00:29:46,910 --> 00:29:48,328
E aí, mané.

437
00:29:48,828 --> 00:29:50,580
Digo, mano.

438
00:29:52,081 --> 00:29:56,461
Por acaso está procurando
a plataforma de execução do Gold Roger?

439
00:29:58,213 --> 00:29:59,923
É exatamente o que procuro.

440
00:30:00,006 --> 00:30:02,425
Então é seu dia de sorte!

441
00:30:02,509 --> 00:30:04,594
Estou indo naquela direção.

442
00:30:05,094 --> 00:30:07,096
Meu nome é Bartolomeo.

443
00:30:07,597 --> 00:30:11,309
E sou famoso na cidade pela minha…

444
00:30:12,227 --> 00:30:13,686
hospitalidade.

445
00:30:15,688 --> 00:30:17,023
Como é ser famoso?

446
00:30:17,106 --> 00:30:19,275
Vem comigo que eu te conto.

447
00:30:44,175 --> 00:30:45,468
Olha! É ali.

448
00:30:46,761 --> 00:30:48,429
O Rei dos Piratas morreu ali.

449
00:30:49,597 --> 00:30:51,683
Nunca dei a mínima pra ele.

450
00:30:52,308 --> 00:30:56,563
A Marinha faz alarde todo ano,
pra gente não esquecer as regras.

451
00:30:56,646 --> 00:30:59,107
Se te pegarem, te matam.

452
00:30:59,190 --> 00:31:01,276
A Era dos Piratas começou aqui.

453
00:31:01,359 --> 00:31:04,028
Então é por isso
que quer conhecer este lugar?

454
00:31:12,287 --> 00:31:13,746
Tudo o que fiz,

455
00:31:14,622 --> 00:31:16,207
aonde quer que eu vá…

456
00:31:17,667 --> 00:31:19,252
Tudo começou aqui.

457
00:31:23,006 --> 00:31:25,300
Só queria ver com meus próprios olhos.

458
00:31:35,310 --> 00:31:36,978
E você, não tem um sonho?

459
00:31:44,819 --> 00:31:47,405
Eu nunca pensei nisso.

460
00:31:48,323 --> 00:31:49,324
Ei!

461
00:31:54,370 --> 00:31:55,914
PROCURADO
LUFFEDIDO

462
00:32:00,835 --> 00:32:02,462
Sentiu saudade, otário?

463
00:32:03,129 --> 00:32:04,380
Quem são vocês?

464
00:32:09,677 --> 00:32:10,845
Bunny.

465
00:32:13,097 --> 00:32:15,558
É Buggy!

466
00:32:17,310 --> 00:32:18,394
É o Buggy.

467
00:32:18,478 --> 00:32:21,272
Você sabe meu nome,
seu merdinha borrachudo.

468
00:32:21,356 --> 00:32:23,691
- Foi o que eu disse.
- Buggy, o Palhaço.

469
00:32:23,775 --> 00:32:25,109
Não foi, não.

470
00:32:25,193 --> 00:32:27,528
Eu tinha esquecido como você é mala.

471
00:32:29,739 --> 00:32:31,741
E quem é esse?

472
00:32:32,492 --> 00:32:34,410
Vou adivinhar. Novo tripulante?

473
00:32:34,494 --> 00:32:38,998
Você deve ser…

474
00:32:39,082 --> 00:32:40,166
o estilista?

475
00:32:40,667 --> 00:32:43,086
Quero te zoar, mas adorei o visual.

476
00:32:43,169 --> 00:32:46,714
- Não quer virar a casaca?
- Ele é famoso por aqui.

477
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
O nome dele é…

478
00:32:48,800 --> 00:32:50,426
Não sou ninguém.

479
00:32:50,927 --> 00:32:53,221
Não tenho nada com ele, nem com você,

480
00:32:53,304 --> 00:32:55,974
nem com qualquer outro pirata.

481
00:32:56,849 --> 00:32:57,850
Vou nessa.

482
00:32:57,934 --> 00:33:01,396
Ei, espera. Por que a pressa, amigão?

483
00:33:01,479 --> 00:33:05,775
Eu amo participações da plateia.

484
00:33:05,858 --> 00:33:07,360
Afinal, o que você quer?

485
00:33:08,736 --> 00:33:10,446
Como me encontrou desta vez?

486
00:33:15,493 --> 00:33:17,203
Eu sabia que viria aqui.

487
00:33:17,286 --> 00:33:20,540
Atraído como uma mariposa idiota
por uma chama idiota.

488
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
Mas a mariposa
não costuma sair ilesa, não é?

489
00:33:24,335 --> 00:33:26,546
Consigo até ver!

490
00:33:26,629 --> 00:33:29,132
O velho Shanks balançando você no colo,

491
00:33:29,215 --> 00:33:31,342
enchendo sua cabeça com a história

492
00:33:31,426 --> 00:33:33,428
da despedida do Gold Roger.

493
00:33:33,511 --> 00:33:35,096
E você sonhando

494
00:33:36,472 --> 00:33:40,059
que um dia chegaria aos pés dele.

495
00:33:40,143 --> 00:33:42,228
Isso é outro dos seus showzinhos?

496
00:33:42,311 --> 00:33:44,272
Não. Hoje não é dia de show.

497
00:33:44,772 --> 00:33:45,773
Hoje

498
00:33:46,649 --> 00:33:48,026
é dia de dar uma lição.

499
00:33:48,776 --> 00:33:53,031
E é onde sua jornada curta
e patética chega ao fim.

500
00:33:54,323 --> 00:33:56,284
Pena seus amigos não poderem ver.

501
00:33:57,952 --> 00:33:59,954
Mas, pra sua sorte,

502
00:34:01,664 --> 00:34:03,499
eu trouxe meus próprios amigos.

503
00:34:04,751 --> 00:34:07,628
Ei, mozão!

504
00:34:09,338 --> 00:34:12,467
Não sou seu mozão, palhaço.

505
00:34:15,720 --> 00:34:16,596
Alvida?

506
00:34:20,683 --> 00:34:23,478
O nome dela você lembra?
Só se viram uma vez.

507
00:34:23,561 --> 00:34:26,564
Ando pensando nisso
há muito tempo, Chapéu de Palha.

508
00:34:27,148 --> 00:34:30,610
É, faz tempo mesmo. Como está seu navio?

509
00:34:31,527 --> 00:34:33,821
Você botou fogo nele.

510
00:34:33,905 --> 00:34:35,031
É verdade.

511
00:34:36,991 --> 00:34:40,870
Enfim, preciso ir, pessoal.
A Grand Line me chama.

512
00:34:40,953 --> 00:34:43,289
Você não vai sair daqui vivo.

513
00:34:49,253 --> 00:34:50,505
Você quer brigar?

514
00:34:51,631 --> 00:34:53,007
Pode vir com tudo.

515
00:34:54,175 --> 00:34:55,134
Tá bem.

516
00:34:56,427 --> 00:34:58,805
Gomu Gomu no…

517
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
Como fez isso?

518
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
Quem são vocês, caramba?

519
00:35:14,153 --> 00:35:16,364
Ela é demais, né? Tenho muita sorte.

520
00:35:17,156 --> 00:35:19,325
Esse truque não vai mais funcionar.

521
00:35:19,408 --> 00:35:25,456
Não desta vez. Eu comi a Sube Sube no Mi.
Tudo que jogar em mim escorrega pra longe.

522
00:35:25,540 --> 00:35:28,292
Não dou a mínima pro seu Akuma no Mi.

523
00:35:29,085 --> 00:35:30,795
Ainda não pode me vencer.

524
00:35:30,878 --> 00:35:32,338
É o que veremos.

525
00:35:32,421 --> 00:35:35,341
Sou a Capitã Alvida da Clava de Ferro,

526
00:35:36,175 --> 00:35:39,137
a pirata mais poderosa
e cruel do East Blue.

527
00:35:39,220 --> 00:35:40,972
E eu terei minha vingança.

528
00:35:41,055 --> 00:35:42,473
Rastro Escorregadio!

529
00:36:05,371 --> 00:36:07,707
- É a nossa deixa!
- Pegue as algemas.

530
00:36:07,790 --> 00:36:11,377
- Abram espaço, idiotas.
- Fica paradinho aí!

531
00:36:12,044 --> 00:36:13,421
Eu me sinto…

532
00:36:14,755 --> 00:36:15,923
esquisito.

533
00:36:18,926 --> 00:36:20,595
Que tontura…

534
00:36:21,387 --> 00:36:25,057
É porque seu novo bracelete
é feito de Seastone.

535
00:36:25,141 --> 00:36:26,434
Já ouviu falar?

536
00:36:27,476 --> 00:36:30,563
É um elemento com as propriedades do mar.

537
00:36:31,105 --> 00:36:34,150
Ele suga
toda a sua disposição insuportável.

538
00:36:34,233 --> 00:36:37,945
E o melhor é que ele anula
seus poderes de Akuma no Mi.

539
00:36:38,905 --> 00:36:40,031
Como a água do mar.

540
00:36:40,114 --> 00:36:43,201
Então não tem como fugir nem revidar.

541
00:36:43,284 --> 00:36:44,368
Acorda, amigão.

542
00:36:45,745 --> 00:36:47,872
A próxima parte é imperdível.

543
00:37:01,469 --> 00:37:02,470
Capitão Smoker!

544
00:37:02,553 --> 00:37:05,556
Senhor, piratas avistados
na plataforma de execução.

545
00:37:06,766 --> 00:37:08,309
Cerquem a área.

546
00:37:08,392 --> 00:37:10,353
- Ninguém sai até eu chegar.
- Sim.

547
00:37:12,772 --> 00:37:15,233
Senhor, sentimos muito.

548
00:37:16,734 --> 00:37:18,653
Peça desculpas ao capitão.

549
00:37:22,907 --> 00:37:25,076
Minha calça comeu seu sorvete.

550
00:37:26,494 --> 00:37:28,204
Compre mais bolas da próxima.

551
00:37:29,205 --> 00:37:31,290
Puxa, obrigada, senhor!

552
00:37:31,916 --> 00:37:34,543
Vem, vamos para casa.

553
00:37:34,627 --> 00:37:37,755
- Querem sorvete também? Andem!
- Sim, capitão Smoker!

554
00:37:38,381 --> 00:37:39,298
Capitão!

555
00:37:40,675 --> 00:37:42,093
Está atrasada, sargento.

556
00:37:42,176 --> 00:37:44,220
- Desculpe, eu estava…
- Tanto faz.

557
00:37:45,012 --> 00:37:46,931
Não abotoou direito seu casaco.

558
00:37:50,768 --> 00:37:51,936
Aonde vamos?

559
00:37:52,603 --> 00:37:53,854
Fazer nosso trabalho.

560
00:37:58,192 --> 00:38:00,027
- Eles estão lá.
- Fazer o quê…

561
00:38:00,528 --> 00:38:01,654
Aonde eles foram?

562
00:38:04,615 --> 00:38:05,533
Zoro!

563
00:38:08,619 --> 00:38:10,162
Conseguiu as espadas.

564
00:38:10,788 --> 00:38:11,956
O seu dinheiro.

565
00:38:12,498 --> 00:38:13,666
Não precisei dele.

566
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
- Não matou ninguém, né?
- Não.

567
00:38:18,504 --> 00:38:19,714
Eu pechinchei.

568
00:38:20,548 --> 00:38:21,507
Está bem.

569
00:38:21,590 --> 00:38:23,217
Mas ainda me deve os juros.

570
00:38:24,260 --> 00:38:27,263
Parecem espadas chiques.
Alguém simplesmente te deu?

571
00:38:30,933 --> 00:38:31,934
Foi por aí.

572
00:38:33,185 --> 00:38:34,145
Suspeito.

573
00:38:34,228 --> 00:38:37,398
Escuta, tem uma tempestade
das grandes vindo.

574
00:38:37,481 --> 00:38:39,108
Precisamos voltar ao Merry.

575
00:38:39,608 --> 00:38:40,735
Sanji!

576
00:38:40,818 --> 00:38:42,403
- Conseguiu tudo?
- Sim.

577
00:38:42,486 --> 00:38:46,657
E mandei entregar no Merry.
Exceto esta belezinha.

578
00:38:46,741 --> 00:38:48,784
Não perco ela de vista.

579
00:38:48,868 --> 00:38:50,161
Cadê o Luffy?

580
00:38:51,537 --> 00:38:53,331
Achei que já tinha voltado.

581
00:38:53,914 --> 00:38:54,957
Você perdeu ele?

582
00:38:55,041 --> 00:38:57,335
Lembrou do peixe, mas perdeu o capitão.

583
00:38:57,418 --> 00:38:58,794
Sabemos onde ele está.

584
00:38:58,878 --> 00:39:01,714
Se algo acontecer,
vou testar minha espada em…

585
00:39:01,797 --> 00:39:03,007
Parem!

586
00:39:03,090 --> 00:39:04,800
Precisamos encontrar ele.

587
00:39:04,884 --> 00:39:07,303
Pessoal, aonde essa galera vai?

588
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
- Licença.
- Tem piratas na plataforma.

589
00:39:09,972 --> 00:39:12,350
- E eles têm poderes.
- Luffy!

590
00:39:16,145 --> 00:39:17,813
Companheiros piratas,

591
00:39:18,397 --> 00:39:20,107
cidadãos de Loguetown,

592
00:39:20,191 --> 00:39:23,861
as acusações contra esse arruaceiro
chamado Monkey D. Luffy

593
00:39:23,944 --> 00:39:25,488
são as seguintes.

594
00:39:26,155 --> 00:39:27,740
Ele destruiu meu navio,

595
00:39:27,823 --> 00:39:30,451
sequestrou meu precioso Koby

596
00:39:30,534 --> 00:39:32,411
e o colocou contra mim,

597
00:39:32,912 --> 00:39:36,415
e o pior, ousou se autoproclamar
o futuro Rei dos Piratas.

598
00:39:37,375 --> 00:39:39,960
A única sentença possível

599
00:39:40,711 --> 00:39:41,545
é a morte.

600
00:39:49,261 --> 00:39:50,971
Como seu advogado,

601
00:39:51,680 --> 00:39:53,891
aconselho que me deixe falar.

602
00:39:59,271 --> 00:40:00,398
Amigos,

603
00:40:01,065 --> 00:40:04,527
respeitáveis aberrações
e moradores de Loguetown,

604
00:40:04,610 --> 00:40:06,737
ouçam o que tenho a dizer.

605
00:40:07,822 --> 00:40:11,450
Nosso Luffy aqui é um babaca sem-noção?

606
00:40:12,368 --> 00:40:13,369
Sim.

607
00:40:14,662 --> 00:40:17,790
E devemos nos sentir
profundamente humilhados

608
00:40:17,873 --> 00:40:20,000
por ele ter se tornado, sei lá como,

609
00:40:20,084 --> 00:40:22,294
o pirata mais procurado do East Blue?

610
00:40:22,378 --> 00:40:23,379
Com certeza.

611
00:40:24,296 --> 00:40:28,134
E ele é tão insuportavelmente chato

612
00:40:28,217 --> 00:40:31,679
que às vezes dá vontade
de arrancar esse chapéu ridículo

613
00:40:31,762 --> 00:40:33,222
e enfiar na goela dele?

614
00:40:33,305 --> 00:40:35,391
Sem dúvida. É como eu me sinto.

615
00:40:36,517 --> 00:40:37,977
Mas, apesar disso tudo,

616
00:40:38,561 --> 00:40:41,355
ele merece mesmo morrer?

617
00:40:43,858 --> 00:40:45,943
A resposta é sim. Defesa encerrada!

618
00:40:48,904 --> 00:40:51,490
E não é que o sistema funciona?

619
00:40:55,161 --> 00:40:57,079
Você não é um bom advogado.

620
00:40:59,331 --> 00:41:02,209
Ainda não entendeu a lição, garoto?

621
00:41:02,293 --> 00:41:06,505
A coisa mais poderosa do mundo
não são armas,

622
00:41:06,589 --> 00:41:09,675
frutos do diabo e nem mesmo sonhos.

623
00:41:11,552 --> 00:41:13,304
São histórias.

624
00:41:14,305 --> 00:41:15,973
Mas toda história acaba.

625
00:41:16,056 --> 00:41:17,349
Inclusive a sua.

626
00:41:17,433 --> 00:41:18,434
Hoje!

627
00:41:19,935 --> 00:41:23,314
E todas essas nobres pessoas

628
00:41:23,397 --> 00:41:25,232
serão testemunhas.

629
00:41:27,526 --> 00:41:29,361
O menino que queria ser rei,

630
00:41:29,445 --> 00:41:30,946
esquartejado

631
00:41:32,656 --> 00:41:34,825
antes mesmo de sair do East Blue.

632
00:41:35,576 --> 00:41:36,619
Luffy?

633
00:41:37,453 --> 00:41:38,537
Sanji!

634
00:41:43,751 --> 00:41:45,753
Ótimo, os chapéus de merda vieram.

635
00:41:45,836 --> 00:41:48,589
Cuide dos Luffetes enquanto eu prossigo.

636
00:41:49,173 --> 00:41:50,424
Sai da frente!

637
00:41:53,093 --> 00:41:55,804
Então você quer ser
como o Rei dos Piratas?

638
00:41:55,888 --> 00:41:57,681
Cuidado com o que deseja.

639
00:42:05,397 --> 00:42:06,398
Pra cima deles.

640
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
Finalmente,

641
00:42:24,291 --> 00:42:26,252
nos reencontramos, Roronoa Zoro.

642
00:42:26,335 --> 00:42:28,128
Não tenho tempo pra isso.

643
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Legal.

644
00:43:06,125 --> 00:43:07,626
Como você faz isso?

645
00:43:08,460 --> 00:43:11,463
Meu corpinho todo é escorregadio.
Admita a derrota.

646
00:43:12,965 --> 00:43:14,008
Nami!

647
00:43:20,764 --> 00:43:23,601
Ataque especial! Kosho Boshi!

648
00:43:35,070 --> 00:43:36,488
Era a minha pimenta?

649
00:43:36,989 --> 00:43:39,783
Mais uma surpresa do arsenal
do capitão Usopp.

650
00:43:57,468 --> 00:43:58,552
Vamos agir?

651
00:43:58,636 --> 00:43:59,637
Não.

652
00:44:00,137 --> 00:44:02,264
Deixe que os piratas se matem.

653
00:44:02,890 --> 00:44:05,100
Depois, eliminamos quem restar de pé.

654
00:44:12,149 --> 00:44:13,317
Ele é um pirata.

655
00:44:13,400 --> 00:44:16,904
Vou te mostrar
a última coisa que Gold Roger viu,

656
00:44:16,987 --> 00:44:19,198
além das próprias entranhas saindo!

657
00:44:25,954 --> 00:44:28,499
Últimas palavras, capitão Esmerdacular?

658
00:44:32,544 --> 00:44:35,506
Meu nome é Monkey D. Luffy.

659
00:44:39,635 --> 00:44:41,595
Eu vou achar o One Piece

660
00:44:41,679 --> 00:44:46,517
e me tornar o Rei dos Piratas!

661
00:44:51,105 --> 00:44:52,106
Atrás dele!

662
00:45:00,280 --> 00:45:01,657
Que gritaria!

663
00:45:04,076 --> 00:45:05,994
Você não sabe

664
00:45:06,578 --> 00:45:09,540
absolutamente nada sobre ser rei.

665
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
Você nunca será um rei.

666
00:45:24,888 --> 00:45:27,099
Pesada é a cabeça que usa a coroa.

667
00:45:36,525 --> 00:45:38,277
Então vamos tirar a sua.

668
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
Topa?

669
00:46:05,471 --> 00:46:06,388
Zoro!

670
00:46:06,472 --> 00:46:07,389
Sanji!

671
00:46:07,473 --> 00:46:08,432
Usopp!

672
00:46:08,515 --> 00:46:09,349
Nami!

673
00:46:12,436 --> 00:46:13,604
Foi mal.

674
00:46:17,858 --> 00:46:18,942
Eu vou morrer.

675
00:46:21,612 --> 00:46:22,780
Esse sorriso.

676
00:46:25,657 --> 00:46:26,575
Luffy!

677
00:46:44,927 --> 00:46:45,886
Essa risada.

678
00:46:47,095 --> 00:46:48,096
Roger…

679
00:46:51,308 --> 00:46:52,267
Eu vou morrer!

680
00:46:56,814 --> 00:46:58,232
De novo não!

681
00:47:36,603 --> 00:47:37,688
Que sorte!

682
00:47:39,690 --> 00:47:40,691
Beleza.

683
00:47:41,233 --> 00:47:42,693
Vocês estão bem?

684
00:47:42,776 --> 00:47:43,944
Nós?

685
00:47:45,529 --> 00:47:47,739
Você foi atingido por um raio.

686
00:47:48,282 --> 00:47:50,242
Luffy, temos que voltar ao navio.

687
00:47:50,325 --> 00:47:51,618
Parados aí!

688
00:47:51,702 --> 00:47:54,413
Estão todos presos,
pela autoridade da Marinha.

689
00:47:54,496 --> 00:47:56,874
Tem uma saída por ali. Caiam fora!

690
00:47:57,457 --> 00:47:58,417
Valeu.

691
00:47:58,500 --> 00:47:59,793
Minhas sacolas!

692
00:47:59,877 --> 00:48:02,212
Não deixem os piratas saírem da cidade!

693
00:48:05,007 --> 00:48:09,261
- Sanji me mata se eu deixar isto!
- Espera! Nami e Usopp se perderam?

694
00:48:09,344 --> 00:48:10,387
Ela não se perde.

695
00:48:10,470 --> 00:48:12,264
- Devem estar no Merry.
- Aqui!

696
00:48:13,348 --> 00:48:14,558
Parado aí.

697
00:48:16,059 --> 00:48:17,185
Ou não.

698
00:48:19,187 --> 00:48:20,439
Ex inconformada?

699
00:48:21,064 --> 00:48:22,566
Podem ir. Eu cuido disso.

700
00:48:24,860 --> 00:48:26,361
Eu devia ter percebido.

701
00:48:26,987 --> 00:48:30,741
Você é Roronoa Zoro.
O caçador de recompensas que virou pirata.

702
00:48:31,617 --> 00:48:34,494
- Então sabe que não quer essa briga.
- Eu quero.

703
00:48:35,245 --> 00:48:37,456
Vou tirar a Wadou Ichimonji de você.

704
00:48:40,959 --> 00:48:42,336
Quero ver você tentar.

705
00:49:04,316 --> 00:49:05,901
Não contou que era oficial.

706
00:49:06,818 --> 00:49:08,236
Você não perguntou.

707
00:49:17,079 --> 00:49:20,165
- A nerd das espadas sabe lutar.
- Melhor que você.

708
00:49:20,248 --> 00:49:21,708
Abaixou o cotovelo.

709
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Você é um animal.

710
00:49:37,015 --> 00:49:41,228
Não importa o quanto lute,
sempre haverá um espadachim melhor.

711
00:49:46,608 --> 00:49:48,568
Não entrego esta espada por nada.

712
00:49:51,655 --> 00:49:52,906
Principalmente você.

713
00:49:57,995 --> 00:49:59,329
Por que não me mata?

714
00:50:05,752 --> 00:50:07,462
Você não é um bom espadachim.

715
00:50:09,089 --> 00:50:12,175
Não é digno da Wadou Ichimonji
nem de nenhuma espada!

716
00:50:15,679 --> 00:50:17,055
Monkey D. Luffy.

717
00:50:21,685 --> 00:50:23,270
Capitão Smoker, da Marinha.

718
00:50:24,146 --> 00:50:25,480
Não vai escapar daqui.

719
00:50:27,733 --> 00:50:30,444
Foi mal, chaminé, mas estamos com pressa.

720
00:50:30,527 --> 00:50:31,403
Deixa comigo.

721
00:50:39,202 --> 00:50:40,579
Ele tem poderes!

722
00:50:41,496 --> 00:50:43,707
Não importa. Vamos acabar com ele.

723
00:50:59,598 --> 00:51:01,933
Gomu Gomu no…

724
00:51:04,853 --> 00:51:06,813
Gatling!

725
00:51:37,761 --> 00:51:38,720
Sanji!

726
00:51:44,101 --> 00:51:45,477
Peixes pequenos.

727
00:51:46,978 --> 00:51:49,022
White Blow!

728
00:53:16,651 --> 00:53:18,195
E você vale 30 milhões?

729
00:53:27,996 --> 00:53:29,789
Sua sorte acabou, garoto.

730
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
A sorte de quem acabou?

731
00:53:44,721 --> 00:53:45,639
Você…

732
00:53:45,722 --> 00:53:48,934
Quem somos nós para impedir
a viagem de outro homem?

733
00:53:49,017 --> 00:53:51,186
O governo mundial quer sua cabeça.

734
00:53:52,479 --> 00:53:53,521
Hoje não.

735
00:53:54,272 --> 00:53:57,067
O mundo ainda espera pela nossa resposta.

736
00:54:12,249 --> 00:54:13,291
Luffy?

737
00:54:17,671 --> 00:54:18,672
Vamos embora.

738
00:54:20,131 --> 00:54:20,966
Ei.

739
00:54:21,716 --> 00:54:22,634
Levanta.

740
00:54:24,970 --> 00:54:25,971
Vamos.

741
00:54:32,811 --> 00:54:34,145
O que aconteceu lá?

742
00:54:34,229 --> 00:54:35,438
Não sei.

743
00:54:35,522 --> 00:54:38,400
A chuva está vindo.
Zoro, Usopp, baixem as velas!

744
00:54:38,483 --> 00:54:40,318
Quem era o cara que te salvou?

745
00:54:42,320 --> 00:54:43,446
Não faço ideia.

746
00:54:54,624 --> 00:54:55,709
Pirata, é?

747
00:54:56,418 --> 00:54:58,878
Tudo bem se essa for sua escolha.

748
00:55:00,922 --> 00:55:02,090
Siga em frente.

749
00:55:23,445 --> 00:55:25,947
Não é exatamente
o que a carreira prometia,

750
00:55:26,740 --> 00:55:27,866
é, passarinha?

751
00:55:28,783 --> 00:55:29,784
Quem é você?

752
00:55:31,119 --> 00:55:34,622
Alguém que também entende
como é viver numa gaiola.

753
00:55:39,961 --> 00:55:43,214
Está acostumada a cortes de papel,
não de espada, não é?

754
00:55:47,719 --> 00:55:48,595
Mesmo assim,

755
00:55:49,763 --> 00:55:51,681
deve doer menos que seu orgulho.

756
00:55:51,765 --> 00:55:53,558
Não sabe do que está falando.

757
00:55:55,769 --> 00:55:58,188
Sei que seu potencial é desprezado.

758
00:56:00,065 --> 00:56:02,984
Que suas habilidades são desperdiçadas.

759
00:56:04,235 --> 00:56:06,112
Que tem desejos não realizados.

760
00:56:07,197 --> 00:56:08,531
Sei que é forte.

761
00:56:09,783 --> 00:56:10,950
Inteligente.

762
00:56:13,078 --> 00:56:14,162
Linda.

763
00:56:16,289 --> 00:56:19,209
Este mundo tem muito mais
a oferecer, passarinha.

764
00:56:21,169 --> 00:56:22,712
E tudo pode ser seu.

765
00:56:26,800 --> 00:56:27,884
O que é isso?

766
00:56:29,260 --> 00:56:30,303
Asas.

767
00:56:38,645 --> 00:56:39,938
Tashigi.

768
00:56:40,021 --> 00:56:41,064
Capitão Smoker.

769
00:56:41,564 --> 00:56:42,649
O que faz aqui?

770
00:56:45,068 --> 00:56:46,027
Valeu, Raoul.

771
00:56:55,912 --> 00:56:58,415
Gold Roger frequentava este bar.

772
00:56:59,040 --> 00:57:03,336
Dizem que tomou um último drinque aqui,
antes de partir pra Grand Line.

773
00:57:03,920 --> 00:57:07,882
Depois que ele foi capturado e morto,
o bar perdeu o encanto.

774
00:57:08,425 --> 00:57:09,843
Se o homem morre,

775
00:57:09,926 --> 00:57:11,428
a lenda morre junto.

776
00:57:12,679 --> 00:57:13,972
Era o que pensávamos.

777
00:57:19,436 --> 00:57:23,982
Venho aqui no aniversário da morte dele
para lembrar por que eu luto.

778
00:57:24,732 --> 00:57:26,443
E contra o que eu luto.

779
00:57:26,526 --> 00:57:28,611
Contra o quê, senhor?

780
00:57:28,695 --> 00:57:30,029
Eu estava lá.

781
00:57:31,990 --> 00:57:34,033
Quando executaram Gold Roger.

782
00:57:34,826 --> 00:57:37,036
Sabe o que ele fez no último momento?

783
00:57:38,955 --> 00:57:39,873
Ele riu.

784
00:57:43,334 --> 00:57:47,630
Mesmo sendo criança,
pude perceber o efeito das palavras dele.

785
00:57:48,381 --> 00:57:51,676
A promessa do One Piece
levou o mundo ao caos.

786
00:57:55,638 --> 00:57:58,433
Nenhuma criança
merece viver nessa loucura.

787
00:57:59,851 --> 00:58:01,311
É por isso que eu luto.

788
00:58:03,188 --> 00:58:06,691
Dediquei minha vida a impedir
que surja outro Gold Roger.

789
00:58:14,240 --> 00:58:16,409
Vá descansar. Partimos amanhã.

790
00:58:17,327 --> 00:58:18,369
Partimos?

791
00:58:18,453 --> 00:58:21,414
- Para onde?
- O palhaço abriu o bico.

792
00:58:21,498 --> 00:58:23,833
Os Chapéus de Palha vão pra Grand Line.

793
00:58:26,044 --> 00:58:27,545
Vamos caçá-los.

794
00:58:32,509 --> 00:58:33,593
Ele riu,

795
00:58:33,676 --> 00:58:34,677
Tashigi.

796
00:58:36,221 --> 00:58:39,557
Luffy Chapéu de Palha
encarou a morte e riu.

797
00:58:40,683 --> 00:58:43,353
É contra isso que lutamos.

798
00:59:13,299 --> 00:59:15,343
Pessoal! Olhem!

799
00:59:18,846 --> 00:59:19,931
Chegamos!

800
00:59:20,431 --> 00:59:21,391
Essa é a…

801
00:59:21,975 --> 00:59:23,226
Reverse Mountain.

802
00:59:23,851 --> 00:59:25,812
A entrada para a Grand Line.

803
00:59:27,355 --> 00:59:31,192
- Nossa jornada vai ficar mais difícil.
- Pior do que Shichibukai?

804
00:59:31,276 --> 00:59:32,485
Tubarões assassinos?

805
00:59:32,569 --> 00:59:34,696
Aquela mulher com a clava?

806
00:59:35,321 --> 00:59:36,364
Sim.

807
00:59:37,865 --> 00:59:41,536
Mas não há nada
que não possamos enfrentar juntos!

808
00:59:42,453 --> 00:59:43,663
Grand Line,

809
00:59:43,746 --> 00:59:47,375
aí vamos nós!

810
01:00:09,897 --> 01:00:11,899
Legendas: Eduardo Godarth

