1
00:00:16,057 --> 00:00:18,852
ШЕЛЛЗ-ТАУН, 153-Я БАЗА МОРСКОЙ ПЕХОТЫ

2
00:00:18,935 --> 00:00:21,479
Пираты! Они слишком сильные!

3
00:00:23,648 --> 00:00:24,733
Давай!

4
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
Быстрее!

5
00:00:33,742 --> 00:00:35,076
Шевелись!

6
00:00:42,333 --> 00:00:44,127
Какие же вы жалкие.

7
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
И не говори.

8
00:00:46,629 --> 00:00:50,383
Я подозревал,
что в Ист-Блу слабаки, но блин.

9
00:00:58,808 --> 00:01:01,269
Морпешка испачкала мне туфли.

10
00:01:05,190 --> 00:01:06,691
Какая скукота.

11
00:01:07,192 --> 00:01:09,360
Зачем мы на этой захолустной базе?

12
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
Мы проводим проверку, Мисс Валентайн.

13
00:01:17,827 --> 00:01:19,913
Перекрыть вход!

14
00:01:20,580 --> 00:01:21,831
Командир Риппер!

15
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
Командир Риппер,
у нас вторжение. Пираты на базе.

16
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
Вспомните свои клятвы.

17
00:01:30,006 --> 00:01:36,429
Во имя справедливости
мы будем держать свои позиции до конца.

18
00:01:51,194 --> 00:01:53,196
Сколько оружия у вас в руках.

19
00:01:55,698 --> 00:01:56,991
Двенадцать цветков.

20
00:02:10,255 --> 00:02:13,091
В атаку!

21
00:03:12,108 --> 00:03:13,651
Где вы держите мертвецов?

22
00:03:18,907 --> 00:03:20,950
Нам нужен новый Мистер 7.

23
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Или хотя бы

24
00:03:25,038 --> 00:03:26,164
Мистер 3,5.

25
00:03:28,875 --> 00:03:31,044
- Я разочарована.
- Ага, чем именно?

26
00:03:31,794 --> 00:03:33,671
Смертью нашего агента?

27
00:03:34,172 --> 00:03:38,259
Или тем, что убивший его гад из Ист-Блу
не вступил в «Барок Воркс»?

28
00:03:38,343 --> 00:03:40,678
- Всем.
- Мистер Ноль не обрадуется.

29
00:03:40,762 --> 00:03:43,681
Нет, он точно не обрадуется.

30
00:03:43,765 --> 00:03:45,391
Хорошо, что у него есть мы.

31
00:03:47,310 --> 00:03:51,147
Это дело рук Ророноа Зоро, верно?

32
00:03:52,315 --> 00:03:53,524
Пока, дорогой.

33
00:03:54,567 --> 00:03:55,985
Мы должны его найти.

34
00:03:58,738 --> 00:03:59,572
Он…

35
00:04:00,073 --> 00:04:03,451
Его тут нет. Его капитан
напал на базу и освободил его.

36
00:04:03,534 --> 00:04:06,329
Потом они сбежали
и направились к Гранд-Лайну.

37
00:04:06,412 --> 00:04:08,581
Охотник на пиратов — сам пират?

38
00:04:09,165 --> 00:04:10,250
Как неловко-то.

39
00:04:11,334 --> 00:04:12,377
Кто этот капитан?

40
00:04:19,592 --> 00:04:22,971
РАЗЫСКИВАЕТСЯ — МЕРТВЫМ ИЛИ ЖИВЫМ
МАНКИ Д. ЛУФФИ

41
00:04:23,054 --> 00:04:25,765
Манки Д. Луффи.

42
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
Интересно.

43
00:04:31,354 --> 00:04:32,647
Ну и где?

44
00:04:34,148 --> 00:04:35,066
Как невежливо.

45
00:04:35,900 --> 00:04:37,652
Мне вообще-то нужен перец.

46
00:04:37,735 --> 00:04:40,530
Усопп, у тебя свои фишки, у меня — свои.

47
00:04:40,613 --> 00:04:42,573
Я же не забираю твои резинки

48
00:04:42,657 --> 00:04:44,158
и не бросаю их в суфле.

49
00:04:44,242 --> 00:04:46,452
Да, иначе суфле вышло бы ужасное.

50
00:04:46,536 --> 00:04:48,204
А эти новые перечные бомбы —

51
00:04:48,288 --> 00:04:51,124
новейшее и крутейшее изобретение
капитана Усоппа.

52
00:04:51,207 --> 00:04:54,794
Надеюсь, твои бомбы съедобные,
потому что припасы на исходе.

53
00:04:54,877 --> 00:04:58,131
У Луффи бездонный желудок,
а ты всё изобретаешь свои…

54
00:04:58,214 --> 00:04:59,549
Гениальные творения?

55
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
Чудо, что у нас вообще еще есть еда.

56
00:05:01,968 --> 00:05:04,304
На исходе не только провизия.

57
00:05:04,387 --> 00:05:07,348
Мало припасов для корабля
и средств первой помощи.

58
00:05:07,432 --> 00:05:08,766
Звучит дорого.

59
00:05:09,642 --> 00:05:11,436
Но всё это необходимо.

60
00:05:13,062 --> 00:05:14,480
Надо поговорить с Нами.

61
00:05:16,441 --> 00:05:21,404
Нами, дорогая, сегодня у нас на обед
тушеный осьминог с черным перцем.

62
00:05:21,904 --> 00:05:23,448
Спасибо, Санджи.

63
00:05:23,531 --> 00:05:26,701
У вас осьминог. А я съел сэндвич с яйцом.

64
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
Ты снова превзошел себя, Санджи.

65
00:05:29,662 --> 00:05:30,872
Рад угодить.

66
00:05:30,955 --> 00:05:34,709
Хотя для осьминога с черным перцем
перца как-то маловато.

67
00:05:35,752 --> 00:05:39,339
Думаю, я нашла лучший путь к Гранд-Лайну.

68
00:05:39,422 --> 00:05:42,091
Мы уже близко, но впереди опасный переход.

69
00:05:42,175 --> 00:05:45,678
Похоже, этот водный путь
пересекает Ред-Лайн.

70
00:05:45,762 --> 00:05:50,183
Я не лоцман, но разве путь
через открытый океан не безопаснее,

71
00:05:50,266 --> 00:05:53,353
чем путь через горы?
И это выход к Гранд-Лайну.

72
00:05:53,436 --> 00:05:57,231
Хорошо, что не ты лоцман,
иначе мы были бы обречены.

73
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
Это Калм-Белт.

74
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
Назван он так не потому,
что его легко пройти?

75
00:06:01,903 --> 00:06:04,572
Нет. Просто там нет течения и ветра.

76
00:06:04,655 --> 00:06:07,617
В Калм-Белте паруса моментально обвисают.

77
00:06:08,326 --> 00:06:09,410
Хода просто нет.

78
00:06:09,494 --> 00:06:11,287
Штиль и дохлый номер.

79
00:06:11,913 --> 00:06:15,249
- А еще там водятся морские короли.
- Да. Не надо туда.

80
00:06:15,333 --> 00:06:17,168
Я как-то убил парочку из них.

81
00:06:17,251 --> 00:06:20,129
- Мы не дружим.
- Может, лучше в Логтаун?

82
00:06:20,797 --> 00:06:24,342
Явно же абсолютно безопасное
место для посещения.

83
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
Мне нравится.

84
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
Там больше всего морпехов во всём Ист-Блу.

85
00:06:28,137 --> 00:06:31,057
Не пойдем туда.
Я передумал: идем на Гранд-Лайн.

86
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
Нет, тут должны быть безопасные острова.

87
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Что-то не похоже.

88
00:06:35,311 --> 00:06:37,605
У нас мало еды и вообще всех припасов.

89
00:06:37,688 --> 00:06:40,274
Может, это последний шанс
пополнить запасы.

90
00:06:40,358 --> 00:06:45,321
Мы недалеко, а без подготовки
заходить в Гранд-Лайн опасно.

91
00:06:45,405 --> 00:06:48,241
- Мы могли бы…
- Ты впервые в жизни свободна.

92
00:06:48,324 --> 00:06:51,577
- Неужели не хочешь себя побаловать?
- Нет.

93
00:06:52,245 --> 00:06:53,371
Нет.

94
00:06:53,454 --> 00:06:54,872
Не ведись на это.

95
00:06:56,416 --> 00:06:57,875
Шопинг не повредит.

96
00:06:57,959 --> 00:07:00,586
- Да!
- Что? Будь ты проклят, Санджи!

97
00:07:00,670 --> 00:07:04,340
И твое обаяние,
острые скулы и голубые глаза.

98
00:07:04,424 --> 00:07:07,260
Кто-то должен вас переубедить. Зоро!

99
00:07:07,927 --> 00:07:11,931
Выручай. Санджи и Нами хотят на шопинг
на острове, полном морпехов,

100
00:07:12,014 --> 00:07:15,268
что, по-моему, глупо,
потому что мы с Луффи в розыске.

101
00:07:15,351 --> 00:07:16,602
Поддержи меня.

102
00:07:20,022 --> 00:07:22,150
- Шопинг?
- Да. Представляешь?

103
00:07:23,025 --> 00:07:24,485
- Хорошая идея.
- Что?!

104
00:07:24,986 --> 00:07:26,988
Мне нужны еще мечи. Без них плохо.

105
00:07:27,071 --> 00:07:29,323
А то ведь Михок твои мечи разнес, да?

106
00:07:29,407 --> 00:07:32,076
- Молчи! Тебя там не было.
- Я видел достаточно.

107
00:07:32,160 --> 00:07:34,579
Прости, Усопп. Еще один голос за Логтаун.

108
00:07:34,662 --> 00:07:37,206
- Я не сдамся. Где Луффи?
- Сам как думаешь?

109
00:07:37,707 --> 00:07:40,084
Эй, Луффи! Сбор экипажа.

110
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
МАНКИ Д. ЛУФФИ

111
00:07:47,175 --> 00:07:48,468
Иду!

112
00:07:52,430 --> 00:07:54,182
Так. В чём дело?

113
00:07:54,807 --> 00:07:55,808
Луффи!

114
00:07:56,684 --> 00:07:58,769
Я всегда уважал тебя как капитана.

115
00:07:58,853 --> 00:08:02,648
Тебе пора приструнить этих безбашенных,
иначе мы погибнем.

116
00:08:03,858 --> 00:08:04,692
В смысле?

117
00:08:05,276 --> 00:08:06,319
Нам нужно в порт.

118
00:08:06,402 --> 00:08:09,071
Моя цель — Гранд-Лайн,
Хочу найти Большой куш…

119
00:08:09,155 --> 00:08:10,573
И стать королем пиратов.

120
00:08:10,656 --> 00:08:12,742
Мы тоже хотим туда попасть, Луффи,

121
00:08:12,825 --> 00:08:15,620
но сначала
нам нужно затариться в Логтауне.

122
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
- А что в Логтауне?
- Смерть!

123
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
Этого мне точно не надо.

124
00:08:19,332 --> 00:08:20,875
Мне нужны новые мечи.

125
00:08:20,958 --> 00:08:22,668
Хорошо. Это от смерти спасет.

126
00:08:22,752 --> 00:08:25,171
И нужна еда для предстоящего путешествия.

127
00:08:25,671 --> 00:08:26,506
Еще лучше.

128
00:08:26,589 --> 00:08:27,632
А еще

129
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
именно там казнили Голда Роджера.

130
00:08:32,553 --> 00:08:35,264
Там король пиратов родился и умер.

131
00:08:37,225 --> 00:08:39,018
Родина легенды о Большом куше.

132
00:08:40,770 --> 00:08:42,355
Хочешь же увидеть, да?

133
00:08:44,649 --> 00:08:46,317
Еще как хочу!

134
00:08:50,321 --> 00:08:52,532
Думал, мы не пойдем в Логтаун?

135
00:08:58,037 --> 00:09:01,207
Команда Соломенной шляпы, курс на…

136
00:09:01,290 --> 00:09:03,626
Стоп, это в какую сторону? Понял.

137
00:09:03,709 --> 00:09:06,254
Курс на Логтаун!

138
00:09:24,480 --> 00:09:31,362
ONE PIECE. БОЛЬШОЙ КУШ

139
00:09:35,241 --> 00:09:37,702
ЛОГТАУН

140
00:09:37,785 --> 00:09:41,497
ДЕНЬ КАЗНИ

141
00:10:02,143 --> 00:10:03,436
Вице-адмирал.

142
00:10:05,521 --> 00:10:07,607
Уж прости за условия.

143
00:10:08,190 --> 00:10:10,234
Они недостойны короля пиратов, да?

144
00:10:11,027 --> 00:10:14,322
Не я же придумал это прозвище, верно?

145
00:10:15,573 --> 00:10:17,325
Итак, Манки Д. Гарп.

146
00:10:17,992 --> 00:10:19,910
Герой Долины Богов.

147
00:10:19,994 --> 00:10:22,079
Тот, кто поймал Голда Роджера.

148
00:10:22,580 --> 00:10:24,415
Столько достижений.

149
00:10:26,626 --> 00:10:28,169
Когда следующий парад?

150
00:10:28,252 --> 00:10:29,420
Сегодня.

151
00:10:30,421 --> 00:10:33,633
И для тебя там будет особое место.

152
00:10:39,597 --> 00:10:43,184
Из всех наших с тобой сражений
за все эти годы, Гарп,

153
00:10:44,143 --> 00:10:47,355
мне больше всего нравились
словесные перепалки.

154
00:10:48,606 --> 00:10:49,649
А мне — нет.

155
00:10:51,525 --> 00:10:55,321
Мне больше нравилось
крушить тебя на Гранд-Лайне.

156
00:11:14,882 --> 00:11:15,883
Да.

157
00:11:19,095 --> 00:11:21,889
По-настоящему человек познается в бою.

158
00:11:21,972 --> 00:11:23,766
Звон клинков.

159
00:11:24,266 --> 00:11:26,727
Ощущение крови, капающей с кулака.

160
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
Это обнажает его сердце.

161
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
И душу.

162
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
Мы много раз сражались.

163
00:11:36,946 --> 00:11:39,281
Я знаю тебя, Гарп.

164
00:11:40,783 --> 00:11:42,159
Я тебе доверяю.

165
00:11:44,120 --> 00:11:46,414
Будто ты член моей команды.

166
00:11:49,458 --> 00:11:51,877
И поэтому прошу о последнем одолжении.

167
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
У меня есть сын.

168
00:11:58,634 --> 00:12:01,846
Найди его, заботься о нём и оберегай.

169
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Почему именно я?

170
00:12:08,394 --> 00:12:09,979
Потому что ни один сын

171
00:12:10,730 --> 00:12:12,773
не должен страдать за грехи отца.

172
00:12:12,857 --> 00:12:14,775
С чего ты взял, что я соглашусь?

173
00:12:17,862 --> 00:12:22,825
- Потому что ты хороший человек.
- Который поведет тебя на виселицу.

174
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
Верно.

175
00:12:25,369 --> 00:12:27,830
Но с моим сыном ты так не поступишь.

176
00:12:30,124 --> 00:12:32,585
Моя жизнь идет к закату, а его жизнь

177
00:12:33,794 --> 00:12:35,129
только рассветает.

178
00:12:38,883 --> 00:12:40,968
Это твое последнее проклятие.

179
00:12:52,897 --> 00:12:54,440
Это еще не конец, Гарп.

180
00:12:57,318 --> 00:12:59,111
С пиратством не покончено.

181
00:13:00,613 --> 00:13:01,655
Нет, покончено.

182
00:13:33,979 --> 00:13:35,689
Ого, мы и правда здесь.

183
00:13:36,190 --> 00:13:37,399
Сколько народу.

184
00:13:37,483 --> 00:13:38,818
Вы только посмотрите!

185
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Логтаун.

186
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
Город начала и конца.

187
00:13:50,162 --> 00:13:51,831
Здесь всё началось.

188
00:13:52,581 --> 00:13:54,500
Охота на Большой куш.

189
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
Здесь творилась история!

190
00:13:57,962 --> 00:13:59,755
Видно, тут какой-то фестиваль.

191
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
ДЕНЬ КАЗНИ ГОЛДА РОДЖЕРА

192
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
В честь казни Голда Роджера.

193
00:14:04,343 --> 00:14:07,179
Фестиваль? Сложно будет спрятаться.

194
00:14:07,263 --> 00:14:11,475
Тогда надо быть умнее.
Не привлекать лишнего внимания.

195
00:14:11,559 --> 00:14:13,310
Я хочу увидеть место казни.

196
00:14:13,394 --> 00:14:14,770
Ну еще бы.

197
00:14:15,521 --> 00:14:19,441
Санджи, может, вы с Луффи купите еду?

198
00:14:20,192 --> 00:14:22,736
Сначала еда, потом — место казни.

199
00:14:22,820 --> 00:14:25,614
Точно! Еда спасет его от неприятностей.

200
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Я пойду поищу что-нибудь модное.

201
00:14:28,158 --> 00:14:30,619
Зоро, тебе нужны новые мечи, да?

202
00:14:31,829 --> 00:14:32,997
И деньги тоже.

203
00:14:33,080 --> 00:14:34,832
И чем я могу помочь?

204
00:14:34,915 --> 00:14:36,083
Повар при деньгах.

205
00:14:36,166 --> 00:14:39,587
- Я покупаю еду для всех нас.
- Мои мечи тоже для всех.

206
00:14:39,670 --> 00:14:42,381
Как же я мечтаю
об еще одной девушке в команде.

207
00:14:44,842 --> 00:14:47,052
Возьми, но потом вернешь.

208
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
Плюс 300%.

209
00:14:51,891 --> 00:14:54,143
- А если нужно больше?
- Торгуйся.

210
00:14:55,144 --> 00:14:57,438
Всегда можно сторговаться.

211
00:15:01,442 --> 00:15:02,359
Торговаться.

212
00:15:03,736 --> 00:15:04,695
Ладно.

213
00:15:04,778 --> 00:15:06,780
Закупаемся — и назад на корабль.

214
00:15:06,864 --> 00:15:08,073
Я останусь с Нами.

215
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
Девушке в большом городе нужна охрана.

216
00:15:11,410 --> 00:15:12,244
Мой герой.

217
00:15:13,495 --> 00:15:15,205
Потом встречаемся тут.

218
00:15:15,289 --> 00:15:19,293
И помните, тут полно морпехов,
так что постарайтесь…

219
00:15:19,376 --> 00:15:21,503
- Привет, Логтаун!
- Луффи, подожди.

220
00:15:21,587 --> 00:15:22,546
…не выделяться.

221
00:15:46,862 --> 00:15:48,072
Чего стоите?

222
00:15:49,740 --> 00:15:52,368
- Тащите мою добычу!
- Да, капитан Смокер.

223
00:15:54,286 --> 00:15:57,456
Сэр, вы поймали Козэ
из команды «Пираты "Ес"».

224
00:15:57,539 --> 00:16:00,793
Его напарнику не посчастливилось
добраться до Логтауна.

225
00:16:08,050 --> 00:16:09,760
Пиратам от меня не спастись.

226
00:16:12,346 --> 00:16:15,557
- Где Ташиги?
- Сэр, я ее сегодня не видел.

227
00:16:15,641 --> 00:16:16,767
Эта девчонка…

228
00:16:18,602 --> 00:16:21,772
В это время года
все пираты едут в Логтаун.

229
00:16:21,855 --> 00:16:23,399
Мы должны быть готовы.

230
00:16:23,899 --> 00:16:25,526
Бросьте эту мразь в карцер.

231
00:16:26,026 --> 00:16:27,361
Я иду патрулировать.

232
00:16:30,406 --> 00:16:31,865
Прошу, дамы.

233
00:16:31,949 --> 00:16:35,035
Так приятно наконец-то купить что-то себе.

234
00:16:35,119 --> 00:16:37,079
Да. И ты закупилась на полную.

235
00:16:37,579 --> 00:16:39,957
Пропущу это мимо ушей ради твоего блага.

236
00:16:44,253 --> 00:16:46,839
Мне нужно как-то замаскироваться.

237
00:16:47,923 --> 00:16:49,299
О да.

238
00:16:49,383 --> 00:16:50,843
Вот то что надо.

239
00:17:03,272 --> 00:17:06,191
ИСТОРИЧЕСКИЙ АТЛАС ИСТ-БЛУ

240
00:17:17,411 --> 00:17:18,620
Классная книга.

241
00:17:24,126 --> 00:17:25,377
Да, это…

242
00:17:26,545 --> 00:17:28,005
Это «Атлас Ист-Блу».

243
00:17:29,089 --> 00:17:32,134
У меня в детстве был такой же.
Какое-то время.

244
00:17:32,718 --> 00:17:35,387
- Купи.
- Что? Нет.

245
00:17:35,471 --> 00:17:39,224
Нет, я должна составлять свои карты.
А не использовать чужие.

246
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Да, но так ты вспомнишь, с чего начинала.

247
00:17:43,062 --> 00:17:45,105
И однажды, составив карту мира,

248
00:17:45,606 --> 00:17:49,276
ты посмотришь на эту и поймешь,
насколько твоя лучше.

249
00:17:52,112 --> 00:17:53,447
Знаешь что? Ты прав.

250
00:17:55,115 --> 00:17:57,201
Приятно помнить, с чего начинал.

251
00:17:58,952 --> 00:18:01,038
Побалуй себя тоже.

252
00:18:01,538 --> 00:18:05,584
Купи вещь, которая напомнит о доме,
пока мы его не покинули.

253
00:18:06,460 --> 00:18:08,545
Да у меня в детстве ничего не было.

254
00:18:09,046 --> 00:18:11,048
Даже и вспомнить нечего.

255
00:18:11,757 --> 00:18:13,884
Ну, может, это не вещь.

256
00:18:14,885 --> 00:18:16,386
А человек.

257
00:18:47,543 --> 00:18:48,794
Ну блин.

258
00:18:50,587 --> 00:18:54,675
- Извините.
- Нет, это я виновата. Я такая растяпа.

259
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
Куина.

260
00:19:01,682 --> 00:19:02,641
Что-что?

261
00:19:02,724 --> 00:19:03,851
Ничего.

262
00:19:05,519 --> 00:19:07,312
Просто напомнила кое-кого.

263
00:19:08,230 --> 00:19:09,773
Спасибо за помощь.

264
00:19:10,274 --> 00:19:13,694
Может, я могу помочь?
Похоже, ты заблудился.

265
00:19:13,777 --> 00:19:14,862
Вовсе нет!

266
00:19:15,362 --> 00:19:16,738
Я отлично ориентируюсь.

267
00:19:18,073 --> 00:19:18,949
Ладно.

268
00:19:21,869 --> 00:19:22,786
Туда.

269
00:19:23,829 --> 00:19:24,872
Я иду туда.

270
00:19:30,002 --> 00:19:30,961
Неужели это…

271
00:19:34,006 --> 00:19:34,882
Вот так.

272
00:19:37,759 --> 00:19:39,178
Приветствую, юный друг.

273
00:19:39,970 --> 00:19:42,055
Чем могу помочь в этот чудный день?

274
00:19:42,556 --> 00:19:46,310
- Мне нужны новые мечи.
- Конечно. Ты пришел по адресу.

275
00:19:46,393 --> 00:19:49,813
Есть старые и новые мечи.
Лучшие клинки во всём Ист-Блу.

276
00:19:49,897 --> 00:19:53,775
Любой клинок, какой душа пожелает,
можно купить прямо здесь.

277
00:19:56,153 --> 00:19:57,362
Что я куплю на это?

278
00:19:58,238 --> 00:19:59,531
Акционные товары там.

279
00:20:04,077 --> 00:20:05,370
Друг! Подожди.

280
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
Меч у тебя на поясе…

281
00:20:12,211 --> 00:20:13,378
Можно взглянуть?

282
00:20:33,232 --> 00:20:35,067
Ничего особенного. Я ошибся.

283
00:20:35,567 --> 00:20:36,568
Извини.

284
00:20:37,653 --> 00:20:38,528
Но…

285
00:20:39,655 --> 00:20:41,490
Он в неплохом состоянии,

286
00:20:41,573 --> 00:20:45,118
и, возможно,
я смогу помочь тебе с финансами.

287
00:20:45,202 --> 00:20:47,788
Скажем, я дам тебе 200 000 белли за него?

288
00:20:47,871 --> 00:20:49,122
Он не продается.

289
00:20:49,623 --> 00:20:50,666
Тогда 400 000.

290
00:20:50,749 --> 00:20:51,708
И…

291
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
Можешь выбрать любые три меча.

292
00:20:54,544 --> 00:20:55,754
Это и есть торг?

293
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
Окончательная цена — 750 000.

294
00:20:57,839 --> 00:21:02,010
Бери один первоклассный меч
и что угодно еще, что сможешь унести.

295
00:21:03,845 --> 00:21:05,597
Я знала, что не ошиблась!

296
00:21:05,681 --> 00:21:07,683
Вадо Итимондзи.

297
00:21:07,766 --> 00:21:10,978
Это один из 21 меча великого ранга.

298
00:21:17,192 --> 00:21:19,695
- Ты разбираешься в мечах.
- Это моя фишка.

299
00:21:20,320 --> 00:21:23,407
Я даже не мечтала увидеть такой в жизни.

300
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
Коллекционер заплатил бы за него
десятки миллионов.

301
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Привет, Мацу.

302
00:21:30,622 --> 00:21:32,457
Ташиги, моя любимая клиентка.

303
00:21:32,541 --> 00:21:34,084
Я пришла за Сигурэ.

304
00:21:34,751 --> 00:21:37,713
Да, твой меч. Я принесу.
300 белли, пожалуйста.

305
00:21:37,796 --> 00:21:39,172
На той неделе было 200.

306
00:21:40,007 --> 00:21:41,300
Инфляция — жесть, да?

307
00:21:44,803 --> 00:21:48,390
Иппонмацу — мастер по уходу за мечами,
если понадобится.

308
00:21:48,473 --> 00:21:50,392
Я точу Сигурэ каждую неделю.

309
00:21:50,475 --> 00:21:53,186
Лучше доверить
это важное дело профессионалу.

310
00:21:56,273 --> 00:21:58,442
Раз ты так много знаешь о мечах,

311
00:21:59,526 --> 00:22:00,527
поможешь выбрать?

312
00:22:01,361 --> 00:22:02,529
Конечно!

313
00:22:06,908 --> 00:22:07,993
Посмотрим.

314
00:22:08,535 --> 00:22:11,038
Так, тут ничего не годится.

315
00:22:11,121 --> 00:22:14,374
Они тупые и рассыпятся,
не успеешь замахнуться.

316
00:22:15,417 --> 00:22:19,921
Знаешь, лучшие мечи —
это не просто оружие.

317
00:22:20,005 --> 00:22:22,257
Это произведение искусства.

318
00:22:22,341 --> 00:22:27,846
Они хранят историю. У каждого она своя.
Свой характер. Предназначение.

319
00:22:28,347 --> 00:22:29,514
И ценник.

320
00:22:30,432 --> 00:22:31,767
Откуда он здесь?

321
00:22:33,393 --> 00:22:34,394
А что это за меч?

322
00:22:34,936 --> 00:22:36,855
Это Сандай Китэцу.

323
00:22:39,232 --> 00:22:42,319
- Крутое имя.
- Тебе не нужен этот меч.

324
00:22:42,819 --> 00:22:43,779
Он проклят.

325
00:22:44,279 --> 00:22:48,200
Сандай Китэцу — третье поколение
великолепных, но проклятых мечей.

326
00:22:48,283 --> 00:22:52,120
Даже лучших бойцов, которые их носят,
ждет очень печальный конец.

327
00:22:52,204 --> 00:22:54,122
Она грезит мечами, но она права.

328
00:22:56,208 --> 00:22:59,544
Большинство мечников
не решились бы носить Китэцу.

329
00:23:00,629 --> 00:23:05,133
Я уже давно хочу от него избавиться,
но боюсь, что на меня падет проклятие.

330
00:23:05,217 --> 00:23:08,053
Прости, сынок, но я тебе его не продам.

331
00:23:09,596 --> 00:23:11,473
Проверим, что сильнее.

332
00:23:12,641 --> 00:23:13,767
Моя воля

333
00:23:14,309 --> 00:23:15,685
или проклятие меча?

334
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
Если я выиграю,

335
00:23:20,107 --> 00:23:21,233
ты продашь его мне.

336
00:23:23,485 --> 00:23:24,569
Что ты задумал?

337
00:23:43,755 --> 00:23:44,798
Я покупаю.

338
00:23:54,766 --> 00:23:55,851
И еще один.

339
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
Подожди.

340
00:24:01,982 --> 00:24:03,150
Жди тут.

341
00:24:07,446 --> 00:24:08,530
Санджи!

342
00:24:08,613 --> 00:24:12,701
Не верится, сколько тут еды из Ист-Блу,
которую я никогда не пробовал.

343
00:24:13,410 --> 00:24:15,203
Так бы всё и съел.

344
00:24:15,787 --> 00:24:20,000
Я понимаю. Приятно насладиться
родной едой до отъезда,

345
00:24:20,083 --> 00:24:24,671
но подумай, сколько нового
ждет нас на Гранд-Лайне.

346
00:24:25,881 --> 00:24:28,383
Я только об этом и думаю.

347
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Что?

348
00:24:32,721 --> 00:24:34,514
Что это такое?

349
00:24:35,056 --> 00:24:39,436
- Это синеперый гигантский тунец.
- Да.

350
00:24:40,145 --> 00:24:41,938
Они водятся в Саут-Блу.

351
00:24:43,064 --> 00:24:45,609
Глаз-алмаз! А ты эксперт!

352
00:24:45,692 --> 00:24:47,944
Ну, я немного разбираюсь.

353
00:24:48,612 --> 00:24:50,739
Он лучший повар во всём Ист-Блу.

354
00:24:51,448 --> 00:24:54,618
Что ж, забирай, если хочешь.
Он всё равно последний.

355
00:24:54,701 --> 00:24:57,287
Ресторан «Барати» почти всё скупил у меня.

356
00:24:57,871 --> 00:25:01,875
У них новое блюдо в меню.
Соте из синеперого тунца.

357
00:25:03,585 --> 00:25:04,961
Похоже на твое блюдо.

358
00:25:05,045 --> 00:25:06,213
Это оно и есть.

359
00:25:06,296 --> 00:25:08,798
Значит, старик украл его и включил в меню.

360
00:25:10,050 --> 00:25:11,885
Похоже, Зеффу понравилось.

361
00:25:12,969 --> 00:25:14,679
Похоже, что да.

362
00:25:15,347 --> 00:25:19,267
Что ж, продолжу удивлять его.
Я беру этого красавца.

363
00:25:19,351 --> 00:25:20,268
Что еще есть?

364
00:25:21,269 --> 00:25:22,229
Прошу за мной.

365
00:25:22,729 --> 00:25:24,314
Луффи, побудь здесь.

366
00:25:25,482 --> 00:25:27,567
А потом вся башня рухнула.

367
00:25:30,904 --> 00:25:33,615
В деревне устроили пир
в мою честь за спасение.

368
00:25:33,698 --> 00:25:37,953
Я уехал совсем недавно,
но уже побывал в таких передрягах.

369
00:25:39,079 --> 00:25:41,289
Когда ты получишь это сообщение,

370
00:25:41,790 --> 00:25:43,583
мы уже будем на Гранд-Лайне.

371
00:25:44,668 --> 00:25:48,588
Ничего не могу с собой поделать,
я немного…

372
00:25:51,007 --> 00:25:52,133
…нервничаю.

373
00:25:53,385 --> 00:25:55,095
Но я нужен своей команде!

374
00:25:56,555 --> 00:25:58,848
И что за капитан подведет команду?

375
00:26:00,475 --> 00:26:03,603
Да, даже не знаю,
что они делали бы без меня, Кая.

376
00:26:05,105 --> 00:26:07,232
Она тоже скучает по тебе, Усопп.

377
00:26:09,985 --> 00:26:11,152
С дороги, дамочка.

378
00:26:11,236 --> 00:26:12,445
Ничего не потерял?

379
00:26:18,076 --> 00:26:19,828
Верни мой бумажник, воришка.

380
00:26:19,911 --> 00:26:22,289
Ты тоже вор, но не настоящий.

381
00:26:22,372 --> 00:26:26,710
Ты не знаешь, о чём говоришь.
Я крутая шишка в Логтауне.

382
00:26:26,793 --> 00:26:29,671
Поэтому тут так безопасно.
Дать дружеский совет?

383
00:26:29,754 --> 00:26:30,630
Нет.

384
00:26:33,091 --> 00:26:33,925
Возможно.

385
00:26:34,009 --> 00:26:35,510
Выбирай жертв тщательнее.

386
00:26:36,386 --> 00:26:39,806
Ищи какого-нибудь идиота,
который отвлекся или потерялся.

387
00:26:40,390 --> 00:26:41,349
Изолируй его.

388
00:26:42,434 --> 00:26:46,855
Замани обещанием того, что он хочет.

389
00:26:46,938 --> 00:26:49,274
А когда он расслабится,

390
00:26:49,357 --> 00:26:52,152
забирай всё, что хочешь.

391
00:26:54,070 --> 00:26:54,988
Да пофиг.

392
00:26:55,572 --> 00:26:57,449
Мне не нужны твои советы.

393
00:27:00,076 --> 00:27:01,369
Удачной охоты!

394
00:27:03,371 --> 00:27:05,915
- Кто это был?
- Какой-то салага.

395
00:27:10,128 --> 00:27:11,171
Что такое?

396
00:27:11,880 --> 00:27:13,256
Давление изменилось.

397
00:27:13,965 --> 00:27:15,342
Надвигается буря.

398
00:27:16,134 --> 00:27:18,178
В смысле? Я не чувствую дождя.

399
00:27:19,220 --> 00:27:22,015
Буря — не только дождь.
Воздух наэлектризован.

400
00:27:22,098 --> 00:27:23,558
Нужно найти остальных.

401
00:27:25,226 --> 00:27:26,895
И валить отсюда к чертям.

402
00:27:29,606 --> 00:27:31,066
Это Юбасири.

403
00:27:33,401 --> 00:27:35,779
У меня скромный магазин, но…

404
00:27:46,915 --> 00:27:48,583
…это мой лучший меч.

405
00:27:53,797 --> 00:27:55,006
Семейная реликвия.

406
00:27:55,090 --> 00:27:58,927
Тати с черными лакированными ножнами
и узором «дикая гвоздика».

407
00:27:59,010 --> 00:28:03,348
Один из 50 мечей искусного ранга в мире.

408
00:28:06,559 --> 00:28:08,103
Но ведь у меня мало денег.

409
00:28:08,603 --> 00:28:10,355
Я не прошу денег.

410
00:28:11,690 --> 00:28:12,649
Просто возьми.

411
00:28:14,567 --> 00:28:16,069
И прости меня за то,

412
00:28:16,736 --> 00:28:19,239
что пытался тебя обмануть.

413
00:28:19,322 --> 00:28:20,448
Просто…

414
00:28:23,410 --> 00:28:24,786
…я слишком давно…

415
00:28:26,788 --> 00:28:30,542
…не смотрел в глаза достойного воина.

416
00:28:33,128 --> 00:28:34,254
И, как говорится,

417
00:28:35,255 --> 00:28:36,464
меч

418
00:28:37,215 --> 00:28:39,551
сам выбирает владельца.

419
00:28:40,802 --> 00:28:44,472
А я буду молиться,
чтобы удача благоволила тебе.

420
00:28:59,863 --> 00:29:02,449
И спасибо за помощь.

421
00:29:03,074 --> 00:29:04,325
Может, еще увидимся.

422
00:29:05,493 --> 00:29:06,661
И я на это надеюсь.

423
00:29:09,080 --> 00:29:11,541
Эй, слушай. Слышь!

424
00:29:13,126 --> 00:29:14,711
Простите. Где тут эшафот?

425
00:29:14,794 --> 00:29:16,296
ЗАКРЫТО

426
00:29:20,300 --> 00:29:22,594
Вы знаете, где эшафот?

427
00:29:22,677 --> 00:29:23,845
Отвали.

428
00:29:24,345 --> 00:29:25,346
Ладно.

429
00:29:31,019 --> 00:29:31,853
Ого.

430
00:29:32,771 --> 00:29:36,483
Ты знаешь, где тут эшафот?

431
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Ничего.

432
00:29:42,697 --> 00:29:45,241
Я вернусь, когда ты допоешь.

433
00:29:46,910 --> 00:29:48,328
Привет, лох.

434
00:29:48,828 --> 00:29:50,789
То есть друг.

435
00:29:52,081 --> 00:29:56,461
Ты случайно не ищешь эшафот,
где казнили Голда Роджера, а?

436
00:29:58,213 --> 00:29:59,923
Именно его я и ищу.

437
00:30:00,006 --> 00:30:04,594
Вот это тебе повезло! Я как раз туда иду.

438
00:30:05,094 --> 00:30:07,096
Меня зовут Бартоломео.

439
00:30:07,597 --> 00:30:11,434
И в этом городе я славлюсь

440
00:30:12,227 --> 00:30:13,645
своим гостеприимством.

441
00:30:14,145 --> 00:30:17,065
Ого! Каково это — быть знаменитым?

442
00:30:17,148 --> 00:30:19,275
Я тебе всё расскажу.

443
00:30:19,359 --> 00:30:22,362
РАЗЫСКИВАЕТСЯ — МЕРТВЫМ ИЛИ ЖИВЫМ
МАНКИ Д. ЛУФФИ

444
00:30:44,175 --> 00:30:45,468
Смотри! Это оно!

445
00:30:46,845 --> 00:30:48,429
Там умер король пиратов.

446
00:30:49,556 --> 00:30:51,683
Мне всегда было плевать на него.

447
00:30:52,308 --> 00:30:56,563
Это для морпехов праздник,
чтобы напомнить нам о правилах.

448
00:30:56,646 --> 00:30:58,690
Попадешься — умрешь.

449
00:30:59,190 --> 00:31:01,276
Тут началась Великая пиратская эра.

450
00:31:01,359 --> 00:31:03,987
Поэтому ты так хотел сюда попасть, да?

451
00:31:05,196 --> 00:31:06,406
Ух ты!

452
00:31:12,287 --> 00:31:13,705
Все мои дела,

453
00:31:14,664 --> 00:31:15,790
все путешествия…

454
00:31:17,792 --> 00:31:19,377
…начались тут.

455
00:31:23,089 --> 00:31:25,300
Я хотел увидеть это своими глазами.

456
00:31:35,310 --> 00:31:36,978
А у тебя нет мечты?

457
00:31:44,819 --> 00:31:47,405
Я об этом не задумывался.

458
00:31:48,323 --> 00:31:49,324
Эй!

459
00:31:54,871 --> 00:31:55,914
МАНКИ Д. ЛУФФИ

460
00:32:00,835 --> 00:32:02,462
Соскучился, мудила?

461
00:32:03,129 --> 00:32:04,380
Ты еще что за хрен?

462
00:32:09,719 --> 00:32:10,845
Банни.

463
00:32:13,097 --> 00:32:15,683
Я Багги!

464
00:32:17,310 --> 00:32:18,394
Эй, это Багги.

465
00:32:18,478 --> 00:32:21,314
Ты знаешь мое имя, гуттаперчевый говнюк.

466
00:32:21,397 --> 00:32:23,441
- Я так и сказал.
- Я Клоун Багги.

467
00:32:23,524 --> 00:32:27,528
Ты не так сказал.
Боже, я и забыл, как ты бесишь.

468
00:32:29,739 --> 00:32:31,866
А это кто?

469
00:32:32,492 --> 00:32:34,410
Дай угадаю. Новый член команды?

470
00:32:34,494 --> 00:32:39,165
Видимо, ты корабельный

471
00:32:39,248 --> 00:32:40,166
стилист?

472
00:32:40,667 --> 00:32:43,086
Хочется тебя обидеть, но прикид классный.

473
00:32:43,169 --> 00:32:46,714
- Может, давай к нам?
- Он местная знаменитость.

474
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
Его зовут…

475
00:32:48,800 --> 00:32:50,426
Да я никто.

476
00:32:50,927 --> 00:32:55,974
Я не имею отношения ни к нему,
ни к тебе, ни к любым пиратам.

477
00:32:56,849 --> 00:32:57,850
Чао-какао.

478
00:32:57,934 --> 00:33:01,396
Эй, брось. Куда спешишь, дружок?

479
00:33:01,479 --> 00:33:05,775
Знаешь, я люблю участие публики.

480
00:33:05,858 --> 00:33:07,360
Чего ты хочешь?

481
00:33:08,736 --> 00:33:10,446
Как ты нашел меня в этот раз?

482
00:33:15,493 --> 00:33:16,786
Я ждал тебя тут.

483
00:33:17,286 --> 00:33:20,540
И ты прилетел как говенный мотылек
на говенный огонек.

484
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
Но для мотыльков
это плохо заканчивается, да?

485
00:33:24,335 --> 00:33:26,546
О, я так и вижу!

486
00:33:26,629 --> 00:33:29,132
Старик Шанкси качает тебя на коленях,

487
00:33:29,215 --> 00:33:33,386
втюхивает тебе байки
про казнь Голда Роджера

488
00:33:33,469 --> 00:33:35,096
и мечтает,

489
00:33:36,472 --> 00:33:40,059
что однажды ты пойдешь по его стопам.

490
00:33:40,643 --> 00:33:42,228
Твой очередной спектакль?

491
00:33:42,311 --> 00:33:44,272
О нет. Сегодня не спектакль.

492
00:33:44,772 --> 00:33:45,773
Сегодня

493
00:33:46,649 --> 00:33:47,775
будет урок.

494
00:33:48,776 --> 00:33:53,114
И в итоге твоя короткая
и жалкая жизнь подойдет к концу.

495
00:33:54,323 --> 00:33:56,451
Жаль, что твои друзья не увидят.

496
00:33:57,952 --> 00:34:00,038
Но на твое счастье

497
00:34:01,622 --> 00:34:03,416
я привел своих друзей.

498
00:34:06,377 --> 00:34:07,795
Зайка моя!

499
00:34:09,338 --> 00:34:12,467
Я тебе не зайка, клоун.

500
00:34:15,720 --> 00:34:16,596
Альвида?

501
00:34:20,683 --> 00:34:23,061
Ее имя ты помнишь? Вы один раз виделись.

502
00:34:23,561 --> 00:34:26,647
Я долго мечтала об этом, Соломенная шляпа.

503
00:34:27,148 --> 00:34:28,775
Да уж, давно не виделись.

504
00:34:29,776 --> 00:34:30,610
Как корабль?

505
00:34:31,527 --> 00:34:33,821
Ты спалил его.

506
00:34:34,405 --> 00:34:35,239
Точно.

507
00:34:36,991 --> 00:34:40,870
Ладно, мне пора, ребята. Гранд-Лайн ждет.

508
00:34:40,953 --> 00:34:43,289
Живым ты отсюда не уйдешь.

509
00:34:49,253 --> 00:34:50,505
Хочешь драться?

510
00:34:51,631 --> 00:34:53,091
Врежь изо всех сил.

511
00:34:54,175 --> 00:34:55,051
Хорошо.

512
00:34:56,427 --> 00:34:58,805
Резина-резина…

513
00:35:02,100 --> 00:35:03,184
…пистолет!

514
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
Как ты это сделала?

515
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
Да кто вы, блин?

516
00:35:14,153 --> 00:35:16,489
Она сногсшибательна, да? Мне повезло.

517
00:35:17,156 --> 00:35:19,325
Один трюк дважды не сработает.

518
00:35:19,408 --> 00:35:20,409
Уже нет.

519
00:35:20,493 --> 00:35:23,037
Я съела Плод скользи-скользи.

520
00:35:23,121 --> 00:35:25,456
Так что все удары будут мимо.

521
00:35:26,040 --> 00:35:28,501
Мне плевать на твой дьявольский плод.

522
00:35:29,085 --> 00:35:30,795
Тебе меня не победить.

523
00:35:30,878 --> 00:35:32,338
Это мы еще посмотрим.

524
00:35:32,421 --> 00:35:35,341
Я капитан Железная Булава Альвида,

525
00:35:36,134 --> 00:35:39,137
самая могущественная
и безжалостная пиратка Ист-Блу,

526
00:35:39,220 --> 00:35:40,972
и я отомщу.

527
00:35:41,055 --> 00:35:42,473
Скользи-скользи лыжня!

528
00:36:05,371 --> 00:36:07,707
- Нам пора!
- Несите кандалы.

529
00:36:07,790 --> 00:36:11,377
- Так, расступитесь, идиоты.
- Ну всё, попался!

530
00:36:12,044 --> 00:36:13,462
Я чувствую себя

531
00:36:14,881 --> 00:36:16,007
странно.

532
00:36:18,926 --> 00:36:20,678
Так кружится голова.

533
00:36:21,387 --> 00:36:25,057
Потому что твои новые кандалы
сделаны из морского камня.

534
00:36:25,141 --> 00:36:26,434
Слыхал про такой?

535
00:36:27,476 --> 00:36:30,605
Это материал,
сочетающий все качества моря.

536
00:36:31,105 --> 00:36:34,150
Который лишает тебя
твоей несносной выносливости.

537
00:36:34,233 --> 00:36:37,945
И самое классное —
лишает тебя силы дьявольского плода.

538
00:36:38,905 --> 00:36:40,031
Как морская вода.

539
00:36:40,114 --> 00:36:43,201
Ты не сможешь
ни бежать, ни сопротивляться.

540
00:36:43,284 --> 00:36:44,368
Не спи, дружок.

541
00:36:45,745 --> 00:36:47,955
А то пропустишь самое интересное.

542
00:37:01,469 --> 00:37:05,514
Капитан Смокер!
Сэр, у эшафота замечены пираты.

543
00:37:06,766 --> 00:37:09,644
Оцепите район. Без меня никому ни шагу.

544
00:37:09,727 --> 00:37:10,770
Да, сэр.

545
00:37:12,772 --> 00:37:15,316
Сэр, нам очень жаль.

546
00:37:16,651 --> 00:37:18,653
Извинись перед капитаном.

547
00:37:23,032 --> 00:37:25,076
Мои штаны съели твое мороженое.

548
00:37:26,494 --> 00:37:28,037
Купи себе побольше.

549
00:37:29,330 --> 00:37:31,290
Ух ты! Спасибо, дяденька!

550
00:37:32,750 --> 00:37:34,543
Идем домой. Идем.

551
00:37:34,627 --> 00:37:37,755
- Тоже мороженку хотите? Бегом!
- Да, капитан!

552
00:37:38,256 --> 00:37:39,215
Капитан!

553
00:37:40,675 --> 00:37:42,009
Вы опоздали, старшина.

554
00:37:42,093 --> 00:37:44,220
- Извините, сэр, я…
- Мне плевать.

555
00:37:45,012 --> 00:37:47,014
И застегнулись вы неправильно.

556
00:37:50,768 --> 00:37:51,936
Куда мы идем?

557
00:37:52,603 --> 00:37:53,854
Делать свою работу.

558
00:37:58,192 --> 00:38:00,027
- Вон там.
- Ну давай.

559
00:38:00,528 --> 00:38:01,654
Где они?

560
00:38:04,615 --> 00:38:05,533
Зоро!

561
00:38:08,619 --> 00:38:10,246
Ты нашел мечи.

562
00:38:10,788 --> 00:38:11,956
Вот твои деньги.

563
00:38:12,498 --> 00:38:13,541
Не пригодились.

564
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
- Ты же никого ради них не убил?
- Нет.

565
00:38:18,587 --> 00:38:19,714
Я поторговался.

566
00:38:20,548 --> 00:38:21,507
Ясно.

567
00:38:21,590 --> 00:38:23,384
Но с тебя еще проценты.

568
00:38:24,260 --> 00:38:27,263
С виду крутые мечи.
И тебе их просто подарили?

569
00:38:30,933 --> 00:38:31,934
Да, типа того.

570
00:38:33,185 --> 00:38:34,145
Подозрительно.

571
00:38:34,228 --> 00:38:38,983
Так, смотрите, надвигается буря.
Серьезная. Нужно вернуться на «Мерри».

572
00:38:39,567 --> 00:38:41,902
Санджи! Купил всё необходимое?

573
00:38:41,986 --> 00:38:46,657
Да. Я отправил всё на «Мерри».
Кроме этого красавца.

574
00:38:46,741 --> 00:38:48,784
Глаз с него не спущу.

575
00:38:48,868 --> 00:38:49,744
А где Луффи?

576
00:38:51,537 --> 00:38:53,331
Я думал, он уже вернулся.

577
00:38:53,914 --> 00:38:54,957
Ты потерял его?

578
00:38:55,041 --> 00:38:57,335
С рыбой носится, а капитана потерял.

579
00:38:57,418 --> 00:38:58,794
Ясно же, где он.

580
00:38:58,878 --> 00:39:01,922
Если он пострадает,
я испытаю новый меч на тебе…

581
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Хватит!

582
00:39:03,090 --> 00:39:04,383
Мы должны его найти.

583
00:39:04,884 --> 00:39:07,303
Ребята, а куда все идут?

584
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
- Извините.
- Пираты у эшафота.

585
00:39:09,972 --> 00:39:12,641
- У них сила дьявольского плода.
- Луффи!

586
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
Мои собратья-пираты,

587
00:39:18,397 --> 00:39:20,107
граждане Логтауна,

588
00:39:20,191 --> 00:39:25,571
вот обвинения против Манки Д. Луффи —
этого шута горохового.

589
00:39:26,155 --> 00:39:27,740
Он уничтожил мой корабль,

590
00:39:28,324 --> 00:39:30,451
похитил моего драгоценного Коби

591
00:39:30,534 --> 00:39:32,411
и настроил его против меня.

592
00:39:32,912 --> 00:39:36,415
А хуже всего — посмел назвать себя
будущим королем пиратов.

593
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
Единственный справедливый приговор —

594
00:39:40,711 --> 00:39:41,545
это смерть.

595
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
Да!

596
00:39:49,261 --> 00:39:50,554
Я твой адвокат,

597
00:39:51,680 --> 00:39:53,891
и мой тебе совет: дай говорить мне.

598
00:39:59,271 --> 00:40:00,398
Друзья,

599
00:40:01,065 --> 00:40:04,527
уважаемые негодяи и жители Логтауна,

600
00:40:04,610 --> 00:40:06,904
послушайте меня внимательно.

601
00:40:07,822 --> 00:40:11,450
Что скажете, Луффи —
мелкий тупой засранец?

602
00:40:12,368 --> 00:40:13,369
Да.

603
00:40:14,662 --> 00:40:17,790
И унизителен ли для нас тот факт,

604
00:40:17,873 --> 00:40:22,294
что он каким-то образом стал
самым разыскиваемым пиратом Ист-Блу?

605
00:40:22,378 --> 00:40:23,379
Конечно.

606
00:40:23,462 --> 00:40:24,296
Да!

607
00:40:24,380 --> 00:40:28,134
И он такой немыслимо несносный,

608
00:40:28,217 --> 00:40:31,679
что иногда хочется
сорвать с него эту дурацкую шляпу

609
00:40:31,762 --> 00:40:33,222
и засунуть ему в глотку?

610
00:40:33,305 --> 00:40:34,348
Разумеется.

611
00:40:34,432 --> 00:40:35,391
Мне хочется.

612
00:40:36,517 --> 00:40:41,355
Но даже учитывая всё это,
действительно ли он заслуживает смерти?

613
00:40:43,858 --> 00:40:45,943
Ответ — «да», и на этом точка!

614
00:40:48,904 --> 00:40:51,490
Что ж, система работает.

615
00:40:55,161 --> 00:40:57,204
Ты не очень хороший адвокат.

616
00:40:59,331 --> 00:41:02,209
Ты еще не усвоил урок, пацан?

617
00:41:02,293 --> 00:41:06,505
Самое сильное в мире — это не оружие,

618
00:41:06,589 --> 00:41:09,800
не дьявольский плод и даже не мечта.

619
00:41:11,552 --> 00:41:13,888
А история.

620
00:41:14,388 --> 00:41:15,973
Все истории заканчиваются.

621
00:41:16,056 --> 00:41:17,349
Включая твою.

622
00:41:17,433 --> 00:41:18,350
Сегодня!

623
00:41:18,434 --> 00:41:19,852
- Да!
- Да!

624
00:41:19,935 --> 00:41:23,314
И все эти славные ребята

625
00:41:23,397 --> 00:41:25,441
будут свидетелями.

626
00:41:27,526 --> 00:41:29,361
Пацан, который метил в короли,

627
00:41:29,445 --> 00:41:30,946
закончил свой путь,

628
00:41:32,573 --> 00:41:34,950
так и не покинув Ист-Блу.

629
00:41:35,576 --> 00:41:36,619
Луффи?

630
00:41:37,453 --> 00:41:38,537
Санджи!

631
00:41:43,792 --> 00:41:45,753
Отлично. Говнюки приперлись.

632
00:41:45,836 --> 00:41:48,589
Разберись с его прихвостнями.
А я займусь им.

633
00:41:49,173 --> 00:41:50,424
Прочь с дороги!

634
00:41:53,093 --> 00:41:55,804
Хочешь быть как король пиратов, да?

635
00:41:55,888 --> 00:41:57,723
Что ж, бойся своих желаний.

636
00:42:05,397 --> 00:42:06,398
Взять их.

637
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
Наконец пришло время

638
00:42:24,291 --> 00:42:26,252
нашего реванша, Ророноа Зоро.

639
00:42:26,335 --> 00:42:28,128
Мне сейчас не до этого.

640
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Неплохо.

641
00:43:06,125 --> 00:43:07,626
Как ты это делаешь?

642
00:43:08,460 --> 00:43:11,463
Я скользкая с ног до головы.
Умей проигрывать.

643
00:43:12,965 --> 00:43:14,008
Нами!

644
00:43:20,764 --> 00:43:23,601
Спецатака! Перечная звезда.

645
00:43:35,070 --> 00:43:36,488
Это был мой перец?

646
00:43:36,989 --> 00:43:39,783
Новинка в арсенале капитана Усоппа.

647
00:43:57,468 --> 00:43:58,552
Вмешаемся?

648
00:43:58,636 --> 00:43:59,637
Нет.

649
00:44:00,137 --> 00:44:02,389
Пусть пираты истребят друг друга.

650
00:44:02,890 --> 00:44:05,100
А мы добьем оставшихся.

651
00:44:12,149 --> 00:44:13,317
Он пират.

652
00:44:13,400 --> 00:44:16,904
Я покажу тебе последнее,
что увидел Голд Роджер.

653
00:44:16,987 --> 00:44:19,198
Помимо его собственных кишок.

654
00:44:25,954 --> 00:44:28,499
Последние слова будут, капитан Говняшка?

655
00:44:32,544 --> 00:44:35,506
Меня зовут Манки Д. Луффи!

656
00:44:39,635 --> 00:44:41,595
Я найду Большой куш

657
00:44:41,679 --> 00:44:46,517
и стану королем пиратов!

658
00:44:51,105 --> 00:44:52,106
Хватайте его.

659
00:45:00,280 --> 00:45:01,657
Громко!

660
00:45:04,076 --> 00:45:05,994
Ты и знать не знаешь,

661
00:45:06,578 --> 00:45:09,540
как быть королем.

662
00:45:12,167 --> 00:45:13,794
Знаю, что ты им не станешь.

663
00:45:24,888 --> 00:45:27,141
Тяжела голова, которую венчает корона.

664
00:45:36,525 --> 00:45:38,277
Так что давай отрубим твою.

665
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
Да?

666
00:46:05,471 --> 00:46:06,513
Зоро!

667
00:46:06,597 --> 00:46:07,473
Санджи!

668
00:46:07,556 --> 00:46:08,515
Усопп!

669
00:46:08,599 --> 00:46:09,433
Нами!

670
00:46:12,436 --> 00:46:13,604
Простите.

671
00:46:17,858 --> 00:46:18,942
Я покойник.

672
00:46:21,612 --> 00:46:22,780
Эта улыбка.

673
00:46:25,657 --> 00:46:26,575
Луффи!

674
00:46:44,927 --> 00:46:45,886
Этот смех.

675
00:46:47,095 --> 00:46:48,096
Роджер.

676
00:46:51,308 --> 00:46:52,267
Я покойник!

677
00:46:56,814 --> 00:46:58,232
Опять?!

678
00:47:36,603 --> 00:47:37,688
Я везунчик.

679
00:47:39,690 --> 00:47:40,691
Так.

680
00:47:41,233 --> 00:47:42,693
Все целы?

681
00:47:42,776 --> 00:47:43,944
Мы?

682
00:47:45,487 --> 00:47:47,739
Это тебя только что шарахнуло молнией.

683
00:47:48,323 --> 00:47:51,243
- Луффи, надо вернуться на корабль.
- Стоять!

684
00:47:51,743 --> 00:47:54,413
Вы все арестованы
по распоряжению морпехов.

685
00:47:54,496 --> 00:47:56,874
Там есть выход. Валите отсюда!

686
00:47:57,457 --> 00:47:58,417
Спасибо.

687
00:47:58,500 --> 00:47:59,751
Мои покупки!

688
00:47:59,835 --> 00:48:02,212
Не дайте пиратам покинуть город!

689
00:48:02,880 --> 00:48:04,965
Эй! Вы двое! Ни с места!

690
00:48:05,048 --> 00:48:08,427
- Санджи убьет меня, если я его брошу!
- Где Нами и Усопп?

691
00:48:08,510 --> 00:48:10,429
- Потерялись?
- Нами не теряется.

692
00:48:10,512 --> 00:48:12,306
- Наверное, на «Мерри».
- Сюда!

693
00:48:13,348 --> 00:48:14,558
Ни с места!

694
00:48:16,059 --> 00:48:17,185
Или нет.

695
00:48:19,187 --> 00:48:20,564
Злая бывшая?

696
00:48:21,064 --> 00:48:22,649
Вы идите. Я разберусь.

697
00:48:24,818 --> 00:48:26,361
Могла бы сразу догадаться.

698
00:48:27,112 --> 00:48:28,697
Ты Ророноа Зоро.

699
00:48:29,281 --> 00:48:30,949
Наемник, ставший пиратом.

700
00:48:31,617 --> 00:48:33,577
Тогда ты знаешь — не надо лезть.

701
00:48:33,660 --> 00:48:34,494
Надо.

702
00:48:35,329 --> 00:48:37,456
Я заберу у тебя Вадо Итимондзи.

703
00:48:40,959 --> 00:48:42,377
Попробуй.

704
00:49:04,399 --> 00:49:07,819
- Ты не сказала, что ты морпех.
- Ты не спрашивал.

705
00:49:17,079 --> 00:49:21,124
- Эксперт по мечам умеет биться.
- Получше тебя. Локоть провисает.

706
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Ты негодяй.

707
00:49:37,015 --> 00:49:41,561
Но как бы сильно ты ни бился,
всегда найдется кто-то искуснее тебя.

708
00:49:46,608 --> 00:49:48,568
Я ни за что не отдам этот меч.

709
00:49:51,655 --> 00:49:52,906
И уж точно не тебе.

710
00:49:57,995 --> 00:49:59,329
Ты меня не убьешь?

711
00:50:05,752 --> 00:50:07,421
Ты не великий мечник.

712
00:50:09,089 --> 00:50:12,050
Ты не достоин Вадо Итимондзи
и любого другого меча!

713
00:50:15,679 --> 00:50:17,055
Манки Д. Луффи.

714
00:50:21,685 --> 00:50:23,270
Я капитан морпехов Смокер.

715
00:50:24,312 --> 00:50:25,480
Вы попались.

716
00:50:27,733 --> 00:50:30,444
Да, прости, Смоки, но мы спешим.

717
00:50:30,527 --> 00:50:31,403
Я разберусь.

718
00:50:39,202 --> 00:50:40,579
Он ел дьявольский плод!

719
00:50:41,496 --> 00:50:43,707
Неважно. Мы его победим.

720
00:50:59,598 --> 00:51:01,933
Резина-резина…

721
00:51:04,853 --> 00:51:06,813
…пулемет!

722
00:51:37,761 --> 00:51:38,720
Санджи!

723
00:51:44,101 --> 00:51:45,477
Слабаки.

724
00:51:46,978 --> 00:51:49,022
Белый удар!

725
00:53:16,735 --> 00:53:18,778
Не зря за тебя дают 30 миллионов.

726
00:53:28,038 --> 00:53:29,789
Но удача от тебя отвернулась.

727
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
Удача, говоришь, отвернулась?

728
00:53:44,721 --> 00:53:45,639
Ты.

729
00:53:45,722 --> 00:53:48,934
Кто мы такие,
чтобы преграждать путь другому?

730
00:53:49,017 --> 00:53:51,186
Мировое правительство тебя казнит.

731
00:53:52,520 --> 00:53:53,647
Не сегодня.

732
00:53:54,272 --> 00:53:57,067
Мир всё еще ждет нашего ответа.

733
00:54:12,249 --> 00:54:13,291
Луффи?

734
00:54:17,671 --> 00:54:18,672
Уходим.

735
00:54:20,131 --> 00:54:22,384
Эй. Давай.

736
00:54:24,970 --> 00:54:25,971
Идем.

737
00:54:32,811 --> 00:54:34,145
Что там случилось?

738
00:54:34,229 --> 00:54:35,438
Сложно сказать.

739
00:54:35,522 --> 00:54:38,400
Дождь надвигается.
Зоро, Усопп, опустите паруса!

740
00:54:38,483 --> 00:54:40,318
Кто тебя спас?

741
00:54:42,279 --> 00:54:43,446
Понятия не имею.

742
00:54:54,624 --> 00:54:55,709
Пират, значит?

743
00:54:56,376 --> 00:54:58,878
Ну и славно, раз ты себе избрал этот путь.

744
00:55:00,922 --> 00:55:02,090
Дерзай.

745
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
Ты на такое не подписывалась,

746
00:55:26,740 --> 00:55:27,866
правда, пташка?

747
00:55:28,783 --> 00:55:29,784
Кто ты?

748
00:55:31,119 --> 00:55:34,748
Человек, который тоже знает,
каково это — томиться в клетке.

749
00:55:39,961 --> 00:55:43,214
Думаю, тебе привычнее
порезы бумагой, чем такие раны.

750
00:55:47,719 --> 00:55:48,595
Тем не менее,

751
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
твоя гордость уязвлена сильнее.

752
00:55:51,765 --> 00:55:53,558
Ты ничего об этом не знаешь.

753
00:55:55,769 --> 00:55:58,271
Я знаю, что твой потенциал тратят впустую.

754
00:56:00,065 --> 00:56:02,984
Знаю, что твои навыки пропадают даром.

755
00:56:04,235 --> 00:56:06,112
Желания не исполняются.

756
00:56:07,197 --> 00:56:08,531
Знаю, что ты сильная.

757
00:56:09,783 --> 00:56:11,034
Умная.

758
00:56:13,078 --> 00:56:14,162
Красивая.

759
00:56:16,289 --> 00:56:19,209
Этот мир может дать тебе
гораздо больше, пташка.

760
00:56:21,127 --> 00:56:22,754
И ты можешь получить всё.

761
00:56:26,800 --> 00:56:27,884
Что это?

762
00:56:29,260 --> 00:56:30,303
Крылья.

763
00:56:38,645 --> 00:56:39,938
Ташиги.

764
00:56:40,021 --> 00:56:41,064
Капитан Смокер.

765
00:56:41,564 --> 00:56:42,690
Что вы тут делаете?

766
00:56:45,068 --> 00:56:46,027
Спасибо, Рауль.

767
00:56:55,912 --> 00:56:58,415
В этот бар часто захаживал Голд Роджер.

768
00:56:59,040 --> 00:57:03,378
Говорят, в последний раз он пил тут,
прежде чем отправился к Гранд-Лайну.

769
00:57:03,878 --> 00:57:07,966
После того как его схватили и убили,
клиентов тут поубавилось.

770
00:57:08,466 --> 00:57:09,426
Убей человека —

771
00:57:09,926 --> 00:57:11,386
убьешь и легенду.

772
00:57:12,679 --> 00:57:13,972
Мы так думали.

773
00:57:19,436 --> 00:57:23,982
Я прихожу сюда на годовщину его смерти,
чтобы напомнить себе, за что сражаюсь.

774
00:57:24,816 --> 00:57:26,025
И против чего.

775
00:57:26,526 --> 00:57:28,194
И что же это, сэр?

776
00:57:28,695 --> 00:57:30,071
Я там был.

777
00:57:32,115 --> 00:57:34,033
В день казни Голд Роджера.

778
00:57:34,826 --> 00:57:37,203
Знаешь, что он сделал на пороге смерти?

779
00:57:39,205 --> 00:57:40,457
Он рассмеялся.

780
00:57:43,376 --> 00:57:44,502
Я был мальчиком,

781
00:57:44,586 --> 00:57:47,755
но даже я видел эффект,
который произвели его слова.

782
00:57:48,381 --> 00:57:51,676
Обещанный Большой куш вверг мир в хаос.

783
00:57:55,638 --> 00:57:58,433
Дети не должны расти в таком безумии.

784
00:57:59,851 --> 00:58:01,519
Вот за это я и сражаюсь.

785
00:58:03,146 --> 00:58:06,774
Посвятил жизнь тому, чтобы в мире
не было нового Голд Роджера.

786
00:58:14,240 --> 00:58:16,409
Отдыхай. Выдвигаемся завтра.

787
00:58:17,327 --> 00:58:20,038
Выдвигаемся? Куда?

788
00:58:20,121 --> 00:58:23,833
Клоун проболтался.
Соломенные шляпы идут к Гранд-Лайну.

789
00:58:26,044 --> 00:58:27,629
Мы их выследим.

790
00:58:32,509 --> 00:58:33,593
Он смеялся,

791
00:58:33,676 --> 00:58:34,677
Ташиги.

792
00:58:36,221 --> 00:58:39,724
Соломенная шляпа Луффи смеялся
на пороге смерти.

793
00:58:40,767 --> 00:58:43,478
Вот против чего мы сражаемся.

794
00:58:51,945 --> 00:58:54,280
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
МАНКИ Д. ЛУФФИ

795
00:59:13,299 --> 00:59:15,343
Ребята! Смотрите!

796
00:59:18,846 --> 00:59:19,931
Мы добрались.

797
00:59:20,431 --> 00:59:21,391
Это…

798
00:59:21,975 --> 00:59:23,268
Обратная гора.

799
00:59:23,851 --> 00:59:25,812
Проход к Гранд-Лайну.

800
00:59:27,397 --> 00:59:29,482
Дальше путь будет намного страшнее.

801
00:59:29,983 --> 00:59:32,443
- Страшнее, чем Морские Лорды?
- Акулы-убийцы?

802
00:59:32,527 --> 00:59:34,696
Или та дамочка с булавой?

803
00:59:35,321 --> 00:59:36,364
Да.

804
00:59:37,782 --> 00:59:39,909
Но нам всё под силу

805
00:59:40,577 --> 00:59:41,578
вместе!

806
00:59:42,453 --> 00:59:43,663
Гранд-Лайн,

807
00:59:43,746 --> 00:59:47,375
мы идем к тебе!

808
00:59:55,258 --> 00:59:57,594
Да!

809
01:03:03,112 --> 01:03:05,990
Перевод субтитров: Камила Кадырова

