1
00:00:16,057 --> 00:00:18,852
CIDADE DAS CONCHAS, BASE DA MARINHA 153

2
00:00:18,935 --> 00:00:21,479
Piratas! São demasiado fortes!

3
00:00:23,648 --> 00:00:24,733
Vamos!

4
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
Depressa!

5
00:00:33,742 --> 00:00:35,076
Depressa!

6
00:00:42,333 --> 00:00:44,127
Vocês são patéticos.

7
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Podes crer.

8
00:00:46,629 --> 00:00:50,383
Eu sabia que o Azul do Leste
era fraco, mas bolas…

9
00:00:58,641 --> 00:01:01,144
Fiquei com restos de marinheiro no sapato.

10
00:01:05,190 --> 00:01:06,691
Isto é aborrecido.

11
00:01:07,192 --> 00:01:09,360
O que fazemos nesta base retrógrada?

12
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
Chama-se devida diligência,
Miss Valentine.

13
00:01:17,827 --> 00:01:19,913
Guardem as portas!

14
00:01:20,580 --> 00:01:21,831
Comandante Ripper!

15
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
O perímetro exterior foi invadido.
Os piratas entraram.

16
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
Lembrem-se do juramento.

17
00:01:30,006 --> 00:01:36,429
Para defender a justiça,
vamos manter esta posição.

18
00:01:51,111 --> 00:01:53,196
Tens aí muitos braços armados.

19
00:01:55,698 --> 00:01:56,991
Doce Fleur.

20
00:02:10,255 --> 00:02:13,091
Atacar!

21
00:03:12,108 --> 00:03:13,651
Onde guardam os mortos?

22
00:03:18,907 --> 00:03:20,950
Precisamos de um novo Sr. 7.

23
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Ou, pelo menos,

24
00:03:25,038 --> 00:03:26,164
um Sr. 3,5.

25
00:03:28,875 --> 00:03:31,044
- Que desilusão.
- Sim, que parte?

26
00:03:31,753 --> 00:03:33,671
Um dos nossos agentes morrer?

27
00:03:34,172 --> 00:03:38,259
Ou saber que o rufia que o matou
recusou entrar na Baroque Works?

28
00:03:38,343 --> 00:03:40,678
- Ambos.
- O Sr. 0 não vai ficar feliz.

29
00:03:40,762 --> 00:03:43,681
Não, calculo que não.

30
00:03:43,765 --> 00:03:45,391
Ainda bem que nos tem aqui.

31
00:03:47,310 --> 00:03:51,147
Isto é obra do Roronoa Zoro, não é?

32
00:03:52,315 --> 00:03:53,524
Adeus, querido.

33
00:03:54,567 --> 00:03:55,985
Temos de o encontrar.

34
00:03:58,738 --> 00:03:59,572
Ele…

35
00:04:00,073 --> 00:04:03,451
Ele foi-se embora.
O capitão dele atacou a base e libertou-o.

36
00:04:03,534 --> 00:04:06,329
Depois fugiram a caminho da Grande Linha.

37
00:04:06,412 --> 00:04:08,581
O caçador de piratas é um pirata?

38
00:04:08,665 --> 00:04:09,832
Que embaraçoso.

39
00:04:11,334 --> 00:04:12,377
Quem é esse capitão?

40
00:04:19,592 --> 00:04:22,971
PROCURADO - MORTO OU VIVO

41
00:04:23,054 --> 00:04:25,765
Monkey D. Luffy.

42
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
Interessante.

43
00:04:31,354 --> 00:04:32,647
Onde está?

44
00:04:34,148 --> 00:04:35,066
Que malcriado!

45
00:04:35,733 --> 00:04:37,652
Eu estava a usar a pimenta.

46
00:04:37,735 --> 00:04:40,363
Usopp, tens as tuas ferramentas.
Eu tenho as minhas.

47
00:04:40,446 --> 00:04:42,573
Não me vês a atirar os teus elásticos

48
00:04:42,657 --> 00:04:44,158
para dentro do suflé.

49
00:04:44,242 --> 00:04:46,536
Sim, porque o suflé ficaria horrível.

50
00:04:46,619 --> 00:04:48,329
Mas estas bombas de pimenta

51
00:04:48,413 --> 00:04:51,124
são do mais poderoso
no arsenal do Capitão Usopp.

52
00:04:51,207 --> 00:04:54,794
Espero que sejam comestíveis,
porque há poucos mantimentos.

53
00:04:54,877 --> 00:04:58,131
Entre a forma como o Luffy come
e o que quer que faças…

54
00:04:58,214 --> 00:04:59,549
Génio inovador?

55
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
É um milagre termos sequer comida.

56
00:05:01,968 --> 00:05:04,304
A cozinha não é a única coisa a sofrer.

57
00:05:04,387 --> 00:05:07,348
Falta material de manutenção
e primeiros socorros.

58
00:05:07,432 --> 00:05:08,766
Deve ser caro.

59
00:05:09,642 --> 00:05:11,436
Mas necessário.

60
00:05:13,062 --> 00:05:14,480
Vamos falar com a Nami.

61
00:05:16,441 --> 00:05:21,404
Nami, querida, para o almoço de hoje,
temos um polvo salteado com pimenta-preta.

62
00:05:21,904 --> 00:05:23,448
Obrigada, Sanji.

63
00:05:23,531 --> 00:05:26,701
Tu comes polvo,
eu comi uma sanduíche de ovo.

64
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
Superaste-te, como sempre, Sanji.

65
00:05:29,662 --> 00:05:30,872
Faço o que posso.

66
00:05:30,955 --> 00:05:34,709
Mas, para polvo com pimenta-preta,
não me sabe muito a pimenta.

67
00:05:35,752 --> 00:05:39,339
Acho que encontrei
a melhor rota para a Grande Linha.

68
00:05:39,422 --> 00:05:42,091
Não estamos longe,
mas a travessia é perigosa.

69
00:05:42,175 --> 00:05:45,678
Parece que este canal aqui
corta a Linha Vermelha.

70
00:05:45,762 --> 00:05:46,888
Não sou navegador,

71
00:05:46,971 --> 00:05:50,183
mas o mar aberto não parece
uma opção muito mais segura

72
00:05:50,266 --> 00:05:53,353
do que velejar pela montanha?
Leva-nos à Grande Linha.

73
00:05:53,436 --> 00:05:57,190
Ainda bem que não és o navegador
ou estaríamos lixados.

74
00:05:57,273 --> 00:05:59,067
Este é o Estreito da Calmaria.

75
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
Mas não tem esse nome
por ser fácil de cruzar.

76
00:06:01,903 --> 00:06:04,614
Não. O nome vem da água calma
e falta de vento.

77
00:06:04,697 --> 00:06:07,617
Nele, as velas murcham instantaneamente.

78
00:06:08,326 --> 00:06:09,410
Não nos mexemos.

79
00:06:09,494 --> 00:06:11,287
Ficamos parados na água.

80
00:06:11,788 --> 00:06:15,249
- Também tem muitos reis do mar.
- Sim. Não vamos por aí.

81
00:06:15,333 --> 00:06:17,168
Já matei alguns deles.

82
00:06:17,251 --> 00:06:20,129
- Há uma rixa entre nós.
- E que tal Loguetown?

83
00:06:20,797 --> 00:06:24,342
Parece-me um local seguro
e nada perigoso para visitar.

84
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
Gosto!

85
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
Loguetown é o maior centro da Marinha
do Azul do Leste.

86
00:06:28,137 --> 00:06:31,057
Não vamos por aí.
Vamos diretos à Grande Linha.

87
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
Não, tem de haver
ilhas mais seguras por aqui.

88
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Parece que não.

89
00:06:35,311 --> 00:06:37,605
Temos pouca comida, pouco quase tudo.

90
00:06:37,688 --> 00:06:40,274
Pode ser a última oportunidade
de juntar mantimentos.

91
00:06:40,358 --> 00:06:45,321
É perigoso entrar na Grande Linha
sem isso, e não estamos longe.

92
00:06:45,405 --> 00:06:48,241
- Podíamos…
- Estás livre pela primeira vez.

93
00:06:48,324 --> 00:06:51,577
Não ganhaste o direito
de comprar algo giro?

94
00:06:52,245 --> 00:06:53,371
Não.

95
00:06:53,454 --> 00:06:54,872
Não caias nessa.

96
00:06:56,332 --> 00:06:57,875
Umas compras calhavam bem.

97
00:06:57,959 --> 00:07:00,586
- Boa!
- O quê? Maldito sejas, Sanji!

98
00:07:00,670 --> 00:07:04,340
Com o teu charme, maxilar esculpido
e olhos azuis como o mar.

99
00:07:04,424 --> 00:07:07,260
Precisamos de alguém com juízo… Zoro!

100
00:07:07,927 --> 00:07:11,931
Ajuda-me nisto. O Sanji e a Nami
querem ir a uma ilha cheia de marinheiros,

101
00:07:12,014 --> 00:07:15,268
o que é estúpido,
já que eu e o Luffy somos procurados.

102
00:07:15,351 --> 00:07:16,602
Diz que concordas.

103
00:07:20,022 --> 00:07:22,150
- Compras?
- Sim. Acreditas?

104
00:07:22,859 --> 00:07:24,485
- Boa ideia.
- O quê?

105
00:07:24,986 --> 00:07:27,029
Preciso de mais espadas.
Sinto-me alterado.

106
00:07:27,113 --> 00:07:29,157
Desde a tareia do Mihawk?

107
00:07:29,240 --> 00:07:31,993
- Cala-te! Nem estavas lá.
- Mas vi o que vi.

108
00:07:32,076 --> 00:07:34,579
Desculpa, Usopp. Um voto para Loguetown.

109
00:07:34,662 --> 00:07:37,206
- Isto não acabou. O Luffy?
- O que achas?

110
00:07:37,707 --> 00:07:40,084
Luffy! Reunião de tripulação.

111
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
PROCURADO - MORTO OU VIVO

112
00:07:47,175 --> 00:07:48,468
Já vou!

113
00:07:52,430 --> 00:07:54,182
Pronto. O que se passa?

114
00:07:54,807 --> 00:07:55,808
Luffy!

115
00:07:56,684 --> 00:07:58,769
Sempre te respeitei como capitão.

116
00:07:58,853 --> 00:08:02,648
Está na hora de bateres o pé
ou vamos ser mortos.

117
00:08:03,858 --> 00:08:04,692
Como assim?

118
00:08:05,276 --> 00:08:06,319
Façamos uma paragem.

119
00:08:06,402 --> 00:08:09,071
Vamos à Grande Linha procurar o One Piece…

120
00:08:09,155 --> 00:08:10,573
E ser o Rei dos Piratas!

121
00:08:10,656 --> 00:08:12,617
Nós também queremos lá chegar.

122
00:08:12,700 --> 00:08:15,620
Mas temos de parar em Loguetown
para umas compras.

123
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
- O que há lá?
- Morte!

124
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
Não quero nada disso.

125
00:08:19,332 --> 00:08:20,875
Preciso de espadas novas.

126
00:08:20,958 --> 00:08:22,668
Boa. Isso ajuda com a morte.

127
00:08:22,752 --> 00:08:25,171
E precisamos de mais comida para a viagem.

128
00:08:25,671 --> 00:08:26,506
Ainda melhor.

129
00:08:26,589 --> 00:08:27,632
E…

130
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
também é o sítio
onde o Gold Roger foi executado.

131
00:08:32,553 --> 00:08:35,348
O lugar onde o Rei dos Piratas
nasceu e morreu.

132
00:08:37,225 --> 00:08:39,602
Onde a lenda do One Piece nasceu.

133
00:08:40,770 --> 00:08:42,772
Queres ver isso, não queres?

134
00:08:44,649 --> 00:08:46,192
Sabes que sim!

135
00:08:50,321 --> 00:08:52,532
E pensaste que não íamos a Loguetown.

136
00:08:58,037 --> 00:09:01,207
Muito bem,
Chapéus de Palha, traçar a rota para…

137
00:09:01,290 --> 00:09:03,626
Espera, para que lado? Está bem.

138
00:09:03,709 --> 00:09:06,254
Traçar rota para Loguetown!

139
00:09:37,785 --> 00:09:41,497
DIA DA EXECUÇÃO

140
00:10:02,143 --> 00:10:03,436
Vice-almirante.

141
00:10:05,521 --> 00:10:07,607
Lamento pelo alojamento.

142
00:10:08,190 --> 00:10:10,234
Não serve para o Rei dos Piratas, não é?

143
00:10:11,027 --> 00:10:14,322
Não fui eu que criei
essa alcunha, pois não?

144
00:10:15,573 --> 00:10:17,325
Então, Monkey D. Garp.

145
00:10:17,992 --> 00:10:19,910
O herói de God Valley.

146
00:10:19,994 --> 00:10:22,079
O homem que capturou o Gold Roger.

147
00:10:22,580 --> 00:10:24,415
Uma belíssima proeza.

148
00:10:26,626 --> 00:10:29,420
- Quando é o próximo desfile?
- Mais logo.

149
00:10:29,920 --> 00:10:33,716
E há um lugar especial
guardado só para si.

150
00:10:39,597 --> 00:10:43,184
De todas as batalhas
que tivemos ao longo dos anos, Garp,

151
00:10:44,143 --> 00:10:47,355
sempre foi das nossas bocas
que eu gostei mais.

152
00:10:48,606 --> 00:10:49,649
Eu não.

153
00:10:51,525 --> 00:10:55,321
Eu adorava dar cabo de si
por toda a Grande Linha.

154
00:11:14,882 --> 00:11:15,883
Pois.

155
00:11:19,095 --> 00:11:21,889
Aprende-se muito
sobre um homem em combate.

156
00:11:21,972 --> 00:11:23,766
O choque do aço.

157
00:11:24,266 --> 00:11:26,727
A sensação do seu sangue
a pingar-nos dos dedos.

158
00:11:27,353 --> 00:11:31,107
Diz-nos o que lhe vai no coração. Na alma.

159
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
Já lutámos muitas vezes.

160
00:11:36,946 --> 00:11:39,281
Eu conheço-o, Garp.

161
00:11:40,783 --> 00:11:42,159
Confio em si.

162
00:11:44,120 --> 00:11:46,414
Como se fosse um dos meus tripulantes.

163
00:11:49,458 --> 00:11:51,877
E, por isso, preciso de um último favor.

164
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
Eu tenho um filho.

165
00:11:58,634 --> 00:12:01,846
Tem de encontrá-lo,
cuidar dele, mantê-lo em segurança.

166
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Porque me está a pedir isso?

167
00:12:08,394 --> 00:12:09,979
Porque nenhum filho

168
00:12:10,563 --> 00:12:12,773
deve sofrer pelos pecados do pai.

169
00:12:12,857 --> 00:12:14,608
Porque pensa que farei isso?

170
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
Porque é um bom homem.

171
00:12:19,363 --> 00:12:22,825
Um bom homem
que está prestes a levá-lo para a forca.

172
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
É verdade.

173
00:12:25,369 --> 00:12:27,830
Mas não fará o mesmo ao meu filho.

174
00:12:29,915 --> 00:12:32,585
Estou no anoitecer da vida,
mas o amanhecer dele…

175
00:12:33,794 --> 00:12:35,129
está apenas a começar.

176
00:12:38,883 --> 00:12:40,968
Amaldiçoou-me pela última vez.

177
00:12:52,897 --> 00:12:54,356
Não acabou, Garp.

178
00:12:57,318 --> 00:12:59,111
A pirataria não acabou.

179
00:13:00,446 --> 00:13:01,655
Acabou, sim.

180
00:13:33,979 --> 00:13:35,689
Estamos mesmo aqui.

181
00:13:36,190 --> 00:13:37,399
Tanta gente.

182
00:13:37,483 --> 00:13:38,818
Olhem para este sítio!

183
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Loguetown.

184
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
A cidade do início e do fim.

185
00:13:50,162 --> 00:13:51,831
Foi aqui que tudo começou.

186
00:13:52,581 --> 00:13:54,500
A caçada pelo One Piece.

187
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
A história aconteceu aqui!

188
00:13:57,962 --> 00:14:00,339
Parece que há uma espécie de festival.

189
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
Para a execução do Gold Roger.

190
00:14:04,343 --> 00:14:07,179
Um festival?
Isso não ajuda a sermos discretos.

191
00:14:07,263 --> 00:14:11,475
Então, temos de ser espertos.
Não atraiam atenções desnecessárias.

192
00:14:11,559 --> 00:14:13,310
Quero ver a plataforma de execução.

193
00:14:13,394 --> 00:14:14,812
Claro que queres.

194
00:14:15,521 --> 00:14:19,441
Sanji, e se levasses o Luffy contigo
a comprar comida?

195
00:14:20,192 --> 00:14:22,736
Primeiro a comida,
depois a plataforma de execução.

196
00:14:22,820 --> 00:14:25,614
Certo! A comida
vai mantê-lo longe de problemas.

197
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Vou ao bairro da moda.

198
00:14:28,158 --> 00:14:30,619
Zoro, precisas de espadas novas, certo?

199
00:14:31,829 --> 00:14:32,997
E de dinheiro.

200
00:14:33,080 --> 00:14:34,832
O que queres que eu faça?

201
00:14:34,915 --> 00:14:37,668
- O cozinheiro recebeu.
- Vou comprar comida para todos.

202
00:14:37,751 --> 00:14:39,587
Ter mais espadas é para todos.

203
00:14:39,670 --> 00:14:42,381
Daria tudo para ter
outra miúda na tripulação.

204
00:14:44,842 --> 00:14:47,052
Se aceitares, tens de pagar de volta.

205
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
Com juros de 300%.

206
00:14:51,891 --> 00:14:52,808
E se custar mais?

207
00:14:52,892 --> 00:14:57,438
Regateias. Há o preço que eles querem
e o preço que aceitam.

208
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Regatear.

209
00:15:03,611 --> 00:15:04,695
Está bem.

210
00:15:04,778 --> 00:15:08,073
- Vamos buscar tudo e voltar ao navio.
- Eu fico com a Nami.

211
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
Vou proteger uma jovem na cidade grande.

212
00:15:11,410 --> 00:15:12,244
Meu herói!

213
00:15:13,495 --> 00:15:15,205
Encontramo-nos aqui no fim.

214
00:15:15,289 --> 00:15:19,293
E lembrem-se, a cidade é dos marinheiros.
Por isso, sejam…

215
00:15:19,376 --> 00:15:21,503
- Olá, Loguetown!
- Luffy, espera.

216
00:15:21,587 --> 00:15:22,546
… discretos.

217
00:15:46,862 --> 00:15:48,656
O que fazem aí parados?

218
00:15:49,740 --> 00:15:52,368
- Tragam o meu carregamento.
- Sim, Capitão Smoker.

219
00:15:54,286 --> 00:15:57,456
Capitão, apanhou o Koze
dos Piratas do Sim.

220
00:15:57,539 --> 00:16:00,793
O outro pirata não teve a sorte
de apanhar boleia para Loguetown.

221
00:16:08,050 --> 00:16:09,760
Nenhum pirata me escapa.

222
00:16:12,346 --> 00:16:15,557
- Onde raio está a Tashigi?
- Não a vi hoje, capitão.

223
00:16:15,641 --> 00:16:16,767
Aquela rapariga…

224
00:16:18,602 --> 00:16:23,399
Os aspirantes a piratas vêm todos
a Loguetown agora. Há que estar preparado.

225
00:16:23,899 --> 00:16:27,361
Ponham esse traste no calabouço.
Vou fazer a patrulha.

226
00:16:30,406 --> 00:16:31,865
Aqui têm, senhoras.

227
00:16:31,949 --> 00:16:35,035
Sabe bem finalmente comprar algo para mim.

228
00:16:35,119 --> 00:16:37,079
Sim. Compraste mesmo muito.

229
00:16:37,579 --> 00:16:39,790
Vou ignorar isso para o teu bem.

230
00:16:44,253 --> 00:16:46,839
Devia tentar esconder a minha identidade.

231
00:16:47,923 --> 00:16:49,299
Boa.

232
00:16:49,383 --> 00:16:50,843
Isto serve.

233
00:17:03,272 --> 00:17:06,191
ATLAS HISTÓRICO DO AZUL DO LESTE

234
00:17:17,411 --> 00:17:18,620
Que livro fixe.

235
00:17:24,001 --> 00:17:25,377
Sim, é…

236
00:17:26,545 --> 00:17:28,005
É um Atlas do Azul do Leste.

237
00:17:29,089 --> 00:17:32,134
Tive um igual em miúda por algum tempo.

238
00:17:32,718 --> 00:17:35,387
- Devias comprá-lo.
- O quê? Não.

239
00:17:35,471 --> 00:17:39,224
Não, tenho de desenhar
os meus próprios mapas, não usar outros.

240
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Sim, mas é uma lembrança
de onde começaste.

241
00:17:43,062 --> 00:17:45,105
E um dia, quando mapeares o mundo,

242
00:17:45,606 --> 00:17:49,318
podes olhar para trás
e ver como o teu é muito melhor.

243
00:17:52,112 --> 00:17:53,447
Sabes? Tens razão.

244
00:17:55,115 --> 00:17:57,201
É bom recordar de onde viemos.

245
00:17:58,911 --> 00:18:01,038
Também devias comprar algo especial.

246
00:18:01,538 --> 00:18:05,584
Algo que te lembre de casa
antes de a deixarmos para trás.

247
00:18:06,460 --> 00:18:08,879
Não tive muito em miúdo.

248
00:18:08,962 --> 00:18:11,048
Acho que não há nada a lembrar.

249
00:18:11,757 --> 00:18:13,884
Talvez não haja nada a lembrar.

250
00:18:14,885 --> 00:18:16,386
Mas deve haver alguém.

251
00:18:47,543 --> 00:18:48,794
Bolas.

252
00:18:50,587 --> 00:18:54,675
- Desculpa.
- A culpa é minha. Sou desastrada.

253
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
Kuina.

254
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
Diz?

255
00:19:02,724 --> 00:19:03,851
Nada.

256
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Pareces alguém que eu conhecia.

257
00:19:08,230 --> 00:19:09,773
Obrigada pela ajuda.

258
00:19:10,274 --> 00:19:13,694
Talvez te possa ajudar em troca?
Pareces perdido.

259
00:19:13,777 --> 00:19:17,156
Não estou perdido!
Tenho um ótimo sentido de orientação.

260
00:19:18,073 --> 00:19:18,949
Está bem.

261
00:19:21,743 --> 00:19:22,619
Ali.

262
00:19:23,829 --> 00:19:24,872
Eu vou para ali.

263
00:19:30,002 --> 00:19:30,961
Aquilo era…

264
00:19:32,045 --> 00:19:33,463
Vá lá, pá.

265
00:19:33,547 --> 00:19:34,882
É isso mesmo.

266
00:19:37,759 --> 00:19:39,178
Bem-vindo, jovem amigo.

267
00:19:40,012 --> 00:19:42,055
Como posso ajudar neste belo dia?

268
00:19:42,556 --> 00:19:43,557
Quero espadas novas.

269
00:19:43,640 --> 00:19:46,310
Claro que quer. Veio à loja certa.

270
00:19:46,393 --> 00:19:49,813
Temos espadas velhas, novas…
As melhores do Azul do Leste.

271
00:19:49,897 --> 00:19:53,775
Pode comprar mesmo aqui
tudo aquilo que desejar.

272
00:19:56,153 --> 00:19:57,487
O que compro com isto?

273
00:19:58,238 --> 00:19:59,531
Os saldos estão ali.

274
00:20:04,077 --> 00:20:05,370
Amigo! Espere.

275
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
A sua espada, posso…

276
00:20:12,211 --> 00:20:13,378
Posso vê-la?

277
00:20:33,232 --> 00:20:35,484
Não é nada de especial, enganei-me.

278
00:20:35,567 --> 00:20:36,568
Desculpe.

279
00:20:37,653 --> 00:20:38,528
Mas…

280
00:20:39,655 --> 00:20:41,490
não está em mau estado.

281
00:20:41,573 --> 00:20:45,118
Talvez eu o possa ajudar
com a falta de financiamento.

282
00:20:45,202 --> 00:20:47,788
E se eu lhe der 200 mil bagas por ela?

283
00:20:47,871 --> 00:20:49,122
Não está à venda.

284
00:20:49,623 --> 00:20:50,666
Dou-lhe 400 mil.

285
00:20:50,749 --> 00:20:51,708
E…

286
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
E pode escolher três espadas na loja.

287
00:20:54,544 --> 00:20:57,756
- Será que isto é regatear?
- 750 mil, oferta final.

288
00:20:57,839 --> 00:21:02,010
Escolha uma espada de topo
e tudo o que quiser de toda a loja.

289
00:21:03,804 --> 00:21:05,597
Sabia que a tinha reconhecido!

290
00:21:05,681 --> 00:21:07,683
A Wado Ichimonji.

291
00:21:07,766 --> 00:21:10,978
Uma das 21 Espadas de Grau Supremo.

292
00:21:17,192 --> 00:21:19,653
- Percebes de espadas.
- É a minha cena.

293
00:21:20,320 --> 00:21:23,407
Nunca imaginei
que veria uma delas ao vivo e a cores.

294
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
Para o colecionador certo,
vale dezenas de milhões.

295
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Olá, Matsu.

296
00:21:30,622 --> 00:21:32,457
Tashigi, a minha cliente preferida.

297
00:21:32,541 --> 00:21:34,042
Vim buscar a Shigure.

298
00:21:34,751 --> 00:21:37,754
Certo, a sua espada.
Vou buscá-la. São 300 bagas.

299
00:21:37,838 --> 00:21:39,172
Eram 200 na semana passada.

300
00:21:39,923 --> 00:21:41,300
A inflação é lixada.

301
00:21:44,803 --> 00:21:48,390
O Ipponmatsu é ótimo a afiar espadas,
se alguma vez precisares.

302
00:21:48,473 --> 00:21:50,392
Afio a Shigure todas as semanas.

303
00:21:50,475 --> 00:21:53,186
É melhor deixar a manutenção
para os profissionais.

304
00:21:56,273 --> 00:21:58,442
Já que percebes tanto de espadas,

305
00:21:59,401 --> 00:22:00,527
ajudas-me a escolher?

306
00:22:01,361 --> 00:22:02,738
Sem dúvida!

307
00:22:06,908 --> 00:22:07,993
Deixa ver…

308
00:22:08,535 --> 00:22:11,038
Não queres nada aqui.

309
00:22:11,121 --> 00:22:14,374
Estão todas cegas
ou partem-se antes de poderes atacar.

310
00:22:15,417 --> 00:22:19,921
As melhores espadas são mais
do que criações para combate.

311
00:22:20,005 --> 00:22:22,257
São obras de arte.

312
00:22:22,341 --> 00:22:23,342
São história.

313
00:22:23,425 --> 00:22:27,846
Cada uma tem uma história.
Uma personalidade. Um propósito.

314
00:22:28,347 --> 00:22:29,514
E um preço.

315
00:22:30,432 --> 00:22:31,767
O que faz isso aqui?

316
00:22:33,393 --> 00:22:34,394
O que é?

317
00:22:34,936 --> 00:22:36,855
É a Sandai Kitetsu.

318
00:22:39,232 --> 00:22:42,277
- É um nome fixe.
- Não queres essa espada.

319
00:22:42,778 --> 00:22:43,779
Está amaldiçoada.

320
00:22:44,279 --> 00:22:48,200
A Sandai Kitetsu é de uma linhagem
magnífica, mas amaldiçoada.

321
00:22:48,283 --> 00:22:52,120
Até espadachins de renome
têm um fim trágico com elas.

322
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
A doidinha das espadas tem razão.

323
00:22:56,166 --> 00:22:59,544
A maioria dos espadachins
não se atreve a ter uma Kitetsu.

324
00:23:00,629 --> 00:23:05,133
Há muito que me quero livrar dela,
mas tenho medo de ser amaldiçoado.

325
00:23:05,217 --> 00:23:08,053
Desculpe, rapaz,
mas não lhe posso vender essa.

326
00:23:09,596 --> 00:23:11,515
Vamos testar o que é mais forte?

327
00:23:12,641 --> 00:23:13,767
A minha vontade

328
00:23:14,267 --> 00:23:15,685
ou a maldição da espada?

329
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
Se eu ganhar,

330
00:23:20,107 --> 00:23:21,233
vende-ma.

331
00:23:23,485 --> 00:23:24,569
O que vais…

332
00:23:43,755 --> 00:23:44,798
Eu fico com ela.

333
00:23:54,766 --> 00:23:55,851
E mais uma.

334
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
Espere…

335
00:24:01,982 --> 00:24:03,150
Espere aí.

336
00:24:07,446 --> 00:24:08,530
Sanji!

337
00:24:08,613 --> 00:24:12,701
Não acredito que há tanta comida
do Azul do Leste que nunca provei.

338
00:24:13,326 --> 00:24:15,203
Quero provar tudo.

339
00:24:15,787 --> 00:24:20,000
Sim, eu percebo. É bom desfrutar
dos sabores de casa antes de partirmos,

340
00:24:20,083 --> 00:24:24,671
mas pensa nas coisas novas por provar
quando chegarmos à Grande Linha.

341
00:24:25,881 --> 00:24:28,383
Não consigo parar de pensar nisso.

342
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
O quê?

343
00:24:32,721 --> 00:24:34,514
O que é isto?

344
00:24:35,056 --> 00:24:39,436
- É um atum-elefante-azul.
- Sim.

345
00:24:40,020 --> 00:24:41,938
São autóctones do Azul do Sul.

346
00:24:43,064 --> 00:24:45,609
Bom olho! Percebe mesmo disto.

347
00:24:45,692 --> 00:24:48,028
Já fiz as minhas experiências.

348
00:24:48,528 --> 00:24:50,739
É o melhor cozinheiro do Azul do Leste.

349
00:24:51,448 --> 00:24:54,618
Se o quiser, é seu.
Seja como for, é o último.

350
00:24:54,701 --> 00:24:57,287
O restaurante Baratie levou quase todos.

351
00:24:57,871 --> 00:25:01,875
Vão adicionar um novo item à ementa.
Salteado de atum-azul.

352
00:25:03,585 --> 00:25:06,171
- Parece o prato que fazias.
- Isso mesmo.

353
00:25:06,254 --> 00:25:08,757
Então, o velhote roubou-o e pô-lo no menu.

354
00:25:10,050 --> 00:25:11,885
Parece que o Zeff gostou.

355
00:25:12,969 --> 00:25:14,679
Suponho que sim.

356
00:25:15,347 --> 00:25:19,267
Então, tenho de continuar a impressionar.
Vou levar este petisco.

357
00:25:19,351 --> 00:25:20,268
O que mais tem?

358
00:25:21,269 --> 00:25:22,229
Venha comigo.

359
00:25:22,729 --> 00:25:24,314
Luffy, fica aqui.

360
00:25:25,482 --> 00:25:27,567
E depois toda a torre desabou.

361
00:25:30,904 --> 00:25:33,615
A aldeia deu uma festa para mim
por salvá-los.

362
00:25:33,698 --> 00:25:37,953
Não saí daí há muito tempo,
mas já tive aventuras loucas.

363
00:25:39,079 --> 00:25:41,289
Quando receberes esta mensagem,

364
00:25:41,790 --> 00:25:43,583
estaremos na Grande Linha.

365
00:25:44,543 --> 00:25:48,672
E não consigo evitar ficar um pouco…

366
00:25:51,007 --> 00:25:52,133
… nervoso.

367
00:25:53,385 --> 00:25:55,095
Mas a tripulação precisa de mim!

368
00:25:56,555 --> 00:25:59,057
E que tipo de capitão
desilude a sua gente?

369
00:26:00,475 --> 00:26:03,603
Sinceramente, não sei
o que eles fariam sem mim, Kaya.

370
00:26:05,105 --> 00:26:07,232
Ela também deve ter saudades tuas.

371
00:26:09,985 --> 00:26:12,487
- Mexa-se, madame.
- Perdeste alguma coisa?

372
00:26:18,076 --> 00:26:19,828
Devolve-me a carteira, ladra.

373
00:26:19,911 --> 00:26:22,289
Também te chamava ladrão, mas não mereces.

374
00:26:22,372 --> 00:26:26,710
Não sabes do que estás a falar.
Eu mando nas coisas aqui em Loguetown.

375
00:26:26,793 --> 00:26:29,713
Daí as ruas serem tão seguras.
Queres um conselho?

376
00:26:29,796 --> 00:26:30,630
Não.

377
00:26:33,091 --> 00:26:33,925
Talvez.

378
00:26:34,009 --> 00:26:35,510
Escolhe melhor os alvos.

379
00:26:36,386 --> 00:26:39,806
Procura um idiota
que esteja distraído ou perdido.

380
00:26:39,889 --> 00:26:41,349
Isola-o.

381
00:26:42,434 --> 00:26:46,855
Atraí-o com a promessa
de algo que ele queira.

382
00:26:46,938 --> 00:26:49,274
Depois, quando ele baixar a guarda,

383
00:26:49,357 --> 00:26:52,152
levas o que quiseres.

384
00:26:54,070 --> 00:26:54,988
Tanto faz.

385
00:26:55,572 --> 00:26:57,449
Não preciso dos teus conselhos.

386
00:27:00,076 --> 00:27:01,369
Boa caçada!

387
00:27:03,371 --> 00:27:05,915
- Quem era aquele?
- Um novato.

388
00:27:10,128 --> 00:27:11,171
O que se passa?

389
00:27:11,880 --> 00:27:13,256
A pressão do ar mudou.

390
00:27:13,965 --> 00:27:15,342
Vem aí uma tempestade.

391
00:27:16,134 --> 00:27:18,178
Como assim? Não sinto chuva.

392
00:27:19,220 --> 00:27:22,057
Uma tempestade não é só chuva.
Há estática no ar.

393
00:27:22,140 --> 00:27:23,683
Vamos encontrar os outros.

394
00:27:25,226 --> 00:27:26,895
E, depois, sair daqui.

395
00:27:29,606 --> 00:27:31,066
É a Yubashiri.

396
00:27:33,234 --> 00:27:35,487
A loja pode não ser grande coisa, mas…

397
00:27:46,915 --> 00:27:48,708
Eis a melhor espada que tenho.

398
00:27:53,797 --> 00:27:55,006
É uma herança de família.

399
00:27:55,090 --> 00:27:58,927
É uma espada tachi preta
com lâmina de padrão selvagem.

400
00:27:59,010 --> 00:28:03,348
Uma das únicas 50 Espadas
de Grau Habilidoso do mundo.

401
00:28:06,476 --> 00:28:08,103
Não tenho muito dinheiro.

402
00:28:08,603 --> 00:28:10,355
Não quero dinheiro.

403
00:28:11,690 --> 00:28:12,649
Pode levá-la.

404
00:28:14,567 --> 00:28:16,069
E perdoe-me

405
00:28:16,736 --> 00:28:19,239
por tentar enganá-lo há pouco.

406
00:28:19,322 --> 00:28:20,448
É que…

407
00:28:23,410 --> 00:28:24,911
Já passou demasiado tempo

408
00:28:26,705 --> 00:28:30,542
desde que olhei nos olhos
de um espadachim digno.

409
00:28:33,002 --> 00:28:34,254
E, como se diz por aí,

410
00:28:35,255 --> 00:28:36,464
cada espada

411
00:28:37,215 --> 00:28:39,551
escolhe o seu dono.

412
00:28:40,802 --> 00:28:44,472
E eu vou rezar
para que continue a ter sorte.

413
00:28:59,863 --> 00:29:02,449
Agradeço pela ajuda.

414
00:29:03,074 --> 00:29:04,325
Espero voltar a ver-te.

415
00:29:05,326 --> 00:29:06,661
Espero que sim.

416
00:29:09,080 --> 00:29:11,541
Ouve lá. Ouve!

417
00:29:13,126 --> 00:29:15,879
Com licença.
Procuro a plataforma de execução.

418
00:29:20,300 --> 00:29:22,594
Sabem onde é a plataforma de execução?

419
00:29:22,677 --> 00:29:23,845
Desaparece.

420
00:29:24,345 --> 00:29:25,346
Está bem.

421
00:29:32,771 --> 00:29:36,483
Sabes onde é a plataforma de execução?

422
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Tudo bem.

423
00:29:42,697 --> 00:29:45,241
Volto quando acabares a canção.

424
00:29:46,910 --> 00:29:48,328
Olá, alvo.

425
00:29:48,828 --> 00:29:50,789
Quer dizer, amigo.

426
00:29:52,081 --> 00:29:56,461
Não estás à procura da plataforma
de execução do Gold Roger, pois não?

427
00:29:58,213 --> 00:29:59,923
É exatamente isso que procuro.

428
00:30:00,006 --> 00:30:04,594
Hoje é o teu dia de sorte.
Eu ia mesmo nessa direção.

429
00:30:05,094 --> 00:30:07,096
Chamo-me Bartolomeo.

430
00:30:07,597 --> 00:30:11,434
E sou famoso na cidade

431
00:30:12,227 --> 00:30:13,728
pela minha hospitalidade.

432
00:30:15,688 --> 00:30:17,023
Como é ser famoso?

433
00:30:17,106 --> 00:30:19,275
Eu conto-te tudo.

434
00:30:19,359 --> 00:30:22,362
PROCURADO - MORTO OU VIVO

435
00:30:44,175 --> 00:30:45,468
Olha! Está ali.

436
00:30:46,845 --> 00:30:48,429
O Rei dos Piratas morreu ali.

437
00:30:49,556 --> 00:30:51,683
Nunca liguei a esse tipo.

438
00:30:52,308 --> 00:30:56,563
Os marinheiros fazem este alarido anual
só para nos fazerem lembrar das regras.

439
00:30:56,646 --> 00:30:58,690
Se fores apanhado, morres.

440
00:30:59,190 --> 00:31:01,276
Foi onde começou a Grande Era dos Piratas.

441
00:31:01,359 --> 00:31:03,987
É por isso que queres tanto
ver este sítio?

442
00:31:12,287 --> 00:31:13,788
Tudo o que fiz,

443
00:31:14,622 --> 00:31:15,790
onde quer que vá,

444
00:31:17,667 --> 00:31:19,377
tudo começou aqui.

445
00:31:22,922 --> 00:31:25,300
Queria ver com os meus próprios olhos.

446
00:31:35,310 --> 00:31:37,562
Não tens um sonho que queres seguir?

447
00:31:44,819 --> 00:31:47,405
Nunca pensei nisso.

448
00:31:48,323 --> 00:31:49,324
Então!

449
00:31:54,704 --> 00:31:55,914
PROCURADO - MORTO OU VIVO

450
00:32:00,835 --> 00:32:02,462
Tiveste saudades, imbecil?

451
00:32:03,129 --> 00:32:04,380
Quem és tu?

452
00:32:09,510 --> 00:32:10,428
Bunny.

453
00:32:13,097 --> 00:32:15,683
Eu chamo-me Buggy!

454
00:32:17,310 --> 00:32:18,394
É o Buggy.

455
00:32:18,478 --> 00:32:21,314
Sabes muito bem o meu nome,
seu merdoso elástico.

456
00:32:21,397 --> 00:32:23,441
- Eu disse isso.
- É Buggy, o Palhaço.

457
00:32:23,524 --> 00:32:27,528
Não foi o que disseste.
Não me lembrava de como és irritante.

458
00:32:29,739 --> 00:32:31,866
E quem é este?

459
00:32:32,492 --> 00:32:34,410
Deixa-me ver. Novo tripulante?

460
00:32:34,494 --> 00:32:40,166
Deves ser… o estilista no navio?

461
00:32:40,667 --> 00:32:43,086
Queria gozar contigo,
mas adoro o teu estilo.

462
00:32:43,169 --> 00:32:46,714
- Não estarias melhor connosco?
- Ele é famoso por aqui.

463
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
Chama-se…

464
00:32:48,800 --> 00:32:50,426
Eu não sou ninguém.

465
00:32:50,927 --> 00:32:55,974
Não tenho nada a ver com ele,
contigo ou com qualquer outro pirata.

466
00:32:56,849 --> 00:32:57,850
Fui!

467
00:32:57,934 --> 00:33:01,396
Espera, vá lá. Qual é a pressa, amigo?

468
00:33:01,479 --> 00:33:05,775
Adoro contar
com a participação do público.

469
00:33:05,858 --> 00:33:07,360
O que queres tu?

470
00:33:08,736 --> 00:33:10,446
Como me encontraste desta vez?

471
00:33:15,493 --> 00:33:16,786
Sabia que virias.

472
00:33:17,286 --> 00:33:20,540
Atraído como uma traça de merda
a uma chama de merda.

473
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
Mas isso nunca resulta bem
para a traça, não é?

474
00:33:24,335 --> 00:33:26,546
Já estou a ver tudo!

475
00:33:26,629 --> 00:33:29,132
Tu, sentado ao colo do velho Shanksy,

476
00:33:29,215 --> 00:33:33,386
a ouvir as histórias
do ato final do Gold Roger,

477
00:33:33,469 --> 00:33:35,096
a sonhar…

478
00:33:36,472 --> 00:33:40,059
que, um dia, estarias na sombra dele.

479
00:33:40,143 --> 00:33:42,228
Este é outro dos teus espetáculos?

480
00:33:42,311 --> 00:33:44,272
Não. Hoje não há espetáculo.

481
00:33:44,772 --> 00:33:45,773
Hoje,

482
00:33:46,649 --> 00:33:47,775
há uma lição.

483
00:33:48,776 --> 00:33:53,114
E é onde a tua curta
e patética viagem chega ao fim.

484
00:33:54,323 --> 00:33:56,576
É pena os teus amigos não poderem ver.

485
00:33:57,952 --> 00:34:00,038
Mas, felizmente para ti,

486
00:34:01,622 --> 00:34:03,499
trouxe uns amigos meus.

487
00:34:04,751 --> 00:34:07,795
Amorzinho!

488
00:34:09,338 --> 00:34:12,467
Não sou o teu amorzinho, palhaço.

489
00:34:15,720 --> 00:34:16,596
Alvida?

490
00:34:20,683 --> 00:34:23,061
Lembras-te do nome dela?
Só a viste uma vez.

491
00:34:23,561 --> 00:34:26,647
Ando a pensar nisto há muito tempo,
Chapéu de Palha.

492
00:34:27,148 --> 00:34:28,775
Sim, já faz algum tempo.

493
00:34:29,776 --> 00:34:30,610
E o teu navio?

494
00:34:31,527 --> 00:34:33,821
Pegaste-lhe fogo.

495
00:34:33,905 --> 00:34:35,239
Pois foi.

496
00:34:36,991 --> 00:34:40,870
Seja como for, tenho de ir.
A Grande Linha chama.

497
00:34:40,953 --> 00:34:43,289
Não vais sair daqui vivo.

498
00:34:49,253 --> 00:34:50,505
Queres lutar?

499
00:34:51,631 --> 00:34:53,091
Dá o teu melhor.

500
00:34:54,175 --> 00:34:55,051
Está bem.

501
00:34:56,427 --> 00:34:58,805
Pistola…

502
00:35:02,100 --> 00:35:04,102
… de Borracha!

503
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
Como fizeste isso?

504
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
Quem são vocês?

505
00:35:14,153 --> 00:35:16,531
Ela é um estrondo, não é?
Tenho imensa sorte.

506
00:35:17,156 --> 00:35:19,325
O mesmo truque não funciona duas vezes.

507
00:35:19,408 --> 00:35:20,409
Agora, já não.

508
00:35:20,493 --> 00:35:22,995
Comi a fruta-escorregadia.

509
00:35:23,079 --> 00:35:25,456
Todos os ataques escorregam para o lado.

510
00:35:25,540 --> 00:35:28,501
Não quero saber da tua fruta-do-diabo.

511
00:35:29,085 --> 00:35:30,795
Ainda assim não me vences.

512
00:35:30,878 --> 00:35:32,338
Veremos.

513
00:35:32,421 --> 00:35:35,341
Sou a Capitão Alvida Maça de Ferro,

514
00:35:36,175 --> 00:35:39,137
a pirata mais poderosa e implacável
do Azul do Leste,

515
00:35:39,220 --> 00:35:40,972
e vou vingar-me.

516
00:35:41,055 --> 00:35:42,473
Pista Escorregadia!

517
00:36:05,371 --> 00:36:07,707
- É a nossa deixa!
- Tira-me as algemas.

518
00:36:07,790 --> 00:36:11,377
- Arranjem espaço, idiotas.
- Não vais a lado nenhum!

519
00:36:12,044 --> 00:36:13,546
Eu sinto-me…

520
00:36:14,755 --> 00:36:16,007
estranho.

521
00:36:18,926 --> 00:36:20,678
Estou tão tonto.

522
00:36:21,387 --> 00:36:25,057
Isso é porque as tuas novas pulseiras
são de pedra-do-mar.

523
00:36:25,141 --> 00:36:26,434
Já ouviste falar?

524
00:36:27,476 --> 00:36:30,605
É um elemento
com todas as propriedades do mar.

525
00:36:31,105 --> 00:36:34,150
Tira-te toda essa energia
irritantemente enérgica.

526
00:36:34,233 --> 00:36:37,945
E a melhor parte é que anula
os poderes da fruta-do-diabo.

527
00:36:38,905 --> 00:36:40,031
Como a água do mar.

528
00:36:40,114 --> 00:36:43,201
Não há como fugir nem como ripostar.

529
00:36:43,284 --> 00:36:44,368
Fica acordado.

530
00:36:45,745 --> 00:36:47,955
Não queres perder o que vem a seguir.

531
00:37:01,469 --> 00:37:05,514
Capitão Smoker! Piratas foram avistados
na plataforma de execução.

532
00:37:06,766 --> 00:37:07,892
Cerquem a área.

533
00:37:08,392 --> 00:37:10,353
- Ninguém se mexe até eu chegar.
- Certo.

534
00:37:12,772 --> 00:37:15,316
Lamentamos imenso, capitão.

535
00:37:16,651 --> 00:37:18,236
Pede desculpa ao capitão.

536
00:37:22,907 --> 00:37:25,076
Parece que as minhas calças
comeram-te o gelado.

537
00:37:26,494 --> 00:37:28,079
Compra mais bolas.

538
00:37:29,205 --> 00:37:31,290
Obrigada, capitão!

539
00:37:32,750 --> 00:37:34,543
Vamos para casa. Anda.

540
00:37:34,627 --> 00:37:37,755
- Também querem gelado? Vão!
- Sim, Capitão Smoker!

541
00:37:38,256 --> 00:37:39,215
Capitão!

542
00:37:40,675 --> 00:37:42,009
Estás atrasada.

543
00:37:42,093 --> 00:37:44,220
- Desculpe, eu…
- Não quero saber.

544
00:37:45,012 --> 00:37:47,014
Fechaste mal o casaco.

545
00:37:50,768 --> 00:37:51,936
Aonde vamos?

546
00:37:52,603 --> 00:37:53,980
Fazer o nosso trabalho.

547
00:37:58,192 --> 00:38:00,027
- Estão ali.
- Mais vale.

548
00:38:00,528 --> 00:38:01,654
Onde estão eles?

549
00:38:04,615 --> 00:38:05,533
Zoro.

550
00:38:08,619 --> 00:38:10,246
Conseguiste as espadas.

551
00:38:10,788 --> 00:38:11,956
Toma o dinheiro.

552
00:38:12,498 --> 00:38:13,708
Não precisei.

553
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
- Não mataste ninguém por elas?
- Não.

554
00:38:18,421 --> 00:38:19,714
Regateei.

555
00:38:20,548 --> 00:38:21,507
Está bem.

556
00:38:21,590 --> 00:38:23,467
Ainda me deves juros.

557
00:38:24,260 --> 00:38:27,346
Essas espadas parecem ser muito boas.
Alguém tas deu?

558
00:38:30,933 --> 00:38:31,934
Sim, é por aí.

559
00:38:33,185 --> 00:38:34,145
Que suspeito.

560
00:38:34,228 --> 00:38:36,814
Vem aí uma tempestade.

561
00:38:36,897 --> 00:38:39,066
É grande. Temos de voltar para o Merry.

562
00:38:39,567 --> 00:38:42,403
- Sanji! Tens tudo de que precisavas?
- Sim.

563
00:38:42,486 --> 00:38:46,657
Enviei tudo para o Merry.
Exceto esta beleza.

564
00:38:46,741 --> 00:38:48,784
Não vou tirar os olhos dele.

565
00:38:48,868 --> 00:38:49,744
E o Luffy?

566
00:38:51,537 --> 00:38:53,331
Pensei que já tivesse voltado.

567
00:38:53,914 --> 00:38:54,957
Perdeste-o?

568
00:38:55,041 --> 00:38:57,335
Lembra-se do peixe, mas perde o capitão.

569
00:38:57,418 --> 00:38:58,794
Sabemos onde ele está.

570
00:38:58,878 --> 00:39:01,922
Se lhe acontecer algo,
uso já a minha espada nova.

571
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Parem!

572
00:39:03,090 --> 00:39:04,383
Vamos procurá-lo.

573
00:39:04,884 --> 00:39:07,303
Aonde vai toda a gente?

574
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
- Com licença.
- Há piratas na plataforma.

575
00:39:09,972 --> 00:39:12,641
- E têm poderes da fruta-do-diabo.
- Luffy!

576
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
Meus amigos piratas,

577
00:39:18,397 --> 00:39:20,107
cidadãos de Loguetown,

578
00:39:20,191 --> 00:39:25,571
eis as acusações contra o palerma
conhecido como Monkey D. Luffy.

579
00:39:26,155 --> 00:39:27,740
Ele destruiu o meu navio,

580
00:39:27,823 --> 00:39:30,451
raptou o meu precioso Koby,

581
00:39:30,534 --> 00:39:32,411
virou-o contra mim,

582
00:39:32,912 --> 00:39:36,415
e, pior do que tudo, atreve-se a dizer
que é o futuro Rei dos Piratas.

583
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
A única pena que se justifica

584
00:39:40,711 --> 00:39:41,545
é a morte.

585
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
Sim!

586
00:39:49,261 --> 00:39:50,554
Como teu advogado,

587
00:39:51,680 --> 00:39:53,891
aconselho-te a deixares-me falar.

588
00:39:59,271 --> 00:40:00,398
Amigos,

589
00:40:01,065 --> 00:40:04,527
caras aberrações
e residentes de Loguetown,

590
00:40:04,610 --> 00:40:06,904
ouçam o que eu tenho a dizer.

591
00:40:07,822 --> 00:40:11,450
O Luffy é um pacóvio imbecil?

592
00:40:12,368 --> 00:40:13,369
Sim.

593
00:40:14,662 --> 00:40:17,790
E devemos todos sentir
uma profunda humilhação

594
00:40:17,873 --> 00:40:22,294
por ele ser, de alguma forma,
o pirata mais procurado do Azul do Leste?

595
00:40:22,378 --> 00:40:23,379
Claro que sim.

596
00:40:23,462 --> 00:40:24,296
Sim!

597
00:40:24,380 --> 00:40:28,134
E ele é tão insuportavelmente irritante

598
00:40:28,217 --> 00:40:31,679
que só lhe queremos arrancar
aquele chapéu ridículo

599
00:40:31,762 --> 00:40:33,222
e fazê-lo engoli-lo?

600
00:40:33,305 --> 00:40:35,391
Sem dúvida. Eu sei que quero.

601
00:40:36,517 --> 00:40:37,977
Mas mesmo com tudo isso,

602
00:40:38,060 --> 00:40:41,355
será que ele merece mesmo morrer?

603
00:40:43,858 --> 00:40:45,943
A resposta é sim e encerro o meu caso!

604
00:40:48,904 --> 00:40:51,490
O sistema funciona.

605
00:40:55,161 --> 00:40:57,204
Não és bom advogado.

606
00:40:59,331 --> 00:41:02,209
Ainda não percebeste a lição, miúdo?

607
00:41:02,293 --> 00:41:06,505
A coisa mais poderosa do mundo
não é uma arma,

608
00:41:06,589 --> 00:41:09,800
ou uma fruta-do-diabo, ou até um sonho.

609
00:41:11,552 --> 00:41:13,304
É uma história.

610
00:41:14,388 --> 00:41:17,349
Mas todas as histórias acabam.
Incluindo a tua.

611
00:41:17,433 --> 00:41:18,350
Hoje!

612
00:41:18,434 --> 00:41:19,852
- Sim!
- Sim!

613
00:41:19,935 --> 00:41:23,314
E todas estas pessoas de bem

614
00:41:23,397 --> 00:41:25,441
vão ser testemunhas.

615
00:41:27,526 --> 00:41:29,361
O rapaz que queria ser rei

616
00:41:29,445 --> 00:41:30,946
vai ser destroçado

617
00:41:32,573 --> 00:41:34,950
antes sequer de deixar o Azul do Leste.

618
00:41:35,576 --> 00:41:36,619
Luffy?

619
00:41:37,453 --> 00:41:38,537
Sanji!

620
00:41:43,792 --> 00:41:45,753
Ótimo. Os merdosos chegaram.

621
00:41:45,836 --> 00:41:48,589
Tu tratas da trupe Luff
e eu avanço com o espetáculo.

622
00:41:49,173 --> 00:41:50,424
Saiam da frente!

623
00:41:53,093 --> 00:41:55,804
Então, queres ser como o Rei dos Piratas?

624
00:41:55,888 --> 00:41:57,723
Cuidado com o que desejas.

625
00:42:05,397 --> 00:42:06,398
Apanhem-nos.

626
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
Finalmente,

627
00:42:24,291 --> 00:42:26,252
a nossa desforra, Roronoa Zoro.

628
00:42:26,335 --> 00:42:28,128
Não tenho tempo para isto.

629
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Boa.

630
00:43:06,125 --> 00:43:07,626
Como fazes isso?

631
00:43:08,460 --> 00:43:11,463
Sou toda escorregadia.
Admite a derrota, miúda.

632
00:43:12,965 --> 00:43:14,008
Nami!

633
00:43:20,764 --> 00:43:23,601
Ataque especial! Estrela de pimenta.

634
00:43:35,070 --> 00:43:36,905
Aquilo foi a minha pimenta?

635
00:43:36,989 --> 00:43:39,825
São do mais poderoso
no arsenal do Capitão Usopp.

636
00:43:57,468 --> 00:43:58,552
Vamos lá?

637
00:43:58,636 --> 00:43:59,637
Não.

638
00:44:00,137 --> 00:44:02,389
Deixem os piratas matarem-se.

639
00:44:02,890 --> 00:44:05,100
Quando acabarem, limpamos quem ganhar.

640
00:44:12,149 --> 00:44:13,317
Ele é pirata.

641
00:44:13,400 --> 00:44:16,904
Eu mostro-te a última coisa
que o Gold Roger viu.

642
00:44:16,987 --> 00:44:19,198
Tirando as próprias entranhas!

643
00:44:25,954 --> 00:44:28,499
Últimas palavras, Capitão Merdoso?

644
00:44:32,544 --> 00:44:35,506
O meu nome é Monkey D. Luffy!

645
00:44:39,635 --> 00:44:41,595
Eu vou encontrar o One Piece

646
00:44:41,679 --> 00:44:46,517
e vou ser o Rei dos Piratas!

647
00:44:51,105 --> 00:44:52,106
Vamos apanhá-lo.

648
00:45:00,280 --> 00:45:01,657
Falas tão alto!

649
00:45:04,076 --> 00:45:05,994
Não sabes

650
00:45:06,578 --> 00:45:09,540
sequer o que é preciso para ser rei.

651
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
Mas sei que tu nunca serás.

652
00:45:24,888 --> 00:45:27,099
A cabeça que usa a coroa sente-lhe o peso.

653
00:45:36,525 --> 00:45:38,277
Por isso, vamos tirar a tua.

654
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
Sim?

655
00:46:05,471 --> 00:46:06,388
Zoro!

656
00:46:06,472 --> 00:46:07,389
Sanji!

657
00:46:07,473 --> 00:46:08,432
Usopp!

658
00:46:08,515 --> 00:46:09,349
Nami!

659
00:46:12,436 --> 00:46:13,604
Desculpem.

660
00:46:17,858 --> 00:46:18,942
Estou morto.

661
00:46:21,612 --> 00:46:22,780
Aquele sorriso.

662
00:46:25,657 --> 00:46:26,575
Luffy!

663
00:46:44,927 --> 00:46:45,886
Esse riso.

664
00:46:47,095 --> 00:46:48,096
Roger!

665
00:46:51,308 --> 00:46:52,267
Estou morto!

666
00:46:56,814 --> 00:46:58,232
Outra vez, não.

667
00:47:36,603 --> 00:47:37,688
Sorte a minha.

668
00:47:39,690 --> 00:47:40,691
Muito bem.

669
00:47:41,233 --> 00:47:42,693
Estão todos bem?

670
00:47:42,776 --> 00:47:43,944
Nós?

671
00:47:45,529 --> 00:47:47,739
Foste atingido por um raio.

672
00:47:48,323 --> 00:47:50,242
Luffy, temos de voltar ao navio.

673
00:47:50,325 --> 00:47:51,660
Esperem!

674
00:47:51,743 --> 00:47:54,413
Estão presos
sob autoridade dos marinheiros.

675
00:47:54,496 --> 00:47:56,874
Há uma saída por ali. Saiam daqui!

676
00:47:57,457 --> 00:47:58,417
Obrigado.

677
00:47:58,500 --> 00:47:59,751
As minhas compras!

678
00:47:59,835 --> 00:48:02,212
Não deixem os piratas sair da cidade!

679
00:48:05,048 --> 00:48:08,427
- O Sanji mata-me se eu deixar isto!
- Espera! A Nami e o Usopp?

680
00:48:08,510 --> 00:48:10,429
- Perderam-se?
- A Nami não se perde.

681
00:48:10,512 --> 00:48:12,139
- Estão no Merry.
- Por aqui!

682
00:48:13,348 --> 00:48:14,558
Parados.

683
00:48:16,059 --> 00:48:17,185
Ou não.

684
00:48:19,187 --> 00:48:20,564
Ex-namorada zangada?

685
00:48:21,064 --> 00:48:22,733
Vão andando. Eu trato disto.

686
00:48:24,860 --> 00:48:26,361
Devia ter percebido.

687
00:48:26,987 --> 00:48:28,697
És o Roronoa Zoro.

688
00:48:28,780 --> 00:48:30,949
O caçador de recompensas
que se tornou pirata.

689
00:48:31,575 --> 00:48:34,494
- Então, sabes que não queres fazer isto.
- Quero.

690
00:48:35,245 --> 00:48:37,456
Vou tirar-te a Wado Ichimonji.

691
00:48:40,959 --> 00:48:42,377
Bem podes tentar.

692
00:49:04,191 --> 00:49:05,901
Não disseste que és marinheira.

693
00:49:06,735 --> 00:49:07,819
Não perguntaste.

694
00:49:17,079 --> 00:49:18,705
A doidinha das espadas sabe lutar.

695
00:49:18,789 --> 00:49:21,124
Melhor do que tu. Baixaste o cotovelo.

696
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
És um bruto.

697
00:49:37,015 --> 00:49:38,517
Por muito bem que lutes,

698
00:49:38,600 --> 00:49:41,561
haverá sempre
um espadachim melhor do que tu.

699
00:49:46,608 --> 00:49:48,568
Não entrego esta espada por nada.

700
00:49:51,697 --> 00:49:53,031
Muito menos por ti.

701
00:49:57,995 --> 00:49:59,329
Porque não me matas?

702
00:50:05,752 --> 00:50:07,421
Não és um grande espadachim.

703
00:50:09,089 --> 00:50:12,050
Não és digno da Wado Ichimonji,
ou de qualquer outra!

704
00:50:15,679 --> 00:50:17,055
Monkey D. Luffy.

705
00:50:21,685 --> 00:50:23,270
Capitão Smoker, dos marinheiros.

706
00:50:24,187 --> 00:50:25,480
Não vais a lado nenhum.

707
00:50:27,733 --> 00:50:30,402
Desculpa, Smokey, mas estamos com pressa.

708
00:50:30,485 --> 00:50:31,403
Eu trato disto.

709
00:50:39,202 --> 00:50:40,579
Ele tem uma fruta-do-diabo!

710
00:50:41,496 --> 00:50:43,707
Não importa. Vamos matá-lo.

711
00:50:59,598 --> 00:51:01,933
Metralhadora…

712
00:51:04,853 --> 00:51:06,813
… de borracha!

713
00:51:37,761 --> 00:51:38,720
Sanji!

714
00:51:44,101 --> 00:51:45,477
Foi canja.

715
00:51:46,978 --> 00:51:49,022
Golpe de Fumo!

716
00:53:16,651 --> 00:53:18,195
Vales 30 milhões de bagas.

717
00:53:27,996 --> 00:53:29,789
A tua sorte acabou, miúdo.

718
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
Acabou a sorte de quem?

719
00:53:44,721 --> 00:53:45,639
És tu.

720
00:53:45,722 --> 00:53:48,934
Quem somos nós para impedir
a viagem de outro homem?

721
00:53:49,017 --> 00:53:51,186
O Governo Mundial quer a tua cabeça.

722
00:53:52,354 --> 00:53:53,647
Hoje não.

723
00:53:54,272 --> 00:53:57,067
O mundo continua à espera
da nossa resposta.

724
00:54:12,249 --> 00:54:13,291
Luffy?

725
00:54:17,671 --> 00:54:18,672
Vamos.

726
00:54:20,131 --> 00:54:22,384
Vá, vamos lá.

727
00:54:24,970 --> 00:54:25,971
Vamos.

728
00:54:32,811 --> 00:54:34,145
Que raio aconteceu?

729
00:54:34,229 --> 00:54:35,438
Não sei ao certo.

730
00:54:35,522 --> 00:54:38,400
Vai chover. Zoro, Usopp, larguem as velas!

731
00:54:38,483 --> 00:54:40,318
O tipo que te salvou, quem era?

732
00:54:42,279 --> 00:54:43,446
Não faço ideia.

733
00:54:54,624 --> 00:54:55,709
És pirata?

734
00:54:56,418 --> 00:54:58,878
Não há problema,
se for essa a tua escolha.

735
00:55:00,922 --> 00:55:02,090
Força.

736
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
Não é exatamente o que esperavas,

737
00:55:26,740 --> 00:55:27,866
não é, passarinho?

738
00:55:28,783 --> 00:55:29,784
Quem és tu?

739
00:55:31,119 --> 00:55:34,622
Alguém que também compreende
a sensação de estar numa jaula.

740
00:55:39,961 --> 00:55:43,214
Deves estar mais habituada
a cortes de papel do que a feridas destas.

741
00:55:47,719 --> 00:55:48,595
Mesmo assim,

742
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
devem doer menos do que o teu orgulho.

743
00:55:51,765 --> 00:55:54,142
Não sabes do que estás a falar!

744
00:55:55,769 --> 00:55:58,188
Sei que estão a desperdiçar
o teu potencial.

745
00:56:00,065 --> 00:56:02,984
Sei que tens competências por aproveitar.

746
00:56:04,235 --> 00:56:06,112
Desejos por satisfazer.

747
00:56:07,197 --> 00:56:08,531
Sei que és forte.

748
00:56:09,783 --> 00:56:11,034
Inteligente.

749
00:56:13,078 --> 00:56:14,162
Linda.

750
00:56:16,289 --> 00:56:19,209
O mundo tem muito mais
para oferecer, passarinho.

751
00:56:21,127 --> 00:56:22,128
E podes ter tudo.

752
00:56:26,800 --> 00:56:27,884
O que é isto?

753
00:56:29,260 --> 00:56:30,303
Asas.

754
00:56:38,645 --> 00:56:39,938
Tashigi.

755
00:56:40,021 --> 00:56:41,064
Capitão Smoker.

756
00:56:41,564 --> 00:56:42,857
O que faz aqui?

757
00:56:44,901 --> 00:56:46,027
Obrigado, Raoul.

758
00:56:55,912 --> 00:56:58,415
O Gold Roger
costumava frequentar este bar.

759
00:56:59,040 --> 00:57:03,378
Dizem que tomou a última bebida aqui
antes de partir para a Grande Linha.

760
00:57:03,878 --> 00:57:07,966
Depois de ele ter sido capturado e morto,
isto perdeu o encanto.

761
00:57:08,466 --> 00:57:09,843
Se matarmos o homem,

762
00:57:09,926 --> 00:57:11,511
matamos a lenda.

763
00:57:12,679 --> 00:57:14,013
Era o que pensávamos.

764
00:57:19,436 --> 00:57:24,232
Venho cá a cada aniversário da morte dele
para me lembrar daquilo por que luto.

765
00:57:24,816 --> 00:57:26,443
E contra o que luto.

766
00:57:26,526 --> 00:57:28,194
E o que é isso, capitão?

767
00:57:28,695 --> 00:57:30,071
Eu estava lá.

768
00:57:31,990 --> 00:57:34,033
No dia em que executaram o Gold Roger.

769
00:57:34,826 --> 00:57:37,328
Sabes o que ele fez
quando enfrentou o fim?

770
00:57:38,955 --> 00:57:39,873
Riu-se.

771
00:57:43,376 --> 00:57:44,502
Eu era só um miúdo,

772
00:57:44,586 --> 00:57:47,755
mas até eu conseguia ver
o efeito das palavras dele.

773
00:57:48,381 --> 00:57:51,676
A promessa do One Piece
deixou o mundo no caos.

774
00:57:55,638 --> 00:57:58,433
Nenhuma criança devia ter de viver
uma loucura dessas.

775
00:57:59,851 --> 00:58:01,519
E é por isso que luto.

776
00:58:03,188 --> 00:58:06,774
Dediquei a vida a garantir que o mundo
nunca mais verá outro Gold Roger.

777
00:58:14,240 --> 00:58:16,409
Descansa. Amanhã, partimos.

778
00:58:17,327 --> 00:58:18,578
Partimos? Para…

779
00:58:19,078 --> 00:58:21,414
- Para onde?
- O palhaço contou-me tudo.

780
00:58:21,498 --> 00:58:23,833
Os Chapéus de Palha
vão para a Grande Linha.

781
00:58:26,044 --> 00:58:27,629
Vamos caçá-los.

782
00:58:32,509 --> 00:58:33,593
Ele riu-se,

783
00:58:33,676 --> 00:58:34,677
Tashigi.

784
00:58:36,221 --> 00:58:39,724
O Luffy Chapéu de Palha
encarou a morte e riu-se.

785
00:58:40,642 --> 00:58:43,478
É contra isso que lutamos.

786
00:58:51,945 --> 00:58:54,280
PROCURADO - MORTO OU VIVO

787
00:59:13,299 --> 00:59:15,343
Pessoal! Olhem!

788
00:59:18,846 --> 00:59:19,931
Conseguimos.

789
00:59:20,431 --> 00:59:21,391
Aquilo é…

790
00:59:21,975 --> 00:59:23,268
A Montanha Invertida.

791
00:59:23,851 --> 00:59:25,812
A entrada para a Grande Linha.

792
00:59:27,397 --> 00:59:31,192
- A partir daqui, a viagem é mais difícil.
- Mais do que os senhores da guerra?

793
00:59:31,276 --> 00:59:32,443
E tubarões assassinos?

794
00:59:32,527 --> 00:59:34,696
Ou aquela senhora com a maça?

795
00:59:35,321 --> 00:59:36,364
Sim.

796
00:59:37,782 --> 00:59:39,909
Mas não há nada
que não consigamos enfrentar

797
00:59:40,577 --> 00:59:41,578
juntos!

798
00:59:42,453 --> 00:59:43,663
Grande Linha,

799
00:59:43,746 --> 00:59:47,375
aqui vamos nós!

800
00:59:55,258 --> 00:59:57,594
Sim!

801
01:03:03,112 --> 01:03:05,990
Legendas: Daniela Mira

