1
00:00:15,432 --> 00:00:16,933
ถอยเร็ว!

2
00:00:18,893 --> 00:00:21,312
โจรสลัดบุกมา ทุกคนรีบหนี!

3
00:00:23,273 --> 00:00:24,524
มาเร็ว!

4
00:00:30,488 --> 00:00:31,406
เร็วเข้า!

5
00:00:33,742 --> 00:00:35,076
เร็วเข้า เร็ว!

6
00:00:35,160 --> 00:00:36,077
อ๊า!

7
00:00:42,250 --> 00:00:44,085
พวกแกมันน่าสมเพช

8
00:00:45,545 --> 00:00:46,546
ตามนั้นเลย

9
00:00:46,629 --> 00:00:50,383
ก็รู้ว่าฝั่งอีสต์บลูมันควรจะอ่อน
แต่ให้ตายเหอะ

10
00:00:55,597 --> 00:00:56,598
ฮึ่ม

11
00:00:57,932 --> 00:01:01,019
พวกทหารเรือเลอะเท้าหมดเลย

12
00:01:05,065 --> 00:01:06,691
น่าเบื่อสุดๆ

13
00:01:07,233 --> 00:01:09,360
เรามาทำอะไรที่ฐานบ้านนอกแบบนี้เนี่ย

14
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
เขาเรียก
ตรวจความเรียบร้อย มิสวาเลนไทน์

15
00:01:17,827 --> 00:01:19,412
ผู้บุกรุก!

16
00:01:19,996 --> 00:01:21,831
นาวาโทริปเปอร์!

17
00:01:21,915 --> 00:01:24,501
นาวาโทริปเปอร์
ปราการด่านนอกถูกบุกแล้วครับ

18
00:01:24,584 --> 00:01:26,211
โจรสลัดเข้ามาในฐานแล้ว

19
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
นึกถึงคำปฏิญาณ

20
00:01:29,923 --> 00:01:34,260
เพื่อความยุติธรรม เราจะต้องป้องกันตรงนี้

21
00:01:34,344 --> 00:01:36,429
ไว้ให้ได้!

22
00:01:48,441 --> 00:01:49,442
หึ

23
00:01:51,152 --> 00:01:53,196
มีกันหลายมือจังเลยนะ

24
00:01:55,657 --> 00:01:56,991
โดเซ่ เฟลอร์

25
00:02:04,082 --> 00:02:05,041
เฮ้ย!

26
00:02:10,255 --> 00:02:12,841
ฆ่ามัน!

27
00:02:12,924 --> 00:02:14,300
ย๊ากกก!

28
00:02:59,679 --> 00:03:01,014
อ๊า!

29
00:03:11,816 --> 00:03:13,651
ปกติเก็บศพไว้ไหน

30
00:03:18,823 --> 00:03:20,950
ต้องหามิสเตอร์เซเว่นคนใหม่แล้ว

31
00:03:22,785 --> 00:03:23,953
หรือไม่ก็

32
00:03:24,996 --> 00:03:26,164
มิสเตอร์สามจุดห้า

33
00:03:28,875 --> 00:03:30,877
- น่าผิดหวังจริงๆ
- เหรอ ตรงไหนอ่ะ

34
00:03:31,711 --> 00:03:33,588
หนึ่งในเอเจนท์คุยกับรากมะม่วงเหรอ

35
00:03:34,172 --> 00:03:38,259
หรือตรงที่ไอ้อีสต์บลูเหลือขอ
มันปฏิเสธคำเชิญของบาร็อคเวิร์คส์

36
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
- ทั้งคู่
- มิสเตอร์ซีโร่จะต้องไม่แฮปปี้แน่

37
00:03:40,803 --> 00:03:43,681
ใช่ นึกภาพนั้นไม่ออกเลยล่ะ

38
00:03:43,765 --> 00:03:45,183
ดีที่เขามีเรา

39
00:03:47,143 --> 00:03:49,562
นี่คือฝีมือของโรโรโนอา โซโร

40
00:03:49,646 --> 00:03:51,731
ถูกต้องมั้ย

41
00:03:51,814 --> 00:03:53,900
บ๊ายบายที่รัก

42
00:03:54,567 --> 00:03:55,985
เราต้องหาตัวเขา

43
00:03:58,780 --> 00:04:00,990
เขา... เขาไปแล้ว

44
00:04:01,074 --> 00:04:03,451
กัปตันเขาจู่โจมฐานและปล่อยเขา

45
00:04:03,534 --> 00:04:06,287
แล้วก็หนี มุ่งหน้าไปแกรนด์ไลน์

46
00:04:06,371 --> 00:04:08,581
นักล่าโจรสลัด
เป็นโจรสลัดซะเองอย่างงั้นเหรอ

47
00:04:09,082 --> 00:04:10,250
แปลกๆ

48
00:04:11,292 --> 00:04:12,377
แล้วกัปตันคือใคร

49
00:04:19,592 --> 00:04:22,637
(ประกาศจับเป็นหรือตาย
มังกี้ ดี. ลูฟี่)

50
00:04:23,096 --> 00:04:25,765
มังกี้ ดี. ลูฟี่

51
00:04:29,310 --> 00:04:30,603
น่าสนใจ

52
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
มันอยู่ไหน

53
00:04:33,815 --> 00:04:35,066
โว้ว มารยาท

54
00:04:35,608 --> 00:04:37,193
ฉันใช้พริกไทยอยู่ด้วยซ้ำ

55
00:04:37,694 --> 00:04:40,363
อุซป นายมีเครื่องมือนาย ฉันก็มี

56
00:04:40,446 --> 00:04:42,573
นายไม่เคยเห็นฉันหยิบเอาหนังสติ๊กนาย

57
00:04:42,657 --> 00:04:44,200
มาทำเป็นซูเฟล่ จริงมั้ย

58
00:04:44,284 --> 00:04:46,577
ใช่ เพราะมันจะกลายเป็นซูเฟล่กินไม่ได้

59
00:04:46,661 --> 00:04:48,329
แต่ระเบิดพริกไทยนี่

60
00:04:48,413 --> 00:04:51,124
คือล่าสุดและที่สุด
ในคลังแสงของกัปตันอุซปผู้ยิ่งใหญ่

61
00:04:51,207 --> 00:04:54,794
ฉันก็หวังว่าระเบิดนั่นจะกินได้
เพราะว่าเสบียงเราใกล้หมด

62
00:04:54,877 --> 00:04:56,296
- ทั้งจากการกินของลูฟี่!
- โอ๊ย!

63
00:04:56,379 --> 00:04:58,172
กับอะไรก็ตามที่นายทำอยู่

64
00:04:58,256 --> 00:04:59,549
เป็นอัจฉริยะผู้สรรสร้าง

65
00:04:59,632 --> 00:05:01,301
แค่ทำอาหารให้กินได้นี่ก็ปาฏิหาริย์แล้ว

66
00:05:01,384 --> 00:05:04,304
ไหนๆ ก็พูดมาละ
ไม่ใช่แค่ห้องครัวที่อาการหนัก

67
00:05:04,387 --> 00:05:06,597
เราขาดของสำหรับบำรุงเรือ

68
00:05:06,681 --> 00:05:09,100
- ของรักษาพยาบาลอีก
- ฟังดูแพงเลยนะ

69
00:05:09,684 --> 00:05:11,519
แต่มันก็จำเป็น

70
00:05:12,854 --> 00:05:14,522
- ต้องไปคุยกับคุณนามิ
- ต้องไปคุยกับนามิ

71
00:05:16,190 --> 00:05:21,279
คุณนามิคร้าบ
มื้อกลางวันวันนี้ เรามีหมึกพริกไทยดำซอเต้

72
00:05:21,779 --> 00:05:23,448
อื้ม ขอบคุณซันจิ

73
00:05:23,531 --> 00:05:26,326
เธอได้กินหมึก ส่วนฉัน… ได้แซนวิชไข่

74
00:05:26,409 --> 00:05:27,285
อื้ม

75
00:05:27,785 --> 00:05:29,537
ทำได้เลิศเกินคาดเหมือนเคย ซันจิ

76
00:05:29,620 --> 00:05:30,872
คุณชมผมก็ดีใจ

77
00:05:30,955 --> 00:05:34,709
แต่ว่า หมึกพริกไทยดำ
แต่ฉันกลับไม่ค่อยได้รสพริกไทย

78
00:05:35,752 --> 00:05:39,422
เอาละ ฉันว่าฉันเจอ
ทางที่ดีสุดในการเข้าแกรนด์ไลน์แล้ว

79
00:05:39,505 --> 00:05:42,592
เราอยู่ไม่ไกลมาก
แต่มันมีเส้นทางอันตรายข้างหน้า

80
00:05:42,675 --> 00:05:45,678
ดูเหมือนเจ้าเส้นทางน้ำนี้
จะตัดผ่านเรดไลน์พอดี

81
00:05:45,762 --> 00:05:47,305
ฉันไม่ใช่ต้นหนเรือนะ

82
00:05:47,388 --> 00:05:51,726
แต่ทะเลเปิดตรงนี้
ดูเป็นทางที่ปลอดภัยกว่าแล่นทะลุภูเขามะ

83
00:05:51,809 --> 00:05:53,353
มันตรงไปที่แกรนด์ไลน์เลย

84
00:05:53,436 --> 00:05:57,231
งั้นก็ดีแล้วที่นายไม่ใช่ต้นหนเรือ
ไม่งั้นเราคงเละกันหมด

85
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
ตรงนี้คือคาล์มเบลต์

86
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
เอิ่ม ถูกตั้งชื่อแบบนั้น
คงไม่ใช่เพราะเดินทางง่ายๆ แน่

87
00:06:01,903 --> 00:06:05,990
ใช่ ชื่อนั้นเพราะน้ำนิ่ง แถมยังไม่มีลม
พอเข้าคาล์มเบลต์แล้ว

88
00:06:06,074 --> 00:06:07,617
ใบเรือก็จะยวบลงทันที

89
00:06:08,368 --> 00:06:09,410
ไม่มีทางขยับ

90
00:06:09,494 --> 00:06:11,329
จะนิ่งและตายในน้ำนั่น

91
00:06:11,913 --> 00:06:13,247
แล้วก็เป็นแหล่งเจ้าทะเลชุกชุมด้วย

92
00:06:13,331 --> 00:06:15,249
โอ้ เยี่ยม อย่าไปตรงนั้นเลย

93
00:06:15,333 --> 00:06:18,920
ฉันเคยฆ่าพวกนั้นมาหลายตัว
เราบาดหมางกันหนักมาก

94
00:06:19,003 --> 00:06:20,129
ไม่ไปโล้กทาวน์ล่ะ

95
00:06:20,713 --> 00:06:25,218
ฟังดูเป็นที่ที่ปลอดภัย
ไร้พิษภัยอย่างสิ้นเชิงให้ไป ฉันชอบนะ

96
00:06:25,301 --> 00:06:28,054
โล้กทาวน์คือศูนย์กองทัพเรือ
ที่ใหญ่ที่สุดในทั้งอีสต์บลู

97
00:06:28,137 --> 00:06:31,057
เยี่ยม อย่าไปเลย เอาล่ะฉันเปลี่ยนใจแล้ว
เรามุ่งตรงไปแกรนด์ไลน์เลย

98
00:06:31,140 --> 00:06:33,851
ไม่ มันต้องมีเกาะที่ปลอดภัยกว่าแถวๆ นี้สิ

99
00:06:33,935 --> 00:06:35,228
แต่ก็ดูเหมือนจะไม่มีนะ

100
00:06:35,311 --> 00:06:37,855
เราขาดทั้งอาหารกับของแทบทุกอย่าง

101
00:06:37,939 --> 00:06:40,274
นี่อาจเป็นโอกาสตุนของครั้งสุดท้าย
ก่อนเข้าแกรนด์ไลน์

102
00:06:40,358 --> 00:06:44,028
มันอันตรายถ้าเข้าแกรนด์ไลน์โดยไม่พร้อม

103
00:06:44,112 --> 00:06:46,114
แถมเราอยู่อีกไม่ไกล ไม่แน่ว่าเราอาจจะ...

104
00:06:46,197 --> 00:06:48,241
คุณเป็นอิสระครั้งแรกในชีวิต

105
00:06:48,324 --> 00:06:51,077
ไม่คิดว่าคุณมีสิทธิ์
จะซื้ออะไรดีๆ ให้ตัวเองหน่อยเหรอ

106
00:06:51,160 --> 00:06:53,371
ไม่ ไม่

107
00:06:53,454 --> 00:06:54,872
อย่าหลงกลเขานะ

108
00:06:56,416 --> 00:06:57,792
ช็อปปิ้งสักหน่อยก็ไม่เสียหาย

109
00:06:57,875 --> 00:06:59,043
- ไงนะ ไงนะ
- เยี่ยม!

110
00:06:59,127 --> 00:07:02,505
ไปตายซะซันจิ ไปเลย
ทั้งเสน่ห์ สันกรามคมๆ นาย

111
00:07:02,588 --> 00:07:04,465
ตาสีน้ำทะเลนายด้วย

112
00:07:04,549 --> 00:07:07,260
เราต้องการคนมาช่วยดึงสติ
โซโร โซโร!

113
00:07:07,885 --> 00:07:09,470
พรรคพวก ช่วยพูดหน่อยดิ

114
00:07:09,554 --> 00:07:13,349
ซันจิกับนามิอยากไปช็อปปิ้งในเกาะ
ที่มีทหารเรือแน่นเกาะซึ่งฉันว่ามันงี่เง่ามาก

115
00:07:13,433 --> 00:07:15,560
เพราะฉันกับลูฟี่มีหน้าในใบประกาศจับแล้ว

116
00:07:15,643 --> 00:07:16,602
บอกทีว่าเห็นด้วย

117
00:07:16,686 --> 00:07:17,603
อืม

118
00:07:19,981 --> 00:07:21,858
- ช็อปปิ้งเหรอ
- ใช่ เหลือจะเชื่อเนอะ

119
00:07:22,942 --> 00:07:24,777
- ไอเดียดี
- ไงนะ

120
00:07:24,861 --> 00:07:26,904
ฉันต้องการดาบเพิ่ม รู้สึกไม่ค่อยดี

121
00:07:26,988 --> 00:07:29,449
ตั้งแต่โดนมิฮอว์คหักดาบ
กับเตะตูดนายอ่ะเหรอ

122
00:07:29,532 --> 00:07:31,993
- เงียบเลย แกไม่อยู่ด้วยซ้ำ
- ไม่อยู่แล้วฉันจะพูดได้ไง

123
00:07:32,076 --> 00:07:34,704
โทษนะอุซป อีกโหวตนึงสำหรับโล้กทาวน์แหละ

124
00:07:34,787 --> 00:07:37,623
- มันยังไม่จบแค่นี้ ลูฟี่อยู่ไหน
- คิดว่าอยู่ไหนล่ะ

125
00:07:37,707 --> 00:07:40,001
นี่ลูฟี่ ประชุมลูกเรือ

126
00:07:42,795 --> 00:07:45,840
(ประกาศจับเป็นหรือตาย
มังกี้ ดี ลูฟี่)

127
00:07:47,133 --> 00:07:48,468
กำลังไป!

128
00:07:52,388 --> 00:07:53,931
โอเค ว่าไง

129
00:07:54,807 --> 00:07:56,100
- ลูฟี่!
- อ๊ะ

130
00:07:56,726 --> 00:07:59,979
ฉันนับถือนายในฐานะกัปตันตลอด
และนี่คือเวลาที่นายจะก้าวออกมา

131
00:08:00,062 --> 00:08:02,648
และท้าชนกับพวกอันธพาลนี่
ไม่งั้นเราโดนฆ่าแน่

132
00:08:03,816 --> 00:08:06,319
- หมายความว่าไง
- เราต้องแวะจอดเรือ

133
00:08:06,402 --> 00:08:08,196
แต่เราต้องเข้าไปแกรนด์ไลน์ เพื่อที่ฉันจะได้...

134
00:08:08,279 --> 00:08:10,448
หาวันพีซและเป็นราชาโจรสลัด

135
00:08:10,531 --> 00:08:12,783
และเราก็อยากไปเหมือนกัน ลูฟี่

136
00:08:12,867 --> 00:08:15,620
แต่เราต้องหยุดที่โล้กทาวน์เพื่อตุนของกันก่อน

137
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
- โล้กทาวน์มีอะไร
- ความตาย!

138
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
ไอ้นั่น ไม่อยากได้

139
00:08:19,332 --> 00:08:20,833
ฉันต้องใช้ดาบใหม่

140
00:08:20,917 --> 00:08:22,627
ดี ไว้จัดการกับความตาย

141
00:08:22,710 --> 00:08:25,505
และ... เอาอาหารเพิ่มสำหรับการเดินทาง

142
00:08:25,588 --> 00:08:26,506
ดีกว่าเดิมอีก

143
00:08:26,589 --> 00:08:27,423
และ

144
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
ก็ยังเป็นเกาะที่โกลด์ โรเจอร์ถูกประหารด้วย

145
00:08:32,553 --> 00:08:35,264
ที่ที่ราชาโจรสลัดเกิดและตาย

146
00:08:37,225 --> 00:08:39,018
จุดที่ตำนานแห่งวันพีซถือกำเนิด

147
00:08:40,770 --> 00:08:42,772
นายอยากไปเห็นใช่มั้ยล่ะ

148
00:08:44,732 --> 00:08:46,108
ก็รู้นี่นา!

149
00:08:50,321 --> 00:08:52,532
กล้าคิดนะว่าเราจะข้ามโล้กทาวน์

150
00:08:58,037 --> 00:09:01,207
เอาละ กลุ่มหมวกฟาง ตั้งเส้นทางไป...

151
00:09:01,707 --> 00:09:03,626
ไป เอ่อ ไปไหนนะ โอเค

152
00:09:03,709 --> 00:09:06,087
ตั้งเส้นทางไปโล้กทาวน์!

153
00:09:23,229 --> 00:09:29,151
(วันพีซ)

154
00:09:35,908 --> 00:09:41,163
(โล้กทาวน์
วันประหาร)

155
00:10:02,226 --> 00:10:03,477
พลเรือโท

156
00:10:05,271 --> 00:10:07,607
ขอโทษด้วยเรื่องห้องพัก

157
00:10:08,232 --> 00:10:10,234
ไม่ค่อยสมฐานะราชาโจรสลัดเนอะ

158
00:10:10,901 --> 00:10:14,280
ฉันไม่ได้เป็นคนตั้งฉายานั้นให้ตัวเองนี่ จริงมั้ย

159
00:10:15,573 --> 00:10:17,325
ท่าน มังกี้ ดี. การ์ป

160
00:10:18,075 --> 00:10:20,077
วีรบุรุษแห่งก็อดวัลเลย์

161
00:10:20,161 --> 00:10:22,079
ชายผู้จับกุมโกลด์ โรเจอร์

162
00:10:22,622 --> 00:10:24,624
เป็นความสำเร็จใหญ่หลวงเลยนะ

163
00:10:26,500 --> 00:10:28,085
พาเหรดต่อไปจัดเมื่อไหร่

164
00:10:28,169 --> 00:10:29,420
วันนี้นี่แหละ

165
00:10:29,920 --> 00:10:33,424
และมีที่นั่งพิเศษให้แก โดยเฉพาะ

166
00:10:39,555 --> 00:10:43,184
ในบรรดาการต่อสู้ที่เราทำกันมาหลายปี การ์ป

167
00:10:44,101 --> 00:10:47,229
ฉันสนุกในการปะทะฝีปากกับนายมากที่สุด

168
00:10:48,606 --> 00:10:49,690
แต่ฉันไม่

169
00:10:51,484 --> 00:10:54,945
การไล่ขยี้แก
ทั่วทั้งแกรนด์ไลน์ต่างหากที่ฉันชอบที่สุด

170
00:11:14,882 --> 00:11:15,758
ใช่

171
00:11:19,053 --> 00:11:21,889
เราจะได้เห็นหลายอย่างจากคนคนนึงในการต่อสู้

172
00:11:22,473 --> 00:11:23,808
เวลาดาบปะทะกัน

173
00:11:24,350 --> 00:11:26,727
ความรู้สึกของเลือดที่ไหลออกจากฝ่ามือ

174
00:11:27,311 --> 00:11:29,313
มันบอกสิ่งที่อยู่ในใจ

175
00:11:29,855 --> 00:11:31,107
ในจิตวิญญาณ

176
00:11:32,066 --> 00:11:34,026
เราปะทะกันอยู่ก็หลายหน

177
00:11:36,737 --> 00:11:39,198
ฉันรู้จักนายดี การ์ป

178
00:11:40,741 --> 00:11:42,118
ฉันเชื่อใจนาย

179
00:11:44,078 --> 00:11:46,414
เหมือนนายเป็นพรรคพวกของฉันคนนึง

180
00:11:49,291 --> 00:11:51,877
เพราะงั้นฉันก็เลยมีคำขอสุดท้ายจะขอ

181
00:11:55,798 --> 00:11:57,049
ฉันมีลูกชาย

182
00:11:58,592 --> 00:12:01,846
อยากให้ไปตามหาเขา ดูแลเขา ปกป้องเขา

183
00:12:06,600 --> 00:12:08,310
แล้วทำไมถึงมาขอฉันกันล่ะ

184
00:12:08,394 --> 00:12:10,312
เพราะว่าลูกชาย

185
00:12:10,396 --> 00:12:12,898
ไม่ควรต้องทนทุกข์จากบาปของผู้เป็นพ่อ

186
00:12:12,982 --> 00:12:14,567
แล้วทำไมคิดว่าฉันจะทำ

187
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
เพราะว่านายเป็นคนดี

188
00:12:19,363 --> 00:12:22,783
คนดีที่จะเอาแกไปขึ้นตะแลงแกง

189
00:12:22,867 --> 00:12:23,701
ถูก

190
00:12:25,327 --> 00:12:27,747
แต่ฉันเชื่อว่านายจะไม่ทำกับลูกฉัน

191
00:12:29,957 --> 00:12:33,169
ราตรีนี้อาจจะเป็นจุดจบฉัน แต่รุ่งอรุณหน้า

192
00:12:33,753 --> 00:12:35,129
เป็นเพียงจุดเริ่มต้นของเขา

193
00:12:38,883 --> 00:12:41,135
ครั้งสุดท้ายแล้วยังจะสาปกันอีก

194
00:12:52,730 --> 00:12:54,565
มันยังไม่จบหรอกการ์ป

195
00:12:57,276 --> 00:12:59,111
โจรสลัดยังไม่จบสิ้น

196
00:13:00,571 --> 00:13:01,989
มันจบแล้ว

197
00:13:10,873 --> 00:13:13,584
วู้ฮู้!

198
00:13:15,753 --> 00:13:17,755
เย่!

199
00:13:33,354 --> 00:13:35,606
- เข้าใจเลย
- เรามาถึงแล้ว!

200
00:13:36,106 --> 00:13:37,399
คนเยอะมากเลย

201
00:13:37,483 --> 00:13:38,818
ดูที่นี่สิ

202
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
โล้กทาวน์

203
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
เมืองแห่งจุดเริ่มต้นและจุดจบ

204
00:13:49,995 --> 00:13:51,705
ที่ที่ทุกอย่างเริ่มต้น

205
00:13:52,498 --> 00:13:54,416
การออกตามล่าวันพีซ

206
00:13:55,167 --> 00:13:58,045
ประวัติศาสตร์เริ่มตรงนี้!

207
00:13:58,128 --> 00:14:00,381
ดูสิ เหมือนเขาจะมีงานเทศกาลกันอยู่นะ

208
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
จัดเพื่อการประหารโกลด์ โรเจอร์

209
00:14:04,426 --> 00:14:07,179
เทศกาลเหรอ ไม่เหมาะกับการอยู่เนียนๆ นะ

210
00:14:07,263 --> 00:14:11,475
เราก็แค่ต้องฉลาด
อย่าไปดึงความสนใจโดยไม่จำเป็น

211
00:14:11,559 --> 00:14:13,310
ฉันอยากไปดูแท่นประหารอ่ะ

212
00:14:13,394 --> 00:14:14,854
ก็แหงอยู่แล้ว

213
00:14:15,521 --> 00:14:18,816
ซันจิ งั้นนายพาลูฟี่ไปซื้ออาหารกับนายด้วย

214
00:14:18,899 --> 00:14:20,109
- ดีมั้ย
- อือฮึ

215
00:14:20,192 --> 00:14:22,820
อาหารก่อน แล้วค่อยไปแท่นประหาร

216
00:14:22,903 --> 00:14:25,614
ใช่ อาหารจะช่วยให้เขาไม่ก่อปัญหา

217
00:14:25,698 --> 00:14:28,200
ฉันจะมุ่งหน้าไปย่านแฟชั่นหน่อย

218
00:14:28,284 --> 00:14:30,452
โซโร ต้องใช้ดาบใหม่ใช่มั้ย

219
00:14:31,871 --> 00:14:32,997
ต้องใช้เงินด้วย

220
00:14:33,080 --> 00:14:34,832
โอเค แล้วจะให้ฉันทำไงกับเรื่องนั้น

221
00:14:34,915 --> 00:14:36,083
ทีเจ้ากุ๊กยังได้เงิน

222
00:14:36,166 --> 00:14:37,710
ฉันเอาเงินไปซื้ออาหารเพื่อเรานะ

223
00:14:37,793 --> 00:14:39,587
ฉันมีดาบเพิ่มก็เพื่อเราเหมือนกัน

224
00:14:39,670 --> 00:14:40,754
- อือฮึ
- ให้ตาย

225
00:14:40,838 --> 00:14:42,381
ฉันอยากได้ผู้หญิงเพิ่มอีกคนจริงๆ

226
00:14:44,800 --> 00:14:47,052
เอานี่ไป จ่ายคืนด้วยล่ะ

227
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
ดอกเบี้ย 300%

228
00:14:49,847 --> 00:14:50,806
เอ่อ…

229
00:14:51,932 --> 00:14:54,226
- ถ้าจะเอาเพิ่มอ่ะ
- ต่อรองเอา

230
00:14:54,977 --> 00:14:57,521
มันมีราคาที่เขาอยากได้กับราคาที่รับได้

231
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
ต่อรอง

232
00:15:03,736 --> 00:15:04,695
ได้

233
00:15:04,778 --> 00:15:06,780
รีบไปซื้อของ แล้วเผ่นจากที่นี่กันเถอะ

234
00:15:06,864 --> 00:15:08,073
ฉันจะอยู่กับนามินะ

235
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
สาวตัวคนเดียวในเมืองใหญ่นี้
ฉันต้องปกป้องเธอ

236
00:15:11,368 --> 00:15:12,244
พ่อฮีโร่

237
00:15:12,328 --> 00:15:13,412
ฮ่า

238
00:15:13,495 --> 00:15:16,373
เอาละ เราจะกลับมาเจอกันตรงนี้
ตอนเราเสร็จ และจำไว้ว่า

239
00:15:16,457 --> 00:15:18,334
นี่คือเมืองทหารเรือขนาดใหญ่

240
00:15:18,417 --> 00:15:20,544
- เพราะงั้นเราต้อง...
- ว่าไง โล้กทาวน์!

241
00:15:20,628 --> 00:15:21,503
ลูฟี่ รอเดี๋ยว

242
00:15:21,587 --> 00:15:22,504
เนียนๆ

243
00:15:46,695 --> 00:15:48,072
มัวยืนบื้ออะไรกันอยู่

244
00:15:49,740 --> 00:15:52,368
- มาช่วยหยิบปลาที่ฉันตกสิ
- ครับ นาวาเอกสโมกเกอร์

245
00:15:54,286 --> 00:15:57,373
นี่ท่าน… จับโคเสะกลุ่มโจรสลัดเยสได้เหรอ

246
00:15:57,456 --> 00:16:00,793
คู่หูมันโชคร้าย
มันเลยไม่ได้นั่งรถกลับมาโล้กทาวน์

247
00:16:07,967 --> 00:16:09,760
ไม่มีโจรสลัดรอดมือฉัน

248
00:16:12,346 --> 00:16:13,472
ทาชิงิอยู่ไหนเนี่ย

249
00:16:13,555 --> 00:16:15,557
ครับท่าน ผมยังไม่เห็นเธอเลยครับ

250
00:16:15,641 --> 00:16:16,767
ยัยนั่น…

251
00:16:18,519 --> 00:16:21,855
เวลานี้ของปี
พวกอยากเป็นโจรสลัดจะแห่มาโล้กทาวน์

252
00:16:21,939 --> 00:16:23,816
เราต้องเตรียมตัวเอาไว้

253
00:16:23,899 --> 00:16:25,526
โยนไอ้ขยะนี่เข้าคุก

254
00:16:26,026 --> 00:16:27,444
ฉันจะออกลาดตระเวน

255
00:16:30,406 --> 00:16:31,949
มาแล้วจ้า สาวๆ

256
00:16:32,032 --> 00:16:34,868
รู้สึกดีจังที่ในที่สุด
ก็ได้ซื้ออะไรให้ตัวเองบ้าง

257
00:16:34,952 --> 00:16:37,121
ใช่ แต่ก็ซื้อซะเยอะเลยนะ

258
00:16:37,621 --> 00:16:39,748
ไม่ต้องพูดก็ได้นะถ้าไม่อยากตาย

259
00:16:44,211 --> 00:16:46,839
ฉันต้องหาอะไรที่ช่วยปิดบังตัวตนได้

260
00:16:47,965 --> 00:16:50,884
โอ้ เยี่ยม อันนี้ใช้ได้เลย

261
00:17:03,272 --> 00:17:06,191
(แผนที่ประวัติศาสตร์ของอีสต์บลู)

262
00:17:17,494 --> 00:17:18,620
เจ๋งดีอ่ะ

263
00:17:19,329 --> 00:17:20,247
หืม

264
00:17:24,001 --> 00:17:25,794
ใช่ มันคือ…

265
00:17:26,503 --> 00:17:28,005
แผนที่ของอีสต์บลูน่ะ

266
00:17:29,006 --> 00:17:30,758
ฉันเคยมีเล่มนึงตอนเด็กๆ

267
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
มีช่วงนึง ช่างมันเถอะ

268
00:17:32,217 --> 00:17:34,178
- น่าซื้อไว้นะ
- อะไร

269
00:17:34,845 --> 00:17:39,141
ไม่! ไม่ ฉันควรจะเขียนแผนที่ด้วยตัวเอง
ไม่ใช่ใช้ของคนอื่น

270
00:17:39,224 --> 00:17:42,519
ใช่ แต่มัน...
เป็นเครื่องย้ำเตือนว่าเธอเริ่มยังไง

271
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
แล้วพอเธอเขียนแผนที่โลกเสร็จ

272
00:17:45,481 --> 00:17:49,485
เธอจะหันกลับมามองเจ้านี่
และเห็นว่าตัวเองเก่งขึ้นแค่ไหน

273
00:17:52,071 --> 00:17:53,572
รู้มั้ย นายพูดถูก

274
00:17:55,032 --> 00:17:57,326
การนึกถึงที่ที่เราจากมามันก็ดี

275
00:17:58,952 --> 00:18:00,954
งั้นนายก็น่าจะหาอะไรให้ตัวเองด้วย

276
00:18:01,497 --> 00:18:05,584
อะไรที่ช่วยให้นึกถึงบ้าน
ก่อนที่เราจะจากมันมา

277
00:18:06,210 --> 00:18:08,754
ฉันไม่ค่อยมีอะไรแบบนั้น

278
00:18:08,837 --> 00:18:11,048
ไม่ค่อยมีอะไรให้นึกถึงมากนักหรอก

279
00:18:11,632 --> 00:18:14,176
ก็ อาจจะไม่ใช่บางสิ่ง

280
00:18:14,843 --> 00:18:16,512
แต่เป็นบางคน

281
00:18:18,180 --> 00:18:19,348
อ๊ะ…

282
00:18:45,791 --> 00:18:47,000
โอ้ย!

283
00:18:47,543 --> 00:18:48,794
ตายแล้วๆ

284
00:18:50,504 --> 00:18:53,215
- ขอโทษด้วยจริงๆ
- อ่า ไม่ค่ะ ฉันผิดเอง

285
00:18:53,298 --> 00:18:54,925
ฉันค่อนข้างซุ่มซ่าม

286
00:18:58,387 --> 00:18:59,221
คุอินะ

287
00:19:00,180 --> 00:19:02,641
อ่า ไงนะคะ

288
00:19:03,183 --> 00:19:04,017
เปล่าหรอก

289
00:19:05,435 --> 00:19:07,312
เธอแค่เหมือนคนที่ฉันเคยรู้จักน่ะ

290
00:19:08,147 --> 00:19:09,940
ก็ ขอบคุณที่ช่วยค่ะ

291
00:19:10,023 --> 00:19:13,694
เอ่อ ให้ฉันตอบแทนอะไรคุณหน่อยมั้ยคะ
คุณดูหลงทาง

292
00:19:13,777 --> 00:19:14,820
ไม่ได้หลงทาง!

293
00:19:15,320 --> 00:19:17,156
เซนส์เรื่องทิศทางฉันยอดเยี่ยม

294
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
โอเค

295
00:19:21,743 --> 00:19:22,786
นั่น

296
00:19:23,704 --> 00:19:25,164
ฉันจะไปที่นั่น

297
00:19:27,166 --> 00:19:28,000
เหอะ

298
00:19:29,835 --> 00:19:30,961
นั่นมัน…

299
00:19:31,461 --> 00:19:34,006
โอ้ อีกนิด

300
00:19:34,089 --> 00:19:35,465
โอ้ย อีกนิด… โอ๊ย!

301
00:19:35,549 --> 00:19:36,508
โอ้โห

302
00:19:37,217 --> 00:19:39,261
ขอต้อนรับนะพรรคพวก

303
00:19:39,344 --> 00:19:42,264
เอ่อ วันนี้วันดีมีอะไรให้รับใช้งั้นเหรอ

304
00:19:42,347 --> 00:19:43,557
ฉันจะเอาดาบใหม่

305
00:19:43,640 --> 00:19:46,351
ได้แน่นอนเลย คือนายมาถูกที่แล้วล่ะ

306
00:19:46,435 --> 00:19:49,813
เรามีทั้ง ดาบเก่า ดาบใหม่
ดาบชั้นเยี่ยมที่สุดของทั้งอีสต์บลู

307
00:19:49,897 --> 00:19:52,357
ของคมๆ ที่ใจนายปรารถนาจับจองได้

308
00:19:52,941 --> 00:19:53,775
จากที่นี่

309
00:19:56,069 --> 00:19:57,654
เท่านี้ได้อะไรบ้าง

310
00:19:58,155 --> 00:19:59,573
ถังลดแหลกทางนู้นเลย

311
00:20:03,994 --> 00:20:05,370
อ๊ะๆ เดี๋ยว พรรคพวก

312
00:20:08,582 --> 00:20:10,334
ดาบที่เหน็บอยู่ตรงเข็มขัด

313
00:20:12,169 --> 00:20:13,420
ขอดูหน่อยได้มั้ย

314
00:20:16,423 --> 00:20:17,257
หืม

315
00:20:31,396 --> 00:20:32,272
ไม่!

316
00:20:33,232 --> 00:20:35,484
ไม่น่าประทับใจ มองผิดเอง

317
00:20:35,567 --> 00:20:36,526
โทษที

318
00:20:37,653 --> 00:20:38,528
แต่!

319
00:20:39,655 --> 00:20:43,367
สภาพมันก็ไม่ได้แย่มาก
แถมฉันอาจจะพอช่วย

320
00:20:43,450 --> 00:20:47,746
เรื่องงบที่ขาดอยู่ได้
งั้นฉันจะซื้อต่อสองแสนเบรีก็แล้วกัน

321
00:20:47,829 --> 00:20:49,206
ไม่ได้มีไว้ขาย

322
00:20:49,706 --> 00:20:50,707
สี่แสนอ่ะ

323
00:20:50,791 --> 00:20:52,167
กับ เอ่อ…

324
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
กับยอมให้เลือกดาบเล่มไหนก็ได้สามเล่ม

325
00:20:54,544 --> 00:20:57,756
- นี่เหรอการต่อรอง
- 750,000 สุดท้ายเลยนะ

326
00:20:57,839 --> 00:21:02,010
เอาดาบชั้นบนสุดไปเล่มนึง
กับอะไรก็ได้เท่าที่ขนไหวในร้านไปให้หมด

327
00:21:03,762 --> 00:21:05,597
กะแล้วว่ารู้สึกคุ้นๆ

328
00:21:05,681 --> 00:21:07,724
ดาบวาโด อิจิมอนจิ

329
00:21:07,808 --> 00:21:11,019
ดาบที่เป็นหนึ่งใน 21 ดาบชั้นยอด!

330
00:21:14,273 --> 00:21:15,983
โห

331
00:21:17,192 --> 00:21:19,820
- รู้จักดาบดีจังนะ
- ของชอบน่ะค่ะ

332
00:21:20,320 --> 00:21:23,407
ไม่คิดเลยว่าจะได้มีโอกาสเห็นของจริงแบบนี้

333
00:21:24,241 --> 00:21:26,702
ถ้าเสนอให้นักสะสมถูกคน
อาจได้สูงถึง 10 ล้าน

334
00:21:26,785 --> 00:21:27,828
ปั๊ด!

335
00:21:28,787 --> 00:21:30,580
ว่าไงมัตสึ

336
00:21:30,664 --> 00:21:32,457
ทาชิงิ ลูกค้าคนโปรดของฉัน

337
00:21:32,541 --> 00:21:34,084
ฉันมารับดาบชิงุเระ

338
00:21:34,668 --> 00:21:37,587
ใช่ ดาบเธอเดี๋ยวเอาให้
เอ่อ 300 เบรีด้วยจ้ะ

339
00:21:37,671 --> 00:21:39,172
สัปดาห์ก่อน 200 เอง

340
00:21:39,756 --> 00:21:41,300
เงินเฟ้อนี่แย่จริงๆ เลยเนอะ

341
00:21:44,761 --> 00:21:48,390
อิปปงมัตสึมีบริการลับดาบที่ดีที่สุด
ถ้าหากว่าต้องการ

342
00:21:48,473 --> 00:21:50,475
ฉันเอาชิงุเระมาทุกสัปดาห์

343
00:21:50,559 --> 00:21:53,186
ควรให้งานบำรุงรักษาของสำคัญกับผู้เชี่ยวชาญ

344
00:21:53,270 --> 00:21:54,563
อ่า…

345
00:21:56,356 --> 00:21:58,525
ไหนๆ ก็รู้เรื่องดาบเยอะแล้ว

346
00:21:59,484 --> 00:22:00,527
ช่วยเลือกหน่อยได้มั้ย

347
00:22:01,320 --> 00:22:03,030
ได้แน่นอนค่ะ

348
00:22:05,824 --> 00:22:07,826
ไหนดูซิ

349
00:22:08,744 --> 00:22:11,038
คุณคงไม่อยากได้อะไรในนี้หรอก

350
00:22:11,121 --> 00:22:14,875
บางเล่มทื่อยิ่งกว่าขนนก
ไม่ก็สลายก่อนได้แกว่งด้วยซ้ำ

351
00:22:15,417 --> 00:22:19,880
รู้มั้ย สุดยอดดาบ
เป็นมากกว่าสิ่งที่สร้างเอาไว้ใช้ต่อสู้

352
00:22:19,963 --> 00:22:22,090
มันคืองานศิลปะ

353
00:22:22,174 --> 00:22:23,425
ประวัติศาสตร์

354
00:22:23,508 --> 00:22:25,510
แต่ละเล่มมีเรื่องราว

355
00:22:25,594 --> 00:22:27,888
มีบุคลิก จุดประสงค์

356
00:22:28,388 --> 00:22:29,514
และมีราคา

357
00:22:30,474 --> 00:22:31,767
มันมาทำอะไรที่นี่เนี่ย

358
00:22:33,435 --> 00:22:34,311
อะไรเหรอ

359
00:22:34,811 --> 00:22:36,855
นะ… นั่นดาบซันได คิเท็ตสึ

360
00:22:39,149 --> 00:22:42,194
- ชื่อเท่ดี
- คุณไม่อยากได้มันหรอก

361
00:22:42,277 --> 00:22:43,779
มันต้องสาป

362
00:22:44,279 --> 00:22:47,532
ซันได คิเท็ตสึเป็นดาบ
ลำดับที่สามของตระกูลดาบชั้นเลิศ

363
00:22:47,616 --> 00:22:48,492
แต่มันมีอาถรรพ์

364
00:22:48,575 --> 00:22:52,120
แม้แต่นักดาบชื่อดัง
เมื่อถือครองคิเท็ตสึก็ต้องพบจุดจบแสนเศร้า

365
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
แม่สาวบ้าดาบนั่นพูดถูก

366
00:22:56,208 --> 00:22:59,544
นักดาบส่วนใหญ่
ไม่มีใครกล้าใช้ดาบคิเท็ตสึกันหรอก

367
00:23:00,629 --> 00:23:03,298
ฉันอยากกำจัดมันทิ้งอยู่หลายปีแล้ว แต่ก็…

368
00:23:03,840 --> 00:23:07,844
กลัวจะโดนคำสาปไปด้วย
ขอโทษจริงๆ หนุ่ม แต่ฉันขายเล่มนั้นให้ไม่ได้

369
00:23:09,554 --> 00:23:11,431
งั้นมาทดสอบว่าอะไรแน่กว่า

370
00:23:12,599 --> 00:23:13,475
อาถรรพ์

371
00:23:14,059 --> 00:23:15,685
หรือความแน่วแน่ของฉัน

372
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
ถ้าฉันชนะ

373
00:23:20,148 --> 00:23:21,316
ขายให้ฉันซะ

374
00:23:22,984 --> 00:23:24,986
นะ… นี่คุณจะทำอะไรของคุณ

375
00:23:34,496 --> 00:23:35,539
อึ้ย!

376
00:23:43,713 --> 00:23:44,756
เอาเล่มนี้แหละ

377
00:23:54,766 --> 00:23:55,851
ส่วนอีกเล่ม

378
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
เดี๋ยว

379
00:24:01,940 --> 00:24:03,066
รอเดี๋ยวก่อน

380
00:24:07,446 --> 00:24:10,949
โห ซันจิ!
ไม่อยากเชื่อว่าจะมีอาหารของอีสต์บลู

381
00:24:11,032 --> 00:24:12,701
ที่ฉันไม่เคยกินเยอะขนาดนี้

382
00:24:13,243 --> 00:24:15,620
อยากกินมันทั้งหมดเลย ฮื้อ

383
00:24:15,704 --> 00:24:20,083
ก็ใช่ ฉันเข้าใจนาย การได้สัมผัส
รสชาติของบ้านก่อนจากมันก็ดี

384
00:24:20,167 --> 00:24:24,880
แต่คิดถึงสิ่งใหม่ๆ ที่เราจะได้ลอง
ตอนไปถึงแกรนด์ไลน์ดูสิ

385
00:24:25,380 --> 00:24:28,383
ตอนนี้ฉันหยุดคิดไม่ได้แล้วเนี่ย

386
00:24:30,427 --> 00:24:32,220
อะไรอ่ะ

387
00:24:32,721 --> 00:24:35,015
นี่มันตัวอะไรเนี่ย

388
00:24:35,098 --> 00:24:39,311
- นั่น… ทูน่างวงช้างครีบฟ้าใช่มั้ย
- อ้อ ใช่

389
00:24:39,811 --> 00:24:41,730
จริงๆ พวกมันอยู่ที่เซ้าท์บลู

390
00:24:41,813 --> 00:24:44,357
ฮ่าๆ ตาแหลมนี่

391
00:24:44,441 --> 00:24:45,609
รู้ลึกรู้จริงนี่นา

392
00:24:45,692 --> 00:24:47,944
แบบว่าฉันเคยลองทำมาบ้างนิดหน่อย

393
00:24:48,445 --> 00:24:50,739
เขาเป็นกุ๊กที่เก่งที่สุดในอีสต์บลูเลย

394
00:24:50,822 --> 00:24:54,576
ฮ่าๆ ถ้าอยากได้ก็เอาไปเลย
นี่ตัวสุดท้ายแล้วด้วยนะ

395
00:24:54,659 --> 00:24:57,287
ภัตตาคารบาราติเอเหมาไปเกือบทุกอย่างที่มี

396
00:24:57,913 --> 00:25:02,709
พวกเขากำลังเพิ่มของใหม่เข้าเมนู
ทรูบลูฟินซอเต้

397
00:25:03,502 --> 00:25:04,878
ชื่อเหมือนจานที่นายทำเลยอ่ะ

398
00:25:04,961 --> 00:25:06,254
มันคือจานที่ฉันทำเอง

399
00:25:06,338 --> 00:25:08,924
ตาแก่นั่นคงขโมยมันไปใส่ในเมนูสินะ

400
00:25:09,966 --> 00:25:12,010
ดูท่าลุงเซฟเขาจะชอบ

401
00:25:13,053 --> 00:25:14,721
ก็คงอย่างงั้นแหละ

402
00:25:15,222 --> 00:25:19,100
งั้นฉันต้องทำให้เขาประทับใจเรื่อยๆ
เพราะงั้นฉันจะเอาแม่สาวน้อยนี่

403
00:25:19,184 --> 00:25:20,268
แล้วมีอะไรอีกมั้ย

404
00:25:20,352 --> 00:25:22,354
ฮ่าๆ ตามมาเลย

405
00:25:22,896 --> 00:25:24,272
อยู่นี่นะลูฟี่

406
00:25:25,273 --> 00:25:27,567
จากนั้นทั้งหอคอยก็ถล่มลงมา

407
00:25:30,820 --> 00:25:33,615
แล้วหมู่บ้านก็ฉลอง
เพื่อเป็นเกียรติที่ฉันช่วยพวกเขา

408
00:25:33,698 --> 00:25:37,953
ฉันออกมาแค่แป๊ปเดียว
ก็เจอการผจญภัยที่บ้าบอที่สุดเข้าแล้ว

409
00:25:38,578 --> 00:25:41,748
ตอนที่เธอได้รับข้อความนี้

410
00:25:41,831 --> 00:25:43,833
เราคงอยู่แกรนด์ไลน์แล้ว

411
00:25:44,543 --> 00:25:48,755
และ… ฉันก็ช่วยไม่ได้ที่จะรู้สึกกังวล…

412
00:25:51,007 --> 00:25:52,008
นิดนึง

413
00:25:53,385 --> 00:25:56,012
แต่ลูกเรือของฉัน!

414
00:25:56,513 --> 00:25:59,099
และกัปตันแบบไหนกันที่ปล่อยให้ลูกเรือผิดหวัง

415
00:26:00,475 --> 00:26:03,645
ใช่ ถ้าไม่มีฉัน
ก็ไม่รู้พวกเขาจะเป็นยังไงเนอะ คายะ

416
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
ฉันว่าเธอก็คงคิดถึงนาย อุซป

417
00:26:09,985 --> 00:26:11,236
อย่ายืนเกะกะน่า คุณนาย

418
00:26:11,319 --> 00:26:12,362
ทำอะไรหายมั้ย

419
00:26:18,076 --> 00:26:19,869
เอากระเป๋าตังค์คืนมา นังขโมย

420
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
ก็อยากสวนคำเดิมแต่แกฝีมือไม่ถึง

421
00:26:22,372 --> 00:26:25,041
เธอไม่รู้หรอกว่าตัวเองพูดอะไรออกมา

422
00:26:25,125 --> 00:26:26,710
ฉันน่ะขาใหญ่ในโล้กทาวน์

423
00:26:26,793 --> 00:26:28,461
เพราะงี้ถนนถึงดูปลอดภัย

424
00:26:28,545 --> 00:26:31,339
- ขอแนะนำอะไรดีๆ หน่อยได้มะ
- ไม่

425
00:26:33,091 --> 00:26:33,925
ได้มั้ง

426
00:26:34,009 --> 00:26:35,594
เลือกเป้าหมายดีๆ

427
00:26:36,303 --> 00:26:39,806
หาคนซื่อบื้อที่ว้าวุ่นหรือหลงทาง

428
00:26:40,348 --> 00:26:41,766
แยกเขาออกมา

429
00:26:42,726 --> 00:26:46,855
ล่อเข้าไปด้วยคำสัญญาของสิ่งที่ต้องการ

430
00:26:46,938 --> 00:26:49,274
จากนั้น พอไม่ทันตั้งตัว

431
00:26:49,357 --> 00:26:52,193
ก็รีบชิงของมาเลย

432
00:26:54,070 --> 00:26:55,238
แล้วยังไง

433
00:26:55,322 --> 00:26:57,407
ฉันไม่อยากได้คำแนะนำจากเธอ

434
00:26:58,742 --> 00:27:00,702
เฮอะ ล่าให้สนุก!

435
00:27:02,454 --> 00:27:04,039
ใครล่ะนั่น

436
00:27:04,664 --> 00:27:05,957
ก็แค่พวกมือใหม่

437
00:27:08,293 --> 00:27:09,127
เหอะ

438
00:27:10,128 --> 00:27:11,296
อะไร มีอะไร

439
00:27:11,921 --> 00:27:13,214
ความกดอากาศเปลี่ยน

440
00:27:14,049 --> 00:27:15,342
พายุกำลังมา

441
00:27:16,134 --> 00:27:18,178
หมายความว่าไง ไม่เห็นมีฝนเลย

442
00:27:19,137 --> 00:27:22,140
มันคือไฟฟ้าสถิตในอากาศ
พายุไม่ได้มีแค่ฝน

443
00:27:22,223 --> 00:27:23,516
ต้องไปตามคนอื่น

444
00:27:24,517 --> 00:27:26,895
แล้วรีบกลับขึ้นเรือทันที

445
00:27:29,481 --> 00:27:30,857
ดาบยูบาชิริ

446
00:27:33,318 --> 00:27:35,195
ร้านฉันอาจจะไม่ได้มีอะไรมาก

447
00:27:35,278 --> 00:27:36,237
แต่ เอ่อ…

448
00:27:46,873 --> 00:27:48,875
นี่คือดาบที่ดีที่สุด

449
00:27:53,755 --> 00:27:55,090
มรดกตระกูล

450
00:27:55,173 --> 00:27:58,927
ดาบทาจิสีดำวาว
พร้อมใบดาบที่มีลวดลายคลื่นลูกเล็ก

451
00:27:59,010 --> 00:28:03,473
นี่น่ะนะเป็นหนึ่งใน 50 ดาบชั้นดีของโลกนี้

452
00:28:06,518 --> 00:28:08,520
ก็บอกแล้วว่ามีเงินไม่เยอะ

453
00:28:08,603 --> 00:28:10,397
ก็ไม่ได้ขอเงินนี่

454
00:28:11,731 --> 00:28:12,649
เอาไปเถอะ

455
00:28:14,609 --> 00:28:16,277
และขอโทษด้วย

456
00:28:16,778 --> 00:28:19,072
ที่เอ่อ… พยายามหลอกนายเมื่อกี้

457
00:28:19,155 --> 00:28:20,907
มัน เอ่อ…

458
00:28:23,451 --> 00:28:24,869
มันนานมากแล้ว

459
00:28:26,746 --> 00:28:30,583
ที่ไม่ได้พบสายตาของนักดาบที่คู่ควร

460
00:28:33,002 --> 00:28:34,254
อย่างที่เขาบอก

461
00:28:35,296 --> 00:28:36,464
ดาบจะ…

462
00:28:37,215 --> 00:28:39,676
เป็นผู้เลือกเจ้าของเอง

463
00:28:40,802 --> 00:28:44,889
และฉันขออวยพรให้นายมีโชคดีไปตลอด

464
00:28:59,863 --> 00:29:02,365
คือ เอ่อ ขอบคุณที่ช่วย

465
00:29:03,032 --> 00:29:04,743
หวังว่าสักวันจะเจอกันอีก

466
00:29:05,410 --> 00:29:06,745
เหมือนกันนะคะ

467
00:29:12,542 --> 00:29:16,296
เอ่อ ขอโทษนะ
พอดีผมกำลังตามหาแท่นประหาร

468
00:29:20,175 --> 00:29:22,677
นี่ พวกคุณรู้มั้ยว่าแท่นประหารอยู่ที่ไหน

469
00:29:22,761 --> 00:29:23,803
ไปไกลๆ เลย

470
00:29:24,345 --> 00:29:25,221
โอเค

471
00:29:30,977 --> 00:29:31,853
ว้าว

472
00:29:32,687 --> 00:29:36,483
คุณรู้มั้ย ว่าแท่นประหารมันอยู่ที่ไหน

473
00:29:39,819 --> 00:29:41,863
ไม่เป็นไร!

474
00:29:42,363 --> 00:29:45,742
ไว้คุณร้องเพลงเสร็จเดี๋ยวผมค่อยกลับมา

475
00:29:45,825 --> 00:29:46,826
โอ๊ะ!

476
00:29:46,910 --> 00:29:48,745
หวัดดีเป้าหมาย

477
00:29:48,828 --> 00:29:51,206
หมายถึง เพื่อน

478
00:29:51,289 --> 00:29:52,290
- เหอ
- เอ่อ

479
00:29:52,373 --> 00:29:56,461
นายคงไม่ได้กำลังตามหา
แท่นประหารของโกลด์ โรเจอร์อยู่หรอกใช่มั้ย

480
00:29:58,213 --> 00:29:59,923
นั่นแหละสิ่งที่ฉันกำลังตามหาอยู่

481
00:30:00,006 --> 00:30:02,425
วันนี้นายโชคดีจริงๆ

482
00:30:02,509 --> 00:30:05,011
ฉันกำลังไปทางนั้นพอดีเลย

483
00:30:05,094 --> 00:30:07,472
ฉันชื่อบาร์โทโลเมโอ

484
00:30:07,555 --> 00:30:11,142
และฉันโด่งดังในเมืองแห่งนี้เพราะฉัน

485
00:30:12,268 --> 00:30:14,020
โอบอ้อมอารี

486
00:30:14,103 --> 00:30:15,230
ว้าว

487
00:30:15,772 --> 00:30:17,065
เป็นคนดังนี่เป็นยังไงอ่ะ

488
00:30:17,148 --> 00:30:19,692
โอ้ เดี๋ยวเล่าให้ฟังเอง

489
00:30:19,776 --> 00:30:20,735
ว้าว

490
00:30:31,162 --> 00:30:33,289
- โอ๊ะโอ๋!
- เดินระวังๆ สิ

491
00:30:39,420 --> 00:30:40,630
อื้ม

492
00:30:44,133 --> 00:30:45,468
ดู! นั่นไง

493
00:30:46,803 --> 00:30:48,429
ราชาโจรสลัดตายตรงนั้นแหละ

494
00:30:48,513 --> 00:30:51,683
ฉันไม่เคยสนบ้าบออะไรเรื่องเขาเลย

495
00:30:52,183 --> 00:30:56,563
กองทัพเรือทำให้มันใหญ่โตทุกปี
เพื่อย้ำเตือนเราถึงกฎเกณฑ์

496
00:30:56,646 --> 00:30:59,107
โดนจับ ก็ตาย

497
00:30:59,190 --> 00:31:01,276
นี่คือที่ที่ยุคแห่งโจรสลัดเริ่มต้น

498
00:31:01,359 --> 00:31:04,445
แล้วทำไม
นายถึงอยากมาดูที่นี่มากล่ะ หือ

499
00:31:05,238 --> 00:31:06,447
ว้าว

500
00:31:12,203 --> 00:31:13,872
ทุกอย่างที่ฉันทำ

501
00:31:14,414 --> 00:31:16,207
ทุกที่ที่ฉันไป

502
00:31:17,542 --> 00:31:19,419
ทั้งหมดเริ่มจากนี่

503
00:31:22,839 --> 00:31:25,216
ฉันแค่อยากมาดูด้วยตาตัวเอง

504
00:31:35,226 --> 00:31:36,978
นายไม่มีฝันที่อยากทำบ้างเหรอ

505
00:31:37,061 --> 00:31:38,187
เอ๊อะ!

506
00:31:40,398 --> 00:31:41,482
เอ่อ…

507
00:31:43,443 --> 00:31:44,777
ฉัน...

508
00:31:44,861 --> 00:31:47,238
ไม่เคยคิดถึงเรื่องนั้นมาก่อน

509
00:31:47,322 --> 00:31:48,197
โอ๊ะ!

510
00:31:48,281 --> 00:31:49,324
เฮ้!

511
00:31:51,117 --> 00:31:52,327
เฮ้ย!

512
00:31:52,994 --> 00:31:54,287
หือ

513
00:31:55,997 --> 00:31:56,873
หือ

514
00:32:00,793 --> 00:32:02,462
คิดถึงฉันมั้ย ตูดหมึก

515
00:32:03,004 --> 00:32:04,380
แกเป็นใครเนี่ย

516
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
บันนี่

517
00:32:13,014 --> 00:32:15,516
ฉันชื่อ บากี้!

518
00:32:16,684 --> 00:32:18,394
ว้าย ตัวตลกบากี้นี่

519
00:32:18,478 --> 00:32:21,940
- แกรู้ชื่อฉัน ไอ้เตี้ยตึ๋งหนืดชั้นต่ำ
- ฉันก็พูดงั้น

520
00:32:22,023 --> 00:32:23,566
- มันบากี้ ตัวตลกบากี้
- ก็ถูกแล้ว

521
00:32:23,650 --> 00:32:25,151
- แกไม่ได้พูดชื่อนั้น โฮ้ย!
- ฉันพูดงั้น

522
00:32:25,234 --> 00:32:27,528
บ้าเอ๊ย ลืมได้ไงว่าแกกวนส้นขนาดไหน

523
00:32:29,697 --> 00:32:31,783
- แล้วนี่ใครเนี่ย
- เฮ้ย!

524
00:32:32,492 --> 00:32:34,577
ให้เดานะ ลูกเรือใหม่เหรอ

525
00:32:34,661 --> 00:32:36,871
นายคงจะทำหน้าที่ส…

526
00:32:39,207 --> 00:32:40,667
สไตล์ลิสต์

527
00:32:40,750 --> 00:32:43,294
ฉันแค่อยากล้อนาย
แต่พูดตามตรงฉันชอบที่นายทำ

528
00:32:43,378 --> 00:32:44,671
ย้ายมาอยู่กับเราแทนมั้ย

529
00:32:44,754 --> 00:32:46,714
เขาโด่งดังแถวนี้นะ รู้มั้ย

530
00:32:46,798 --> 00:32:48,841
- เขาชื่อว่า…
- ฮ่าๆๆ

531
00:32:48,925 --> 00:32:50,426
ฉันไร้ตัวตน

532
00:32:50,927 --> 00:32:56,265
ไม่เกี่ยวอะไรกับหมอนี่เลย
หรือนาย หรือโจรสลัดคนอื่นๆ

533
00:32:56,766 --> 00:32:59,310
- ฉันเผ่นก่อนล่ะ
- เฮ้ย เดี๋ยวดิ

534
00:32:59,394 --> 00:33:01,312
รีบไปไหนล่ะ เพื่อน

535
00:33:01,396 --> 00:33:05,984
รู้มั้ย ฉันชอบให้ผู้ชมมีปฏิสัมพันธ์

536
00:33:06,067 --> 00:33:07,443
นายอยากได้อะไรกันแน่

537
00:33:08,736 --> 00:33:10,863
แล้วรอบนี้หาฉันเจอได้ไง

538
00:33:15,368 --> 00:33:17,203
ฉันรู้แกจะมานี่

539
00:33:17,286 --> 00:33:20,748
โดนล่อเหมือนแมงโง่ๆ บินเข้าไฟโง่ๆ

540
00:33:20,832 --> 00:33:23,668
แต่สุดท้ายสำหรับแมงก็จบไม่สวยใช่มั้ยล่ะ

541
00:33:24,377 --> 00:33:26,546
โอ๊ย ฉันเห็นภาพเลยล่ะ

542
00:33:26,629 --> 00:33:29,132
คุณตาแชงค์ซี่ให้แกนั่งตักเขา

543
00:33:29,215 --> 00:33:33,428
คอยฝังหัวแกด้วยเรื่องราว
ปิดม่านครั้งสุดท้ายของโกลด์ โรเจอร์

544
00:33:33,511 --> 00:33:35,013
วาดฝัน

545
00:33:36,389 --> 00:33:40,059
ว่าสักวันแกจะได้ไปยืนใต้เงาของเขา

546
00:33:40,143 --> 00:33:42,228
นี่ก็เป็นหนึ่งในโชว์ของนายเหรอ

547
00:33:42,311 --> 00:33:44,355
โอ้ไม่ คืนนี้ไม่ใช่การแสดง

548
00:33:44,856 --> 00:33:45,773
คืนนี้

549
00:33:46,649 --> 00:33:47,942
คือการสั่งสอน

550
00:33:48,651 --> 00:33:53,114
ที่ที่การเดินทาง
อันแสนสั้นและน่าสมเพชแกจบลง

551
00:33:54,282 --> 00:33:56,534
น่าเสียดายจังที่เพื่อนแกไม่ได้มาดูด้วย

552
00:33:57,869 --> 00:33:59,704
แต่แกโชคดีนะ

553
00:34:01,664 --> 00:34:03,374
ฉันพาเพื่อนฉันมาดู

554
00:34:04,792 --> 00:34:07,754
โอ้ ต้าวน้องกาตุ่ย!

555
00:34:09,213 --> 00:34:12,467
ฉันไม่ใช่ต้าวน้องกาตุ่ย ตัวตลก

556
00:34:14,510 --> 00:34:16,596
หา อัลวีด้า

557
00:34:16,679 --> 00:34:17,680
หืม

558
00:34:20,433 --> 00:34:23,311
ทีชื่อยัยนั่นจำได้ เจอครั้งเดียวเอง

559
00:34:23,394 --> 00:34:26,689
ฉันคิดถึงอะไรแบบนี้มานานเลยล่ะ หมวกฟาง

560
00:34:27,231 --> 00:34:28,775
ก็ ไม่ได้เจอกันนาน

561
00:34:29,692 --> 00:34:30,610
เรือโอเคมั้ย

562
00:34:31,486 --> 00:34:33,821
ก็แกเผามันทิ้งไปไงเล่า

563
00:34:33,905 --> 00:34:35,948
ใช่ ฟู่

564
00:34:36,032 --> 00:34:37,784
วู้ ไงก็เถอะ

565
00:34:37,867 --> 00:34:40,870
ต้องไปแล้วล่ะพวก แกรนด์ไลน์เรียกหา

566
00:34:40,953 --> 00:34:43,289
โอ้ แกจะไม่ได้ไปแบบมีชีวิต

567
00:34:49,087 --> 00:34:50,505
อยากสู้ว่างั้น

568
00:34:51,547 --> 00:34:53,091
ก็จัดมาอย่ากั๊ก

569
00:34:54,050 --> 00:34:55,093
จัดไป

570
00:34:56,344 --> 00:34:59,305
หมัดปืน...

571
00:35:01,974 --> 00:35:03,392
ยางยืด!

572
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
ทำได้ยังไงอ่ะ

573
00:35:11,859 --> 00:35:13,986
พวกแกเป็นใครกันแน่วะ

574
00:35:14,070 --> 00:35:16,072
สวยบาดใจใช่มั้ยล่ะ ฉันโคตรโชคดี

575
00:35:16,656 --> 00:35:19,325
ลูกไม้เดิมไม่ได้ผลหรอก

576
00:35:19,408 --> 00:35:21,077
ไม่อีกต่อไป

577
00:35:21,160 --> 00:35:25,456
เพราะว่าฉันกินผลสุเบะ สุเบะ
อะไรที่ซัดเข้ามาจะลื่นไถลหลุดไป

578
00:35:25,998 --> 00:35:28,543
ฉันไม่สนเรื่องผลปีศาจของเธอ

579
00:35:29,085 --> 00:35:30,795
ยังไงเธอก็สู้ฉันไม่ได้

580
00:35:30,878 --> 00:35:32,338
โอ้ เดี๋ยวเราก็ได้รู้กัน

581
00:35:32,421 --> 00:35:35,341
ฉันคือกัปตันกระบองเงิน อัลวีด้า

582
00:35:35,842 --> 00:35:39,137
โจรสลัดที่แข็งแกร่งและเหี้ยมโหดที่สุดในอีสต์บลู

583
00:35:39,220 --> 00:35:41,055
และแกจะโดนความแค้นของฉัน

584
00:35:41,139 --> 00:35:42,473
เส้นทางลื่นไถล!

585
00:35:42,557 --> 00:35:44,058
หา

586
00:36:01,659 --> 00:36:03,202
- ย้าก!
- โอ๊ย!

587
00:36:04,495 --> 00:36:06,664
ตาเราแล้ว

588
00:36:07,790 --> 00:36:09,792
ขอพื้นที่หน่อย พวกปัญญานิ่ม

589
00:36:12,086 --> 00:36:13,296
รู้สึก…

590
00:36:14,755 --> 00:36:15,965
แปลกๆ

591
00:36:18,801 --> 00:36:20,636
ไม่มีแรงเลย

592
00:36:21,137 --> 00:36:25,057
เพราะกำไรข้อมืออันใหม่ของแก
ทำจากหินไคโรไง

593
00:36:25,141 --> 00:36:26,726
เคยได้ยินชื่ออ๊ะป่าว

594
00:36:27,476 --> 00:36:31,022
มันคือแร่ที่มีคุณสมบัติทั้งหมดของทะเลไง

595
00:36:31,105 --> 00:36:34,150
มันจะดูดเอาความดีดน่ารำคาญ
ทั้งหมดของแกออกไป

596
00:36:34,233 --> 00:36:37,945
ที่ดีสุดคือ มันทำให้พลังผลปีศาจของแกใช้ไม่ได้

597
00:36:38,821 --> 00:36:39,989
เหมือนกับน้ำทะเล

598
00:36:40,072 --> 00:36:43,201
เพราะงั้นแกจะหนี หรือว่าสู้กลับก็ไม่ได้

599
00:36:43,284 --> 00:36:44,368
อยู่กับเรานะเพื่อน

600
00:36:45,745 --> 00:36:47,955
แกคงไม่อยากพลาดสิ่งต่อไป

601
00:37:01,344 --> 00:37:05,640
นาวาเอกสโมกเกอร์ ท่านครับ
มีคนพบเห็นโจรสลัดที่แท่นประหารครับ

602
00:37:06,140 --> 00:37:08,226
อืม ปิดล้อมพื้นที่ไว้

603
00:37:08,309 --> 00:37:10,353
- ห้ามใครขยับจนกว่าฉันจะไปถึง
- ครับท่าน

604
00:37:10,853 --> 00:37:12,730
โอ๊ะ!

605
00:37:12,813 --> 00:37:15,358
ท่านครับ เราขอโทษจริงๆ ครับ

606
00:37:16,776 --> 00:37:18,653
รีบขอโทษท่านนาวาเอกเร็ว

607
00:37:19,737 --> 00:37:20,821
เอ่อ…

608
00:37:22,990 --> 00:37:25,076
เหมือนกางเกงฉันจะกินไอศกรีมหนู

609
00:37:26,452 --> 00:37:28,037
เอานี่ไปซื้อใหม่เยอะๆ

610
00:37:29,205 --> 00:37:31,290
โห ขอบคุณค่ะลุง

611
00:37:31,874 --> 00:37:34,126
ไป กลับบ้านเรากัน ไปเถอะ

612
00:37:34,210 --> 00:37:36,128
นี่พวกแกรอกินไอติมด้วยรึไง

613
00:37:36,212 --> 00:37:37,964
- ไป๊!
- ครับ นาวาเอกสโมกเกอร์

614
00:37:38,464 --> 00:37:39,507
นาวาเอก!

615
00:37:40,633 --> 00:37:41,968
ช้านะพันจ่าเอก

616
00:37:42,051 --> 00:37:43,803
- ขอโทษค่ะ คือว่าฉัน...
- ช่างมันเถอะ

617
00:37:45,012 --> 00:37:46,681
ติดกระดุมเสื้อผิดแล้วนั่นน่ะ

618
00:37:46,764 --> 00:37:47,640
อุ๊ย

619
00:37:50,810 --> 00:37:51,936
จะไปไหนกันคะ

620
00:37:52,019 --> 00:37:53,854
อืม ไปทำงานไง

621
00:38:00,486 --> 00:38:01,696
พวกนั้นอยู่ไหนอ่ะ

622
00:38:04,615 --> 00:38:05,533
โซโร!

623
00:38:06,033 --> 00:38:06,909
เอ้า

624
00:38:08,619 --> 00:38:10,037
โอ้ได้ดาบแล้วนี่

625
00:38:10,538 --> 00:38:11,372
นี่เงินของเธอ

626
00:38:12,456 --> 00:38:13,624
พอดีไม่ต้องใช้

627
00:38:14,792 --> 00:38:17,169
- ไม่ได้ฆ่าใครแย่งมาใช่มั้ย
- เปล่า

628
00:38:18,587 --> 00:38:19,714
ต่อรองมา

629
00:38:20,506 --> 00:38:23,509
โอเค แต่นายก็ยังค้างดอกเบี้ยอยู่

630
00:38:24,260 --> 00:38:27,596
มันดูเป็นดาบที่ดีมากๆ เลย
แต่ดันมีคนให้ฟรีเนี่ยนะ

631
00:38:30,933 --> 00:38:31,934
ใช่ ประมาณนั้น

632
00:38:33,144 --> 00:38:34,145
น่าสงสัย

633
00:38:34,228 --> 00:38:36,814
โอเค ฟังนะ พายุกำลังมา

634
00:38:36,897 --> 00:38:39,025
ลูกใหญ่ด้วย เราต้องรีบกลับไปแมรี่

635
00:38:39,525 --> 00:38:42,403
- ซันจิ ได้ของทุกอย่างแล้วใช่มั้ย
- ครับ

636
00:38:42,486 --> 00:38:46,782
ผมสั่งให้ทุกอย่างไปส่งที่แมรี่
ยกเว้นแม่สาวน้อยนี่

637
00:38:46,866 --> 00:38:48,784
เธอจะไม่มีทางห่างจากผม

638
00:38:48,868 --> 00:38:49,744
ลูฟี่ล่ะ

639
00:38:51,078 --> 00:38:53,331
อ้าว นึกว่าเขากลับมาแล้วซะอีก

640
00:38:53,414 --> 00:38:54,957
- ทำหายเหรอ
- เอ่อ

641
00:38:55,041 --> 00:38:57,335
มันไม่ลืมปลา
แต่ดันลืมกัปตันซะอย่างงั้น

642
00:38:57,418 --> 00:38:58,794
ถ้าเขาไม่อยู่นี่ เราก็รู้ว่าเขาจะอยู่ไหน

643
00:38:58,878 --> 00:39:01,672
ถ้ามีอะไรเกิดกับเขา
แกจะเป็นคนแรกที่ฉันใช้ดาบนี่ด้วย

644
00:39:01,756 --> 00:39:03,007
หยุดเลยๆ หยุดเลย

645
00:39:03,090 --> 00:39:04,258
เราต้องไปหาเขา

646
00:39:04,342 --> 00:39:07,303
เอ่อ พวก ทุกคนรีบไปไหนกันเนี่ย

647
00:39:07,970 --> 00:39:11,140
- มีโจรสลัดอยู่ที่แท่นประหารแน่ะ
- แถมมีผลปีศาจด้วย

648
00:39:11,223 --> 00:39:12,433
ลูฟี่!

649
00:39:16,103 --> 00:39:17,813
พวกพ้องโจรสลัด

650
00:39:18,397 --> 00:39:20,107
พลเมืองแห่งโล้กทาวน์

651
00:39:20,191 --> 00:39:25,196
ความผิดของไอ้จำอวดที่ชื่อ
มังกี้ ดี. ลูฟี่ มีดังนี้

652
00:39:25,946 --> 00:39:27,740
มันทำลายเรือของฉัน

653
00:39:27,823 --> 00:39:30,451
ลักพาโคบี้แสนสำคัญ

654
00:39:30,534 --> 00:39:32,828
และชักจูงให้เขาต่อต้าน

655
00:39:32,912 --> 00:39:36,415
ที่หนักสุดคือ
กล้าเรียกตัวเองว่าเป็นว่าที่ราชาโจรสลัด

656
00:39:37,416 --> 00:39:40,461
และโทษทัณฑ์ที่เหมาะสมที่สุด

657
00:39:40,544 --> 00:39:41,545
คือประหาร

658
00:39:44,090 --> 00:39:47,593
ชู่ ชู่ๆๆ

659
00:39:47,676 --> 00:39:49,136
ชู่!

660
00:39:49,220 --> 00:39:50,971
ในฐานะทนาย

661
00:39:51,555 --> 00:39:53,891
ฉันขอแนะนำว่าให้ฉันพูดดีกว่า

662
00:39:59,021 --> 00:40:00,106
เพื่อนพ้อง

663
00:40:01,023 --> 00:40:02,400
คนประหลาด

664
00:40:02,483 --> 00:40:04,527
และผู้อาศัยแห่งโล้กทาวน์

665
00:40:04,610 --> 00:40:06,946
ได้โปรดฟังสักหน่อย

666
00:40:07,696 --> 00:40:09,323
เจ้าลูฟี่คนนี้

667
00:40:09,407 --> 00:40:12,159
เป็นเด็กกะโปโลสมองกลวงมั้ย

668
00:40:12,243 --> 00:40:13,202
ใช่

669
00:40:14,703 --> 00:40:17,915
ซึ่งเราควรรู้สึกอับอายขายขี้หน้ามั้ย

670
00:40:17,998 --> 00:40:22,253
ว่าจู่ๆ มันก็ได้กลายเป็น
โจรสลัดที่ค่าหัวสูงที่สุดในอีสต์บลู

671
00:40:22,336 --> 00:40:23,379
แน่นอน!

672
00:40:24,171 --> 00:40:28,134
แถมมันยังน่าหงุดหงิดจนแทบบ้า

673
00:40:28,217 --> 00:40:31,762
จนบางครั้งเราก็อยากกระชาก
ความบ้าบอออกจากหัวมัน

674
00:40:31,846 --> 00:40:33,305
แล้วยัดกลับไปเข้าคอมั้ย

675
00:40:33,389 --> 00:40:35,391
ก็ใช่อีกแหละ ผมรู้ผมก็เป็น

676
00:40:36,434 --> 00:40:37,977
แต่ถึงเขาจะเป็นแบบนั้น

677
00:40:38,060 --> 00:40:41,355
เขาสมควรจะโดนโทษประหารเลยมั้ย

678
00:40:43,816 --> 00:40:45,943
คำตอบก็คือใช่ ขอปิดคดีเท่านี้ครับ!

679
00:40:48,904 --> 00:40:50,739
เอาละ ตัดสินเรียบร้อย

680
00:40:55,077 --> 00:40:57,496
นายไม่ใช่ทนายที่เก่งเท่าไหร่นะ

681
00:40:59,290 --> 00:41:02,209
ยังไม่เข้าใจบทเรียนที่สอนอีกเหรอไอ้หนู

682
00:41:02,293 --> 00:41:05,254
สิ่งที่มีอำนาจที่สุดในโลก

683
00:41:05,337 --> 00:41:07,923
ไม่ใช่อาวุธกับผลปีศาจ

684
00:41:08,007 --> 00:41:09,884
หรือแม้แต่ความฝัน

685
00:41:11,469 --> 00:41:13,304
แต่มันคือ เรื่องราว

686
00:41:13,846 --> 00:41:16,056
แต่ทุกเรื่องล้วนมีจุดจบ

687
00:41:16,140 --> 00:41:17,349
ของแกก็ด้วย

688
00:41:17,433 --> 00:41:18,976
วันนี้แหละ!

689
00:41:19,810 --> 00:41:23,314
ซึ่งคนดีๆ พวกนี้

690
00:41:23,397 --> 00:41:25,399
จะเป็นสักขีพยาน

691
00:41:27,526 --> 00:41:29,361
เด็กหนุ่มที่จะเป็นราชา

692
00:41:29,445 --> 00:41:30,946
ถูกตัดหัว

693
00:41:32,448 --> 00:41:35,034
ก่อนออกจากอีสต์บลูด้วยซ้ำ

694
00:41:35,576 --> 00:41:37,369
- ลูฟี่
- หือ

695
00:41:37,453 --> 00:41:38,537
ซันจิ!

696
00:41:43,626 --> 00:41:45,794
โอ้เยี่ยม พวกเกรียนเทพมาแล้ว

697
00:41:46,337 --> 00:41:48,589
ไปจัดการพวกลูฟ
ระหว่างที่ฉันจัดการกับเมนอีเวนท์

698
00:41:48,672 --> 00:41:50,424
หลีกทางไปซะ!

699
00:41:53,093 --> 00:41:55,763
แกอยากจะเป็นเหมือนราชาโจรสลัดใช่มั้ยล่ะ

700
00:41:55,846 --> 00:41:57,515
จงระวังในสิ่งที่ขอนะ

701
00:42:05,356 --> 00:42:06,232
จัดการมัน

702
00:42:14,240 --> 00:42:15,157
หา

703
00:42:15,241 --> 00:42:16,659
ย่าห์!

704
00:42:22,373 --> 00:42:23,707
ในที่สุด

705
00:42:23,791 --> 00:42:26,252
นัดล้างตา โรโรโนอา โซโร

706
00:42:26,752 --> 00:42:28,128
ฉันไม่มีเวลาหรอกนะ

707
00:42:36,512 --> 00:42:38,138
ย่าห์!

708
00:42:43,978 --> 00:42:44,853
ฮึ่ม

709
00:42:45,354 --> 00:42:46,230
แจ่มเลย

710
00:42:48,732 --> 00:42:50,067
ย้าก!

711
00:42:57,616 --> 00:42:58,617
ย้าก!

712
00:43:06,041 --> 00:43:07,626
ทำแบบนั้นได้ยังไง

713
00:43:08,419 --> 00:43:11,463
ฉันมันลื่นไปทั้งตัว
สำเหนียกตัวเองหน่อยแม่หนู

714
00:43:11,964 --> 00:43:13,882
นามิ!

715
00:43:20,889 --> 00:43:23,601
ท่าไม้ตาย กระสุนดาวพริกไทย

716
00:43:27,104 --> 00:43:28,689
อะไร นี่ฉัน...

717
00:43:35,070 --> 00:43:36,488
พริกไทยฉันเหรอนั่นน่ะ

718
00:43:36,989 --> 00:43:39,533
คลังแสงของกัปตันอุซปคว้าชัยอีกแล้ว

719
00:43:39,617 --> 00:43:41,577
มันอยู่นั่น! ไปจับมันเร็ว

720
00:43:57,384 --> 00:43:58,552
จัดการเลยมั้ยคะ

721
00:43:58,636 --> 00:44:02,348
ไม่ ให้พวกโจรสลัดมันตีกันเองไปก่อน

722
00:44:02,848 --> 00:44:05,100
พอเสร็จแล้วเราค่อยเก็บกวาดพวกที่เหลือ

723
00:44:12,066 --> 00:44:13,317
เขาเป็นโจรสลัด

724
00:44:13,400 --> 00:44:15,903
นี่เป็นวิวสุดท้ายที่โกลด์ โรเจอร์เห็นเลยนะ

725
00:44:15,986 --> 00:44:18,906
ดูซะ เชิญฟินให้เต็มที่ไปเลย

726
00:44:18,989 --> 00:44:20,240
ฮึ่ย!

727
00:44:25,954 --> 00:44:28,499
สั่งเสียอะไรมั้ย กัปตันเก่งแต่ปาก

728
00:44:32,544 --> 00:44:35,506
ฉันชื่อว่า มังกี้ ดี. ลูฟี่

729
00:44:39,635 --> 00:44:41,595
ฉันจะหาวันพีซให้เจอ

730
00:44:41,679 --> 00:44:45,557
และกลายเป็น ราชาโจรสลัด!

731
00:44:51,105 --> 00:44:52,856
จัดการมัน ย๊าก!

732
00:45:00,322 --> 00:45:01,699
ดังไปโว้ย!

733
00:45:04,118 --> 00:45:09,540
แกไม่รู้ถึงสิ่งแรกของการเป็นราชา

734
00:45:12,292 --> 00:45:13,794
รู้ว่าแกไม่ได้เป็นแน่

735
00:45:24,888 --> 00:45:26,724
รวมถึงความหนักอึ้งเวลาสวมมงกุฎ

736
00:45:36,442 --> 00:45:38,026
งั้นตัดทิ้งไปเลยดีกว่า

737
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
ว่ามั้ย

738
00:45:48,912 --> 00:45:50,330
ฮ่า!

739
00:45:53,751 --> 00:45:54,668
ว้าย!

740
00:46:05,387 --> 00:46:06,346
โซโร!

741
00:46:06,430 --> 00:46:07,431
ซันจิ!

742
00:46:07,514 --> 00:46:08,474
อุซป!

743
00:46:08,557 --> 00:46:09,433
นามิ!

744
00:46:12,519 --> 00:46:13,604
ขอโทษด้วยนะ

745
00:46:17,691 --> 00:46:19,151
ฉันตายแน่

746
00:46:21,653 --> 00:46:23,113
รอยยิ้มนั่น

747
00:46:25,657 --> 00:46:26,575
ลูฟี่!

748
00:46:44,802 --> 00:46:45,886
เสียงหัวเราะนั่น

749
00:46:47,304 --> 00:46:48,222
โรเจอร์

750
00:46:50,808 --> 00:46:52,851
ฉันตายแน่!

751
00:46:56,814 --> 00:46:58,232
เอาอีกแล้ว!

752
00:47:22,130 --> 00:47:23,882
เฮ้อ!

753
00:47:36,478 --> 00:47:37,604
โชคดีจัง

754
00:47:39,773 --> 00:47:41,149
เอาละ

755
00:47:41,233 --> 00:47:42,693
ทุกคนโอเคมั้ย

756
00:47:42,776 --> 00:47:44,111
ทุกคนเหรอ

757
00:47:45,571 --> 00:47:47,865
นายโดนฟ้าผ่าเต็มๆ เลย

758
00:47:48,365 --> 00:47:50,117
ลูฟี่ เราต้องกลับไปขึ้นเรือแล้ว

759
00:47:50,200 --> 00:47:52,160
เอาละ

760
00:47:52,244 --> 00:47:54,413
ด้วยอำนาจของกองทัพเรือ
พวกแกโดนจับแล้ว

761
00:47:54,496 --> 00:47:56,874
มีทางหนีอยู่ทางนั้น รีบไปจากที่นี่เร็วเข้า

762
00:47:56,957 --> 00:47:58,417
ขอบใจ

763
00:47:58,500 --> 00:47:59,418
กระเป๋าฉัน!

764
00:47:59,960 --> 00:48:02,212
อย่าให้โจรสลัดพวกนั้นหนีไปจากเมือง

765
00:48:02,296 --> 00:48:04,798
เฮ้ยหยุด! เฮ้ย หยุดเดี๋ยวนี้!

766
00:48:04,882 --> 00:48:07,092
ซันจิฆ่าฉันแน่ถ้าเผลอทิ้งนี่ไว้

767
00:48:07,175 --> 00:48:08,635
เดี๋ยว นามิกับอุซปไปไหน

768
00:48:08,719 --> 00:48:10,470
- หลงทางกันเหรอ
- คุณนามิไม่หลงหรอก

769
00:48:10,554 --> 00:48:12,306
- คงกลับไปแมรี่แล้ว
- ทางนี้

770
00:48:13,348 --> 00:48:15,684
- หยุดอยู่ตรงนั้นแหละ
- หือ

771
00:48:15,767 --> 00:48:17,185
หรือผิดทาง

772
00:48:19,187 --> 00:48:20,606
แฟนเก่านายเหรอ

773
00:48:21,106 --> 00:48:22,983
- ไปขึ้นเรือเลย ฉันลุยเอง
- อื้ม

774
00:48:24,943 --> 00:48:26,361
น่าจะคิดได้เร็วกว่านี้

775
00:48:27,029 --> 00:48:28,697
คุณคือโรโรโนอา โซโร

776
00:48:29,281 --> 00:48:31,283
นักล่าที่กลายเป็นโจรสลัด

777
00:48:31,366 --> 00:48:34,494
- ถ้ารู้จักฉันเธอก็คงไม่อยากทำอย่างงี้
- อยากสิคะ

778
00:48:35,245 --> 00:48:37,456
ฉันจะขอเอาวาโด อิจิมอนจิไปจากคุณ

779
00:48:40,417 --> 00:48:42,502
ก็ลองดู

780
00:49:04,316 --> 00:49:05,901
เธอก็ไม่บอกว่าเป็นทหารเรือ

781
00:49:06,735 --> 00:49:08,236
ก็คุณไม่ถาม

782
00:49:17,079 --> 00:49:18,705
คนดูแลดาบก็สู้เป็นเหรอเนี่ย

783
00:49:18,789 --> 00:49:21,124
เก่งกว่าละกัน ยังทำเป็นเล่นอีก

784
00:49:23,210 --> 00:49:24,127
ฮึ่ม!

785
00:49:25,379 --> 00:49:26,254
ย่าห์!

786
00:49:35,639 --> 00:49:36,932
คุณมันโหดเหี้ยม

787
00:49:37,015 --> 00:49:41,603
ไม่ว่าคุณจะสู้เยอะแค่ไหน
มันก็จะมีคนที่ใช้ดาบเก่งกว่าคุณอยู่ดี

788
00:49:46,441 --> 00:49:48,568
ยังไงฉันก็ไม่ยอมยกดาบนี้ให้

789
00:49:51,154 --> 00:49:52,906
โดยเฉพาะกับเธอ

790
00:49:57,828 --> 00:49:59,329
ทำไมไม่ฆ่าฉัน

791
00:50:05,669 --> 00:50:07,713
คุณมันไม่ใช่นักดาบผู้ยิ่งใหญ่

792
00:50:09,006 --> 00:50:12,009
คุณไม่คู่ควรถือดาบวาโด อิจิมอนจิหรือดาบไหนๆ

793
00:50:15,554 --> 00:50:17,139
มังกี้ ดี ลูฟี่

794
00:50:21,685 --> 00:50:23,270
ฉันนาวาเอกสโมกเกอร์แห่งกองทัพเรือ

795
00:50:24,187 --> 00:50:25,480
แกจะไม่ได้ไปไหนหรอก

796
00:50:27,482 --> 00:50:30,444
เหรอ โทษทีสโมกกี้ แต่ตอนนี้เรากำลังรีบกันอยู่

797
00:50:30,527 --> 00:50:31,403
ฉันลุยเอง

798
00:50:39,202 --> 00:50:40,579
มันมีผลปีศาจ!

799
00:50:41,413 --> 00:50:43,707
ไม่สำคัญหรอก เพราะเราจะล้มเขา

800
00:50:43,790 --> 00:50:45,500
- อื้ม
- ย้าก!

801
00:50:48,086 --> 00:50:49,671
ฮึบ!

802
00:50:59,556 --> 00:51:01,892
หมัดปืนกล…

803
00:51:04,853 --> 00:51:06,521
ยางยืด!

804
00:51:37,636 --> 00:51:38,762
ซันจิ!

805
00:51:43,350 --> 00:51:45,519
เฮอะ เหมือนแมลงตอม

806
00:51:46,978 --> 00:51:49,314
ไวท์ โบลว!

807
00:53:09,769 --> 00:53:14,107
ฮึ่ม!

808
00:53:16,568 --> 00:53:18,195
แกมีค่า 30 ล้านเบรี

809
00:53:28,163 --> 00:53:29,789
ดวงแกถึงฆาตแล้วเจ้าหนู

810
00:53:34,961 --> 00:53:37,214
ฮึ่ม

811
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
พูดถึงดวงของใคร

812
00:53:44,721 --> 00:53:45,639
นี่แก…

813
00:53:45,722 --> 00:53:48,934
เราเป็นใครถึงได้มาขวาง
การเดินทางของคนอื่นกัน

814
00:53:49,017 --> 00:53:51,186
รัฐบาลโลกต้องการหัวแก

815
00:53:51,811 --> 00:53:53,813
หึๆ ไม่ใช่วันนี้

816
00:53:54,314 --> 00:53:57,067
โลกยังคงเฝ้ารอคำตอบของเรา

817
00:54:11,248 --> 00:54:13,041
ลูฟี่!

818
00:54:17,712 --> 00:54:18,546
ไปกัน

819
00:54:20,006 --> 00:54:22,634
เฮ้ ไปเถอะ

820
00:54:25,136 --> 00:54:26,179
เร็วเข้า

821
00:54:32,769 --> 00:54:34,145
เกิดบ้าอะไรขึ้นน่ะ

822
00:54:34,229 --> 00:54:35,438
ไม่แน่ใจ

823
00:54:35,522 --> 00:54:38,400
ฝนกำลังจะตกแล้ว
โซโร อุซป กางใบเรือ

824
00:54:38,483 --> 00:54:40,443
คนที่มาช่วยนายนั่นใคร

825
00:54:42,362 --> 00:54:43,405
ไม่รู้เลย

826
00:54:53,873 --> 00:54:55,709
เฮอะ โจรสลัดเหรอ

827
00:54:56,334 --> 00:54:58,878
ถ้านั่นเป็นสิ่งที่แกเลือกก็ดีแล้ว

828
00:55:00,755 --> 00:55:02,257
เอาเลยสิ

829
00:55:23,945 --> 00:55:25,864
ไม่ใช่สิ่งที่คิดว่าจะเจอ

830
00:55:26,698 --> 00:55:27,866
ใช่มั้ยแม่นกน้อย

831
00:55:28,783 --> 00:55:29,951
คุณเป็นใคร

832
00:55:30,952 --> 00:55:34,914
คนที่เข้าใจเหมือนกันว่า
การถูกขังในกรงมันรู้สึกยังไง

833
00:55:39,878 --> 00:55:43,256
ฉันว่าเธอคงชินกับกระดาษบาดมากกว่าแผลแบบนี้

834
00:55:47,677 --> 00:55:48,595
แต่ถึงอย่างงั้น

835
00:55:49,679 --> 00:55:51,681
ก็คงเจ็บน้อยกว่าใจสิท่า

836
00:55:51,765 --> 00:55:53,558
คุณไม่รู้ว่าพูดอะไรอยู่

837
00:55:55,727 --> 00:55:58,146
เธอมีศักยภาพที่ถูกฉุดรั้งไว้อยู่

838
00:56:00,190 --> 00:56:03,151
ฉันรู้เธอมีทักษะที่กำลังเสียเปล่า

839
00:56:03,985 --> 00:56:06,112
ความต้องการที่ไม่สมหวัง

840
00:56:07,155 --> 00:56:08,948
ฉันรู้เธอแข็งแกร่ง

841
00:56:09,532 --> 00:56:11,534
ฉลาดล้ำ

842
00:56:12,952 --> 00:56:14,204
และงดงาม

843
00:56:16,164 --> 00:56:19,209
โลกนี้มีอะไรให้เธออีกมากแม่นกน้อย

844
00:56:20,877 --> 00:56:22,128
ซึ่งเธอคว้ามันได้หมด

845
00:56:26,800 --> 00:56:27,967
นี่อะไร

846
00:56:29,260 --> 00:56:30,345
ปีกไง

847
00:56:38,645 --> 00:56:39,979
ทาชิงิ

848
00:56:40,063 --> 00:56:41,481
นาวาเอกสโมกเกอร์

849
00:56:41,564 --> 00:56:42,982
คุณมาทำอะไรที่นี่

850
00:56:44,692 --> 00:56:46,027
ขอบใจโร

851
00:56:55,912 --> 00:56:58,623
โกลด์ โรเจอร์ชอบมาที่บาร์นี้

852
00:56:59,290 --> 00:57:03,336
ว่ากันว่าเขาเคยมาดื่มครั้งสุดท้ายที่นี่
ก่อนเข้าแกรนด์ไลน์

853
00:57:03,920 --> 00:57:07,924
หลังจากถูกจับและประหาร
ที่นี่ก็ไม่ค่อยมีคนมา

854
00:57:08,425 --> 00:57:09,843
คนโดนประหาร

855
00:57:09,926 --> 00:57:11,636
ตำนานก็ตามไป

856
00:57:12,720 --> 00:57:14,013
แต่มันไม่ใช่

857
00:57:19,477 --> 00:57:24,149
ฉันมาที่นี่ทุกวันครอบรอบการตายของเขา
เพื่อย้ำเตือนตัวเองว่าสู้เพื่ออะไร

858
00:57:24,649 --> 00:57:26,401
และกำลังสู้กับอะไร

859
00:57:26,484 --> 00:57:28,111
แล้ว… มันคืออะไร

860
00:57:28,611 --> 00:57:30,029
ฉันก็อยู่นะ

861
00:57:32,115 --> 00:57:34,033
วันที่โกลด์ โรเจอร์โดนประหาร

862
00:57:34,826 --> 00:57:37,245
เขาทำอะไรรู้มั้ยตอนเผชิญกับความตาย

863
00:57:38,955 --> 00:57:39,873
เขาหัวเราะ

864
00:57:43,334 --> 00:57:47,839
ฉันยังเป็นแค่เด็กแต่ก็ยังรับรู้ได้
ถึงผลกระทบจากคำพูดเขา

865
00:57:48,465 --> 00:57:51,676
สัญญาเรื่องวันพีซนำพาโลกสู่ความโกลาหล

866
00:57:55,555 --> 00:57:58,600
ไม่ควรมีเด็กที่ต้องอยู่กับความบ้าคลั่งแบบนั้น

867
00:57:59,851 --> 00:58:01,519
และฉันก็สู้เพื่อสิ่งนั้น

868
00:58:03,062 --> 00:58:07,192
อุทิศชีวิตเพื่อทำให้โลกนี้
ไม่ต้องเจอโกลด์ โรเจอร์อีกคนนึง

869
00:58:14,240 --> 00:58:16,409
พักก่อนเถอะ พรุ่งนี้ค่อยเดินทาง

870
00:58:17,118 --> 00:58:20,079
เดินทาง ไป… ไปไหนคะ

871
00:58:20,163 --> 00:58:23,917
ตัวตลกพูดมาหมดเปลือกแล้ว
กลุ่มหมวกฟางกำลังมุ่งไปแกรนด์ไลน์

872
00:58:25,585 --> 00:58:27,587
เราจะไปล่าพวกมันกัน

873
00:58:32,300 --> 00:58:34,427
มันหัวเราะ ทาชิงิ

874
00:58:36,095 --> 00:58:39,474
ลูฟี่หมวกฟางเผชิญหน้าความตายแล้วหัวเราะ

875
00:58:40,725 --> 00:58:43,478
นั่นแหละ คือสิ่งที่เราต้องสู้

876
00:58:51,945 --> 00:58:54,280
(ประกาศจับเป็นหรือตาย มังกี้ ดี. ลูฟี่)

877
00:59:13,174 --> 00:59:15,385
ทุกคน ดู!

878
00:59:18,805 --> 00:59:19,973
เราทำได้

879
00:59:20,515 --> 00:59:21,391
คืออะไรอ่ะ

880
00:59:21,933 --> 00:59:25,770
รีเวิร์สเมาน์เทน ทางเข้าสู่แกรนด์ไลน์

881
00:59:27,146 --> 00:59:29,482
จากนี้การเดินทางจะยากยิ่งกว่าเดิม

882
00:59:29,983 --> 00:59:31,192
ยากกว่าเจ็ดเทพ

883
00:59:31,276 --> 00:59:32,443
ฉลามคลั่ง

884
00:59:32,527 --> 00:59:34,654
หรือไม่ก็ผู้หญิงถือกระบองคนนั้น

885
00:59:35,321 --> 00:59:36,239
ใช่

886
00:59:37,740 --> 00:59:39,826
แต่ไม่มีอะไรที่เราฝ่าไปไม่ได้

887
00:59:40,535 --> 00:59:41,703
ถ้าไปด้วยกัน!

888
00:59:42,328 --> 00:59:43,621
แกรนด์ไลน์

889
00:59:43,705 --> 00:59:47,417
เรามาแล้ว!

890
00:59:47,500 --> 00:59:50,295
วู้ววว!

891
00:59:50,378 --> 00:59:53,923
ยะฮู้!

892
00:59:55,091 --> 00:59:57,385
เย่!

