1
00:00:16,057 --> 00:00:18,852
DENİZ KABUĞU KASABASI, 153. DONANMA ÜSSÜ

2
00:00:18,935 --> 00:00:21,479
Korsanlar! Çok güçlüler!

3
00:00:23,648 --> 00:00:24,733
Hadi!

4
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
Çabuk!

5
00:00:33,742 --> 00:00:35,076
Koş!

6
00:00:42,333 --> 00:00:44,127
Zavallılar sürüsü sizi.

7
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Aynen öyle.

8
00:00:46,629 --> 00:00:50,383
Doğu Mavi'nin zayıf olacağını
biliyordum da vay be.

9
00:00:58,641 --> 00:01:01,102
Ayakkabılarıma hep denizci kanı bulaştı.

10
00:01:05,190 --> 00:01:06,691
Çok sıkıcı.

11
00:01:07,192 --> 00:01:09,360
Bu ücra deniz üssünde ne işimiz var?

12
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
Buna durum tespiti deniyor
Bayan Valentine.

13
00:01:17,827 --> 00:01:19,913
Kapıları koruyun!

14
00:01:20,580 --> 00:01:21,831
Komutan Ripper!

15
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
Komutan Ripper, etrafımız kuşatıldı.
Korsanlar üsse girdi.

16
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
Yemininizi unutmayın.

17
00:01:30,006 --> 00:01:36,429
Adalete sahip çıkmak için
bu hattı kesinlikle koruyacağız.

18
00:01:51,111 --> 00:01:53,196
Amma çok silahınız varmış.

19
00:01:55,698 --> 00:01:56,991
Doce Fleur.

20
00:02:10,255 --> 00:02:13,091
İleri!

21
00:03:12,108 --> 00:03:13,651
Ölüleriniz nerede?

22
00:03:18,823 --> 00:03:20,950
Anlaşılan bize yeni bir Bay 7 lazım.

23
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Ya da en azından

24
00:03:25,038 --> 00:03:26,164
Bay Üç Buçuk.

25
00:03:28,875 --> 00:03:31,044
-Ne üzücü.
-Evet, hangisi?

26
00:03:31,753 --> 00:03:34,088
Ajanlarımızdan birinin mevta olması mı?

27
00:03:34,172 --> 00:03:38,259
Bunu yapan Doğu Mavilinin
Barok Eserler'in davetini reddetmesi mi?

28
00:03:38,343 --> 00:03:40,678
-İkisi de.
-Bay 0 hiç sevinmeyecek.

29
00:03:40,762 --> 00:03:43,681
Yok, sevinmeyecektir.

30
00:03:43,765 --> 00:03:45,391
İyi ki biz varız.

31
00:03:47,310 --> 00:03:51,147
Bu Roronoa Zoro'nun eseri, değil mi?

32
00:03:52,315 --> 00:03:53,524
Güle güle canım.

33
00:03:54,567 --> 00:03:55,985
Onu bulmamız lazım.

34
00:03:58,738 --> 00:03:59,572
O…

35
00:04:00,073 --> 00:04:03,451
Gitti. Kaptanı üsse saldırdı
ve onu kurtardı.

36
00:04:03,534 --> 00:04:06,329
Sonra kaçtılar,
Grand Line'ın yolunu tuttular.

37
00:04:06,412 --> 00:04:08,581
Korsan avcısı bir korsan mı yani?

38
00:04:08,665 --> 00:04:09,832
Garip.

39
00:04:11,334 --> 00:04:12,377
Kimmiş bu kaptan?

40
00:04:19,592 --> 00:04:22,971
ARANIYOR - ÖLÜ YA DA DİRİ
MONKEY D. LUFFY

41
00:04:23,054 --> 00:04:25,765
Monkey D. Luffy.

42
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
İlginç.

43
00:04:31,354 --> 00:04:32,647
Nerede?

44
00:04:34,148 --> 00:04:35,066
Oha, ayıp ama!

45
00:04:35,733 --> 00:04:37,652
O biberi kullanıyordum.

46
00:04:37,735 --> 00:04:40,363
Usopp, herkesin aleti kendine.

47
00:04:40,446 --> 00:04:44,158
Ben senin lastik bantlarını alıp
suflenin içine koyuyor muyum?

48
00:04:44,242 --> 00:04:48,329
Hayır çünkü sufle berbat olur.
Ama bu yeni biber bombaları var ya?

49
00:04:48,413 --> 00:04:51,124
Usopp'un cephanesinin
en yeni, en büyük silahı.

50
00:04:51,207 --> 00:04:54,794
Umarım senin o bombalar yeniliyordur
çünkü erzakım azalıyor.

51
00:04:54,877 --> 00:04:58,131
Luffy'nin oburluğu
ve senin bilmem nelerinle…

52
00:04:58,214 --> 00:05:01,884
-Yenilikçi deham diyelim.
-Sofraya yemek koymam bir mucize.

53
00:05:01,968 --> 00:05:04,304
Dara düşen bir tek mutfak değil.

54
00:05:04,387 --> 00:05:07,348
Gemi bakımı
ve ilk yardım malzemelerimiz de az.

55
00:05:07,432 --> 00:05:08,766
Kulağa pahalı geliyor.

56
00:05:09,642 --> 00:05:11,436
Ama lazım.

57
00:05:13,062 --> 00:05:14,731
Nami'yle konuşalım en iyisi.

58
00:05:16,441 --> 00:05:21,404
Nami, canım, bugün öğle yemeğinde
karabiberli ahtapot sote var.

59
00:05:21,904 --> 00:05:23,448
Teşekkürler Sanji.

60
00:05:23,531 --> 00:05:26,701
Sana ahtapot, bana yumurtalı sandviç.

61
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
Yine kendini aşmışsın Sanji.

62
00:05:29,662 --> 00:05:30,872
Bizim işimiz bu.

63
00:05:30,955 --> 00:05:34,709
Gerçi karabiberli ahtapotta
hiç biber tadı almıyorum.

64
00:05:35,752 --> 00:05:39,339
Grand Line'a gitmek için
en iyi rotayı buldum galiba.

65
00:05:39,422 --> 00:05:42,091
Uzak değiliz ama tehlikeli bir geçit var.

66
00:05:42,175 --> 00:05:45,678
Görünüşe göre şuradaki kanal
direkt Red Line'dan geçiyor.

67
00:05:45,762 --> 00:05:46,888
Rotacı değilim

68
00:05:46,971 --> 00:05:51,726
ama dağın içinden geçmektense
bu açık okyanus daha güvenli değil mi?

69
00:05:51,809 --> 00:05:53,353
Grand Line'a bağlanıyor.

70
00:05:53,436 --> 00:05:57,231
İyi ki rotacı değilsin, yoksa boku yerdik.

71
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
Burası Durgun Kuşak.

72
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
Adını seyir kolaylığından almadı herhâlde.

73
00:06:01,903 --> 00:06:04,572
Hayır, su durgun ve rüzgâr yok.

74
00:06:04,655 --> 00:06:07,617
Durgun Kuşak'a girince
yelkenler anında söner.

75
00:06:08,326 --> 00:06:09,410
Kıpırdayamayız.

76
00:06:09,494 --> 00:06:11,704
Suyun ortasında geberir gideriz.

77
00:06:11,788 --> 00:06:15,249
-Bir de deniz krallarının üreme alanı.
-Evet, boş ver.

78
00:06:15,333 --> 00:06:17,168
Birkaçını öldürmüşlüğüm var.

79
00:06:17,251 --> 00:06:20,129
-Pek sevişmeyiz yani.
-Loguetown'a gitsek?

80
00:06:20,797 --> 00:06:25,176
Orası gayet güvenli,
tehlikeden uzak bir yer gibi. İyi fikir.

81
00:06:25,259 --> 00:06:28,054
Loguetown, Doğu Mavi'nin
en büyük denizcilik merkezi.

82
00:06:28,137 --> 00:06:31,057
Yok, gitmeyelim.
Direkt Grand Line'a gidelim.

83
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
Etrafta mutlaka güvenli adalar vardır.

84
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Pek öyle görünmüyor.

85
00:06:35,311 --> 00:06:37,605
Erzakımız, hatta her şeyimiz azaldı.

86
00:06:37,688 --> 00:06:40,274
Stok yapmak için son şansımız olabilir.

87
00:06:40,358 --> 00:06:45,321
Grand Line'a hazırlıksız girmek tehlikeli
ve çok da bir yolumuz kalmadı.

88
00:06:45,405 --> 00:06:48,241
-Belki de…
-Hayatında ilk defa özgürsün.

89
00:06:48,324 --> 00:06:51,577
Kendine güzel bir şeyler almayı
hak etmedin mi?

90
00:06:52,245 --> 00:06:53,371
Hayır.

91
00:06:53,454 --> 00:06:54,872
Kanma sakın.

92
00:06:56,332 --> 00:06:57,875
Alışveriş fena olmaz.

93
00:06:57,959 --> 00:07:00,586
-Yaşasın!
-Ne? Yuh sana Sanji! Yuh!

94
00:07:00,670 --> 00:07:04,340
Cazibene, kalemle çizilmiş çenene,
o masmavi gözlerine de yuh.

95
00:07:04,424 --> 00:07:07,260
Size laf anlatacak biri lazım… Zoro!

96
00:07:07,927 --> 00:07:11,931
Bana arka çık, Sanji ve Nami
piyade dolu bir adaya gidelim diyor.

97
00:07:12,014 --> 00:07:15,268
Luffy'yle beni aradıklarını düşünürsek
çok saçma bence.

98
00:07:15,351 --> 00:07:16,769
Haklısın desene sen de.

99
00:07:20,022 --> 00:07:22,150
-Alışveriş mi?
-Evet. Nasıl ama?

100
00:07:22,859 --> 00:07:24,485
-İyi fikir.
-Ne?

101
00:07:24,986 --> 00:07:29,323
-İki kılıç daha lazım. Dengem bozuk.
-Mihawk'tan yediğin dayaktan olmasın?

102
00:07:29,407 --> 00:07:31,993
-Sus be! Sen yoktun.
-Göreceğimi gördüm.

103
00:07:32,076 --> 00:07:34,579
Üzgünüm. Loguetown diyenler arttı.

104
00:07:34,662 --> 00:07:37,206
-Daha bitmedi. Luffy nerede?
-Sence?

105
00:07:37,707 --> 00:07:40,084
Luffy! Tayfa toplantısı var.

106
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
ARANIYOR - ÖLÜ YA DA DİRİ
MONKEY D. LUFFY

107
00:07:47,175 --> 00:07:48,468
Geldim!

108
00:07:52,430 --> 00:07:54,182
Pekâlâ. Ne oldu?

109
00:07:54,807 --> 00:07:55,808
Luffy!

110
00:07:56,559 --> 00:07:58,769
Kaptan olarak makamına saygım sonsuz.

111
00:07:58,853 --> 00:08:02,648
Ama sözünü geçirme vaktin geldi,
yoksa hepimiz öleceğiz.

112
00:08:03,858 --> 00:08:04,692
Nasıl yani?

113
00:08:05,276 --> 00:08:06,319
Durmamız gerek.

114
00:08:06,402 --> 00:08:09,071
Grand Line'a gidiyoruz
çünkü One Piece'i bulup…

115
00:08:09,155 --> 00:08:10,573
Korsanlar Kralı olacaksın.

116
00:08:10,656 --> 00:08:12,617
Biz de gitmek istiyoruz Luffy

117
00:08:12,700 --> 00:08:15,620
ama bir şeyler almak için
Loguetown'da durmalıyız.

118
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
-Loguetown'da ne var ki?
-Ölüm!

119
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
Olmaz o zaman.

120
00:08:19,332 --> 00:08:22,668
-Bana yeni kılıç lazım.
-İyi. Ölüm konusunda işe yarar.

121
00:08:22,752 --> 00:08:25,171
Yol için de daha fazla yiyecek lazım.

122
00:08:25,671 --> 00:08:26,506
E daha da iyi.

123
00:08:26,589 --> 00:08:27,632
Hem

124
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
orası ayrıca
Gold Roger'ın idam edildiği yer.

125
00:08:32,553 --> 00:08:35,348
Korsanlar Kralı'nın doğduğu ve öldüğü yer.

126
00:08:37,225 --> 00:08:39,602
One Piece efsanesinin doğum yeri.

127
00:08:40,770 --> 00:08:42,772
Görmek istersin, değil mi?

128
00:08:44,649 --> 00:08:46,192
İsterim tabii ki!

129
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
Bir de Loguetown'ı pas geçeriz sandın.

130
00:08:58,037 --> 00:09:01,207
Pekâlâ Hasır Şapkalar, rotamız…

131
00:09:01,290 --> 00:09:03,626
Dur, ne taraf? Peki.

132
00:09:03,709 --> 00:09:06,254
Rotamız Loguetown!

133
00:09:37,785 --> 00:09:41,497
İDAM GÜNÜ

134
00:10:02,143 --> 00:10:03,436
Koramiral.

135
00:10:05,521 --> 00:10:07,607
Koşullar için üzgünüm.

136
00:10:08,190 --> 00:10:10,234
Pek Korsan Kralı'na yaraşır değil.

137
00:10:11,027 --> 00:10:14,322
O lakabı bulan ben değilim ama, değil mi?

138
00:10:15,573 --> 00:10:17,325
Evet, Monkey D. Garp.

139
00:10:17,992 --> 00:10:19,910
Tanrı Vadisi'nin kahramanı.

140
00:10:19,994 --> 00:10:22,079
Gold Roger'ı yakalayan adam.

141
00:10:22,580 --> 00:10:24,415
Neler başarmışsın neler.

142
00:10:26,626 --> 00:10:29,420
-Bir sonraki geçit töreni ne zaman?
-Akşamüstü.

143
00:10:29,920 --> 00:10:33,716
Senin yerin de özel olarak ayrıldı.

144
00:10:39,597 --> 00:10:43,184
Yıllar içinde
seninle o kadar savaş verdik Garp

145
00:10:44,143 --> 00:10:47,355
ama benim en sevdiğim
seninle şu sözlü atışmalarımız.

146
00:10:48,606 --> 00:10:49,649
Benim değil.

147
00:10:51,525 --> 00:10:55,321
Benim en sevdiğim
Grand Line'da sana kök söktürmekti.

148
00:11:14,882 --> 00:11:15,883
Evet.

149
00:11:19,095 --> 00:11:21,889
İnsan savaşırken düşmanını iyi tanıyor.

150
00:11:21,972 --> 00:11:23,766
Çeliğin çarpışması.

151
00:11:24,266 --> 00:11:26,727
Parmaklarından süzülen düşman kanı.

152
00:11:27,353 --> 00:11:28,979
Yüreğinin özünü gösteriyor.

153
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
Ruhunu gösteriyor.

154
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
Seninle çok kavgalar ettik.

155
00:11:36,946 --> 00:11:39,281
Seni tanıyorum Garp.

156
00:11:40,783 --> 00:11:42,159
Sana güveniyorum.

157
00:11:44,120 --> 00:11:46,414
Seni kendi tayfamdan ayrı koymuyorum.

158
00:11:49,458 --> 00:11:51,877
O yüzden senden son bir ricam olacak.

159
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
Bir oğlum var.

160
00:11:58,634 --> 00:12:01,846
Onu bulmanı, ona sahip çıkmanı istiyorum.

161
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Niye benden bunu istiyorsun?

162
00:12:08,394 --> 00:12:12,773
Çünkü hiçbir evlat
babasının günahlarının bedelini ödememeli.

163
00:12:12,857 --> 00:12:14,608
Bunu yapacağım ne malum peki?

164
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
Çünkü iyi bir adamsın.

165
00:12:19,363 --> 00:12:22,825
Seni darağacına götürmek üzere olan
iyi bir adam.

166
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
Doğru.

167
00:12:25,369 --> 00:12:27,830
Ama aynısını oğluma yapmazsın.

168
00:12:29,915 --> 00:12:32,585
Benim devrim kapanıyor belki ama onunki

169
00:12:33,794 --> 00:12:35,129
daha yeni başlıyor.

170
00:12:38,883 --> 00:12:40,968
Beni son kez lanetledin.

171
00:12:52,897 --> 00:12:54,356
Daha bitmedi Garp.

172
00:12:57,318 --> 00:12:59,111
Korsanlık bitmedi.

173
00:13:00,446 --> 00:13:01,655
Evet, bitti.

174
00:13:33,979 --> 00:13:35,689
Vay be, gerçekten buradayız.

175
00:13:36,190 --> 00:13:37,399
Amma kalabalık.

176
00:13:37,483 --> 00:13:38,818
Şuraya bakın!

177
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Loguetown.

178
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
Başlangıcın ve sonun şehri.

179
00:13:50,162 --> 00:13:51,831
Her şey burada başladı.

180
00:13:52,581 --> 00:13:54,500
One Piece avı.

181
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
Burada tarih yaşandı!

182
00:13:57,962 --> 00:14:00,339
Festival gibi bir şey var herhâlde.

183
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
Gold Roger'ın idamı için.

184
00:14:04,343 --> 00:14:07,179
Festival mi? İyi ki göze batmayalım dedik.

185
00:14:07,263 --> 00:14:11,475
O zaman akıllı olmalıyız.
Gereksiz yere dikkat çekmek yok.

186
00:14:11,559 --> 00:14:13,310
İdam sehpasına bakacağım.

187
00:14:13,394 --> 00:14:14,812
Tabii ki.

188
00:14:15,521 --> 00:14:19,441
Sanji, erzak alışverişine giderken
Luffy'yi de yanında götürsene.

189
00:14:20,192 --> 00:14:22,736
Önce yemek, sonra idam sehpası.

190
00:14:22,820 --> 00:14:25,614
Evet! Yemek onu beladan uzak tutar.

191
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Ben konfeksiyon bölgesine gidiyorum.

192
00:14:28,158 --> 00:14:30,661
Zoro, sana da yeni kılıç lazımdı,
değil mi?

193
00:14:31,829 --> 00:14:32,997
Para da lazım.

194
00:14:33,080 --> 00:14:34,832
O konuda ben ne yapabilirim?

195
00:14:34,915 --> 00:14:36,083
Aşçıda para var.

196
00:14:36,166 --> 00:14:39,587
-Bize yemek alıyorum.
-Kılıçlar da bizim için.

197
00:14:39,670 --> 00:14:42,381
Of ya, keşke tayfada bir kız daha olsaydı.

198
00:14:44,842 --> 00:14:47,052
Bunu al, sonra ödersin.

199
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
Yüzde 300 faizle.

200
00:14:51,891 --> 00:14:52,808
Ya yetmezse?

201
00:14:52,892 --> 00:14:57,438
Pazarlık et. İstedikleri bedel ayrı,
kabul edecekleri bedel ayrı.

202
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Pazarlıkmış.

203
00:15:03,611 --> 00:15:04,695
İyi be.

204
00:15:04,778 --> 00:15:08,073
-Alacağımızı alıp gemiye dönelim.
-Ben Nami'yleyim.

205
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
Büyük şehirde genç bir kadın.
Korumak lazım.

206
00:15:11,410 --> 00:15:12,244
Kahramanım.

207
00:15:13,495 --> 00:15:19,293
İşimiz bitince burada buluşuruz.
Burası büyük bir piyade kasabası…

208
00:15:19,376 --> 00:15:21,503
-Merhaba Loguetown!
-Luffy, bekle.

209
00:15:21,587 --> 00:15:22,713
…dikkat çekmeyin.

210
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
Ne diye boş boş dikiliyorsunuz?

211
00:15:49,740 --> 00:15:52,368
-Yükümü indirsenize.
-Hayhay Kaptan Smoker.

212
00:15:54,286 --> 00:15:57,456
Evet Korsanları'ndan Koze'yi
yakalamışsınız efendim.

213
00:15:57,539 --> 00:16:00,793
Ortağı Loguetown'a vasıta bulacak kadar
şanslı çıkmadı.

214
00:16:08,050 --> 00:16:09,760
Hiçbir korsan benden kaçamaz.

215
00:16:12,346 --> 00:16:15,557
-Tashigi ne cehennemde?
-Efendim, bugün onu görmedim.

216
00:16:15,641 --> 00:16:16,767
O kız var ya…

217
00:16:18,602 --> 00:16:23,399
Yılın bu zamanı bütün korsan özentileri
Loguetown'a doluyor. Hazırlıklı olmalıyız.

218
00:16:23,899 --> 00:16:25,526
Şu pisliği de hücreye atın.

219
00:16:26,026 --> 00:16:27,528
Ben devriyeye çıkıyorum.

220
00:16:30,406 --> 00:16:31,865
Buyurun hanımlar.

221
00:16:31,949 --> 00:16:35,035
Bir kez de kendim için alışveriş yapmak
iyi geldi.

222
00:16:35,119 --> 00:16:37,496
Evet. Bayağı alışveriş yaptın sahi.

223
00:16:37,579 --> 00:16:39,999
İyiliğin için o lafı duymazdan geliyorum.

224
00:16:44,253 --> 00:16:46,839
Kimliğimi gizlemek için bir şey almalıyım.

225
00:16:47,923 --> 00:16:49,299
Evet.

226
00:16:49,383 --> 00:16:50,843
Bunlar iş görür.

227
00:17:03,272 --> 00:17:06,191
DOĞU MAVİ TARİH ATLASI

228
00:17:17,411 --> 00:17:18,620
Güzel kitap.

229
00:17:24,001 --> 00:17:25,377
Evet…

230
00:17:26,545 --> 00:17:28,005
Doğu Mavi Atlası.

231
00:17:29,089 --> 00:17:32,134
Çocukken benim de olmuştu.
Bir süreliğine yani.

232
00:17:32,718 --> 00:17:35,387
-Alsana o zaman.
-Ne? Olmaz.

233
00:17:35,471 --> 00:17:39,224
Kendi haritamı çizmem gerekiyor.
Başkasınınkini kullanamam.

234
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Evet de sana başladığın yeri hatırlatır.

235
00:17:43,062 --> 00:17:45,522
Bir gün dünya haritasını çıkarınca da

236
00:17:45,606 --> 00:17:49,318
buna bakar ve seninkinin
ne kadar iyi olduğunu görürsün.

237
00:17:52,112 --> 00:17:53,447
Var ya? Çok haklısın.

238
00:17:55,115 --> 00:17:57,201
Geldiğin yeri hatırlamak güzel şey.

239
00:17:58,952 --> 00:18:01,455
Sen de kendin için bir şey yapmalısın.

240
00:18:01,538 --> 00:18:05,584
Geride bırakmadan önce
evini hatırlamana yardımcı olacak bir şey.

241
00:18:06,460 --> 00:18:08,879
Pek varlık içinde büyümedim.

242
00:18:08,962 --> 00:18:11,048
Hatırlanacak pek bir şey yok.

243
00:18:11,757 --> 00:18:13,884
Bir şey değildir de

244
00:18:14,885 --> 00:18:16,386
biridir belki.

245
00:18:47,543 --> 00:18:48,794
Hay aksi.

246
00:18:50,587 --> 00:18:54,675
-Kusura bakma ya.
-Yok, benim hatam. Biraz sakarım da.

247
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
Kuina.

248
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
Ne dedin?

249
00:19:02,724 --> 00:19:03,851
Hiçbir şey.

250
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Tanıdığım birine benziyorsun.

251
00:19:08,230 --> 00:19:09,773
Yardımın için sağ ol.

252
00:19:10,274 --> 00:19:13,694
Karşılığında ben de sana yardım edeyim.
Kaybolmuş gibisin.

253
00:19:13,777 --> 00:19:14,903
Kaybolmadım!

254
00:19:15,404 --> 00:19:17,156
Yön duygum çok iyidir.

255
00:19:18,073 --> 00:19:18,949
Peki.

256
00:19:21,743 --> 00:19:22,619
Orası.

257
00:19:23,829 --> 00:19:24,872
Oraya gidiyorum.

258
00:19:30,002 --> 00:19:30,961
O…

259
00:19:32,045 --> 00:19:33,463
Hadi ya.

260
00:19:33,547 --> 00:19:34,882
İşte.

261
00:19:37,759 --> 00:19:39,178
Hoş geldin genç dostum.

262
00:19:40,012 --> 00:19:42,472
Bu güzel günde nasıl yardımcı olabilirim?

263
00:19:42,556 --> 00:19:43,557
Kılıç lazım.

264
00:19:43,640 --> 00:19:46,310
Lazımdır tabii. Doğru dükkâna geldin.

265
00:19:46,393 --> 00:19:49,813
Eski, yeni, her tür var.
Doğu Mavi'nin en iyi kılıçları.

266
00:19:49,897 --> 00:19:53,775
Gönlünden geçen her türlü keskin şeyi
burada bulabilirsin.

267
00:19:56,153 --> 00:19:57,362
Bununla ne alırım?

268
00:19:58,238 --> 00:19:59,948
Ucuzluk köşesi şurada.

269
00:20:04,077 --> 00:20:05,370
Arkadaşım! Dur!

270
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
Kemerindeki kılıç, ona…

271
00:20:12,211 --> 00:20:13,462
Ona bakabilir miyim?

272
00:20:33,232 --> 00:20:35,484
Çok da matah bir şey değilmiş. Pardon.

273
00:20:35,567 --> 00:20:36,568
Üzgünüm.

274
00:20:37,653 --> 00:20:38,528
Ama…

275
00:20:39,655 --> 00:20:41,490
Durumu fena değil.

276
00:20:41,573 --> 00:20:45,118
Belki sana bütçen konusunda
yardımcı olabilirim.

277
00:20:45,202 --> 00:20:47,788
İki yüz bin beli vereyim, ne dersin?

278
00:20:47,871 --> 00:20:49,122
Satılık değil.

279
00:20:49,623 --> 00:20:50,666
Dört yüz bin.

280
00:20:50,749 --> 00:20:51,708
Bir de…

281
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
Üç tane kılıç seçmene izin veririm.

282
00:20:54,544 --> 00:20:57,756
-Pazarlık mı ediyoruz?
-Son teklifim 750.000.

283
00:20:57,839 --> 00:21:02,010
Bir de en kaliteli kılıçlarımdan veririm.
Dükkândan da ne istersen al.

284
00:21:03,845 --> 00:21:05,597
Tanıdığımı biliyordum!

285
00:21:05,681 --> 00:21:07,683
Wado Ichimonji.

286
00:21:07,766 --> 00:21:10,978
En İyi Sınıf 21 Kılıç'tan bir tanesi.

287
00:21:17,192 --> 00:21:19,653
-Kılıçtan anlıyorsun.
-İlgi alanımdır.

288
00:21:20,320 --> 00:21:23,407
Böylesini gerçek hayatta göreceğim
aklıma gelmezdi.

289
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
Doğru koleksiyoncu
buna onlarca milyon verir.

290
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Merhaba Matsu.

291
00:21:30,622 --> 00:21:32,457
Tashigi, en sevdiğim müşterim.

292
00:21:32,541 --> 00:21:34,042
Shigure'u almaya geldim.

293
00:21:34,751 --> 00:21:37,754
Evet, kılıcın. Getireyim hemen.
Üç yüz beli alayım.

294
00:21:37,838 --> 00:21:39,172
Geçen hafta 200'dü.

295
00:21:39,923 --> 00:21:41,300
Kahrolası enflasyon.

296
00:21:44,803 --> 00:21:48,390
Eğer lazım olursa
Ipponmatsu çok iyi kılıç biler.

297
00:21:48,473 --> 00:21:50,392
Shigure'u her hafta getiriyorum.

298
00:21:50,475 --> 00:21:53,186
Mühim bakım işlerini
işinin ehline bırakmalı.

299
00:21:56,273 --> 00:22:00,527
Madem kılıçlara bu kadar aşinasın,
seçmeme yardım eder misin?

300
00:22:01,361 --> 00:22:02,738
Tabii ki de!

301
00:22:06,908 --> 00:22:07,993
Bir bakalım.

302
00:22:08,535 --> 00:22:11,038
Buradakileri boş ver.

303
00:22:11,121 --> 00:22:14,583
Tüy bile bunlardan keskindir.
Daha savurmadan elinde kalır.

304
00:22:15,417 --> 00:22:19,921
En iyi kılıçlar
bir savaş aleti olmaktan ötedir aslında.

305
00:22:20,005 --> 00:22:22,257
Birer sanat eseridir onlar.

306
00:22:22,341 --> 00:22:23,342
Tarihî eserdir.

307
00:22:23,425 --> 00:22:27,846
Her birinin bir hikâyesi,
bir karakteri, amacı vardır.

308
00:22:28,347 --> 00:22:29,514
Bir de bedeli.

309
00:22:30,432 --> 00:22:31,767
O ne arıyor burada?

310
00:22:33,393 --> 00:22:34,394
Ne ki bu?

311
00:22:34,936 --> 00:22:36,855
Sandai Kitetsu.

312
00:22:39,232 --> 00:22:42,319
-Güzel isimmiş.
-O kılıcı istemezsin.

313
00:22:42,819 --> 00:22:43,779
Lanetli o.

314
00:22:44,279 --> 00:22:48,200
Müthiş ama uğursuz kılıçlar arasında
Sandai Kitetsu üçüncüdür.

315
00:22:48,283 --> 00:22:52,120
Onu kullanan en iyi kılıç ustalarının bile
sonu trajik olur.

316
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
Kılıç delisi kız doğru diyor.

317
00:22:56,083 --> 00:22:59,544
Artık Kitetsu kullanmaya cesaret eden
kılıç ustası kalmadı.

318
00:23:00,629 --> 00:23:05,133
Yıllardır kurtulmaya çalışıyorum
ama ben de lanetlenirim diye korkuyorum.

319
00:23:05,217 --> 00:23:08,053
Üzgünüm evlat ama onu sana satamam.

320
00:23:09,596 --> 00:23:11,473
Hangisi daha güçlü, bakalım mı?

321
00:23:12,641 --> 00:23:13,767
İradem mi,

322
00:23:14,309 --> 00:23:15,685
kılıcın laneti mi?

323
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
Kazanırsam

324
00:23:20,107 --> 00:23:21,233
bana satarsın.

325
00:23:23,485 --> 00:23:24,569
Ne yapacaksın…

326
00:23:43,755 --> 00:23:44,798
Alıyorum.

327
00:23:54,766 --> 00:23:56,768
-Bir tane daha istiyorum.
-Dur.

328
00:24:01,982 --> 00:24:03,150
Bekle orada.

329
00:24:07,446 --> 00:24:08,530
Sanji!

330
00:24:08,613 --> 00:24:12,701
Doğu Mavi'de denemediğim
bu kadar yemek olduğuna inanamıyorum.

331
00:24:13,326 --> 00:24:15,203
Hepsini yemek istiyorum.

332
00:24:15,787 --> 00:24:20,000
Evet, anlıyorum, gitmeden evvel
memleketin lezzetlerini tatmak iyidir de

333
00:24:20,083 --> 00:24:24,671
Grand Line'a varınca tadacağımız
bütün o yeni şeyleri bir düşün sen.

334
00:24:25,881 --> 00:24:28,383
Düşünmeden duramıyorum ki.

335
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Ne?

336
00:24:32,721 --> 00:24:34,514
O ne öyle?

337
00:24:35,056 --> 00:24:39,436
-Mavi yüzgeçli fil orkinosu.
-Evet.

338
00:24:40,020 --> 00:24:41,938
Aslında Güney Mavi mahsulüdür o.

339
00:24:43,064 --> 00:24:45,609
Gözün keskinmiş! Balıktan anlıyorsun.

340
00:24:45,692 --> 00:24:48,028
Eh, biraz tecrübem var.

341
00:24:48,528 --> 00:24:50,739
Doğu Mavi'nin en aşçısıdır kendisi.

342
00:24:51,448 --> 00:24:54,409
İstersen senin olsun. Başka kalmadı zaten.

343
00:24:54,493 --> 00:24:57,287
Baratie denen restoran
tezgâhımda ne varsa aldı.

344
00:24:57,871 --> 00:25:01,875
Menülerine yeni bir ürün ekliyorlarmış.
Hakiki mavi yüzgeçli sotesi.

345
00:25:03,585 --> 00:25:04,961
Senin tarife benziyor.

346
00:25:05,045 --> 00:25:08,757
O zaten.
Bunak herif tarifimi çalıp menüye eklemiş.

347
00:25:10,050 --> 00:25:11,885
Zeff beğendi herhâlde.

348
00:25:12,969 --> 00:25:14,679
Herhâlde.

349
00:25:15,347 --> 00:25:20,268
O zaman onu etkilemeye devam edeyim.
Bu güzelliği alayım ben. Başka neyin var?

350
00:25:21,269 --> 00:25:22,229
Gel benimle.

351
00:25:22,729 --> 00:25:24,314
Luffy, burada kal.

352
00:25:25,482 --> 00:25:27,567
Sonra bütün kule yerle yeksan oldu.

353
00:25:30,904 --> 00:25:33,615
Köylüler onları kurtarmam şerefine
parti verdi.

354
00:25:33,698 --> 00:25:35,116
Yola çıkalı çok olmadı

355
00:25:35,200 --> 00:25:37,953
ama şimdiden çok çılgın maceralar yaşadım.

356
00:25:39,079 --> 00:25:41,289
Bu mesajı aldığında

357
00:25:41,790 --> 00:25:43,583
Grand Line'a varmış oluruz.

358
00:25:44,543 --> 00:25:48,672
Elimde değil ama biraz…

359
00:25:51,007 --> 00:25:52,133
…gerginim.

360
00:25:53,385 --> 00:25:55,095
Ama tayfamın bana ihtiyacı var!

361
00:25:56,555 --> 00:25:59,057
Ve tayfasını yüzüstü bırakan kaptan olmaz.

362
00:26:00,475 --> 00:26:03,603
Gerçekten, bensiz ne yaparlardı,
hiç bilmiyorum Kaya.

363
00:26:05,105 --> 00:26:07,232
Eminim o da seni özlemiştir Usopp.

364
00:26:09,985 --> 00:26:12,529
-Çekilin hanımefendi.
-Bir şey mi kaybettin?

365
00:26:18,076 --> 00:26:19,828
Cüzdanımı geri ver hırsız.

366
00:26:19,911 --> 00:26:22,289
Sana da aynını derdim de hakaret olur.

367
00:26:22,372 --> 00:26:26,710
Lafını bil de konuş.
Loguetown benden sorulur.

368
00:26:26,793 --> 00:26:29,713
Sokaklar o yüzden pek güvenli.
Tavsiye vereyim mi?

369
00:26:29,796 --> 00:26:30,672
Hayır.

370
00:26:33,091 --> 00:26:33,925
Belki.

371
00:26:34,009 --> 00:26:35,510
Kurbanını iyi seç.

372
00:26:36,386 --> 00:26:39,806
Kafası meşgul ya da kaybolmuş
bir enayi bul.

373
00:26:39,889 --> 00:26:41,349
Kuytuya çek.

374
00:26:42,434 --> 00:26:46,855
İstedikleri bir şeyin vaadiyle
akıllarını çel.

375
00:26:46,938 --> 00:26:49,274
Sonra gardları düşünce de

376
00:26:49,357 --> 00:26:52,152
istediğini alırsın.

377
00:26:54,070 --> 00:26:54,988
Neyse ne be.

378
00:26:55,572 --> 00:26:57,449
Tavsiyene ihtiyacım yok.

379
00:27:00,076 --> 00:27:01,369
İyi avlanmalar!

380
00:27:03,371 --> 00:27:05,915
-Kimdi o?
-Çaylağın teki.

381
00:27:10,128 --> 00:27:11,171
Ne oldu?

382
00:27:11,880 --> 00:27:13,256
Hava basıncı değişti.

383
00:27:13,965 --> 00:27:15,342
Fırtına geliyor.

384
00:27:16,134 --> 00:27:18,178
Nasıl? Hiç yağmur hissetmiyorum.

385
00:27:19,220 --> 00:27:23,850
Sırf yağmur yağınca fırtına çıkmaz.
Hava statik yüklü, diğerlerini bulalım.

386
00:27:25,226 --> 00:27:26,895
Sonra defolup gidelim.

387
00:27:29,606 --> 00:27:31,066
Bu Yubashiri.

388
00:27:33,234 --> 00:27:35,487
Dükkânım gösterişli olmayabilir…

389
00:27:46,915 --> 00:27:48,708
…ama elimdeki en iyi kılıç bu.

390
00:27:53,797 --> 00:27:55,006
Aile yadigârı.

391
00:27:55,090 --> 00:27:58,927
Kını siyah lake, bıçağı dalgalı desenli
tachi kılıcı.

392
00:27:59,010 --> 00:28:03,348
Dünyadaki usta sınıfı 50 kılıçtan
sadece bir tanesi.

393
00:28:06,476 --> 00:28:08,103
Çok param yok demiştim.

394
00:28:08,603 --> 00:28:10,355
Para istemiyorum.

395
00:28:11,690 --> 00:28:12,649
Senin olsun.

396
00:28:14,567 --> 00:28:16,653
Sen kandırmaya çalıştığım için de

397
00:28:16,736 --> 00:28:19,239
beni affet.

398
00:28:19,322 --> 00:28:20,448
Değerli…

399
00:28:23,410 --> 00:28:25,036
Değerli bir kılıç ustasıyla

400
00:28:26,705 --> 00:28:30,542
göz göze gelmeyeli epey uzun zaman oldu.

401
00:28:33,128 --> 00:28:34,254
Hem derler ya,

402
00:28:35,255 --> 00:28:36,464
kılıç

403
00:28:37,215 --> 00:28:39,551
sahibini kendi seçer.

404
00:28:40,802 --> 00:28:44,472
Şansının açık olması için
hep dua edeceğim.

405
00:28:59,863 --> 00:29:02,449
Yardımın için sağ ol.

406
00:29:03,074 --> 00:29:04,743
Bir gün yine görüşmek üzere.

407
00:29:05,326 --> 00:29:06,661
Umarım.

408
00:29:09,080 --> 00:29:11,541
Hop, baksana. Bir baksana.

409
00:29:13,126 --> 00:29:15,879
Pardon, idam sehpasını arıyordum da.

410
00:29:20,300 --> 00:29:22,594
İdam sehpası nerede, biliyor musunuz?

411
00:29:22,677 --> 00:29:23,845
Git başımdan.

412
00:29:24,345 --> 00:29:25,346
Peki.

413
00:29:32,771 --> 00:29:36,483
İdam sehpasının yerini biliyor musunuz?

414
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Sorun değil.

415
00:29:42,697 --> 00:29:45,241
Şarkını bitirince gelirim.

416
00:29:46,910 --> 00:29:48,328
Selam hedef.

417
00:29:48,828 --> 00:29:50,789
Pardon, kanka diyecektim.

418
00:29:52,081 --> 00:29:56,461
Gold Roger'ın idam sehpasını
arıyor olamazsın herhâlde, değil mi?

419
00:29:58,213 --> 00:29:59,923
Tam da onu arıyordum.

420
00:30:00,006 --> 00:30:04,594
Şanslı günündesin desene.
Ben de o tarafa gidiyordum.

421
00:30:05,094 --> 00:30:07,096
Adım Bartolomeo.

422
00:30:07,597 --> 00:30:11,434
Bu şehirde ünlüyüm, herkes beni

423
00:30:12,227 --> 00:30:13,853
misafirperverliğimle tanır.

424
00:30:15,688 --> 00:30:19,275
-Ünlü olmak nasıl bir şey?
-Hepsini anlatırım.

425
00:30:19,359 --> 00:30:22,362
ARANIYOR - ÖLÜ YA DA DİRİ
MONKEY D. LUFFY

426
00:30:44,175 --> 00:30:45,468
Bak! İşte orası.

427
00:30:46,845 --> 00:30:49,013
Korsanlar Kralı orada öldü.

428
00:30:49,556 --> 00:30:51,683
O herif de hiç umurumda olmadı.

429
00:30:52,308 --> 00:30:56,563
Donanma bize kuralları hatırlatmak için
her sene tantana yapıyor.

430
00:30:56,646 --> 00:30:58,690
Yakalanırsan ölürsün.

431
00:30:59,190 --> 00:31:01,276
Büyük Korsan Çağı burada başladı.

432
00:31:01,359 --> 00:31:03,987
Burayı o yüzden mi görmek istedin?

433
00:31:12,287 --> 00:31:13,788
Yaptığım her şey,

434
00:31:14,622 --> 00:31:15,790
gittiğim her yer,

435
00:31:17,667 --> 00:31:19,377
hepsinin başı burası.

436
00:31:22,922 --> 00:31:25,300
Kendim görmek istedim.

437
00:31:35,310 --> 00:31:37,562
Gerçekleştirmek istediğin hayalin yok mu?

438
00:31:44,819 --> 00:31:47,405
Bunu hiç düşünmemiştim.

439
00:31:48,323 --> 00:31:49,324
Hop!

440
00:31:54,370 --> 00:31:55,914
ARANIYOR
MONKEY D. LUFFY

441
00:32:00,835 --> 00:32:02,462
Beni özledin mi yavşak?

442
00:32:03,129 --> 00:32:04,380
Sen de kimsin lan?

443
00:32:09,510 --> 00:32:10,428
Bunny.

444
00:32:13,097 --> 00:32:15,683
Adım Buggy!

445
00:32:17,310 --> 00:32:18,394
Buggy gelmiş.

446
00:32:18,478 --> 00:32:21,397
Adımı bal gibi de biliyorsun,
seni lastik kılıklı.

447
00:32:21,481 --> 00:32:23,441
-Onu dedim ben de.
-Palyaço Buggy.

448
00:32:23,524 --> 00:32:27,528
Onu demedin.
Of ya, ne gıcık olduğunu unutmuşum.

449
00:32:29,739 --> 00:32:31,866
Bu kim peki?

450
00:32:32,492 --> 00:32:34,410
Tahmin edeyim. Yeni tayfa mı?

451
00:32:34,494 --> 00:32:36,245
Sen herhâlde geminin…

452
00:32:39,123 --> 00:32:40,583
…moda danışmanısın.

453
00:32:40,667 --> 00:32:43,086
Seninle dalga geçerdim de tarzını sevdim.

454
00:32:43,169 --> 00:32:46,714
-Bize katılsan daha iyi olmaz mı?
-Buralarda meşhurmuş.

455
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
Adı…

456
00:32:48,800 --> 00:32:50,426
Önemsiz biriyim ya.

457
00:32:50,927 --> 00:32:55,974
Onunla da bir alakam yok.
Ne seni ne de başka bir korsanı tanırım.

458
00:32:56,849 --> 00:32:57,850
Ben kaçar.

459
00:32:57,934 --> 00:33:01,396
Dur bakalım. Bu acelen nedir dostum?

460
00:33:01,479 --> 00:33:05,775
Seyirci biraz katılımcı olsun isterim ben.

461
00:33:05,858 --> 00:33:07,360
Sen ne istiyorsun ki?

462
00:33:08,736 --> 00:33:10,446
Bu sefer nasıl buldun beni?

463
00:33:15,493 --> 00:33:17,203
Buraya geleceğini biliyordum.

464
00:33:17,286 --> 00:33:20,540
Boka üşüşen sinek gibisin çünkü.

465
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
Ama bu, sinek için
hiç hayırlı olmuyor, değil mi?

466
00:33:24,335 --> 00:33:26,546
Bak gözümün önüne geldi şimdi!

467
00:33:26,629 --> 00:33:29,132
İhtiyar Shanks'ciğim seni dizine oturtmuş,

468
00:33:29,215 --> 00:33:33,511
Gold Roger'ın idam hikâyeleriyle
beynini dolduruyor.

469
00:33:33,594 --> 00:33:35,221
Çünkü hayali

470
00:33:36,472 --> 00:33:40,059
günün birinde seni onun yerinde görmek.

471
00:33:40,143 --> 00:33:42,228
Bu da başka bir gösterin mi?

472
00:33:42,311 --> 00:33:44,272
Yo, hayır. Bu gece gösteri yok.

473
00:33:44,772 --> 00:33:45,773
Bu gece

474
00:33:46,649 --> 00:33:47,775
ders gecesi.

475
00:33:48,776 --> 00:33:53,114
Senin de o kısa soluklu,
acınası maceranın bittiği gece.

476
00:33:54,323 --> 00:33:56,576
Yazık, arkadaşların da görseydi keşke.

477
00:33:57,952 --> 00:34:00,038
Ama şanslısın,

478
00:34:01,622 --> 00:34:03,583
ben kendi arkadaşlarımı getirdim.

479
00:34:04,751 --> 00:34:07,795
Ah canım benim!

480
00:34:09,338 --> 00:34:12,467
Ben senin canın falan değilim soytarı.

481
00:34:15,720 --> 00:34:16,596
Alvida?

482
00:34:20,683 --> 00:34:23,478
Ha adını hatırladın. Bir kez gördün yahu.

483
00:34:23,561 --> 00:34:26,647
Bunu uzun zamandır düşünüyordum
Hasır Şapka.

484
00:34:27,148 --> 00:34:28,775
Evet, uzun zaman oldu.

485
00:34:29,776 --> 00:34:30,610
Gemin nasıl?

486
00:34:31,527 --> 00:34:33,821
Yaktın ya.

487
00:34:33,905 --> 00:34:35,239
Doğru.

488
00:34:36,991 --> 00:34:40,870
Neyse, ben yoluma gideyim.
Grand Line beni bekler.

489
00:34:40,953 --> 00:34:43,289
Buradan anca ölün çıkar hayatım.

490
00:34:49,253 --> 00:34:50,505
Dövüşelim mi yani?

491
00:34:51,631 --> 00:34:53,508
Elinden geleni ardına koyma.

492
00:34:54,175 --> 00:34:55,051
Peki.

493
00:34:56,427 --> 00:34:58,805
Lastik Lastik…

494
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
Nasıl yaptın onu ya?

495
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
Kimsiniz be siz?

496
00:35:14,153 --> 00:35:16,489
Sağlam hatun, değil mi? Çok şanslıyım.

497
00:35:17,156 --> 00:35:19,325
Aynı numara iki kere sökmez bana.

498
00:35:19,408 --> 00:35:20,409
Geçti o işler.

499
00:35:20,493 --> 00:35:23,037
Kay Kay Meyvesi yedim.

500
00:35:23,121 --> 00:35:25,456
Bana attığın her şey kayıp gider.

501
00:35:25,540 --> 00:35:28,501
Şeytan meyvenden bana ne.

502
00:35:29,085 --> 00:35:30,795
Beni hâlâ yenemezsin.

503
00:35:30,878 --> 00:35:32,338
Göreceğiz.

504
00:35:32,421 --> 00:35:35,341
Ben Kaptan Demir Sopalı Alvida,

505
00:35:36,175 --> 00:35:39,137
Doğu Mavi'nin
en güçlü, en acımasız korsanıyım

506
00:35:39,220 --> 00:35:40,972
ve intikamımı alacağım.

507
00:35:41,055 --> 00:35:42,473
Kay Kay Zemin!

508
00:36:05,371 --> 00:36:07,707
-Sıra sende!
-Bileklikleri getir.

509
00:36:07,790 --> 00:36:11,377
-Pekâlâ, yer açın be aptallar.
-Hiçbir yere gitmek yok!

510
00:36:12,044 --> 00:36:13,546
Bir

511
00:36:14,755 --> 00:36:16,007
garip hissediyorum.

512
00:36:18,926 --> 00:36:20,678
Başım fırıl fırıl.

513
00:36:21,387 --> 00:36:25,057
Senin şu yeni bileklikler
deniz taşından yapılma da ondan.

514
00:36:25,141 --> 00:36:26,434
Duymuş muydun?

515
00:36:27,476 --> 00:36:30,605
Denizin tüm özelliklerini
barındıran bir malzeme.

516
00:36:31,105 --> 00:36:34,150
O sevimsiz enerjini hüp diye çekiyor.

517
00:36:34,233 --> 00:36:37,945
Şeytan meyvesi güçlerini
etkisizleştirmesi de cabası.

518
00:36:38,905 --> 00:36:40,031
Deniz suyu gibi.

519
00:36:40,114 --> 00:36:43,201
Yani kaçmak veya karşı koymak yok.

520
00:36:43,284 --> 00:36:44,368
Bayılma sakın.

521
00:36:45,745 --> 00:36:47,955
Sıradakini kaçırmak istemezdin.

522
00:37:01,469 --> 00:37:02,345
Kaptan Smoker!

523
00:37:02,428 --> 00:37:05,514
Efendim, idam sehpasının orada
korsan görmüşler.

524
00:37:06,766 --> 00:37:07,892
Etrafı sarın.

525
00:37:08,392 --> 00:37:10,353
-Kimse kıpırdamasın.
-Hayhay.

526
00:37:12,772 --> 00:37:15,316
Efendim, çok affedersiniz.

527
00:37:16,651 --> 00:37:18,236
Kaptandan özür dile.

528
00:37:22,865 --> 00:37:25,076
Dondurmanı pantolonum yedi anlaşılan.

529
00:37:26,494 --> 00:37:28,079
Bu sefer daha çok top al.

530
00:37:29,205 --> 00:37:31,290
Yaşasın, sağ olun bayım!

531
00:37:32,750 --> 00:37:34,543
Eve gidelim. Hadi.

532
00:37:34,627 --> 00:37:38,172
-Dondurma mı bekliyorsunuz? Gitsenize!
-Hayhay kaptanım!

533
00:37:38,256 --> 00:37:39,215
Kaptan!

534
00:37:40,675 --> 00:37:42,009
Geç kaldın astsubay.

535
00:37:42,093 --> 00:37:44,220
-Affedersiniz, ben…
-İlgilenmiyorum.

536
00:37:45,012 --> 00:37:47,014
Düğmelerini yanlış iliklemişsin.

537
00:37:50,768 --> 00:37:51,936
Nereye gidiyoruz?

538
00:37:52,603 --> 00:37:53,854
İşimizi yapmaya.

539
00:37:58,192 --> 00:38:00,027
-Oradalar.
-Olsunlar madem.

540
00:38:00,528 --> 00:38:01,654
Nereye gittiler ya?

541
00:38:04,615 --> 00:38:05,533
Zoro!

542
00:38:08,619 --> 00:38:10,246
Kılıçları kapmışsın.

543
00:38:10,788 --> 00:38:11,956
Al paranı.

544
00:38:12,498 --> 00:38:13,708
Gerek kalmadı.

545
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
-Kimseyi öldürmedin ya?
-Hayır.

546
00:38:18,421 --> 00:38:19,714
Pazarlık ettim.

547
00:38:20,548 --> 00:38:21,507
Peki.

548
00:38:21,590 --> 00:38:23,467
Yine de faiz borcun var.

549
00:38:24,260 --> 00:38:27,263
Düzgün kılıçlara benziyor.
Öylece hediye mi ettiler?

550
00:38:30,933 --> 00:38:31,934
Evet, kısmen.

551
00:38:33,185 --> 00:38:34,145
Enteresan.

552
00:38:34,228 --> 00:38:36,814
Tamam, neyse, fırtına yaklaşıyor.

553
00:38:36,897 --> 00:38:39,066
Büyük hem de. Merry'ye dönmeliyiz.

554
00:38:39,567 --> 00:38:42,403
-Sanji! Bir eksiğin kaldı mı?
-Hayır.

555
00:38:42,486 --> 00:38:46,657
Bu güzellik hariç
her şeyi Merry'ye bıraktırdım.

556
00:38:46,741 --> 00:38:48,784
Bunu gözümün önünden ayırmam.

557
00:38:48,868 --> 00:38:49,744
Luffy nerede?

558
00:38:51,537 --> 00:38:53,331
Ben de döndü sanmıştım.

559
00:38:53,914 --> 00:38:57,335
-Kayıp mı ettin?
-Balığı unutmuyor ama kaptanı kaybediyor.

560
00:38:57,418 --> 00:38:58,794
Onun yeri belli.

561
00:38:58,878 --> 00:39:01,922
Başına bir şey gelirse
kılıcımın siftahını seninle…

562
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Yeter!

563
00:39:03,090 --> 00:39:04,383
Onu bulmalıyız.

564
00:39:04,884 --> 00:39:07,303
Çocuklar, herkes nereye gidiyor?

565
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
-Affedersiniz.
-Korsanlar idam sehpasında.

566
00:39:09,972 --> 00:39:12,641
-Şeytan meyvesi güçleri var.
-Luffy!

567
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
Korsan kardeşlerim,

568
00:39:18,397 --> 00:39:20,107
Loguetown sakinleri,

569
00:39:20,191 --> 00:39:25,571
Monkey D. Luffy adıyla bilinen
bu soytarıya yönelik suçlar şu şekildedir.

570
00:39:26,155 --> 00:39:27,740
Gemimi yok etti.

571
00:39:27,823 --> 00:39:30,451
Biricik kıymetlim Koby'yi kaçırdı,

572
00:39:30,534 --> 00:39:32,411
onu bana düşman etti.

573
00:39:32,912 --> 00:39:36,415
En beteri de kendini
Korsanlar Kralı ilan etmeye kalktı.

574
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
Tüm bu suçlara layık olan ceza da

575
00:39:40,711 --> 00:39:41,545
ölümdür.

576
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
Evet!

577
00:39:49,261 --> 00:39:50,554
Avukatın olarak

578
00:39:51,680 --> 00:39:53,891
bırak da ben konuşayım.

579
00:39:59,271 --> 00:40:00,398
Dostlarım,

580
00:40:01,065 --> 00:40:04,527
sevgili hilkat garibelerim
ve Loguetown sakinleri,

581
00:40:04,610 --> 00:40:06,904
lütfen bana kulak veriniz.

582
00:40:07,822 --> 00:40:11,450
Luffy beyinsiz bir salak mı?

583
00:40:12,368 --> 00:40:13,369
Evet.

584
00:40:14,662 --> 00:40:19,375
Nasıl olduysa Doğu Mavi'nin
en aranan korsanı olmayı başardı diye

585
00:40:19,458 --> 00:40:22,294
gücenmeli miyiz?

586
00:40:22,378 --> 00:40:23,379
Pek tabii ki.

587
00:40:23,462 --> 00:40:24,296
Evet!

588
00:40:24,380 --> 00:40:28,134
Bazen o kafasındaki
gülünç hasır şapkayı alıp

589
00:40:28,217 --> 00:40:33,222
gırtlağına sokturacak kadar da
insanı çileden çıkarıyor mu?

590
00:40:33,305 --> 00:40:35,391
Kesinlikle. Kendimden biliyorum.

591
00:40:36,517 --> 00:40:37,977
Ama tüm bunlara rağmen

592
00:40:38,060 --> 00:40:41,355
gerçekten ölmeyi hak ediyor mu?

593
00:40:43,858 --> 00:40:45,943
Cevap evet ve başka diyeceğim yok!

594
00:40:48,904 --> 00:40:51,490
Sistem çalışıyor.

595
00:40:55,161 --> 00:40:57,204
Çok da iyi bir avukat değilmişsin.

596
00:40:59,331 --> 00:41:02,209
Daha dersini almadın mı evlat?

597
00:41:02,293 --> 00:41:06,505
Dünyanın en güçlü şeyi ne silah,

598
00:41:06,589 --> 00:41:09,800
ne şeytan meyvesi ne de bir rüya.

599
00:41:11,552 --> 00:41:13,888
Asıl güçlü olan hikâye.

600
00:41:14,388 --> 00:41:15,973
Ama her hikâye biter.

601
00:41:16,056 --> 00:41:17,349
Seninki de dahil.

602
00:41:17,433 --> 00:41:18,350
Bugün!

603
00:41:18,434 --> 00:41:19,852
-Evet!
-Evet!

604
00:41:19,935 --> 00:41:23,314
Ve bütün bu güzide insanlar da

605
00:41:23,397 --> 00:41:25,441
buna şahitlik edecekler.

606
00:41:27,526 --> 00:41:29,361
Kral olacak çocuk

607
00:41:29,445 --> 00:41:30,946
Doğu Mavi'yi görmeden

608
00:41:32,573 --> 00:41:34,950
lime lime olacak.

609
00:41:35,576 --> 00:41:36,619
Luffy?

610
00:41:37,453 --> 00:41:38,537
Sanji!

611
00:41:43,751 --> 00:41:45,753
Çok şükür. Saman kafalar da geldi.

612
00:41:45,836 --> 00:41:48,589
Ben devam ederken
Luff'unkilerle ilgilenin.

613
00:41:49,173 --> 00:41:50,424
Çekil önümden!

614
00:41:53,093 --> 00:41:55,804
Korsanlar Kralı mı olmak istiyorsun?

615
00:41:55,888 --> 00:41:57,723
Ne dilediğine dikkat et.

616
00:42:05,397 --> 00:42:06,398
Yakalayın onları.

617
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
Sonunda

618
00:42:24,291 --> 00:42:26,252
rövanşımızı yapacağız Zoro.

619
00:42:26,335 --> 00:42:28,128
Şu an hiç vaktim yok.

620
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Güzel.

621
00:43:06,125 --> 00:43:07,626
Nasıl yaptın onu ya?

622
00:43:08,460 --> 00:43:11,880
Tepeden tırnağa kayganım.
Yenildiğini anla artık ufaklık.

623
00:43:12,965 --> 00:43:14,008
Nami!

624
00:43:20,764 --> 00:43:23,601
Özel saldırı! Biber yıldızı.

625
00:43:35,070 --> 00:43:36,488
O benim biberim miydi?

626
00:43:36,989 --> 00:43:39,783
Kaptan Usopp'un cephanesinden
bir atış daha.

627
00:43:57,468 --> 00:43:59,637
-Müdahale edelim mi?
-Hayır.

628
00:44:00,137 --> 00:44:02,389
Bırak korsanlar birbirini yesin.

629
00:44:02,890 --> 00:44:05,684
İşleri bitince kalanız da biz temizleriz.

630
00:44:12,149 --> 00:44:13,317
Korsanmış.

631
00:44:13,400 --> 00:44:16,904
Sana Gold Roger'ın
son gördüğü şeyi göstereyim.

632
00:44:16,987 --> 00:44:19,323
Karnından fışkıran bağırsaklar dışında.

633
00:44:25,954 --> 00:44:28,499
Son bir sözün var mı çakma kaptan?

634
00:44:32,544 --> 00:44:35,506
Benim adım Monkey D. Luffy!

635
00:44:39,635 --> 00:44:41,595
One Piece'i bulacak

636
00:44:41,679 --> 00:44:46,517
ve Korsanlar Kralı olacağım!

637
00:44:51,105 --> 00:44:52,106
Yakalayalım onu.

638
00:45:00,280 --> 00:45:01,657
Bu ne gürültü!

639
00:45:04,076 --> 00:45:05,994
Yahu sen

640
00:45:06,578 --> 00:45:09,540
kral olmaya dair ne bilirsin ki?

641
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
Senin asla olamayacağını bilirim.

642
00:45:24,888 --> 00:45:27,099
Eh, büyük başın derdi büyük olur.

643
00:45:36,525 --> 00:45:38,277
En iyisi seninkini uçuralım.

644
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
Olur mu?

645
00:46:05,471 --> 00:46:06,388
Zoro!

646
00:46:06,472 --> 00:46:07,389
Sanji!

647
00:46:07,473 --> 00:46:08,432
Usopp!

648
00:46:08,515 --> 00:46:09,349
Nami!

649
00:46:12,436 --> 00:46:13,604
Özür dilerim.

650
00:46:17,858 --> 00:46:18,942
Öldüm ben.

651
00:46:21,612 --> 00:46:22,780
O gülüş.

652
00:46:25,657 --> 00:46:26,575
Luffy!

653
00:46:44,927 --> 00:46:45,886
O kahkaha.

654
00:46:47,095 --> 00:46:48,096
Roger.

655
00:46:51,308 --> 00:46:52,267
Ben öldüm!

656
00:46:56,814 --> 00:46:58,232
Yok artık.

657
00:47:36,603 --> 00:47:37,688
Şansa bak.

658
00:47:39,690 --> 00:47:40,691
Pekâlâ.

659
00:47:41,233 --> 00:47:42,693
Herkes iyi mi?

660
00:47:42,776 --> 00:47:43,944
Biz mi?

661
00:47:45,529 --> 00:47:47,739
Sana yıldırım çarptı yahu.

662
00:47:48,323 --> 00:47:50,242
Luffy, gemiye dönmeliyiz.

663
00:47:50,325 --> 00:47:51,660
Durun!

664
00:47:51,743 --> 00:47:54,413
Donanmanın yetkisiyle
hepiniz tutuklusunuz.

665
00:47:54,496 --> 00:47:56,874
O tarafta bir çıkış var. Gitsenize hadi!

666
00:47:57,457 --> 00:47:58,417
Teşekkürler.

667
00:47:58,500 --> 00:47:59,751
Torbalarım!

668
00:47:59,835 --> 00:48:02,212
Şehri terk etmelerine izin vermeyin!

669
00:48:05,048 --> 00:48:08,427
-Bunu bırakırsam Sanji beni keser!
-Nami ve Usopp nerede?

670
00:48:08,510 --> 00:48:10,387
-Kayıp mı oldular?
-Nami kaybolmaz.

671
00:48:10,470 --> 00:48:12,389
-Merry'ye gitmişlerdir.
-Buradan!

672
00:48:13,348 --> 00:48:14,558
Orada durun!

673
00:48:16,059 --> 00:48:17,185
Ya da değil.

674
00:48:19,187 --> 00:48:22,649
-Kızgın eski sevgili mi?
-Siz gemiye gidin. Ben hallederim.

675
00:48:24,860 --> 00:48:26,361
Daha önce anlamalıydım.

676
00:48:26,987 --> 00:48:28,697
Sen Roronoa Zoro'sun.

677
00:48:28,780 --> 00:48:30,949
Sonradan korsan olan ödül avcısı.

678
00:48:31,617 --> 00:48:33,577
O zaman bunu yapmak istemezsin.

679
00:48:33,660 --> 00:48:34,494
Yok, isterim.

680
00:48:35,245 --> 00:48:37,456
Wado Ichimonji'yi senden alacağım.

681
00:48:40,959 --> 00:48:42,377
Dene de görelim.

682
00:49:04,191 --> 00:49:05,901
Piyade olduğunu söylemedin.

683
00:49:06,735 --> 00:49:07,819
Sormadın ki.

684
00:49:16,995 --> 00:49:21,124
-Kılıç delisi dövüş de bilirmiş.
-Senden iyiyim. Dirseğin çok aşağıda.

685
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Vahşisin.

686
00:49:37,015 --> 00:49:41,561
Ne kadar sert dövüşürsen dövüş,
kılıçta senden iyi birileri hep olacak.

687
00:49:46,608 --> 00:49:48,568
Bu kılıcı kimseye yedirmem.

688
00:49:51,154 --> 00:49:52,906
Hele sana asla.

689
00:49:57,995 --> 00:49:59,329
Öldürsene beni.

690
00:50:05,711 --> 00:50:07,546
İyi bir kılıç ustası değilsin.

691
00:50:09,089 --> 00:50:12,175
Ne Wado Ichimonji'ye
ne de başka bir kılıca layıksın!

692
00:50:15,679 --> 00:50:17,055
Monkey D. Luffy.

693
00:50:21,685 --> 00:50:23,270
Ben Kaptan Smoker.

694
00:50:24,062 --> 00:50:25,480
Hiçbir yere gitmiyorsun.

695
00:50:27,733 --> 00:50:30,444
Üzgünüm Smoker'cığım
ama biraz acelemiz var.

696
00:50:30,527 --> 00:50:31,403
Bana bırak.

697
00:50:39,202 --> 00:50:40,579
Şeytan meyvesi var!

698
00:50:41,496 --> 00:50:43,707
Fark etmez. Hallederiz.

699
00:50:59,598 --> 00:51:01,933
Lastik Lastik…

700
00:51:04,853 --> 00:51:06,813
Mitralyöz!

701
00:51:37,761 --> 00:51:38,720
Sanji!

702
00:51:44,101 --> 00:51:45,477
Çıtırlar sizi.

703
00:51:46,978 --> 00:51:49,022
Beyaz Darbe!

704
00:53:16,568 --> 00:53:18,195
Başına 30 milyon koymuşlar.

705
00:53:27,996 --> 00:53:29,789
Şansına küs evlat.

706
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
Kimin şansı dedin?

707
00:53:44,721 --> 00:53:45,639
Seninki.

708
00:53:45,722 --> 00:53:48,934
Biz kimiz ki başka bir adamın yoluna
taş koyacağız?

709
00:53:49,017 --> 00:53:51,186
Dünya Hükümeti kelleni istiyor.

710
00:53:52,354 --> 00:53:53,647
Bugün olmaz.

711
00:53:54,272 --> 00:53:57,067
Dünya hâlâ cevabımızı bekliyor.

712
00:54:12,249 --> 00:54:13,291
Luffy?

713
00:54:17,671 --> 00:54:18,672
Gidelim.

714
00:54:21,675 --> 00:54:22,634
Hadi.

715
00:54:24,970 --> 00:54:25,971
Gel.

716
00:54:32,811 --> 00:54:35,438
-Ne oldu ya orada öyle?
-Emin değilim.

717
00:54:35,522 --> 00:54:38,400
Yağdı yağacak.
Zoro, Usopp, yelkenleri indirin!

718
00:54:38,483 --> 00:54:40,318
Seni kurtaran adam, kimdi o?

719
00:54:42,279 --> 00:54:43,446
Hiçbir fikrim yok.

720
00:54:54,624 --> 00:54:55,709
Korsan, öyle mi?

721
00:54:56,418 --> 00:54:58,878
Seçtiğin buysa sorun değil.

722
00:55:00,922 --> 00:55:02,090
Durma, devam et.

723
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
Tam da beklediğin gibi olmadı,

724
00:55:26,740 --> 00:55:27,866
değil mi minik kuş?

725
00:55:28,783 --> 00:55:29,784
Sen kimsin?

726
00:55:31,119 --> 00:55:35,123
Kafeste tutulmanın ne demek olduğunu
iyi bilen biriyim.

727
00:55:39,961 --> 00:55:43,214
O tür yaralardan çok
kâğıt kesiğine alışkınsın herhâlde.

728
00:55:47,719 --> 00:55:48,595
Yine de

729
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
gururun daha çok incinmiştir.

730
00:55:51,765 --> 00:55:54,142
Ne dediğini bilmiyorsun.

731
00:55:55,769 --> 00:55:58,188
Potansiyelinin ziyan olduğunu biliyorum.

732
00:56:00,065 --> 00:56:02,984
Boşa harcanan yeteneklerin var.

733
00:56:04,235 --> 00:56:06,112
Karşılanmayan arzuların var.

734
00:56:07,197 --> 00:56:08,531
Biliyorum, güçlüsün.

735
00:56:09,783 --> 00:56:11,034
Zekisin.

736
00:56:13,078 --> 00:56:14,162
Güzelsin.

737
00:56:16,289 --> 00:56:19,209
Bu dünyanın sana sunacak
çok şeyi var minik kuş.

738
00:56:21,127 --> 00:56:22,754
Hepsine sahip olabilirsin.

739
00:56:26,800 --> 00:56:27,884
Bu ne?

740
00:56:29,260 --> 00:56:30,303
Kanat.

741
00:56:38,645 --> 00:56:39,938
Tashigi.

742
00:56:40,021 --> 00:56:42,857
Kaptan Smoker. Ne işiniz var burada?

743
00:56:44,901 --> 00:56:46,027
Teşekkürler Raoul.

744
00:56:55,912 --> 00:56:58,415
Gold Roger bu barın müdavimiymiş.

745
00:56:59,040 --> 00:57:03,378
Grand Line'a doğru yola çıkmadan önce
son içkisini de burada içmiş hatta.

746
00:57:03,878 --> 00:57:07,966
Yakalanıp öldürüldükten sonra
mekân cazibesini kaybetmiş.

747
00:57:08,466 --> 00:57:09,843
Adamı da öldürdüler

748
00:57:09,926 --> 00:57:11,511
efsaneyi de.

749
00:57:12,679 --> 00:57:13,972
Ya da öyle sandılar.

750
00:57:19,436 --> 00:57:24,232
Ölümünün her yıl dönümünde buraya gelir,
ne uğruna savaştığımı hatırlarım.

751
00:57:24,816 --> 00:57:26,443
Tabii neyle savaştığımı da.

752
00:57:26,526 --> 00:57:28,194
Nedir peki efendim?

753
00:57:28,695 --> 00:57:30,071
Ben de oradaydım.

754
00:57:31,948 --> 00:57:34,033
Gold Roger'ın idam edildiği gün.

755
00:57:34,826 --> 00:57:37,495
Son nefesini verirken ne yaptı,
biliyor musun?

756
00:57:38,955 --> 00:57:39,873
Güldü.

757
00:57:43,376 --> 00:57:44,502
Daha çocuktum

758
00:57:44,586 --> 00:57:47,755
ama sözlerinin etkisini
ben bile fark etmiştim.

759
00:57:48,381 --> 00:57:51,676
One Piece vaadi dünyayı kaosa sürükledi.

760
00:57:55,638 --> 00:57:58,433
Hiçbir çocuk
öyle bir deliliğe maruz kalmamalı.

761
00:57:59,726 --> 00:58:01,644
Ben de bununla savaşıyorum işte.

762
00:58:03,188 --> 00:58:06,774
Dünyaya bir Gold Roger daha gelmemesi için
hayatımı adadım.

763
00:58:14,240 --> 00:58:16,409
Dinlen. Yarın yola çıkıyoruz.

764
00:58:17,327 --> 00:58:18,578
Yola mı?

765
00:58:19,078 --> 00:58:21,414
-Nereye?
-Palyaço baklayı çıkardı.

766
00:58:21,498 --> 00:58:23,833
Hasır Şapkalar Grand Line'a gidiyorlar.

767
00:58:26,044 --> 00:58:27,629
Onları yakalayacağız.

768
00:58:32,509 --> 00:58:33,593
Güldü

769
00:58:33,676 --> 00:58:34,677
Tashigi.

770
00:58:36,221 --> 00:58:39,724
Hasır Şapka Luffy
ölümle burun buruna geldi ve güldü.

771
00:58:40,642 --> 00:58:43,478
Mücadele ettiğimiz şey bu işte.

772
00:58:51,945 --> 00:58:54,280
ARANIYOR - ÖLÜ YA DA DİRİ

773
00:59:13,299 --> 00:59:15,343
Millet! Bakın!

774
00:59:18,846 --> 00:59:19,931
Başardık!

775
00:59:20,431 --> 00:59:21,391
Orası…

776
00:59:21,975 --> 00:59:23,268
Döndüren Dağ.

777
00:59:23,851 --> 00:59:25,812
Grand Line'ın girişi.

778
00:59:27,397 --> 00:59:29,482
Yolculuğumuz daha da zor olacak.

779
00:59:29,983 --> 00:59:32,569
-Savaş ağaları kolay mıydı?
-Katil köpekbalıkları?

780
00:59:32,652 --> 00:59:34,696
Elinde gürz olan o kadın?

781
00:59:35,321 --> 00:59:36,364
Evet.

782
00:59:37,782 --> 00:59:41,578
Ama biz birlikte
her şeyin üstesinden geliriz!

783
00:59:42,453 --> 00:59:43,663
Grand Line,

784
00:59:43,746 --> 00:59:47,375
bekle bizi!

785
00:59:55,258 --> 00:59:57,594
Yaşasın!

786
01:03:03,112 --> 01:03:05,990
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün

