1
00:00:13,763 --> 00:00:15,140
Geri çekilin!

2
00:00:15,890 --> 00:00:20,145
DENİZ KABUĞU KASABASI
153'ÜNCÜ DENİZCİ ÜSSÜ

3
00:00:23,732 --> 00:00:24,566
Hadi!

4
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
Hadi!

5
00:00:33,700 --> 00:00:35,035
Ah, çabuk!

6
00:00:42,292 --> 00:00:43,710
Siz cidden zavallısınız.

7
00:00:45,628 --> 00:00:50,216
İyi dedin. East Blue'yu zayıf diye
biliyordum… ama bu nedir, ne yani?

8
00:00:56,264 --> 00:00:57,098
Hım.

9
00:00:58,641 --> 00:01:00,727
Topuğuma denizci bulaştı.

10
00:01:05,315 --> 00:01:06,441
Bu çok sıkıcı.

11
00:01:07,108 --> 00:01:09,360
Bu ücra "üste" ne işimiz var ki bizim?

12
00:01:09,944 --> 00:01:12,489
Buna durum tespiti deniyor Bayan
Valentine.

13
00:01:13,823 --> 00:01:14,657
Hıh.

14
00:01:18,161 --> 00:01:19,537
Barnacles!

15
00:01:20,663 --> 00:01:23,208
-Komutan Ripper! Komutan Ripper! Dış hattı
-Evet?

16
00:01:23,291 --> 00:01:25,710
Yardılar. Korsanlar üsse girdi efendim.

17
00:01:27,087 --> 00:01:28,671
Yeminlerinizi hatırlayın.

18
00:01:30,048 --> 00:01:36,429
Adaleti muhafaza etmek için biz bu hattı
mutlaka tutmak zorundayız.

19
00:01:51,277 --> 00:01:52,821
Amma çok silahınız varmış.

20
00:01:55,782 --> 00:01:56,741
Doce Fleur.

21
00:02:10,296 --> 00:02:11,172
Hücum!

22
00:03:12,066 --> 00:03:13,651
Ölüleriniz nerede duruyor?

23
00:03:18,907 --> 00:03:20,533
Bize yeni bir Bay 7 lazım.

24
00:03:22,869 --> 00:03:23,870
Ya da en azından…

25
00:03:24,996 --> 00:03:26,164
Bay Üç Buçuk.

26
00:03:28,791 --> 00:03:29,751
Hayal kırıklığı.

27
00:03:29,834 --> 00:03:30,919
Evet, hangi kısmı?

28
00:03:31,794 --> 00:03:33,963
Ajanımızın cartayı çekmesi mi?

29
00:03:34,047 --> 00:03:37,050
Yoksa bunu yapan East Blue'lu serserinin
Barok Eserlerinin davetini

30
00:03:37,133 --> 00:03:38,259
reddetmesi mi?

31
00:03:38,343 --> 00:03:40,637
-İkisi de.
-Bay Sıfır hiç hoşnut olmayacak.

32
00:03:40,720 --> 00:03:43,640
Evet. Olacağını hiç sanmıyorum.

33
00:03:43,723 --> 00:03:45,183
Neyse ki biz varız.

34
00:03:47,185 --> 00:03:48,978
Roronoa Zoro'nun marifeti bu. Öyle değil

35
00:03:49,062 --> 00:03:50,813
-mi?
-Hı hı.

36
00:03:52,232 --> 00:03:53,233
Güle güle canım.

37
00:03:54,651 --> 00:03:55,568
Onu bulmalıyız.

38
00:04:00,031 --> 00:04:02,617
O gitti. Kaptanı saldırıp onu
serbest bıraktı. Sonra kaçıp

39
00:04:02,700 --> 00:04:05,620
Grand Line'a gittiler.

40
00:04:06,120 --> 00:04:08,623
Korsan avcısının kendi bir korsan mı
yani?

41
00:04:08,706 --> 00:04:09,832
Ne tuhaf.

42
00:04:11,334 --> 00:04:12,377
Kim bu kaptan?

43
00:04:19,592 --> 00:04:23,221
ÖLÜ YA DA DİRİ ARANIYOR

44
00:04:23,304 --> 00:04:25,348
Monkey… D. Luffy.

45
00:04:29,394 --> 00:04:30,228
Enteresan.

46
00:04:31,521 --> 00:04:32,355
Nerede bu?

47
00:04:34,148 --> 00:04:35,066
Hop, ayıp!

48
00:04:35,817 --> 00:04:37,193
Kullanıyordum o biberi.

49
00:04:37,777 --> 00:04:41,197
Usopp, senin araç gerecin ayrı,
benimki ayrı. Senin lastik

50
00:04:41,281 --> 00:04:44,242
bantlarını alıp sufleye attığımı
görüyor musun hiç?

51
00:04:44,325 --> 00:04:47,412
Evet, çünkü öyle berbat bir sufle olurdu.
Ama bu yeni biber bombaları,

52
00:04:47,495 --> 00:04:50,915
Kaptan Usopp'un cephaneliğindeki
en yeni ve sağlam şey.

53
00:04:50,999 --> 00:04:54,669
Umarım onlar yeniliyordur çünkü erzağımız
bitiyor. Luffy'nin iştahıyla… senin

54
00:04:54,752 --> 00:04:57,922
yaptığın işe bakarsak…

55
00:04:58,006 --> 00:04:59,507
Yaratıcı dahilik mi?

56
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
…Ortaya bir yemek koymam mucize olur.

57
00:05:01,884 --> 00:05:05,013
Madem lafı geçti, zorda olan yer sırf
mutfak değil. İkmal ve ilk yardım

58
00:05:05,096 --> 00:05:06,723
malzemelerimiz de azalıyor.

59
00:05:07,432 --> 00:05:08,683
Pahalıya patlar gibi.

60
00:05:09,600 --> 00:05:10,977
Ama gerekli de.

61
00:05:13,062 --> 00:05:15,481
-Nami'yle konuşmalı.
-Nami'yle konuşmalı.

62
00:05:16,399 --> 00:05:18,609
-Nami'ciğim, bugün öğle yemeği için
-Uuu.

63
00:05:18,693 --> 00:05:20,987
Karabiberli ahtapot sote var.

64
00:05:21,738 --> 00:05:22,947
Sağ ol Sanji.

65
00:05:23,531 --> 00:05:26,284
Sana ahtapot, bize… yumurtalı sandviç.

66
00:05:26,367 --> 00:05:29,370
Hım. Her zamanki gibi kendini aşmışsın.

67
00:05:29,454 --> 00:05:30,455
İşimiz bu.

68
00:05:30,955 --> 00:05:34,500
Ancak… karabiberli ahtapota göre
pek karabiber tadı gelmedi.

69
00:05:35,668 --> 00:05:39,922
Şimdi, sanırım Grand Line'a gideceğimiz
en iyi rotayı buldum. Çok uzakta

70
00:05:40,006 --> 00:05:43,718
değiliz ancak biraz tehlikeli bir
geçiş var, anlaşılan şuradaki

71
00:05:43,801 --> 00:05:45,928
kanal direkt Red Line'dan geçiyor.

72
00:05:46,012 --> 00:05:49,807
Ben rotacı değilim ama şu açık
denizden gitmek, dağdan geçmekten

73
00:05:49,891 --> 00:05:52,977
çok daha güvenli durmuyor mu, ne
dersiniz? Direkt Grand

74
00:05:53,061 --> 00:05:54,145
Line'a bağlanıyor.

75
00:05:54,228 --> 00:05:56,481
İşte neyse ki sen rotacı değilsin,
yoksa ayvayı yemiştik. Burası

76
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
Durgun Kuşak.

77
00:05:59,275 --> 00:06:02,028
Rahat geçildiğinden bu isim verilmemiştir
herhâlde, değil mi?

78
00:06:02,111 --> 00:06:05,198
Evet, suyu durgun ve rüzgâr da yok.
Durgun Kuşak'a girince, yelkenler

79
00:06:05,281 --> 00:06:10,828
anında söner. İlerlemen imkânsız.
Suda durup ölürüz.

80
00:06:11,913 --> 00:06:13,539
Deniz krallarının da üreme alanı.

81
00:06:13,623 --> 00:06:16,709
Ah, tamam. Gitmeyelim oraya. Birkaç
tanesini öldürmüştüm, husumetimiz

82
00:06:16,793 --> 00:06:18,378
büyük yani.

83
00:06:19,045 --> 00:06:20,546
Loguetown'a gidelim.

84
00:06:20,630 --> 00:06:24,842
Orası tamamen güvenli, hiç tehlike
olmayan bir yere benziyor, beğendim.

85
00:06:25,343 --> 00:06:27,929
Loguetown, East Blue'daki en büyük
Donanma üssü.

86
00:06:28,012 --> 00:06:30,807
Evet, oraya gitmeyelim. Fikir
değiştirdim, direkt Grand Line'a

87
00:06:30,890 --> 00:06:31,724
gidelim.

88
00:06:31,808 --> 00:06:34,394
Hayır, şu civarda daha güvenli
adalar olmalı.

89
00:06:34,477 --> 00:06:37,313
Öyle görünmüyor. Erzakımız ve hemen her
şeyimiz azaldı. Bu, Grand Line'dan

90
00:06:37,397 --> 00:06:39,732
önce eksiği tamamlamak için son fırsat.

91
00:06:40,441 --> 00:06:44,028
Yeterince hazırlıklı olmadan Grand Line'a
gitmek tehlikelidir. Biz de çok uzakta

92
00:06:44,112 --> 00:06:45,571
değiliz, belki şey yapsak--

93
00:06:45,655 --> 00:06:48,991
Hayatında ilk defa özgürsün. Şöyle
kendine güzel bir şey satın alma hakkın

94
00:06:49,075 --> 00:06:50,785
olmasın mı artık?

95
00:06:51,285 --> 00:06:54,372
Hayır. Olmaz. Sakın kanma.

96
00:06:55,623 --> 00:06:57,750
-Hı?
-Alışverişe hayır demem.

97
00:06:57,834 --> 00:06:58,668
Evet!

98
00:06:58,751 --> 00:07:01,462
Ne? Ne? Lanet olsun sana! Lanet
olsun cazibene, keskin çene

99
00:07:01,546 --> 00:07:05,758
hattına, mavi gözlerine de! Mantıklı
konuşacak biri lazım-- Zoro! Zoro!

100
00:07:07,885 --> 00:07:12,515
Kardeşim, bana destek ol. Sanji'yle Nami
alışveriş için denizci dolu bir adaya

101
00:07:12,598 --> 00:07:17,019
gidecek, Luffy'yle benim arandığımızı
düşünürsek bu çok aptalca, "haklısın"

102
00:07:17,103 --> 00:07:18,062
de bana.

103
00:07:20,022 --> 00:07:22,275
-Alışveriş.
-Evet, inanabiliyor musun?

104
00:07:22,942 --> 00:07:24,402
-Güzel fikir.
-Ne?

105
00:07:24,902 --> 00:07:26,863
İki kılıç daha lazım. Keyfim yok.

106
00:07:26,946 --> 00:07:29,073
Mihawk'tan dayağı yediğinden beri mi
yoksa?

107
00:07:29,157 --> 00:07:30,366
Kes, orada değildin bile.

108
00:07:30,450 --> 00:07:31,993
Ben göreceğimi gördüm.

109
00:07:32,076 --> 00:07:34,454
Üzgünüm Usopp, Loguetown'a bir oy daha
çıktı.

110
00:07:34,537 --> 00:07:36,122
Daha bitmedi, Luffy nerede?

111
00:07:36,205 --> 00:07:37,039
Sence nerede?

112
00:07:37,874 --> 00:07:39,750
Hey Luffy! Tayfa toplantısı.

113
00:07:43,171 --> 00:07:44,255
ÖLÜ YA DA DİRİ ARANIYOR

114
00:07:44,338 --> 00:07:45,590
30 MİLYON BERRY

115
00:07:47,175 --> 00:07:48,009
Geliyorum!

116
00:07:52,430 --> 00:07:53,848
Tamam… ne oldu?

117
00:07:54,932 --> 00:07:55,766
Luffy!

118
00:07:56,726 --> 00:08:01,355
Kaptan olarak makamına hep saygılıydım
ama artık bu serserilere haddini bildir

119
00:08:01,439 --> 00:08:02,356
yoksa öleceğiz.

120
00:08:03,858 --> 00:08:04,692
Nasıl yani?

121
00:08:05,234 --> 00:08:08,362
-Bir yerde durmalıyız.
-Ama Grand Line'a gidiyoruz, One Piece'i

122
00:08:08,446 --> 00:08:10,364
-bulup--
-One Piece'i bulup Korsanlar Kralı olmak

123
00:08:10,448 --> 00:08:13,367
-One Piece'i bulup Korsanlar Kralı olmak
-One Piece'i bulup Korsanlar Kralı olmak

124
00:08:13,451 --> 00:08:14,285
için.

125
00:08:14,368 --> 00:08:16,579
-İçin.
-İçin. Biz de gitmek istiyoruz

126
00:08:16,662 --> 00:08:17,872
oraya Luffy ama… önce Loguetown'da
durup bir şeyler almamız gerek.

127
00:08:17,955 --> 00:08:18,915
Ben onu istemem.

128
00:08:19,457 --> 00:08:20,708
Yeni kılıç lazım.

129
00:08:20,791 --> 00:08:22,627
Güzel. Ölüme karşı faydası olur.

130
00:08:22,710 --> 00:08:25,046
Önümüzdeki seyahat için erzak da lazım.

131
00:08:25,796 --> 00:08:26,631
Daha da iyi.

132
00:08:26,714 --> 00:08:30,801
Ayrıca orası Gold Roger'ın idam edildiği
yer.

133
00:08:32,553 --> 00:08:35,056
Korsanlar Kralı'nın doğduğu ve
öldüğü yer.

134
00:08:37,099 --> 00:08:39,101
One Piece efsanesinin doğduğu yer.

135
00:08:41,103 --> 00:08:42,355
Görmek istiyorsundur.

136
00:08:44,649 --> 00:08:45,816
Tabii ki istiyorum!

137
00:08:50,530 --> 00:08:52,240
Loguetown'ı es mi geçecektik?

138
00:08:58,037 --> 00:09:02,208
Evet Hasır Şapkalar. İstikamet… hangi
yöneydi?

139
00:09:03,042 --> 00:09:06,045
Tamam. Rotamız Loguetown!

140
00:09:37,285 --> 00:09:41,706
İDAM GÜNÜ

141
00:10:02,184 --> 00:10:03,019
Koramiral.

142
00:10:05,313 --> 00:10:10,234
Konaklama yeri için üzgünüm. Korsanlar
Kralı'na pek yakışmıyor değil mi?

143
00:10:10,901 --> 00:10:14,030
O lakabı bulan kişi ben değildim
ama, değil mi?

144
00:10:15,573 --> 00:10:20,077
Sör Monkey D. Garp. Tanrı Vadisi'nin
kahramanı. Gold Roger'ı yakalayan adam.

145
00:10:20,161 --> 00:10:23,372
Başarılarında yok yok.

146
00:10:26,500 --> 00:10:28,002
Sonraki tören ne zaman?

147
00:10:28,085 --> 00:10:29,378
İlerleyen saatlerde.

148
00:10:30,254 --> 00:10:33,299
Ayrıca sırf sana ayrılmış özel
bir yer var.

149
00:10:39,555 --> 00:10:46,479
Seninle yıllarca girdiğimiz muhabbetlerde
en keyiflileri hep sözlü atışmalar oldu.

150
00:10:48,564 --> 00:10:49,649
Sana katılmıyorum.

151
00:10:51,484 --> 00:10:54,945
En güzeli Grand Line'da sana kök
söktürmekti.

152
00:11:19,053 --> 00:11:23,182
İnsan düşmanını savaşta tanır. Çelikler
birbirine vururken… kanı senin

153
00:11:23,265 --> 00:11:28,646
parmaklarından damlarken onun kalbini
görürsün.

154
00:11:29,814 --> 00:11:30,648
Ruhunu da.

155
00:11:32,149 --> 00:11:33,651
Biz defalarca kapıştık.

156
00:11:37,238 --> 00:11:38,948
Seni tanıyorum Garp.

157
00:11:40,908 --> 00:11:41,742
Güveniyorum.

158
00:11:43,953 --> 00:11:45,913
Kendi tayfamdan mışsın gibi.

159
00:11:49,417 --> 00:11:51,877
O yüzden senden son bir ricam olacak.

160
00:11:55,923 --> 00:11:56,757
Bir oğlum var.

161
00:11:58,592 --> 00:12:01,429
Onu bulmanı, koruyup kollamanı istiyorum.

162
00:12:06,434 --> 00:12:08,144
Niye benden istiyorsun?

163
00:12:08,644 --> 00:12:12,565
Çünkü hiçbir evlat babasının günahını
çekmemeli.

164
00:12:12,648 --> 00:12:14,108
Peki bunu niye yapayım?

165
00:12:17,778 --> 00:12:19,363
Çünkü iyi bir adamsın.

166
00:12:19,447 --> 00:12:22,074
O adam seni darağacına götürmek üzere.

167
00:12:22,575 --> 00:12:23,743
Doğru.

168
00:12:25,327 --> 00:12:27,621
Ama oğluma bunu yapmazsın sen.

169
00:12:29,915 --> 00:12:35,129
Benim vaktim doluyor olabilir ama
onunki daha yeni başlıyor.

170
00:12:38,924 --> 00:12:40,718
Beni son kez lanetledin.

171
00:12:52,897 --> 00:12:54,106
Bu iş bitmedi.

172
00:12:57,359 --> 00:12:58,778
Korsanlık bitmedi.

173
00:13:00,571 --> 00:13:01,405
Hayır, bitti.

174
00:13:10,873 --> 00:13:12,166
Vuhuuuuu!

175
00:13:33,938 --> 00:13:35,940
Vay, harbiden buradayız!

176
00:13:36,023 --> 00:13:37,274
Ne kadar kalabalıkmış.

177
00:13:37,358 --> 00:13:38,818
Şuraya baksanıza.

178
00:13:43,572 --> 00:13:45,825
Loguetown. Başlangıcın ve sonun şehri.

179
00:13:45,908 --> 00:13:46,867
BAŞLANGIÇ VE SON

180
00:13:50,162 --> 00:13:51,539
Her şey burada başladı.

181
00:13:52,498 --> 00:13:54,041
One Piece arayışı.

182
00:13:55,167 --> 00:13:57,628
Tarih burada yaşandı!

183
00:13:57,711 --> 00:14:00,130
Hey, bakın, burada bir festival var gibi.

184
00:14:00,214 --> 00:14:01,340
DONANMA ZAFERİNİN 22. YIL DÖNÜMÜ
GOLD ROGER'IN İDAM KUTLAMASI

185
00:14:01,423 --> 00:14:03,217
Gold Roger'ın idamı için.

186
00:14:04,426 --> 00:14:07,054
Festival mi? Dikkat çekmemeyi baltalar.

187
00:14:07,137 --> 00:14:08,472
O zaman akıllı olalım.

188
00:14:08,973 --> 00:14:11,058
Gereksiz yere dikkat çekmek yok.

189
00:14:11,600 --> 00:14:13,394
İdam yerini görmek istiyorum.

190
00:14:13,477 --> 00:14:14,520
Hiç şaşırmadık.

191
00:14:15,521 --> 00:14:19,441
Sanji, erzak alışverişi için Luffy'yi
yanına alsan nasıl olur?

192
00:14:19,525 --> 00:14:22,695
-Hım?
-Önce yiyecek, sonra idam yeri.

193
00:14:22,778 --> 00:14:25,197
Olur. Yiyecek onu beladan uzak tutar.

194
00:14:25,865 --> 00:14:30,244
Ben moda muhitine gidiyorum. Zoro,
sana yeni kılıç lazımdı değil mi?

195
00:14:31,871 --> 00:14:34,665
-Para da lazım.
-Tamam da ben ne yapabilirim?

196
00:14:34,748 --> 00:14:35,958
Aşçı para aldı.

197
00:14:36,041 --> 00:14:37,751
Ben bize yiyecek alıyorum.

198
00:14:37,835 --> 00:14:39,545
Fazladan kılıç da hepimiz için.

199
00:14:39,628 --> 00:14:42,381
-Hı hı.
-Tayfada bir kız daha olamaz mıydı?

200
00:14:44,758 --> 00:14:49,013
Bunu alıyorsun, sonra bana ödüyorsun.
Yüzde 300 faizle.

201
00:14:49,847 --> 00:14:50,681
Ama--

202
00:14:51,932 --> 00:14:53,976
-Fazlası lazımsa?
-Pazarlık et.

203
00:14:54,977 --> 00:14:57,354
İstedikleri rakam ayrı, alacakları ayrı.

204
00:15:01,317 --> 00:15:02,151
Pazarlık.

205
00:15:03,527 --> 00:15:06,780
-Tamam.
-Tamam, alacağımızı alıp gemiye dönelim.

206
00:15:06,864 --> 00:15:10,326
Ben Nami'yleyim. Büyük şehirdeki
genç kadını kollayayım.

207
00:15:11,493 --> 00:15:12,328
Kahramanım.

208
00:15:13,495 --> 00:15:16,832
Tamam, işler bitince burada buluşalım,
unutmayın, burası büyük bir Donanma

209
00:15:16,916 --> 00:15:18,751
şehri, o yüzden dikkat…

210
00:15:18,834 --> 00:15:20,544
Merhaba Loguetown!

211
00:15:20,628 --> 00:15:22,338
-Luffy, bekle!
-…Çekmeyin.

212
00:15:46,737 --> 00:15:48,155
Ne boş boş duruyorsunuz?

213
00:15:49,740 --> 00:15:51,116
Avımı çıkarsanıza!

214
00:15:51,200 --> 00:15:52,034
Emredersiniz.

215
00:15:54,453 --> 00:15:57,623
Komutanım, Evet Korsanları'ndan Koze'yi
yakalamışsınız.

216
00:15:57,706 --> 00:16:00,793
Ortağı Loguetown'a dönecek kadar şanslı
değildi.

217
00:16:08,050 --> 00:16:09,760
Hiçbir korsan benden kaçamaz.

218
00:16:12,388 --> 00:16:13,472
Tashigi nerede?

219
00:16:13,555 --> 00:16:15,516
Onu… bugün görmedim efendim.

220
00:16:15,599 --> 00:16:16,517
O kız…

221
00:16:18,602 --> 00:16:23,315
Yılın bu vakti, bütün korsan özentileri
Loguetown'dadır. Hazır olmamız gerek.

222
00:16:24,024 --> 00:16:25,109
Atın bunu zindana.

223
00:16:26,026 --> 00:16:26,986
Ben devriye atacağım.

224
00:16:27,069 --> 00:16:27,903
Hadi.

225
00:16:30,614 --> 00:16:31,949
Buyurun hanımlar.

226
00:16:32,032 --> 00:16:34,868
Nihayet kendime de bir şey satın
alabildim.

227
00:16:34,952 --> 00:16:37,204
Evet, bayağı da bir şey aldın.

228
00:16:37,705 --> 00:16:39,456
Seni duymazdan geleceğim.

229
00:16:40,874 --> 00:16:41,875
Bu nedir?

230
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
Gerçek kimliğimi gizleyecek bir şey
alayım.

231
00:16:47,965 --> 00:16:50,509
Ah… evet. Bunlar iş görür.

232
00:16:53,595 --> 00:16:54,596
Özür dilerim.

233
00:17:03,522 --> 00:17:06,233
EAST BLUE'NUN TARİHÎ ATLASI

234
00:17:17,327 --> 00:17:18,162
Güzel kitap.

235
00:17:19,329 --> 00:17:20,164
Hı?

236
00:17:24,001 --> 00:17:28,005
Evet, bu şey… East Blue'nun atlası.

237
00:17:29,006 --> 00:17:31,717
Çocukken bende vardı. Bir süreliğine.

238
00:17:32,634 --> 00:17:33,469
Almalısın.

239
00:17:33,552 --> 00:17:38,557
Ne? Hayır. Kendi haritalarımı çizmeliyim,
başkasınınkini kullanamam.

240
00:17:39,224 --> 00:17:42,144
Evet de bu, başladığın yeri hatırlatacak
bir şey.

241
00:17:43,145 --> 00:17:47,357
Bir gün dünyanın haritasını çıkardığında
buna dönüp bakar ve seninkinin

242
00:17:47,441 --> 00:17:49,276
çok daha iyi olduğunu görürsün.

243
00:17:52,071 --> 00:17:53,072
Evet, haklısın.

244
00:17:55,032 --> 00:17:57,159
Geldiğimiz yeri hatırlamak iyi olur.

245
00:17:58,952 --> 00:18:03,290
Sen de kendin için bir şey yapmalısın.
Evden ayrılmadan, evi hatırlatacak

246
00:18:03,373 --> 00:18:04,541
bir şey.

247
00:18:06,376 --> 00:18:11,048
Bende pek bir şey yoktu. Hatırlayacak
bir şey yoktu yani.

248
00:18:11,673 --> 00:18:15,886
Yani belki bir şey değil de biri
olabilir.

249
00:18:18,180 --> 00:18:19,014
Ee…

250
00:18:47,709 --> 00:18:48,794
Of, aman ya.

251
00:18:50,546 --> 00:18:51,380
Affedersin.

252
00:18:51,463 --> 00:18:54,133
Ah. Hayır, hata bende, biraz sakarımdır.

253
00:18:58,762 --> 00:18:59,596
Carina.

254
00:19:01,557 --> 00:19:02,391
Ne dedin?

255
00:19:02,975 --> 00:19:03,809
Hiç.

256
00:19:05,477 --> 00:19:07,563
Eski bir tanıdığıma benziyorsun da.

257
00:19:08,147 --> 00:19:11,692
Şey, yardım için sağ ol. Ee, ben de sana
karşılığında bir şey yapsam? Kaybolmuş

258
00:19:11,775 --> 00:19:12,943
gibisin.

259
00:19:13,694 --> 00:19:14,611
Kaybolmadım.

260
00:19:15,237 --> 00:19:16,530
Yön duygum harikadır.

261
00:19:18,031 --> 00:19:18,866
Tamam.

262
00:19:21,618 --> 00:19:22,452
Orası.

263
00:19:23,787 --> 00:19:24,746
Oraya gidiyorum.

264
00:19:27,166 --> 00:19:28,000
Ha.

265
00:19:29,877 --> 00:19:30,711
Şey mi o?

266
00:19:31,962 --> 00:19:34,506
Ah, hadi artık, ah.

267
00:19:37,759 --> 00:19:41,430
Hoş geldin genç dostum. Ee, bu
güzel günde sana nasıl yardımcı

268
00:19:41,513 --> 00:19:43,515
-olabilirim?
-Yeni kılıç lazım.

269
00:19:43,599 --> 00:19:47,769
Elbette. Doğru dükkâna geldin.
İster eski, ister yeni, East Blue'nun

270
00:19:47,853 --> 00:19:53,775
en iyi kılıçları bizde. Gönlünden geçen o
keskin şey neyse hepsi burada işte.

271
00:19:56,028 --> 00:19:57,029
Ne verirsin?

272
00:19:58,155 --> 00:19:59,198
Ucuzlar orada.

273
00:20:04,077 --> 00:20:04,953
Dostum, bekle.

274
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
Acaba belindeki kılıca…

275
00:20:12,169 --> 00:20:13,378
bir bakabilir miyim?

276
00:20:33,232 --> 00:20:36,193
Aa, değersizmiş, hata bende. Affedersin.

277
00:20:37,653 --> 00:20:38,487
Ama…

278
00:20:39,821 --> 00:20:43,825
durumu hiç fena değil ve belki de
ben senin maddi sıkıntına yardımcı

279
00:20:43,909 --> 00:20:47,079
olabilirim, buna karşılık 200 bin Berry
versem?

280
00:20:47,579 --> 00:20:48,956
Satılık değil.

281
00:20:49,706 --> 00:20:54,044
400 bin. Ha ve bir de… dükkândaki
herhangi üç kılıcı alabilirsin.

282
00:20:54,670 --> 00:20:55,712
Pazarlık mı bu?

283
00:20:55,796 --> 00:21:00,467
750 bin, son teklifim. En üst kalite bir
kılıçla taşıyabileceğin ne varsa alıp

284
00:21:00,550 --> 00:21:01,927
götürebilirsin buradan.

285
00:21:03,971 --> 00:21:05,347
Tanımıştım, biliyordum.

286
00:21:05,889 --> 00:21:08,058
Wado Ichimonji, 21 harika, yüce kılıçtan

287
00:21:08,141 --> 00:21:10,435
-bir tanesi!
-Has…

288
00:21:17,109 --> 00:21:19,444
-Kılıçtan anlıyorsun.
-İlgi alanım.

289
00:21:20,445 --> 00:21:24,783
Böyle bir tanesini bizzat göreceğimi hiç
düşünmezdim. Doğru koleksiyoneri

290
00:21:24,866 --> 00:21:26,702
bulursan bu on milyonlar eder.

291
00:21:28,328 --> 00:21:29,579
Ah, ne haber Matsu?

292
00:21:30,664 --> 00:21:32,416
Tashigi, en sevdiğim müşterim.

293
00:21:32,499 --> 00:21:33,750
Shigure'yi alacaktım.

294
00:21:34,626 --> 00:21:37,546
Evet, kılıcını getireyim. 300 Berry
lütfen.

295
00:21:37,629 --> 00:21:39,172
Geçen hafta 200'dü.

296
00:21:39,965 --> 00:21:41,466
Enflasyon berbat bir şey.

297
00:21:44,761 --> 00:21:49,474
İhtiyacın olursa, en iyi bileme hizmetini
Ipponmatsu sunar. Shigure'yi her hafta

298
00:21:49,558 --> 00:21:53,103
getiririm. Böyle önemli bir bakımı,
uzmanı yapmalı, değil mi?

299
00:21:53,186 --> 00:21:54,146
Aa…

300
00:21:56,231 --> 00:21:57,983
Madem kılıçtan anlıyorsun…

301
00:21:59,443 --> 00:22:00,527
seçmeme yardım et.

302
00:22:01,320 --> 00:22:02,237
Tabii ki!

303
00:22:06,199 --> 00:22:07,576
Hımm, bir bakayım.

304
00:22:08,535 --> 00:22:12,372
Buradaki hiçbir şeyi alma derim.
Bunlar küt gibi, daha sallamadan

305
00:22:12,456 --> 00:22:13,623
kırılır.

306
00:22:15,667 --> 00:22:19,880
Bak, en iyi kılıçlar savaş araç
gerecinden fazlasıdır ama. Onlar- sanat

307
00:22:19,963 --> 00:22:26,887
eseridir. Tarihi vardır. Her birinin
hikâyesi, karakteri ve amacı vardır.

308
00:22:28,305 --> 00:22:29,514
Bir de fiyatı.

309
00:22:30,390 --> 00:22:31,516
O burada ne arıyor?

310
00:22:33,435 --> 00:22:34,269
Ne ki bu?

311
00:22:34,936 --> 00:22:36,730
Bu Sandai Kitetsu.

312
00:22:39,316 --> 00:22:40,150
Güzel isim.

313
00:22:40,233 --> 00:22:43,945
Bak, o kılıcı istemezsin. O lanetli.
Sandai Kitetsu muhteşem ama

314
00:22:44,029 --> 00:22:47,866
uğursuz kılıçlar ailesinin üçüncüsüdür,
bu kılıcı kullanan meşhur

315
00:22:47,949 --> 00:22:51,703
kılıç ustalarının bile sonu trajik oldu.

316
00:22:52,412 --> 00:22:53,789
Kız doğru söylüyor.

317
00:22:56,166 --> 00:22:59,378
Artık pek çoğu Kitetsu'yu kullanmaya
cesaret edemiyor.

318
00:23:00,629 --> 00:23:05,175
Yıllardır ondan kurtulmak istiyordum ama…
lanetlenmekten korkuyorum. Yani onu

319
00:23:05,258 --> 00:23:07,719
satamam evlat, kusura bakma.

320
00:23:09,596 --> 00:23:11,223
Hangisi daha güçlü görelim.

321
00:23:12,641 --> 00:23:15,268
İradem mi kılıcın laneti mi?

322
00:23:17,479 --> 00:23:18,313
Kazanırsam…

323
00:23:20,148 --> 00:23:21,066
sat bana.

324
00:23:23,402 --> 00:23:24,986
Ne- ne yapacaksın--

325
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
Alıyorum.

326
00:23:54,766 --> 00:23:56,852
-Bir tane daha.
-Bekle.

327
00:24:02,023 --> 00:24:03,275
Sakın bir yere gitme.

328
00:24:07,446 --> 00:24:11,450
Ah Sanji! East Blue'da daha önce
yemediğim bir sürü yiyecek olduğuna

329
00:24:11,533 --> 00:24:14,828
inanamıyorum. Hepsini yiyesim var.

330
00:24:15,787 --> 00:24:20,208
Bak, anlıyorum, ayrılmadan önce memleket
lezzetlerini tatmak güzeldir ancak

331
00:24:20,292 --> 00:24:24,254
Grand Line'a varınca yiyeceğimiz
yeni şeyleri bir düşünsene.

332
00:24:25,755 --> 00:24:28,383
Hiç aklımdan çıkmıyor ki zaten.

333
00:24:31,178 --> 00:24:32,012
Ne?

334
00:24:32,888 --> 00:24:34,055
Nedir bu böyle?

335
00:24:35,056 --> 00:24:39,144
-Bu… mavi yüzgeçli bir fil orkinosu.
-Evet.

336
00:24:39,644 --> 00:24:41,730
South Blue'ya özgüdür.

337
00:24:43,106 --> 00:24:45,609
Gözün sağlammış! Balıktan anlıyorsun.

338
00:24:45,692 --> 00:24:47,652
Ee, uğraşmışlığım var biraz.

339
00:24:48,612 --> 00:24:50,739
O East Blue'daki en iyi aşçıdır.

340
00:24:51,531 --> 00:24:56,536
İstersen alabilirsin. Son kalan bu zaten.
Baratie restoranı elimde ne varsa aldı.

341
00:24:56,620 --> 00:24:59,080
-Menülerine yeni bir şey ekliyorlar.
-Aa.

342
00:24:59,164 --> 00:25:01,875
Hakiki mavi yüzgeçli sote.

343
00:25:03,585 --> 00:25:05,045
Senin yaptığın yemek gibi.

344
00:25:05,128 --> 00:25:08,507
Öyle zaten. O moruk çalıp menüsüne
eklemiş.

345
00:25:09,966 --> 00:25:11,426
Zeff beğenmiş galiba.

346
00:25:13,053 --> 00:25:14,346
Öyle olsa gerek.

347
00:25:15,305 --> 00:25:19,768
O zaman onu etkilemeye devam. O yüzden bu
güzelliği alıyorum. Ee, başka nelerin

348
00:25:19,851 --> 00:25:21,728
-var?
-Gel benimle.

349
00:25:22,229 --> 00:25:23,939
Luffy, sen burada kal.

350
00:25:25,482 --> 00:25:27,567
Sonra da koca kule yıkıldı.

351
00:25:30,820 --> 00:25:35,534
Köy, onları kurtarmam şerefine bir parti
verdi. Ayrılalı çok olmadı ama şimdiden

352
00:25:35,617 --> 00:25:37,536
en çılgın maceralarımı yaşadım.

353
00:25:39,079 --> 00:25:43,124
Sen bu mesajı alana dek Grand Line'a
varırız.

354
00:25:44,543 --> 00:25:48,296
Ayrıca kendime engel olamıyorum, biraz…

355
00:25:51,007 --> 00:25:51,841
gerginim.

356
00:25:53,385 --> 00:25:58,974
Ama tayfam bana muhtaç! Ekibini yüz
üstü bırakan kaptan mı olur?

357
00:26:00,517 --> 00:26:03,228
Evet, bensiz ne yaparlar bilmem Kaya.

358
00:26:05,188 --> 00:26:06,898
Kesin o da seni özlüyordur.

359
00:26:09,943 --> 00:26:11,111
Çekilsene bayan.

360
00:26:11,194 --> 00:26:12,445
Bir şey mi kaybettin?

361
00:26:16,074 --> 00:26:16,908
Hı?

362
00:26:18,159 --> 00:26:19,661
Ver cüzdanımı hırsız.

363
00:26:19,744 --> 00:26:22,163
Ben de sana hırsız derdim de sana uymadı
gibi.

364
00:26:22,247 --> 00:26:26,668
Ah, ağzından çıkanı kulağın duysun.
Loguetown'da işler benden sorulur.

365
00:26:26,751 --> 00:26:29,838
Sokaklar o yüzden bu kadar güvenli.
Dostane bir tavsiye vereyim mi?

366
00:26:29,921 --> 00:26:30,755
Hayır.

367
00:26:33,216 --> 00:26:35,552
-Ver hadi.
-Daha iyi bir hedef seç.

368
00:26:36,344 --> 00:26:41,099
Dikkati dağılmış ya da kaybolmuş
bir aptal bul. Onu kenara çek.

369
00:26:42,434 --> 00:26:46,855
İstediği bir şey vaadiyle o kişiyi
kafala. Sonra o tedbiri elden bırakınca,

370
00:26:46,938 --> 00:26:50,317
istediğini alabilirsin.

371
00:26:54,070 --> 00:26:54,904
Neyse ne.

372
00:26:55,530 --> 00:26:56,990
Tavsiyene ihtiyacım yok.

373
00:27:00,035 --> 00:27:00,952
İyi avlanmalar!

374
00:27:03,413 --> 00:27:04,247
Kimdi o?

375
00:27:04,748 --> 00:27:05,582
Aceminin teki.

376
00:27:08,293 --> 00:27:09,127
Ha.

377
00:27:10,128 --> 00:27:10,962
Ne oldu?

378
00:27:11,921 --> 00:27:14,924
Hava basıncı değişti. Fırtına geliyor.

379
00:27:16,217 --> 00:27:17,761
Nasıl yani? Yağmur yok ki.

380
00:27:19,220 --> 00:27:23,183
Fırtına yağmurdan ibaret değil,
havada bir parazit var. Diğerlerini

381
00:27:23,266 --> 00:27:24,100
bulalım.

382
00:27:25,310 --> 00:27:26,478
Ve buradan gidelim.

383
00:27:29,689 --> 00:27:30,690
Yubashiri bu.

384
00:27:33,318 --> 00:27:35,654
Dükkânım çok şaşaalı olmayabilir ama…

385
00:27:46,873 --> 00:27:48,500
…elimdeki en iyi kılıç bu.

386
00:27:53,755 --> 00:27:58,426
Aile yadigârı. Kını siyah lake kaplama,
bıçağında küçük bir pençe işlemesi var.

387
00:27:58,510 --> 00:28:02,931
Dünyadaki 50 usta sınıfı kılıçtan…
bir tanesi.

388
00:28:06,518 --> 00:28:07,894
Çok param yok demiştim.

389
00:28:08,770 --> 00:28:10,188
Senden para istemiyorum.

390
00:28:11,648 --> 00:28:12,649
Al götür.

391
00:28:14,609 --> 00:28:20,031
Ve daha önce seni, ee, kandırmaya
çalıştığım için de beni affet.

392
00:28:23,451 --> 00:28:24,661
Çok uzun zaman oldu…

393
00:28:26,788 --> 00:28:30,500
buna layık bir kılıç ustasının gözünün
içine bakmayalı yani.

394
00:28:33,002 --> 00:28:38,591
Dedikleri gibi, kılıç sahibini… seçer.

395
00:28:40,885 --> 00:28:44,472
Ve talihinin açık olması için dua
edeceğim.

396
00:28:59,779 --> 00:29:04,117
Yardım… ettiğin için sağ ol. Umarım yine
görüşürüz.

397
00:29:05,410 --> 00:29:06,411
Umarım görüşürüz.

398
00:29:12,876 --> 00:29:15,879
Affedersiniz, idam yerini arıyorum da.

399
00:29:20,341 --> 00:29:22,594
Şey, idam yeri nerede biliyor musunuz
acaba?

400
00:29:22,677 --> 00:29:23,595
Kaybol buradan.

401
00:29:24,345 --> 00:29:25,180
Peki.

402
00:29:31,269 --> 00:29:36,483
Vay. İdam yerinin nerede olduğunu biliyor
musunuz?

403
00:29:40,028 --> 00:29:44,908
So-sorun değil. Şarkınızı bitirdiğinizde
geri gelirim.

404
00:29:47,160 --> 00:29:50,079
Merhaba avım… ee, yani adamım.

405
00:29:50,163 --> 00:29:53,124
-Gold Roger'ın idam edildiği
-Ha?

406
00:29:53,208 --> 00:29:56,044
Yeri aramıyorsundur herhâlde, değil mi?

407
00:29:58,296 --> 00:30:00,340
Evet, tam olarak onu arıyorum.

408
00:30:00,423 --> 00:30:03,384
Şanslı gününde misin nesin! Ben de
şimdi o tarafa gidiyordum. Adım

409
00:30:03,468 --> 00:30:10,391
Bartolomeo. Ve benim bu şehirde meşhur
olduğum yönümse misafirperverliğim.

410
00:30:14,103 --> 00:30:17,023
Hadi canım? Meşhur olmak nasıl bir şey?

411
00:30:17,106 --> 00:30:18,775
Ah, anlatayım sana.

412
00:30:19,275 --> 00:30:22,403
ÖLÜ YA DA DİRİ ARANIYOR

413
00:30:31,496 --> 00:30:32,872
-Hey!
-Yürü!

414
00:30:44,300 --> 00:30:48,429
Bak! Orası! Korsanlar Kralı orada öldü.

415
00:30:49,597 --> 00:30:54,310
O herif hiç umurumda olmadı. Donanma her
yıl bize kuralları hatırlatma işini çok

416
00:30:54,394 --> 00:30:58,523
büyütüyor. Yakalanırsan… ölürsün.

417
00:30:59,107 --> 00:31:01,484
Büyük Korsan Çağı'nın başladığı yer.

418
00:31:01,568 --> 00:31:04,279
Burayı görmeyi neden bu kadar çok
istiyorsun?

419
00:31:12,287 --> 00:31:13,454
Yaptığım her şey…

420
00:31:14,539 --> 00:31:15,623
Gittiğim her yer…

421
00:31:17,750 --> 00:31:19,002
Hepsi burada başladı.

422
00:31:22,964 --> 00:31:24,841
Kendi gözümle görmek istedim.

423
00:31:35,268 --> 00:31:38,271
-Peşinden koşacağın bir hayalin yok mu?
-Ee--

424
00:31:40,440 --> 00:31:41,274
Ee…

425
00:31:43,484 --> 00:31:44,319
Şey…

426
00:31:44,861 --> 00:31:47,655
Bunu hiç düşünmemiştim.

427
00:31:48,406 --> 00:31:49,240
Hey!

428
00:31:53,411 --> 00:31:54,245
Hı?

429
00:32:00,835 --> 00:32:02,211
Özledin mi beni şapşal?

430
00:32:03,087 --> 00:32:04,380
Sen de kimsin be?

431
00:32:09,594 --> 00:32:10,428
Bunny.

432
00:32:13,014 --> 00:32:14,891
Hayır… Buggy!

433
00:32:15,767 --> 00:32:17,185
Palyaço Buggy bu!

434
00:32:18,728 --> 00:32:20,688
Adımı gayet de biliyorsun esnek dallama.

435
00:32:20,772 --> 00:32:23,816
-Adım Buggy, Palyaço Buggy. Sen öyle
-Öyle dedim. Öyle dedim. Ben de

436
00:32:23,900 --> 00:32:26,069
-demedin. Ah, ne kadar sinir bozucu
-öyle dedim.

437
00:32:26,152 --> 00:32:27,278
Olduğunu unutmuşum.

438
00:32:29,781 --> 00:32:34,452
Peki bu kim böyle? Dur, tahmin edeyim.
Sen geminin şeyi olmalısın tayfanın yeni

439
00:32:34,535 --> 00:32:38,623
stilisti. Seninle dalga geçmek isterdim
ama yaptıklarını beğeniyorum,

440
00:32:38,706 --> 00:32:40,875
bize katılsana.

441
00:32:44,545 --> 00:32:47,632
O buralarda meşhurmuş, biliyor musun?
Adı da--

442
00:32:48,758 --> 00:32:55,640
Ben… hiç kimseyim. Onunla bir alakam yok,
seninle de, ya da başka bir korsanla da.

443
00:32:56,849 --> 00:32:57,684
Gidiyorum.

444
00:32:57,767 --> 00:33:01,187
Hey, yapma. Ne bu acele kardeşim? Ne
diyeceğim, ben seyircinin katılım

445
00:33:01,270 --> 00:33:05,274
sağlamasını isteyen biriyim.

446
00:33:05,358 --> 00:33:07,151
Ne istiyorsun ki sen?

447
00:33:08,945 --> 00:33:10,446
Bu kez beni nasıl buldun?

448
00:33:15,368 --> 00:33:19,497
Buraya geleceğini biliyordum. Güve
gibisin, ateş çekiyor seni kendine.

449
00:33:19,580 --> 00:33:23,126
Ama bu güve için hiç iyi olmuyor,
değil mi?

450
00:33:24,168 --> 00:33:28,297
Ah, şimdi anlıyorum! İhtiyar Shanksy seni
dizine oturtmuş, kafanı Gold

451
00:33:28,381 --> 00:33:32,301
Roger'ın son perdesiyle ilgili
hikâyelerle doldurmuş. Sen de hayal

452
00:33:32,385 --> 00:33:38,683
ediyorsun bir gün… onun izinden
gideceğini.

453
00:33:40,435 --> 00:33:42,228
Bu da gösterilerinden biri mi?

454
00:33:42,311 --> 00:33:47,400
Ah, yok, bu akşam bir gösteri değil.
Bu akşam… ders.

455
00:33:48,651 --> 00:33:52,864
Ve bu akşam senin kısa ve zavallı küçük
maceran sona eriyor.

456
00:33:54,282 --> 00:33:56,701
Keşke arkadaşların da gelip görebilseydi.

457
00:33:57,869 --> 00:34:02,957
Ama yine iyisin! Kendi arkadaşlarımı
getirdim.

458
00:34:04,709 --> 00:34:07,170
Ooo, "tatlişkom!"

459
00:34:09,213 --> 00:34:12,467
-Ben senin "tatlişkon" değilim soytarı.
-Alvida!

460
00:34:15,595 --> 00:34:16,429
Alvida?

461
00:34:16,512 --> 00:34:17,930
-Hı?
-O öldü sanıyordum.

462
00:34:20,516 --> 00:34:23,519
Onun adını hatırladın yani? Bir kere
gördün.

463
00:34:23,603 --> 00:34:26,189
Bunu epeydir düşünüyorum Hasır Şapka.

464
00:34:27,106 --> 00:34:28,775
Evet, bayağı oldu.

465
00:34:29,692 --> 00:34:30,610
Gemin nasıl?

466
00:34:31,486 --> 00:34:33,404
Gemimi ateşe verdin ya!

467
00:34:34,238 --> 00:34:40,495
Doğru. Vuu. Neyse… benim kaçmam gerek.
Grand Line bekler.

468
00:34:40,995 --> 00:34:43,289
Buradan canlı çıkmayacaksın.

469
00:34:49,128 --> 00:34:50,088
Kapışacak mıyız?

470
00:34:51,672 --> 00:34:52,799
Elinden geleni yap.

471
00:34:54,050 --> 00:34:54,884
Tamam.

472
00:34:56,219 --> 00:34:58,262
Lastik Lastik.

473
00:35:07,688 --> 00:35:08,898
Ben gidiyorum.

474
00:35:10,733 --> 00:35:12,193
Bunu nasıl yaptın?

475
00:35:12,276 --> 00:35:13,861
Siz kimsiniz ya?

476
00:35:13,945 --> 00:35:16,322
Tam bir afet değil mi? Çok şanslıyım.

477
00:35:17,281 --> 00:35:20,618
Aynı numara iki kez işe yaramaz.
Artık yaramaz, ben Kay Kay

478
00:35:20,701 --> 00:35:25,456
meyvesi yedim. Bana yolladığın her şey
kayıp gider.

479
00:35:25,957 --> 00:35:30,628
Şeytan meyven olsa ne yazar? Beni yine
de yenemezsin.

480
00:35:30,711 --> 00:35:34,882
Ah, orasını göreceğiz. Ben Kaptan
Demir Sopalı Alvida… East Blue'nun

481
00:35:34,966 --> 00:35:41,889
en güçlü ve amansız korsanıyım ve
intikamımı alacağım. Kay Kay Zemin!

482
00:35:43,015 --> 00:35:43,850
Ha?

483
00:36:05,413 --> 00:36:06,539
Sıramız geldi!

484
00:36:07,331 --> 00:36:09,792
-Takın kelepçeyi!
-Tamam, tamam, yolu açın aptallar.

485
00:36:09,876 --> 00:36:11,377
Hiçbir yere gitmiyorsun!

486
00:36:12,044 --> 00:36:15,423
Çok tuhaf hissediyorum.

487
00:36:18,759 --> 00:36:20,428
Sersem gibiyim.

488
00:36:21,137 --> 00:36:26,100
Çünkü o senin yeni bileklikler deniz
taşından yapılma. Hiç duydun mu?!

489
00:36:27,560 --> 00:36:30,605
Denizin tüm özelliklerini taşıyan bir
element.

490
00:36:30,688 --> 00:36:34,066
Senin o bütün sevimsiz enerjini emiyor.

491
00:36:34,150 --> 00:36:37,945
En güzel kısmı da, şeytan meyvesi
güçlerini sıfırlıyor.

492
00:36:38,821 --> 00:36:39,989
Tıpkı deniz suyu gibi.

493
00:36:40,072 --> 00:36:42,742
O yüzden kaçıp mücadele edemezsin.

494
00:36:42,825 --> 00:36:43,951
Bizimle kal ahbap.

495
00:36:46,120 --> 00:36:47,622
Olacakları sakın kaçırma.

496
00:36:56,464 --> 00:36:57,590
Ah, çekil önünden.

497
00:36:57,673 --> 00:36:59,383
-Kaptan Smoker bu.
-Tamam, sorun yok.

498
00:36:59,467 --> 00:37:01,469
-Affedersiniz.
-Çekil adamın önünden.

499
00:37:01,552 --> 00:37:05,097
Kaptan Smoker! Komutanım… korsanlar
idam yerinde görüldü.

500
00:37:06,724 --> 00:37:09,602
Çevreyi sarın. Ben gelmeden kimse
kımıldamasın.

501
00:37:09,685 --> 00:37:10,770
Emredersiniz.

502
00:37:12,813 --> 00:37:15,191
Efendim… çok özür dileriz.

503
00:37:16,734 --> 00:37:18,277
Kaptandan hemen özür dile.

504
00:37:20,071 --> 00:37:20,905
Aa.

505
00:37:22,907 --> 00:37:25,076
Dondurmanı pantolonum yedi galiba.

506
00:37:26,452 --> 00:37:27,703
Bu sefer daha çok al.

507
00:37:29,205 --> 00:37:31,123
Vay be, teşekkür ederim efendim.

508
00:37:31,916 --> 00:37:34,543
Hadi. Eve gidelim, gel hadi, yürü, yürü.

509
00:37:34,627 --> 00:37:36,462
Siz de mi dondurma bekliyorsunuz, gidin!

510
00:37:36,545 --> 00:37:37,546
Emredersiniz.

511
00:37:38,297 --> 00:37:39,131
Kaptan!

512
00:37:40,716 --> 00:37:41,968
Geç kaldın astsubayım.

513
00:37:42,051 --> 00:37:43,344
Özür dilerim komutanım, ben--

514
00:37:43,427 --> 00:37:44,345
Umurumda değil.

515
00:37:45,054 --> 00:37:46,764
Düğmelerini düzgün iliklememişsin.

516
00:37:46,847 --> 00:37:47,682
Hım?

517
00:37:50,726 --> 00:37:51,727
Nereye gidiyoruz?

518
00:37:52,520 --> 00:37:53,562
İşimizi yapmaya.

519
00:37:58,234 --> 00:37:59,360
Oradalar.

520
00:38:00,569 --> 00:38:01,404
Nerede bunlar?

521
00:38:04,615 --> 00:38:05,449
Zoro!

522
00:38:06,284 --> 00:38:07,118
Ah.

523
00:38:08,619 --> 00:38:09,954
Kılıçları almışsın.

524
00:38:10,746 --> 00:38:13,207
Al paranı. Gerek kalmadı.

525
00:38:14,875 --> 00:38:16,460
Kimseyi öldürüp almadın değil mi?

526
00:38:16,544 --> 00:38:17,378
Hayır.

527
00:38:18,504 --> 00:38:19,463
Pazarlık yaptım.

528
00:38:20,548 --> 00:38:23,092
Tamam. Hâlâ faiz borcun var ama.

529
00:38:24,218 --> 00:38:26,846
Kılıçlar yakıyor, biri öylece mi verdi?

530
00:38:30,975 --> 00:38:31,934
Evet öyle.

531
00:38:33,227 --> 00:38:34,145
Şüphelendim.

532
00:38:34,228 --> 00:38:38,566
Tamam… bakın. Büyük bir fırtına geliyor,
Merry'ye geri dönmeliyiz.

533
00:38:39,525 --> 00:38:41,902
Sanji! Alacağını aldın mı?

534
00:38:41,986 --> 00:38:45,281
Evet, hepsini Merry'ye gönderttim ama bu…
güzellik hariç. Gözümün önünden

535
00:38:45,364 --> 00:38:47,241
ayrılmayacak.

536
00:38:48,868 --> 00:38:49,702
Luffy nerede?

537
00:38:51,245 --> 00:38:54,790
-Ee, şimdiye kadar döner sanıyordum ama.
-Onu kayıp mı ettin?

538
00:38:54,874 --> 00:38:57,543
-Şey…
-Balığı unutmaz ama kaptanımızı kaybeder.

539
00:38:57,626 --> 00:38:59,003
Burada yoksa, nerede biliyoruz.

540
00:38:59,086 --> 00:39:01,630
Ona bir şey olursa yeni kılıcımı
ilk sende kullanacağım.

541
00:39:01,714 --> 00:39:03,841
Durun, durun, durun. Onu bulmalıyız.

542
00:39:03,924 --> 00:39:06,886
Ee… arkadaşlar. Millet nereye gidiyor?

543
00:39:07,386 --> 00:39:08,554
Affedersiniz.

544
00:39:08,637 --> 00:39:09,972
İdam yerinde korsanlar var!

545
00:39:10,056 --> 00:39:11,724
-Ve şeytan meyvesi güçleri var.
-Hop!

546
00:39:11,807 --> 00:39:14,060
-"Hadi, gidelim - çabuk ol - kaçıracağız -
-Luffy.

547
00:39:14,143 --> 00:39:15,478
Luffy mi dedi o" vs.

548
00:39:16,103 --> 00:39:19,190
Korsan dostlarım, Loguetown sakinleri…

549
00:39:19,273 --> 00:39:22,735
-Monkey D. Luffy olarak tanınan bu
-neler yapmış bu - göreceğiz şimdi - liste

550
00:39:22,818 --> 00:39:25,529
-şaklabana yöneltilen suçlamalar
-kabarık olsa gerek" vs.

551
00:39:25,613 --> 00:39:28,699
Şu şekildedir: Gemimi yok etti. Biricik

552
00:39:28,783 --> 00:39:31,869
-Koby'mi kaçırıp onu bana düşman etti.
-"yemediği halt yok - ağır bir

553
00:39:31,952 --> 00:39:35,414
-En kötüsü de kendine geleceğin Korsanlar
-ceza lazım - ölümü hak ediyor" vs.

554
00:39:35,498 --> 00:39:38,209
Kralı deme cüretinde bulunuyor.

555
00:39:38,292 --> 00:39:43,923
-Bunun için tek haklı ceza ölümdür.
-"Evet - çok doğru - ölmeyi hak ediyor -

556
00:39:44,006 --> 00:39:45,007
öldürelim onu" vs.

557
00:39:45,091 --> 00:39:48,969
Şşş, sus, sus, sus, sus. Şşş! Şşş, şşş,
şşş!

558
00:39:49,053 --> 00:39:53,891
Avukatın olarak konuşmayı bana bırakmanı
tavsiye ederim.

559
00:39:59,271 --> 00:40:06,195
Dostlar, güzel ucubeler ve Loguetown
sakinleri, bana kulak verin lütfen.

560
00:40:07,738 --> 00:40:10,991
Şimdi, Luffy… salağın önde gideni mi?

561
00:40:11,075 --> 00:40:12,326
Evet. Öyle. Çok salak. Vs.

562
00:40:12,410 --> 00:40:13,244
Evet.

563
00:40:14,703 --> 00:40:17,957
Ve nasıl olduysa East Blue'nun en çok
aranan korsanı hâline geldiği için

564
00:40:18,040 --> 00:40:23,212
yerin dibine girmeli miyiz? Elbette!

565
00:40:23,295 --> 00:40:24,255
Evet!

566
00:40:24,338 --> 00:40:29,802
Ve o öylesine mide bulandırıcı biri ki…
bazen insanın onun o komik şapkasını

567
00:40:29,885 --> 00:40:32,638
kafasından alıp gırtlağına sokası

568
00:40:32,721 --> 00:40:36,434
-geliyor mu? Kesinlikle. Benim geliyor.
-Evet. Şapkası çok saçma. Aptala benziyor.

569
00:40:36,517 --> 00:40:39,395
-Doğru söylüyorsun. Vs.
-Ama tüm bunlara rağmen ölmeyi gerçekten

570
00:40:39,478 --> 00:40:41,355
hak ediyor mu?

571
00:40:43,816 --> 00:40:45,943
Cevap evet ve benden bu kadar.

572
00:40:46,026 --> 00:40:51,824
-"Evet - işte bu - cezası kesildi" vs.
-Evet, sistem işliyor.

573
00:40:55,119 --> 00:40:56,954
Çok iyi bir avukat değilmişsin.

574
00:40:59,290 --> 00:41:03,502
Dersi daha anlayamadın mı çocuk?
Bu dünyadaki en güçlü şey bir silah ya

575
00:41:03,586 --> 00:41:10,509
da şeytan meyvesi, hatta hayal bile
değildir. En güçlü şey hikâyedir.

576
00:41:14,305 --> 00:41:18,267
Ama seninki de dahil… bütün hikâyeler
bugün son buluyor.

577
00:41:18,851 --> 00:41:22,271
-Evet!
-Ve bu güzel insanların hepsi de…

578
00:41:22,354 --> 00:41:24,940
buna şahit olacak.

579
00:41:27,526 --> 00:41:34,325
Kral olacak çocuk- yerle bir oluyor daha
East Blue'dan çıkamadan.

580
00:41:35,284 --> 00:41:36,452
-Evet. Ha? Ne? Vs.
-Luffy?

581
00:41:36,535 --> 00:41:38,621
-Ne oluyor?
-Sanji!

582
00:41:43,626 --> 00:41:48,172
Ah, çok güzel, bok kafalar da geldi. Ben
ana etkinliğe geçerken Luffy'cilerin

583
00:41:48,255 --> 00:41:50,257
-icabına bakın.
-Çekilin önümden!

584
00:41:50,341 --> 00:41:53,552
Tamam ya, ne kızıyorsun? Çekilin kadının
önünden. Vs.

585
00:41:53,636 --> 00:41:57,723
Demek Korsanlar Kralı gibi olmak
istiyorsun? Ne istediğine dikkat et.

586
00:42:05,356 --> 00:42:06,190
Öldürün.

587
00:42:22,498 --> 00:42:26,252
Nihayet rövanş vakti Roronoa Zoro.

588
00:42:26,752 --> 00:42:28,128
Buna vaktim yok.

589
00:42:43,978 --> 00:42:44,812
Hıh.

590
00:42:45,437 --> 00:42:46,272
Güzel.

591
00:43:06,166 --> 00:43:07,626
Nasıl yapıyorsun bunu?

592
00:43:08,460 --> 00:43:11,255
Baştan aşağı kayganım. Yenildiğini
anla artık.

593
00:43:12,965 --> 00:43:13,799
Nami!

594
00:43:20,973 --> 00:43:23,183
Özel saldırı! Biber yıldızı.

595
00:43:26,854 --> 00:43:27,688
Ne?

596
00:43:35,362 --> 00:43:36,822
Biberimi mi aldın?

597
00:43:36,905 --> 00:43:39,575
Kaptan Usopp'un mühimmatından bir atış
daha.

598
00:43:39,658 --> 00:43:41,160
İşte orada! Öldürün!

599
00:43:47,249 --> 00:43:48,208
Nişan alın.

600
00:43:57,551 --> 00:43:58,552
Girelim mi?

601
00:43:58,636 --> 00:44:03,098
Hayır. Bırakalım, korsanlar birbirini
gırtlaklasın. İşleri bitince, ayakta

602
00:44:03,182 --> 00:44:05,100
kalanları temizleriz.

603
00:44:11,982 --> 00:44:13,192
Korsanmış.

604
00:44:13,692 --> 00:44:18,656
Gold Roger'ın gördüğü son şeyi göstereyim
sana. Saçılan bağırsakları hariç tabii.

605
00:44:25,913 --> 00:44:28,499
Son bir sözün var mı Kaptan "Bokteşem?"

606
00:44:32,503 --> 00:44:35,089
Benim adım Monkey D. Luffy!

607
00:44:39,677 --> 00:44:41,178
One Piece'i bulacağım…

608
00:44:41,929 --> 00:44:45,557
…sonra da- Korsanlar Kralı olacağım!

609
00:44:46,725 --> 00:44:47,559
Hım.

610
00:44:51,146 --> 00:44:52,147
Öldürelim.

611
00:45:00,406 --> 00:45:01,532
İddialı!

612
00:45:04,118 --> 00:45:09,540
Kral- olmaya- dair hiçbir şey
bildiğin yok senin Luffy.

613
00:45:12,334 --> 00:45:13,794
Sen olamayacaksın.

614
00:45:24,722 --> 00:45:26,807
Büyük başın derdi de büyük olurmuş.

615
00:45:36,525 --> 00:45:38,068
O yüzden seninkini alalım.

616
00:45:38,986 --> 00:45:39,820
Olur mu?

617
00:46:05,471 --> 00:46:09,099
Zoro! Sanji! Usopp! Nami!

618
00:46:12,478 --> 00:46:13,312
Özür dilerim.

619
00:46:17,983 --> 00:46:18,859
Öldüm.

620
00:46:21,653 --> 00:46:22,571
O gülüş.

621
00:46:25,824 --> 00:46:26,658
Luffy!

622
00:46:44,843 --> 00:46:45,886
O kahkaha.

623
00:46:47,137 --> 00:46:47,971
Roger.

624
00:46:51,141 --> 00:46:52,267
Ben öldüüüm!

625
00:46:57,022 --> 00:46:57,856
Yine mi?

626
00:47:36,436 --> 00:47:37,271
Ne şanslıyım.

627
00:47:39,773 --> 00:47:42,609
Evet. Herkes iyi mi?

628
00:47:42,693 --> 00:47:43,777
Biz mi?

629
00:47:45,571 --> 00:47:47,489
Az önce "seni" yıldırım çarptı.

630
00:47:48,365 --> 00:47:50,075
Luffy, gemiye geri dönmeliyiz.

631
00:47:50,158 --> 00:47:54,371
Durun! Donanmanın yetkisiyle hepiniz
tutuklusunuz.

632
00:47:54,454 --> 00:47:56,081
Şu tarafta çıkış var. Gidin buradan.

633
00:47:56,164 --> 00:47:58,417
"Geç şöyle - yat yere - kaldır ellerini"
vs.

634
00:47:58,500 --> 00:47:59,334
Sağ ol.

635
00:47:59,418 --> 00:48:02,379
-Çantalarım!
-Korsanların kaçmasına izin vermeyin!

636
00:48:02,963 --> 00:48:04,882
Siz ikiniz… yere yatın!

637
00:48:04,965 --> 00:48:07,259
-Bunu bırakırsak Sanji beni öldürür!
-Yakalayın!

638
00:48:07,342 --> 00:48:09,970
Dur! Nami'yle Usopp nerede? Kayıp mı
oldular?

639
00:48:10,053 --> 00:48:12,931
-Nami kaybolmaz. Gemiye dönmüştür.
-Bu taraftan…

640
00:48:13,015 --> 00:48:14,683
Olduğunuz yerde kalın.

641
00:48:14,766 --> 00:48:15,601
Ne?

642
00:48:16,101 --> 00:48:17,185
…Gelmeyin.

643
00:48:19,479 --> 00:48:22,190
-Eskilerden biri mi?
-Gemiye gidin, hallederim.

644
00:48:22,274 --> 00:48:23,108
Hı hım.

645
00:48:24,860 --> 00:48:26,361
Önceden anlamalıydım.

646
00:48:26,987 --> 00:48:30,574
Sen Roronoa Zoro'sun. Korsanlıktan kelle
avcılığına.

647
00:48:31,575 --> 00:48:33,535
Beni tanıyorsan, bunu yapmak istemezsin.

648
00:48:33,619 --> 00:48:34,494
İstiyorum.

649
00:48:35,245 --> 00:48:37,456
Wado Ichimonji'yi senden alacağım.

650
00:48:40,918 --> 00:48:41,919
Dene de görelim.

651
00:49:04,358 --> 00:49:06,026
Denizci olduğunu söylemedin.

652
00:49:06,818 --> 00:49:07,653
Sormadın ki.

653
00:49:17,162 --> 00:49:18,664
Demek dövüşebiliyorsun da.

654
00:49:18,747 --> 00:49:21,124
Senden iyiyim… dirseğini düşürüyorsun.

655
00:49:35,722 --> 00:49:36,556
Sen vahşisin.

656
00:49:37,265 --> 00:49:41,103
Ne kadar iyi dövüşürsen dövüş, kılıçta
senden iyisi hep olacak.

657
00:49:46,608 --> 00:49:48,568
Kılıcı hiçbir şekilde vermem.

658
00:49:51,571 --> 00:49:52,531
Hele de sana.

659
00:49:57,953 --> 00:49:59,329
Niye öldürmedin beni?

660
00:50:05,794 --> 00:50:07,212
Büyük silahşor değilsin.

661
00:50:09,006 --> 00:50:12,134
Wado Ichimonji ya da başka bir
kılıca layık değilsin!

662
00:50:15,637 --> 00:50:16,596
Monkey D. Luffy.

663
00:50:21,685 --> 00:50:25,063
Ben Denizci Kaptanı Smoker. Hiçbir yere
gidemezsin.

664
00:50:27,649 --> 00:50:30,485
Kusura bakma Smoke ama biraz acelemiz var
şu anda.

665
00:50:30,569 --> 00:50:31,528
Bunu bana bırak.

666
00:50:39,119 --> 00:50:40,579
Şeytan meyvesi var onda!

667
00:50:41,121 --> 00:50:41,955
Fark etmez.

668
00:50:42,622 --> 00:50:43,707
İcabına bakarız.

669
00:50:59,556 --> 00:51:01,600
Lastik Lastik…

670
00:51:05,062 --> 00:51:06,605
mitralyözü!

671
00:51:16,615 --> 00:51:17,491
NEFES)

672
00:51:37,677 --> 00:51:38,512
Sanji!

673
00:51:44,101 --> 00:51:45,143
Çoluk çocuksunuz.

674
00:51:46,978 --> 00:51:48,855
Beyaz… darbe!

675
00:53:16,651 --> 00:53:18,195
30 milyon Berry edersin.

676
00:53:27,996 --> 00:53:29,789
Şansın tükendi çocuk.

677
00:53:39,716 --> 00:53:41,593
Kimin şansından bahsediyordun?

678
00:53:44,721 --> 00:53:45,555
Sen.

679
00:53:45,639 --> 00:53:49,017
Başka birinin yolculuğuna engel olmak
bize mi düştü?

680
00:53:49,100 --> 00:53:51,186
Dünya Hükûmeti kelleni istiyor.

681
00:53:52,354 --> 00:53:56,650
Bugün olmaz. Dünya hâlâ cevabımızı
bekliyor.

682
00:54:12,165 --> 00:54:12,999
Luffy?

683
00:54:17,712 --> 00:54:18,546
Hadi gel.

684
00:54:20,090 --> 00:54:21,383
Hey. Gel.

685
00:54:25,136 --> 00:54:26,137
Yürü, hadi.

686
00:54:33,103 --> 00:54:35,397
-Orada ne oldu öyle?
-Emin değilim.

687
00:54:35,480 --> 00:54:38,358
Yağmur başlayacak. Zoro, Usopp,
yelkenleri açın.

688
00:54:38,441 --> 00:54:40,026
Seni kurtaran kişi kimdi?

689
00:54:42,445 --> 00:54:43,280
Bilmiyorum.

690
00:54:54,666 --> 00:54:58,461
Korsanlık demek? Seçtiğin şey buysa
sorun değil.

691
00:55:00,880 --> 00:55:01,715
Yoluna git.

692
00:55:23,611 --> 00:55:27,449
Pek düşündüğün gibi değildi, değil mi
minik kuş?

693
00:55:28,783 --> 00:55:29,617
Sen kimsin?

694
00:55:31,077 --> 00:55:34,789
Kafeste tutulmanın nasıl bir şey olduğunu
anlayan biri yim ben.

695
00:55:39,961 --> 00:55:43,089
Böyle yaralardan çok kağıt kesiklerine
alışkınsındır.

696
00:55:47,677 --> 00:55:51,264
Yine de gururun daha çok incinmiştir.

697
00:55:52,098 --> 00:55:53,558
Ne dediğini bilmiyorsun.

698
00:55:55,727 --> 00:55:58,146
Heba olan bir potansiyelin var biliyorum.

699
00:56:00,190 --> 00:56:02,400
Burada ziyan olan yeteneklerin var.

700
00:56:04,319 --> 00:56:10,658
Yerine gelmeyen arzuların var. Güçlüsün
biliyorum. Zekisin.

701
00:56:12,994 --> 00:56:13,828
Güzelsin.

702
00:56:16,206 --> 00:56:18,666
Bu dünyada sana göre daha çok şey var.

703
00:56:21,086 --> 00:56:22,295
Hepsini alabilirsin.

704
00:56:26,800 --> 00:56:27,634
Nedir bu?

705
00:56:29,302 --> 00:56:30,136
Kanat.

706
00:56:38,812 --> 00:56:42,524
-Tashigi.
-Kaptan Smoker… burada ne işiniz var?

707
00:56:44,901 --> 00:56:45,735
Sağ ol Ro.

708
00:56:55,995 --> 00:56:59,999
Gold Roger bu bara sık sık gelirmiş.
Grand Line'a varmadan önce bile

709
00:57:00,083 --> 00:57:03,128
son içkisini burada içmiş diyorlar.

710
00:57:03,837 --> 00:57:08,091
Yakalanıp öldürüldükten sonra burası
cazibesini biraz yitirdi. Bir adamı

711
00:57:08,174 --> 00:57:13,638
öldürdü. Bir efsaneyi. Ya da
öyle sandılar.

712
00:57:19,269 --> 00:57:23,606
Onun her ölüm yıl dönümünde ne için
ve neyle savaştığımı hatırlamak adına

713
00:57:23,690 --> 00:57:25,859
buraya gelirim.

714
00:57:26,484 --> 00:57:27,861
Peki nedir o komutanım?

715
00:57:28,361 --> 00:57:29,904
Ben oradaydım.

716
00:57:32,031 --> 00:57:34,033
Gold Roger'ın idam edildiği gün.

717
00:57:34,617 --> 00:57:36,870
Ölüme giderken ne yaptı biliyor musun?

718
00:57:39,122 --> 00:57:39,956
Güldü.

719
00:57:43,334 --> 00:57:47,255
Ben daha çocuktum ama sözlerinin
etkisini ben bile görebiliyordum.

720
00:57:47,338 --> 00:57:51,676
One Piece vaadi dünyayı kaosa
sürüklemişti.

721
00:57:55,722 --> 00:57:58,266
Hiçbir çocuk böyle bir deliliği
yaşamamalı.

722
00:57:59,893 --> 00:58:01,269
Benim savaşma gayem bu.

723
00:58:03,146 --> 00:58:06,649
Dünyanın bir Gold Roger daha görmemesine
hayatımı adadım.

724
00:58:14,240 --> 00:58:16,409
Şimdi dinlen. Yarın yola çıkacağız.

725
00:58:17,243 --> 00:58:19,496
Yola mı? Ne… nereye?

726
00:58:19,996 --> 00:58:24,125
Soytarı baklayı çıkardı. Hasır Şapkalar
Grand Line'a gidiyor.

727
00:58:25,960 --> 00:58:27,212
Peşlerine düşeceğiz.

728
00:58:32,175 --> 00:58:34,385
O da güldü, Tashigi.

729
00:58:36,137 --> 00:58:39,432
Hasır Şapka Luffy ölümle karşı karşıya
geldi ve güldü.

730
00:58:40,600 --> 00:58:43,269
İşte… bununla savaşıyoruz.

731
00:58:51,069 --> 00:58:54,322
ÖLÜ YA DA DİRİ ARANIYOR

732
00:59:13,299 --> 00:59:15,176
Çocuklar! Bakın!

733
00:59:18,805 --> 00:59:19,722
Başardık!

734
00:59:20,431 --> 00:59:21,391
Şey mi o…

735
00:59:21,891 --> 00:59:25,520
Döndüren Dağ. Grand Line'ın girişi.

736
00:59:27,313 --> 00:59:29,232
Yolculuk artık daha zor olacak.

737
00:59:30,024 --> 00:59:32,527
-Savaş lordlarından da mı?
-Köpekbalıklarından?

738
00:59:32,610 --> 00:59:34,279
Elinde sopa olan o kadından?

739
00:59:35,530 --> 00:59:36,364
Evet.

740
00:59:37,740 --> 00:59:39,450
Ama biz beraber her şeye…

741
00:59:40,535 --> 00:59:41,369
kafa tutarız!

742
00:59:42,328 --> 00:59:46,124
Grand Line! Biz geliyoruz!

743
00:59:47,500 --> 00:59:49,377
Vuu! Yaşasın!

744
00:59:55,174 --> 00:59:56,009
Evet!

