1
00:00:16,057 --> 00:00:18,852
（謝爾茲鎮，海軍第153支部）

2
00:00:18,935 --> 00:00:21,479
海賊來襲！他們太強了！

3
00:00:23,773 --> 00:00:24,733
起來

4
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
快點！

5
00:00:33,742 --> 00:00:35,076
快點！

6
00:00:42,333 --> 00:00:44,127
你們真可悲

7
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
說得沒錯

8
00:00:46,629 --> 00:00:49,132
雖然早就知道東方藍很弱

9
00:00:49,215 --> 00:00:50,383
但也弱得太誇張了

10
00:00:58,767 --> 00:01:01,102
高跟鞋都沾滿海軍渣渣了啦

11
00:01:05,190 --> 00:01:06,691
好無聊

12
00:01:07,192 --> 00:01:09,360
我們到底來這個悶死人的基地幹嘛？

13
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
這叫盡職查證，Miss情人節

14
00:01:17,827 --> 00:01:20,080
守住門！

15
00:01:20,580 --> 00:01:21,831
梨帕支部長！

16
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
梨帕支部長
外圍被攻破，海賊入侵基地了

17
00:01:27,212 --> 00:01:28,671
別忘記你們的宣誓

18
00:01:30,006 --> 00:01:36,429
為了伸張正義，我們一定要守住防線

19
00:01:51,236 --> 00:01:53,196
你們人手還真多

20
00:01:55,698 --> 00:01:57,408
十二輪花

21
00:02:10,255 --> 00:02:13,091
上啊！

22
00:03:12,108 --> 00:03:13,651
你們把屍體放哪？

23
00:03:18,948 --> 00:03:20,950
看來我們需要換個Mr.7了

24
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
或至少要找個

25
00:03:25,038 --> 00:03:26,164
Mr.3.5

26
00:03:28,875 --> 00:03:31,044
-真令人失望
-哪一部分？

27
00:03:31,753 --> 00:03:33,671
是我們有特務掛掉？

28
00:03:34,172 --> 00:03:35,798
還是下殺手的東方藍混蛋

29
00:03:35,882 --> 00:03:38,259
獲邀加入巴洛克華克卻拒絕？

30
00:03:38,343 --> 00:03:40,678
-兩者皆是
-Mr.0知道了可不會滿意

31
00:03:40,762 --> 00:03:43,681
沒錯，他絕對會很不滿意

32
00:03:43,765 --> 00:03:45,391
幸好他還有我們

33
00:03:47,310 --> 00:03:51,147
這是羅羅亞索隆幹的好事，對吧？

34
00:03:52,315 --> 00:03:53,608
再見，親愛的

35
00:03:54,567 --> 00:03:55,985
我們得把他找出來

36
00:03:58,738 --> 00:03:59,572
他…

37
00:04:00,073 --> 00:04:00,990
他離開了

38
00:04:01,658 --> 00:04:03,451
他的船長襲擊基地，救他脫困

39
00:04:03,534 --> 00:04:06,329
然後他們就逃了，前往偉大航道

40
00:04:06,412 --> 00:04:08,581
你是說海賊獵人自己也是海賊？

41
00:04:09,165 --> 00:04:10,250
真尷尬

42
00:04:11,334 --> 00:04:12,377
這個船長是誰？

43
00:04:19,592 --> 00:04:23,054
（懸賞：蒙其D魯夫）

44
00:04:23,137 --> 00:04:25,765
蒙其D魯夫

45
00:04:29,435 --> 00:04:30,687
有意思

46
00:04:31,354 --> 00:04:32,730
我的東西呢？

47
00:04:34,232 --> 00:04:35,066
沒禮貌

48
00:04:35,775 --> 00:04:37,652
我還在用那罐胡椒粉耶

49
00:04:37,735 --> 00:04:40,488
騙人布，你的工具歸你，我的歸我

50
00:04:40,571 --> 00:04:42,573
我可沒拿你的橡皮筋

51
00:04:42,657 --> 00:04:44,158
加進舒芙蕾裡

52
00:04:44,242 --> 00:04:46,536
對，因為那種舒芙蕾會難吃到爆

53
00:04:46,619 --> 00:04:48,329
但至於這些新發明的胡椒粉星

54
00:04:48,413 --> 00:04:51,124
這可是騙人布船長最新究極武器

55
00:04:51,207 --> 00:04:54,794
希望你的胡椒粉星能拿來吃
因為食材所剩不多了

56
00:04:54,877 --> 00:04:58,172
魯夫的食量加上你那些…

57
00:04:58,256 --> 00:04:59,549
天才發明？

58
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
我能不停湊合出伙食簡直是奇蹟

59
00:05:01,968 --> 00:05:04,304
說到這個，現在不止廚房有麻煩

60
00:05:04,387 --> 00:05:07,348
維修材料跟急救用品也短缺

61
00:05:07,432 --> 00:05:08,766
聽起來要花不少錢

62
00:05:09,642 --> 00:05:11,436
但又是必要支出

63
00:05:13,062 --> 00:05:14,480
最好找娜美談談

64
00:05:16,441 --> 00:05:21,446
娜美寶貝，午餐吃嫩煎黑胡椒章魚

65
00:05:21,946 --> 00:05:23,448
謝謝，香吉士

66
00:05:23,531 --> 00:05:26,701
你吃章魚，我卻吃雞蛋三明治

67
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
香吉士，你的手藝不停令人驚豔

68
00:05:29,662 --> 00:05:30,913
你滿意我就滿意

69
00:05:30,997 --> 00:05:34,709
雖然這道黑胡椒章魚
吃起來沒什麼胡椒味就是了

70
00:05:35,752 --> 00:05:39,339
話說，我可能找到
進入偉大航道的最佳路線了

71
00:05:39,422 --> 00:05:42,091
距離不遠，但前方有不少危險

72
00:05:42,175 --> 00:05:45,678
這條水路看來會直接穿過紅土大陸

73
00:05:45,762 --> 00:05:46,888
我雖然不是航海士

74
00:05:46,971 --> 00:05:51,726
但走這片開闊海域
不是比穿山航行安全多了嗎？

75
00:05:51,809 --> 00:05:53,353
能直接接到偉大航道耶

76
00:05:53,436 --> 00:05:57,231
幸好你不是航海士，不然我們就完了

77
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
這裡是無風帶

78
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
我猜之所以這樣命名
不是因為那裡航行容易

79
00:06:01,903 --> 00:06:04,572
沒錯，是因為既沒海流也沒海風

80
00:06:04,655 --> 00:06:07,617
一進入無風帶，船帆立刻軟趴趴

81
00:06:08,326 --> 00:06:09,410
動彈不得

82
00:06:09,494 --> 00:06:11,371
叫天天不應，叫地地不靈

83
00:06:11,871 --> 00:06:13,247
而且還是海王類的巢穴

84
00:06:13,331 --> 00:06:15,249
是喔，我們還是別去吧

85
00:06:15,333 --> 00:06:17,168
我曾經殺過好幾隻

86
00:06:17,251 --> 00:06:18,920
雙方結怨很深

87
00:06:19,003 --> 00:06:20,129
要不要去羅格鎮？

88
00:06:20,797 --> 00:06:24,342
那裡聽起來安全無虞，適合闔家拜訪

89
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
我覺得不錯

90
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
羅格鎮有全東方藍最大的海軍本部

91
00:06:28,137 --> 00:06:29,180
還是別去好了

92
00:06:29,263 --> 00:06:31,057
我改變心意了，直接往偉大航道出發

93
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
不行，這附近一定有比較安全的島

94
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
看起來沒有

95
00:06:35,311 --> 00:06:37,605
我們的食物跟幾乎所有補給都不足

96
00:06:37,688 --> 00:06:40,274
這有可能是去偉大航道前
最後一次補貨機會

97
00:06:40,358 --> 00:06:45,154
倉促進入偉大航道很危險
再加上距離也不遠

98
00:06:45,238 --> 00:06:48,241
-也許可以…
-這是你這輩子第一次獲得自由

99
00:06:48,324 --> 00:06:51,577
-難道沒資格給自己買點好東西嗎？
-不行

100
00:06:52,286 --> 00:06:53,371
不行

101
00:06:53,454 --> 00:06:54,956
別上當

102
00:06:56,416 --> 00:06:57,834
我確實需要購物一下

103
00:06:57,917 --> 00:07:00,670
什麼？香吉士，我恨你！

104
00:07:00,753 --> 00:07:04,340
還有你那有魅力、輪廓分明的下巴
以及那雙碧藍眼珠

105
00:07:04,424 --> 00:07:07,260
得找個能曉以大義的人…索隆

106
00:07:07,927 --> 00:07:09,595
兄弟，幫我說句話

107
00:07:09,679 --> 00:07:11,931
香吉士和娜美
想去一座滿是海軍的島上購物

108
00:07:12,014 --> 00:07:15,268
我覺得這個主意餿透了
畢竟我和魯夫都被懸賞

109
00:07:15,351 --> 00:07:16,602
跟他們說你同意我的看法

110
00:07:20,106 --> 00:07:21,107
購物？

111
00:07:21,190 --> 00:07:22,150
對啊，莫名其妙

112
00:07:22,984 --> 00:07:23,818
好主意

113
00:07:23,901 --> 00:07:24,902
什麼？

114
00:07:24,986 --> 00:07:27,029
我還需要兩把刀，不然一直不順手

115
00:07:27,113 --> 00:07:29,240
自從被密佛格斷刀、痛扁之後嗎？

116
00:07:29,323 --> 00:07:30,366
閉嘴，你根本不在場

117
00:07:30,450 --> 00:07:31,993
我該看的都看了

118
00:07:32,076 --> 00:07:34,579
不好意思，騙人布，羅格鎮又多一票

119
00:07:34,662 --> 00:07:36,164
這還沒定案，魯夫呢？

120
00:07:36,247 --> 00:07:37,623
你想呢？

121
00:07:37,707 --> 00:07:40,084
魯夫，開會了

122
00:07:43,171 --> 00:07:45,381
（懸賞：蒙其D魯夫－三千萬）

123
00:07:47,175 --> 00:07:48,468
馬上來

124
00:07:52,430 --> 00:07:54,307
好，怎麼了？

125
00:07:54,807 --> 00:07:55,808
魯夫

126
00:07:56,726 --> 00:07:58,769
我一向很尊重你這位船長

127
00:07:58,853 --> 00:08:01,314
現在你該站出來管管這些土匪了

128
00:08:01,397 --> 00:08:02,648
不然我們會被害死

129
00:08:03,858 --> 00:08:04,692
什麼意思？

130
00:08:05,276 --> 00:08:06,319
我們需要靠岸

131
00:08:06,402 --> 00:08:08,279
可是我們要去偉大航道，我才能…

132
00:08:08,362 --> 00:08:10,573
找到大秘寶，成為海賊王

133
00:08:10,656 --> 00:08:12,617
我們也想去啊，魯夫

134
00:08:12,700 --> 00:08:15,620
但得先停泊羅格鎮，做些補給

135
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
-羅格鎮有什麼？
-死亡！

136
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
這我可不要

137
00:08:19,332 --> 00:08:20,875
我需要買新刀

138
00:08:20,958 --> 00:08:22,668
很好，這有助於避免死亡

139
00:08:22,752 --> 00:08:25,171
我們還需要今後航行的食物

140
00:08:25,671 --> 00:08:26,506
這個理由更棒

141
00:08:26,589 --> 00:08:27,798
而且

142
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
那裡還是哥爾羅傑被處決的地方

143
00:08:32,553 --> 00:08:35,348
海賊王出生和死亡之地

144
00:08:37,225 --> 00:08:39,018
大秘寶傳說誕生之處

145
00:08:40,770 --> 00:08:42,772
你想看，對吧？

146
00:08:44,649 --> 00:08:46,192
那還用說嗎？

147
00:08:50,321 --> 00:08:52,532
你還妄想能跳過羅格鎮啊

148
00:08:58,037 --> 00:09:01,207
那好，草帽海賊團，航向…

149
00:09:01,290 --> 00:09:03,626
等等，在哪邊？好

150
00:09:03,709 --> 00:09:06,254
航向羅格鎮！

151
00:09:24,855 --> 00:09:30,820
《航海王》

152
00:09:35,241 --> 00:09:37,702
（羅格鎮）

153
00:09:37,785 --> 00:09:41,497
（處決日）

154
00:10:02,184 --> 00:10:03,436
中將

155
00:10:05,563 --> 00:10:07,607
抱歉讓你住得這麼簡陋

156
00:10:08,190 --> 00:10:10,234
配不太上海賊王的身分，對吧？

157
00:10:11,027 --> 00:10:14,322
這個稱號可不是我自己取的

158
00:10:15,615 --> 00:10:17,325
話說回來，蒙其D卡普

159
00:10:17,992 --> 00:10:19,910
諸神峽谷英雄

160
00:10:19,994 --> 00:10:22,121
俘虜哥爾羅傑的男子漢

161
00:10:22,622 --> 00:10:24,415
真是功勳彪炳

162
00:10:26,626 --> 00:10:28,169
下次遊街示眾是什麼時候？

163
00:10:28,252 --> 00:10:29,420
今天晚些時候

164
00:10:30,421 --> 00:10:33,716
特別為你保留了貴賓席

165
00:10:39,639 --> 00:10:43,184
卡普，在這些年我們的所有戰鬥裡

166
00:10:44,143 --> 00:10:47,355
我最享受的就是和你鬥嘴

167
00:10:48,648 --> 00:10:49,649
我倒不是

168
00:10:51,525 --> 00:10:55,321
我最喜歡的是在偉大航道
把你修理得屁滾尿流

169
00:11:19,095 --> 00:11:21,889
我們在戰鬥中
會深深瞭解到對手的為人

170
00:11:21,972 --> 00:11:24,183
刀劍交鋒

171
00:11:24,266 --> 00:11:26,727
感受對手的鮮血從你的拳頭滴下

172
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
讓你瞭解他的心靈

173
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
他的靈魂

174
00:11:31,982 --> 00:11:34,402
我們交手過不少次

175
00:11:36,946 --> 00:11:39,281
我瞭解你，卡普

176
00:11:40,866 --> 00:11:42,159
我信任你

177
00:11:44,120 --> 00:11:46,414
彷彿你是我的同伴一般

178
00:11:49,458 --> 00:11:51,877
所以我有遺願要拜託你

179
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
我有個兒子

180
00:11:58,634 --> 00:12:01,846
請把他找出來，照顧他、保護他

181
00:12:06,684 --> 00:12:08,310
你幹嘛要我幫這種忙？

182
00:12:08,394 --> 00:12:10,104
因為無論是誰的兒子

183
00:12:10,604 --> 00:12:12,773
都不該為父親的罪孽受罪

184
00:12:12,857 --> 00:12:14,608
你憑什麼認為我會幫這個忙？

185
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
因為你是好人

186
00:12:19,363 --> 00:12:22,825
即將把你帶上處刑台的好人

187
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
確實

188
00:12:25,369 --> 00:12:27,830
但我相信你不會這樣對我兒子

189
00:12:30,040 --> 00:12:32,585
我的人生雖已接近薄暮，但他的黎明

190
00:12:33,794 --> 00:12:35,129
才正要升起

191
00:12:38,883 --> 00:12:40,968
這種爛要求下不為例

192
00:12:52,897 --> 00:12:54,356
事情並未結束，卡普

193
00:12:57,318 --> 00:12:59,111
海賊時代還沒落幕

194
00:13:00,488 --> 00:13:01,739
已經結束了

195
00:13:33,979 --> 00:13:36,106
天啊，我們真的來了

196
00:13:36,190 --> 00:13:37,399
人好多

197
00:13:37,483 --> 00:13:38,818
太壯觀了吧

198
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
羅格鎮

199
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
開始和結束的鎮

200
00:13:50,162 --> 00:13:51,831
一切就是從這裡開始

201
00:13:52,623 --> 00:13:54,500
尋找大秘寶

202
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
這裡締造了歷史！

203
00:13:57,962 --> 00:13:59,922
你們看，這裡好像在辦節慶

204
00:14:00,005 --> 00:14:01,257
（哥爾羅傑處決紀念日）

205
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
紀念哥爾羅傑被處決

206
00:14:04,343 --> 00:14:07,179
節慶？不太適合避風頭

207
00:14:07,263 --> 00:14:08,973
那我們就得放聰明點

208
00:14:09,056 --> 00:14:11,475
別引起不必要的注意

209
00:14:11,559 --> 00:14:13,310
我想看處刑台

210
00:14:13,394 --> 00:14:14,812
想也知道

211
00:14:15,521 --> 00:14:19,441
香吉士，你帶魯夫去採買食物吧

212
00:14:20,192 --> 00:14:22,736
先買食物，買完就去處刑台

213
00:14:22,820 --> 00:14:25,614
對！食物一定能避免他惹事生非

214
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
我要去時尚區

215
00:14:28,158 --> 00:14:30,619
索隆，你需要買刀，對吧？

216
00:14:31,829 --> 00:14:32,997
我也需要錢

217
00:14:33,080 --> 00:14:34,957
你跟我說幹嘛？

218
00:14:35,040 --> 00:14:36,083
廚師就有拿到錢

219
00:14:36,166 --> 00:14:37,668
我是要為大家買食物

220
00:14:37,751 --> 00:14:39,587
我買刀也是為了大家

221
00:14:40,170 --> 00:14:42,381
天啊，真希望能多一個女生入團

222
00:14:44,842 --> 00:14:47,052
這先借你，之後要還

223
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
三倍利息

224
00:14:51,891 --> 00:14:52,808
萬一不夠怎麼辦？

225
00:14:52,892 --> 00:14:54,351
討價還價

226
00:14:55,144 --> 00:14:57,438
喊價跟賣價是不一樣的

227
00:15:01,358 --> 00:15:02,359
討價還價

228
00:15:03,611 --> 00:15:04,695
好吧

229
00:15:04,778 --> 00:15:06,780
我們買好東西就回船上

230
00:15:06,864 --> 00:15:08,073
我跟娜美一起走

231
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
少女來到大城市，一定要有護花使者

232
00:15:11,410 --> 00:15:12,244
大英雄

233
00:15:13,495 --> 00:15:15,205
好，事情辦完後回這裡集合

234
00:15:15,289 --> 00:15:19,293
切記，這裡是海軍大鎮，要低…

235
00:15:19,376 --> 00:15:21,503
-羅格鎮，我來啦
-魯夫，等等我

236
00:15:21,587 --> 00:15:22,546
…調

237
00:15:46,862 --> 00:15:48,072
你們杵在這幹嘛？

238
00:15:49,740 --> 00:15:51,116
快幫我卸貨啊

239
00:15:51,200 --> 00:15:52,368
遵命，斯摩格上校

240
00:15:54,286 --> 00:15:57,373
上校，你…抓到了椰斯海賊團的古傑

241
00:15:57,456 --> 00:16:00,793
他的夥伴命不好
沒能搭便車回羅格鎮

242
00:16:08,050 --> 00:16:09,760
沒有海賊逃得出我的手掌心

243
00:16:12,346 --> 00:16:13,472
達絲琪死去哪了？

244
00:16:13,555 --> 00:16:15,557
報告，今天還沒看到她

245
00:16:15,641 --> 00:16:16,767
這傢伙

246
00:16:18,602 --> 00:16:21,814
每年這個時節
羅格鎮都會引來憧憬海賊的人

247
00:16:21,897 --> 00:16:23,816
我們必須做足準備

248
00:16:23,899 --> 00:16:25,567
把這個人渣關進大牢

249
00:16:26,068 --> 00:16:27,361
我要去巡邏了

250
00:16:30,406 --> 00:16:31,991
兩位小姐，上菜囉

251
00:16:32,074 --> 00:16:35,035
難得能買東西給自己的感覺真不錯

252
00:16:35,119 --> 00:16:37,496
是啊，你買了不少東西

253
00:16:37,579 --> 00:16:39,790
為了你好，我就當你沒說過

254
00:16:44,253 --> 00:16:46,839
我應該買點東西掩飾真實身分

255
00:16:47,923 --> 00:16:50,926
不錯哦，這個應該可以

256
00:17:03,272 --> 00:17:06,191
（《東方藍歷史海圖集》）

257
00:17:17,411 --> 00:17:18,620
這本書酷哦

258
00:17:24,001 --> 00:17:25,377
對，這是…

259
00:17:26,545 --> 00:17:28,005
這是《東方藍海圖集》

260
00:17:29,089 --> 00:17:32,134
我小時候也有一本，雖然後來沒了

261
00:17:32,718 --> 00:17:33,719
買下來啊

262
00:17:33,802 --> 00:17:35,387
什麼？不用

263
00:17:35,471 --> 00:17:39,224
我該自己畫海圖，而不是用別人的

264
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
對，但這可以紀念初衷

265
00:17:43,062 --> 00:17:45,522
等到你哪一天畫完全天下的海圖

266
00:17:45,606 --> 00:17:49,318
就能回顧這本，看看你畫的有多好

267
00:17:52,112 --> 00:17:53,447
其實你說的也有道理

268
00:17:55,115 --> 00:17:57,201
能不忘初衷也不錯

269
00:17:58,952 --> 00:18:01,038
你也該為自己找點什麼

270
00:18:01,538 --> 00:18:05,584
在我們遠走高飛前
找個幫助你紀念故鄉的東西

271
00:18:06,460 --> 00:18:08,879
我其實沒什麼童年

272
00:18:08,962 --> 00:18:11,048
大概也沒什麼東西好紀念的

273
00:18:11,757 --> 00:18:13,884
也許不是什麼東西

274
00:18:14,885 --> 00:18:16,386
而是什麼人

275
00:18:47,543 --> 00:18:48,794
糟糕…

276
00:18:50,379 --> 00:18:51,213
不好意思

277
00:18:51,964 --> 00:18:54,675
沒事，是我的錯，我有點笨手笨腳

278
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
克伊娜

279
00:19:01,682 --> 00:19:02,641
你說什麼？

280
00:19:03,225 --> 00:19:04,059
沒什麼

281
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
你長得很像我以前認識的人

282
00:19:08,230 --> 00:19:09,773
謝謝你的幫忙

283
00:19:10,274 --> 00:19:13,694
也許我能報答你？你好像迷路了

284
00:19:13,777 --> 00:19:15,320
我才沒迷路

285
00:19:15,404 --> 00:19:17,156
我的方向感很好

286
00:19:18,073 --> 00:19:19,366
好喔

287
00:19:21,869 --> 00:19:22,744
那邊

288
00:19:23,829 --> 00:19:24,872
我要去那邊

289
00:19:30,002 --> 00:19:30,961
那是…

290
00:19:32,045 --> 00:19:34,882
很好，舒服

291
00:19:37,759 --> 00:19:39,178
歡迎光臨，年輕人

292
00:19:40,012 --> 00:19:42,055
請問要找什麼呢？

293
00:19:42,556 --> 00:19:43,557
我需要買新刀

294
00:19:43,640 --> 00:19:46,310
沒問題，那你找對店家了

295
00:19:46,393 --> 00:19:49,813
我們這裡無論新舊
全東方藍最優質的刀劍都有

296
00:19:49,897 --> 00:19:53,775
無論你要哪一把，在這都買得到

297
00:19:56,153 --> 00:19:57,362
這筆錢能買到什麼？

298
00:19:58,238 --> 00:19:59,531
便宜貨放那邊

299
00:20:04,077 --> 00:20:05,370
客人！先別走！

300
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
你腰間那把刀，可以…

301
00:20:12,211 --> 00:20:13,378
可以借我看看嗎？

302
00:20:33,232 --> 00:20:35,484
沒什麼了不起的，是我搞錯了

303
00:20:35,567 --> 00:20:36,568
抱歉

304
00:20:37,653 --> 00:20:38,528
不過…

305
00:20:39,655 --> 00:20:41,490
也不算破銅爛鐵

306
00:20:41,573 --> 00:20:45,118
也許我能幫忙解決你資金不足的問題

307
00:20:45,202 --> 00:20:47,788
這把刀賣我20萬貝里如何？

308
00:20:47,871 --> 00:20:49,122
這把刀不賣

309
00:20:49,623 --> 00:20:50,666
40萬

310
00:20:50,749 --> 00:20:52,167
再加上…

311
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
店內任你挑三把刀

312
00:20:54,544 --> 00:20:55,754
這是討價還價嗎？

313
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
75萬，不要就拉倒

314
00:20:57,839 --> 00:21:02,010
換一把頂級寶刀
加上整間店你帶得走的東西

315
00:21:03,845 --> 00:21:05,597
我就知道我沒看錯

316
00:21:06,181 --> 00:21:07,683
和道一文字

317
00:21:07,766 --> 00:21:11,061
大快刀二十一工之一

318
00:21:17,192 --> 00:21:18,610
你真的很懂刀

319
00:21:18,694 --> 00:21:19,736
這是我的一點嗜好

320
00:21:20,320 --> 00:21:23,407
沒想過能這樣親眼見識到

321
00:21:24,283 --> 00:21:26,702
只要找對收藏家，這能賣幾千萬哦

322
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
賣一刀，你好啊

323
00:21:30,622 --> 00:21:32,541
我最愛的貴客達絲琪

324
00:21:32,624 --> 00:21:34,042
我要來拿時雨

325
00:21:34,751 --> 00:21:36,086
對哦，你的刀，我這就去拿

326
00:21:36,169 --> 00:21:37,754
三百貝里，謝謝

327
00:21:37,838 --> 00:21:39,172
上禮拜才兩百耶

328
00:21:40,007 --> 00:21:41,300
通貨膨脹很煩吧？

329
00:21:44,845 --> 00:21:47,014
賣一刀有最棒的代客磨刀服務

330
00:21:47,097 --> 00:21:48,390
有需要能找他

331
00:21:48,473 --> 00:21:50,392
我每週都拿時雨來磨

332
00:21:50,475 --> 00:21:53,186
這種重要保養還是交給專業人士為妙

333
00:21:56,315 --> 00:21:58,442
既然你這麼懂刀

334
00:21:59,568 --> 00:22:00,527
要幫我挑嗎？

335
00:22:01,361 --> 00:22:02,738
當然好

336
00:22:06,908 --> 00:22:07,993
我看看

337
00:22:08,535 --> 00:22:11,038
這些最好都別買

338
00:22:11,121 --> 00:22:14,374
不是比羽毛還鈍
就是還沒揮就解體了

339
00:22:15,917 --> 00:22:20,005
不過最好的刀劍不只是戰鬥工具

340
00:22:20,088 --> 00:22:22,257
而是藝術品

341
00:22:22,341 --> 00:22:23,342
歷史

342
00:22:23,425 --> 00:22:28,263
每一把都有歷史、個性、意義

343
00:22:28,347 --> 00:22:29,514
還有價格

344
00:22:30,432 --> 00:22:31,767
那把刀怎麼會在這？

345
00:22:33,393 --> 00:22:34,394
這是什麼刀？

346
00:22:34,936 --> 00:22:36,855
那是三代鬼徹

347
00:22:39,191 --> 00:22:40,025
刀名挺酷的

348
00:22:40,108 --> 00:22:44,196
最好別拿那把，那是妖刀

349
00:22:44,279 --> 00:22:48,200
三代鬼徹
是優秀但不幸的鬼徹一派的第三代刀

350
00:22:48,283 --> 00:22:52,120
就算是名劍客
使用鬼徹也不會有好下場

351
00:22:52,204 --> 00:22:54,164
刀癡妹說得沒錯

352
00:22:56,208 --> 00:22:59,544
現在沒多少劍客敢用鬼徹

353
00:23:00,670 --> 00:23:05,133
我想處裡掉那把刀很久了
但又怕也會被詛咒

354
00:23:05,217 --> 00:23:08,053
不好意思，我不能把那把刀賣給你

355
00:23:09,596 --> 00:23:11,473
不如來試試誰比較強吧

356
00:23:12,641 --> 00:23:13,767
是我的決心

357
00:23:14,309 --> 00:23:15,685
還是這把刀的詛咒？

358
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
要是我贏

359
00:23:20,107 --> 00:23:21,233
就賣給我

360
00:23:23,485 --> 00:23:24,986
你想做什…

361
00:23:43,755 --> 00:23:44,798
我要了

362
00:23:54,766 --> 00:23:55,851
還要一把

363
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
等等

364
00:24:01,982 --> 00:24:03,150
在這等一下

365
00:24:07,446 --> 00:24:08,530
香吉士

366
00:24:08,613 --> 00:24:12,701
竟然有這麼多我沒吃過的東方藍食物

367
00:24:13,326 --> 00:24:15,203
我好想大吃特吃

368
00:24:15,787 --> 00:24:20,041
我懂，臨走前嚐點家鄉味確實很不賴

369
00:24:20,125 --> 00:24:24,796
不過想想等我們到偉大航道
能夠嘗試多少新鮮滋味

370
00:24:25,881 --> 00:24:28,383
我滿腦子都在想

371
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
不會吧？

372
00:24:32,721 --> 00:24:34,514
這是什麼玩意？

373
00:24:35,056 --> 00:24:39,603
-這是藍鰭大象真鮪魚
-請便

374
00:24:40,103 --> 00:24:41,938
原產地在南方藍

375
00:24:43,064 --> 00:24:45,609
好眼力，你很有一套嘛

376
00:24:45,692 --> 00:24:48,028
這個嘛，我到處做過一點嘗試

377
00:24:48,528 --> 00:24:50,739
他是全東方藍最優秀的廚師

378
00:24:51,490 --> 00:24:54,618
想要就賣你，反正是最後一條了

379
00:24:54,701 --> 00:24:57,287
我的貨幾乎都被芭拉蒂餐廳包了

380
00:24:57,871 --> 00:25:01,875
他們加了一道新菜色：香煎真藍鰭

381
00:25:03,752 --> 00:25:05,003
聽起來很像你做過的那道

382
00:25:05,086 --> 00:25:06,129
確實是我做過的那道

383
00:25:06,213 --> 00:25:08,757
看來那老頭偷我菜色加進菜單了

384
00:25:10,050 --> 00:25:11,885
感覺哲普很喜歡哦

385
00:25:12,969 --> 00:25:14,679
好像是哦

386
00:25:15,347 --> 00:25:17,140
那我得不停讓他跌破眼鏡

387
00:25:17,224 --> 00:25:19,267
所以這條寶貝我要了

388
00:25:19,351 --> 00:25:20,268
其他還有什麼？

389
00:25:21,269 --> 00:25:22,229
跟我來

390
00:25:22,729 --> 00:25:24,314
魯夫，待在這別亂跑

391
00:25:25,482 --> 00:25:27,567
然後整座塔垮了下來

392
00:25:30,904 --> 00:25:33,615
之後全村開派對感謝我拯救他們

393
00:25:34,199 --> 00:25:37,953
我雖然才離鄉沒多久
但這已經是我最瘋狂的冒險之一了

394
00:25:39,120 --> 00:25:41,706
等你收到這則留言

395
00:25:41,790 --> 00:25:43,583
我們已經在偉大航道了

396
00:25:44,584 --> 00:25:48,672
我不禁有點…

397
00:25:51,007 --> 00:25:52,133
緊張

398
00:25:53,385 --> 00:25:55,095
但同伴們需要我

399
00:25:56,596 --> 00:25:59,057
我要是讓手下失望
還算哪門子船長？

400
00:26:00,559 --> 00:26:03,603
老實說，我還真不知道
他們沒有我該怎麼辦，可雅

401
00:26:05,105 --> 00:26:07,232
騙人布，她一定也很想你

402
00:26:09,985 --> 00:26:11,152
小姐，別擋路

403
00:26:11,236 --> 00:26:12,445
你有東西掉了嗎？

404
00:26:18,076 --> 00:26:19,828
小偷，錢包還我

405
00:26:19,911 --> 00:26:22,455
我是也想叫你小偷啦
但你可能配不上

406
00:26:22,539 --> 00:26:26,710
講話給我注意點，羅格鎮是我的地盤

407
00:26:26,793 --> 00:26:29,671
難怪街上這麼安全
可以給你一點建議嗎？

408
00:26:29,754 --> 00:26:30,630
不行

409
00:26:33,091 --> 00:26:33,925
說來聽聽

410
00:26:34,009 --> 00:26:35,510
挑肥羊要用心

411
00:26:36,386 --> 00:26:39,806
找個容易分心或迷路的笨蛋

412
00:26:39,889 --> 00:26:41,349
讓他們落單

413
00:26:42,434 --> 00:26:46,855
拿他們想要的東西當誘餌

414
00:26:46,938 --> 00:26:49,274
然後等他們放下戒心

415
00:26:49,357 --> 00:26:52,152
就任你宰割了

416
00:26:54,112 --> 00:26:55,030
隨便啦

417
00:26:55,572 --> 00:26:57,449
我不需要你的建議

418
00:27:00,076 --> 00:27:01,369
祝你偷得順利囉

419
00:27:03,371 --> 00:27:05,915
-他是誰？
-只是個菜鳥罷了

420
00:27:10,128 --> 00:27:11,171
怎麼了？

421
00:27:11,880 --> 00:27:13,256
氣壓變了

422
00:27:14,007 --> 00:27:15,342
暴風雨要來襲了

423
00:27:16,134 --> 00:27:18,178
什麼意思？我沒感到有雨啊

424
00:27:19,262 --> 00:27:20,639
暴風雨不只有雨

425
00:27:20,722 --> 00:27:22,057
空氣中還會帶靜電

426
00:27:22,140 --> 00:27:23,683
我們得找其他人會合了

427
00:27:25,226 --> 00:27:26,895
然後趕緊閃人

428
00:27:29,606 --> 00:27:31,066
這是雪走

429
00:27:33,234 --> 00:27:35,487
我的店雖然不大，但…

430
00:27:46,956 --> 00:27:48,708
這是我這裡最棒的刀

431
00:27:53,797 --> 00:27:55,090
這把刀是我的傳家寶

432
00:27:55,173 --> 00:27:58,927
刀刃有小丁字亂刃的黑漆太刀

433
00:27:59,511 --> 00:28:03,348
屬於良快刀五十工之一

434
00:28:06,476 --> 00:28:08,103
我說過我沒多少錢

435
00:28:08,603 --> 00:28:10,355
不用錢

436
00:28:11,690 --> 00:28:12,649
送你

437
00:28:14,609 --> 00:28:16,069
並原諒我

438
00:28:16,736 --> 00:28:19,239
剛才想敲詐你

439
00:28:19,322 --> 00:28:20,448
我…

440
00:28:23,451 --> 00:28:24,911
已經很久

441
00:28:26,705 --> 00:28:30,959
沒看過高手劍客的眼神了

442
00:28:33,128 --> 00:28:34,254
俗話說

443
00:28:35,255 --> 00:28:36,464
刀劍

444
00:28:37,215 --> 00:28:39,551
會擇主

445
00:28:40,802 --> 00:28:44,889
我在此祝你武運亨通

446
00:28:59,863 --> 00:29:02,449
也謝謝你的幫忙

447
00:29:03,074 --> 00:29:04,743
後會有期

448
00:29:05,452 --> 00:29:06,661
有緣再相見

449
00:29:13,126 --> 00:29:15,378
請問一下，我在找處刑台

450
00:29:15,462 --> 00:29:16,296
（打烊）

451
00:29:20,300 --> 00:29:22,594
你們知道處刑台在哪嗎？

452
00:29:22,677 --> 00:29:23,845
滾啦

453
00:29:24,345 --> 00:29:25,346
好吧

454
00:29:32,771 --> 00:29:36,483
你知道處刑台在哪嗎？

455
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
算了

456
00:29:42,697 --> 00:29:45,325
我等你唱完再回來

457
00:29:46,910 --> 00:29:48,745
肥羊，你好啊

458
00:29:48,828 --> 00:29:50,789
我是說，老兄

459
00:29:52,123 --> 00:29:56,461
你該不會是在找
哥爾羅傑的處刑台吧？

460
00:29:58,254 --> 00:29:59,923
剛剛好就是耶

461
00:30:00,006 --> 00:30:05,011
那你出運了，我正好順路

462
00:30:05,094 --> 00:30:07,514
我叫巴特洛馬

463
00:30:07,597 --> 00:30:11,434
我在這座城市是出了名的…

464
00:30:12,227 --> 00:30:13,686
好客

465
00:30:15,688 --> 00:30:17,023
出名是什麼感覺？

466
00:30:17,106 --> 00:30:19,275
我再慢慢告訴你

467
00:30:19,359 --> 00:30:22,362
（懸賞：蒙其D魯夫）

468
00:30:44,175 --> 00:30:45,468
你看，找到了

469
00:30:46,845 --> 00:30:48,429
海賊王就死在那

470
00:30:49,556 --> 00:30:51,683
我從來不甩那傢伙

471
00:30:52,308 --> 00:30:56,563
但海軍每年都煞有介事
搞出這種提醒規矩的活動

472
00:30:56,646 --> 00:30:59,107
規矩就是被抓就得死

473
00:30:59,190 --> 00:31:01,276
大海賊時代就是由此開始的

474
00:31:01,359 --> 00:31:04,279
所以你才那麼想來參觀嗎？

475
00:31:12,287 --> 00:31:13,788
我所做過的一切

476
00:31:14,622 --> 00:31:15,790
去過的每個地方

477
00:31:17,750 --> 00:31:19,377
都是從這裡開始的

478
00:31:23,006 --> 00:31:25,300
我只是想親眼見識一下

479
00:31:35,310 --> 00:31:36,978
你沒有夢想嗎？

480
00:31:44,819 --> 00:31:47,488
我從沒想過這個問題

481
00:31:54,704 --> 00:31:55,914
（懸賞：蒙其D魯夫）

482
00:32:00,835 --> 00:32:02,462
混蛋，想我嗎？

483
00:32:03,129 --> 00:32:04,380
你是哪根蔥啊？

484
00:32:09,677 --> 00:32:10,845
巴尼

485
00:32:13,097 --> 00:32:15,683
是巴其！

486
00:32:17,310 --> 00:32:18,394
是巴其耶

487
00:32:18,478 --> 00:32:21,314
橡膠小屁孩，你明明就知道我的名字

488
00:32:21,397 --> 00:32:23,441
-我說了啊
-我是巴…小丑巴其

489
00:32:23,524 --> 00:32:25,109
你說的才不一樣

490
00:32:25,193 --> 00:32:27,528
天啊，我都忘記你有多煩人了

491
00:32:29,739 --> 00:32:31,866
這又是哪位？

492
00:32:32,492 --> 00:32:34,410
我猜猜，新同伴？

493
00:32:34,494 --> 00:32:39,207
你一定是這艘船的…

494
00:32:39,290 --> 00:32:40,583
造型師？

495
00:32:40,667 --> 00:32:43,086
我很想嘲笑你
但又實在欣賞你的穿搭

496
00:32:43,169 --> 00:32:44,629
你真的不想跳槽跟我們混嗎？

497
00:32:44,712 --> 00:32:46,714
他其實是這裡的名人

498
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
他叫…

499
00:32:48,800 --> 00:32:50,468
我只是無名小卒

500
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
我跟他一點關係都沒有

501
00:32:52,470 --> 00:32:55,974
跟你或其他海賊也沒有

502
00:32:56,849 --> 00:32:57,850
先走囉

503
00:32:57,934 --> 00:33:01,396
等等，何必急著走呢，朋友？

504
00:33:01,479 --> 00:33:05,775
其實我最愛找觀眾上台了

505
00:33:05,858 --> 00:33:07,360
你到底想幹嘛？

506
00:33:08,736 --> 00:33:10,446
你這次是怎麼找到我的？

507
00:33:15,493 --> 00:33:17,203
我早料到你會來這裡

508
00:33:17,286 --> 00:33:20,540
就像飛蛾撲火一樣蠢

509
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
但飛蛾從來就沒好下場，對吧？

510
00:33:24,335 --> 00:33:26,546
我現在彷彿可以看到

511
00:33:26,629 --> 00:33:29,132
當年傑克抱你坐大腿上

512
00:33:29,215 --> 00:33:33,386
灌輸你滿腦子哥爾羅傑落幕的故事

513
00:33:33,469 --> 00:33:35,096
夢想著

514
00:33:36,472 --> 00:33:40,059
總有一天，你會來緬懷他的英魂

515
00:33:40,643 --> 00:33:42,228
這又是你的表演嗎？

516
00:33:42,311 --> 00:33:44,313
不是，今晚沒有表演

517
00:33:44,814 --> 00:33:45,815
今晚

518
00:33:46,649 --> 00:33:47,775
是要上課

519
00:33:48,776 --> 00:33:53,114
也是你可悲的簡短旅程的終點

520
00:33:54,323 --> 00:33:56,451
可惜你的同伴沒在這共襄盛舉

521
00:33:57,952 --> 00:34:00,038
不過算你走運

522
00:34:01,622 --> 00:34:03,499
我自己也帶了同伴

523
00:34:04,751 --> 00:34:08,212
親愛的！

524
00:34:09,338 --> 00:34:12,467
我不是你親愛的，小丑

525
00:34:15,720 --> 00:34:16,596
亞爾麗塔？

526
00:34:20,683 --> 00:34:21,934
你就記得她名字？

527
00:34:22,018 --> 00:34:23,478
你們只有一面之緣耶

528
00:34:23,561 --> 00:34:26,647
草帽，我夢想這一刻很久了

529
00:34:27,190 --> 00:34:28,775
對啊，好久不見

530
00:34:29,776 --> 00:34:30,610
你的船還好嗎？

531
00:34:31,527 --> 00:34:33,821
被你放火燒了

532
00:34:34,405 --> 00:34:35,239
對喔

533
00:34:36,991 --> 00:34:40,870
總之，我得走了，偉大航道在呼喚了

534
00:34:40,953 --> 00:34:43,289
你可別想活著離開

535
00:34:49,253 --> 00:34:50,505
那你是想打一場？

536
00:34:51,631 --> 00:34:53,091
儘管放馬過來

537
00:34:54,175 --> 00:34:55,051
好啊

538
00:34:56,427 --> 00:34:58,805
伸縮自如的…

539
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
這是哪招？

540
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
你們是何方神聖啊？

541
00:35:14,153 --> 00:35:16,489
她是好女人，對吧？我好幸運

542
00:35:17,156 --> 00:35:19,325
同一招對我是沒用的

543
00:35:19,408 --> 00:35:23,037
想得美，我吃了滑嫩果實

544
00:35:23,121 --> 00:35:25,456
任何攻勢都會直接滑開

545
00:35:26,040 --> 00:35:28,501
我才不管你吃了什麼惡魔果實

546
00:35:29,085 --> 00:35:30,795
你還是打不過我

547
00:35:30,878 --> 00:35:32,338
那可不一定

548
00:35:32,421 --> 00:35:35,341
我可是鐵棒亞爾麗塔船長

549
00:35:36,175 --> 00:35:39,137
東方藍最強最狠的海賊

550
00:35:39,220 --> 00:35:40,972
我要報仇雪恨

551
00:35:41,055 --> 00:35:42,473
滑嫩噴射！

552
00:36:05,371 --> 00:36:07,707
-該我們登場了
-拿出手銬

553
00:36:07,790 --> 00:36:11,377
-好了，給我讓路，蠢貨
-你哪都別想走

554
00:36:12,044 --> 00:36:13,546
感覺

555
00:36:14,839 --> 00:36:16,007
怪怪的

556
00:36:18,926 --> 00:36:20,678
頭好暈

557
00:36:21,387 --> 00:36:25,057
那是因為你那副新手鐲
是用海樓石打造的

558
00:36:25,141 --> 00:36:26,434
有聽過嗎？

559
00:36:27,476 --> 00:36:31,022
其中蘊含海洋的所有力量

560
00:36:31,105 --> 00:36:34,150
會把你那充沛到令人討厭的精力吸光

561
00:36:34,233 --> 00:36:37,945
最棒的是會讓惡魔果實能力失效

562
00:36:38,905 --> 00:36:40,031
就像海水一樣

563
00:36:40,114 --> 00:36:43,201
所以你跑不了，也無力還手

564
00:36:43,284 --> 00:36:44,368
別暈過去，老弟

565
00:36:45,745 --> 00:36:47,955
接下來的好戲不容錯過

566
00:37:01,469 --> 00:37:02,345
斯摩格上校

567
00:37:02,428 --> 00:37:05,640
上校，有人看到海賊出現在處刑台

568
00:37:06,766 --> 00:37:08,309
把那區包圍起來

569
00:37:08,392 --> 00:37:10,353
-在我到之前別輕舉妄動
-遵命

570
00:37:12,855 --> 00:37:15,733
上校，真的很抱歉

571
00:37:16,651 --> 00:37:18,653
快向上校道歉

572
00:37:22,990 --> 00:37:25,076
看來我的褲子吃了你的冰淇淋

573
00:37:26,494 --> 00:37:28,079
這次記得多買幾球

574
00:37:29,247 --> 00:37:31,290
謝啦，大叔

575
00:37:32,750 --> 00:37:34,543
我們回家吧，來

576
00:37:34,627 --> 00:37:37,880
-你們也在等冰淇淋嗎？動起來
-遵命，斯摩格上校

577
00:37:38,381 --> 00:37:39,340
上校！

578
00:37:40,716 --> 00:37:42,009
上士，你遲到了

579
00:37:42,093 --> 00:37:44,220
-抱歉，上校，我只是…
-不關我的事

580
00:37:45,012 --> 00:37:47,014
你的夾克釦子沒扣好

581
00:37:50,768 --> 00:37:51,936
現在是要去哪？

582
00:37:52,603 --> 00:37:53,854
去工作

583
00:37:58,192 --> 00:38:00,027
-他們在那兒
-這樣也好

584
00:38:00,528 --> 00:38:01,654
他們人呢？

585
00:38:04,615 --> 00:38:05,533
索隆！

586
00:38:08,619 --> 00:38:10,454
你買到刀了

587
00:38:10,538 --> 00:38:11,372
錢還你

588
00:38:12,498 --> 00:38:13,708
我沒用到

589
00:38:14,917 --> 00:38:17,169
-你應該沒殺人奪刀吧？
-沒有

590
00:38:18,546 --> 00:38:19,714
我是靠討價還價

591
00:38:20,548 --> 00:38:21,507
好喔

592
00:38:21,590 --> 00:38:23,467
你還欠我利息

593
00:38:24,260 --> 00:38:27,346
那幾把刀看起來很不錯
竟然有人免費送給你？

594
00:38:30,933 --> 00:38:31,934
差不多吧

595
00:38:33,185 --> 00:38:34,145
真可疑

596
00:38:34,228 --> 00:38:36,814
好，聽著，暴風雨快來襲了

597
00:38:36,897 --> 00:38:39,066
來勢洶洶，我們得回梅利號

598
00:38:39,567 --> 00:38:40,735
香吉士

599
00:38:40,818 --> 00:38:42,403
-東西買齊了嗎？
-齊了

600
00:38:42,486 --> 00:38:46,657
全都運到梅利號了，除了這條寶貝

601
00:38:46,741 --> 00:38:48,784
捨不得讓牠離開我的視線

602
00:38:48,868 --> 00:38:50,161
魯夫呢？

603
00:38:51,537 --> 00:38:53,331
我以為他早就回來了

604
00:38:53,914 --> 00:38:54,957
你看丟他了？

605
00:38:55,041 --> 00:38:57,335
他記得帶魚，卻弄丟了我們船長

606
00:38:57,418 --> 00:38:58,794
我們都知道他會在哪

607
00:38:58,878 --> 00:39:01,547
萬一他出事，我就拿你祭新刀…

608
00:39:01,630 --> 00:39:03,007
別吵了…

609
00:39:03,090 --> 00:39:04,800
我們得把他找回來

610
00:39:04,884 --> 00:39:07,303
你們看，這些人是要去哪？

611
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
-借過
-處刑台上有海賊

612
00:39:09,972 --> 00:39:12,641
-他們有惡魔果實力量
-魯夫！

613
00:39:16,145 --> 00:39:18,314
各位海賊弟兄

614
00:39:18,397 --> 00:39:20,107
羅格鎮鄉親

615
00:39:20,191 --> 00:39:25,696
這名活寶蒙其D魯夫被控罪名如下

616
00:39:26,197 --> 00:39:27,740
他毀掉我的船

617
00:39:28,324 --> 00:39:30,451
綁架我心愛的克比

618
00:39:30,534 --> 00:39:32,828
離間他反抗我

619
00:39:32,912 --> 00:39:36,415
最惡劣的是還敢自稱未來的海賊王

620
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
唯一公道的判決

621
00:39:40,711 --> 00:39:41,545
是死刑

622
00:39:49,261 --> 00:39:50,971
身為你的律師

623
00:39:51,680 --> 00:39:53,891
我建議你讓我負責說話

624
00:39:59,271 --> 00:40:00,398
各位朋友

625
00:40:01,065 --> 00:40:04,527
羅格鎮的怪胎和鎮民們

626
00:40:04,610 --> 00:40:06,904
請聽我說

627
00:40:07,822 --> 00:40:11,450
魯夫是蠢豬嗎？

628
00:40:12,410 --> 00:40:13,411
是

629
00:40:14,662 --> 00:40:17,790
我們是否都該引以為恥

630
00:40:17,873 --> 00:40:22,294
他竟然是東方藍懸賞金最高的海賊？

631
00:40:22,378 --> 00:40:23,379
當然

632
00:40:24,296 --> 00:40:28,134
他是不是讓人恨到牙癢癢

633
00:40:28,217 --> 00:40:31,679
有時會讓人想把那頂可笑草帽扯下來

634
00:40:31,762 --> 00:40:33,222
塞進他的喉嚨？

635
00:40:33,305 --> 00:40:34,348
完全沒錯

636
00:40:34,432 --> 00:40:35,391
至少我很想

637
00:40:36,517 --> 00:40:37,977
但即便如此

638
00:40:38,561 --> 00:40:41,355
他真的該死嗎？

639
00:40:43,899 --> 00:40:45,943
答案是該死，以上！

640
00:40:48,904 --> 00:40:51,490
司法體制真有用

641
00:40:55,161 --> 00:40:57,204
你這個律師不太行

642
00:40:59,331 --> 00:41:02,209
小子，你還不明白這次要上的課嗎？

643
00:41:02,293 --> 00:41:06,505
世界上最強大的東西不是武器

644
00:41:06,589 --> 00:41:09,800
也不是惡魔果實，更不是夢想

645
00:41:11,552 --> 00:41:13,304
而是故事

646
00:41:14,346 --> 00:41:15,973
但凡是故事都要結尾

647
00:41:16,056 --> 00:41:17,349
你的也不例外

648
00:41:17,433 --> 00:41:18,976
就在今天！

649
00:41:19,935 --> 00:41:25,483
現場這些親朋好友都會作見證

650
00:41:27,526 --> 00:41:29,361
夢想成王的少年

651
00:41:29,945 --> 00:41:30,946
他的人頭

652
00:41:32,573 --> 00:41:34,950
在他還沒走出東方藍就落地了

653
00:41:35,576 --> 00:41:36,619
魯夫？

654
00:41:37,453 --> 00:41:38,537
香吉士！

655
00:41:43,792 --> 00:41:45,753
好極了，那群傻帽趕來了

656
00:41:45,836 --> 00:41:47,338
魯夫的同伴交給你處理

657
00:41:47,421 --> 00:41:48,589
我繼續進行重頭戲

658
00:41:49,173 --> 00:41:50,424
給我讓開！

659
00:41:53,093 --> 00:41:55,804
你想效法海賊王啊？

660
00:41:55,888 --> 00:41:57,723
一不小心夢想就要成真囉

661
00:42:05,397 --> 00:42:06,398
拿下他們

662
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
終於

663
00:42:24,291 --> 00:42:26,252
可以打雪恥戰了，羅羅亞索隆

664
00:42:26,835 --> 00:42:28,128
我沒時間陪你玩

665
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
好刀

666
00:43:06,208 --> 00:43:07,626
這是哪招？

667
00:43:08,460 --> 00:43:09,628
我從頭到腳都很滑溜

668
00:43:09,712 --> 00:43:11,463
你最好別自討苦吃，小女孩

669
00:43:12,965 --> 00:43:14,008
娜美

670
00:43:20,764 --> 00:43:23,601
必殺胡椒粉星！

671
00:43:35,070 --> 00:43:36,905
是用我的胡椒粉嗎？

672
00:43:36,989 --> 00:43:39,783
騙人布船長又添一門究極武器

673
00:43:57,468 --> 00:43:58,552
要介入嗎？

674
00:43:58,636 --> 00:43:59,637
不要

675
00:44:00,137 --> 00:44:02,389
先讓海賊狗咬狗

676
00:44:02,890 --> 00:44:05,100
等他們打完，我們再收拾剩下的人

677
00:44:12,149 --> 00:44:13,317
他是海賊

678
00:44:13,901 --> 00:44:16,737
我就讓你看看
哥爾羅傑臨死前看到的光景

679
00:44:16,820 --> 00:44:19,198
除了他自己的肚破腸流以外

680
00:44:25,954 --> 00:44:28,499
狗屁船長，有什麼遺言嗎？

681
00:44:32,544 --> 00:44:35,506
我叫蒙其D魯夫

682
00:44:39,635 --> 00:44:41,595
我要找到大秘寶

683
00:44:41,679 --> 00:44:46,517
成為海賊王！

684
00:44:51,105 --> 00:44:52,106
幹掉他

685
00:45:00,280 --> 00:45:01,657
吵死了！

686
00:45:04,076 --> 00:45:05,994
你根本不懂

687
00:45:06,578 --> 00:45:09,540
當王是怎麼一回事

688
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
我知道你永遠當不成王

689
00:45:24,888 --> 00:45:27,099
地位越高，頭頂的負擔越重

690
00:45:36,525 --> 00:45:38,277
那我就幫你把頭拿掉吧

691
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
準備好了嗎？

692
00:46:05,387 --> 00:46:06,388
索隆

693
00:46:06,472 --> 00:46:07,389
香吉士

694
00:46:07,473 --> 00:46:08,432
騙人布

695
00:46:08,515 --> 00:46:09,433
娜美

696
00:46:12,436 --> 00:46:13,604
抱歉

697
00:46:17,858 --> 00:46:18,942
我要死了

698
00:46:21,612 --> 00:46:22,780
那個笑容

699
00:46:25,657 --> 00:46:26,575
魯夫！

700
00:46:44,927 --> 00:46:45,886
那個笑聲

701
00:46:47,095 --> 00:46:48,096
羅傑

702
00:46:51,308 --> 00:46:52,267
我要死了

703
00:46:56,855 --> 00:46:58,232
怎麼又來啦！

704
00:47:36,603 --> 00:47:37,813
我真走運

705
00:47:39,690 --> 00:47:40,732
好了

706
00:47:41,233 --> 00:47:42,693
大家都沒事吧？

707
00:47:42,776 --> 00:47:44,069
你還問我們？

708
00:47:45,529 --> 00:47:47,739
你剛才被雷劈耶

709
00:47:48,323 --> 00:47:50,242
魯夫，我們得回船上

710
00:47:50,325 --> 00:47:51,660
站住！

711
00:47:51,743 --> 00:47:54,413
奉海軍之命，你們都被逮捕了

712
00:47:54,496 --> 00:47:56,874
那邊有出口，快逃啊

713
00:47:57,457 --> 00:47:58,417
謝謝

714
00:47:58,500 --> 00:47:59,751
我的包包

715
00:47:59,835 --> 00:48:02,212
別讓那些海賊離開這座城市

716
00:48:05,048 --> 00:48:08,510
-這個沒拿會被香吉士宰了
-等等，娜美和騙人布呢？

717
00:48:08,594 --> 00:48:10,429
-他們迷路了嗎？
-娜美不會迷路

718
00:48:10,512 --> 00:48:12,139
-大概上梅利號了
-走這邊才對

719
00:48:13,348 --> 00:48:14,558
給我站住

720
00:48:16,059 --> 00:48:17,185
也可能不對

721
00:48:19,187 --> 00:48:20,564
生氣的前女友？

722
00:48:21,064 --> 00:48:22,649
回船上，這裡交給我

723
00:48:24,860 --> 00:48:26,361
我應該早點想到才對

724
00:48:27,029 --> 00:48:28,697
你是羅羅亞索隆

725
00:48:29,281 --> 00:48:30,949
改行當海賊的賞金獵人

726
00:48:31,617 --> 00:48:33,577
既然知道我是誰
就知道最好別跟我打

727
00:48:33,660 --> 00:48:34,494
我可想了

728
00:48:35,245 --> 00:48:37,456
我要拿走你的和道一文字

729
00:48:40,959 --> 00:48:42,377
儘管試試看

730
00:49:04,316 --> 00:49:05,901
你沒說你是海軍

731
00:49:06,777 --> 00:49:07,819
你又沒問

732
00:49:17,204 --> 00:49:18,705
看來刀癡也滿能打的嘛

733
00:49:18,789 --> 00:49:21,124
比你能打，你連手肘都鬆懈了

734
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
你只是一頭野獸

735
00:49:37,015 --> 00:49:38,517
無論你再怎麼逞凶鬥狠

736
00:49:38,600 --> 00:49:41,561
永遠都會有刀法比你高超的人

737
00:49:46,608 --> 00:49:48,568
我無論如何都不會交出這把刀

738
00:49:51,655 --> 00:49:52,948
尤其不會給你

739
00:49:57,995 --> 00:49:59,329
為什麼不殺我？

740
00:50:05,752 --> 00:50:07,421
你才不是高手劍客

741
00:50:09,089 --> 00:50:12,050
你配不上和道一文字
其他刀劍也配不上！

742
00:50:15,679 --> 00:50:17,055
蒙其D魯夫

743
00:50:21,727 --> 00:50:23,270
我是海軍斯摩格上校

744
00:50:24,187 --> 00:50:25,480
你哪都不准去

745
00:50:27,774 --> 00:50:30,444
不好意思，斯摩格，我們有點趕時間

746
00:50:30,527 --> 00:50:31,820
他交給我處理

747
00:50:39,202 --> 00:50:40,579
他有吃惡魔果實

748
00:50:41,496 --> 00:50:43,707
沒差，我們幹掉他

749
00:50:59,598 --> 00:51:01,933
橡膠…

750
00:51:04,853 --> 00:51:06,813
機關槍

751
00:51:37,761 --> 00:51:38,720
香吉士！

752
00:51:44,101 --> 00:51:45,477
小嘍囉

753
00:51:46,978 --> 00:51:49,022
乳白衝擊！

754
00:53:16,651 --> 00:53:18,195
你的人頭值三千萬貝里

755
00:53:27,996 --> 00:53:29,789
看來你的運氣用盡了，小子

756
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
你說誰運氣用盡啊？

757
00:53:44,721 --> 00:53:45,639
是你啊

758
00:53:45,722 --> 00:53:48,934
我們憑什麼阻止男子漢出航？

759
00:53:49,517 --> 00:53:51,186
世界政府想要你的人頭

760
00:53:52,479 --> 00:53:53,647
慢慢想吧

761
00:53:54,272 --> 00:53:57,067
世界還在等待我們的答案

762
00:54:12,249 --> 00:54:13,291
魯夫？

763
00:54:17,671 --> 00:54:18,672
我們走

764
00:54:21,925 --> 00:54:22,759
走吧

765
00:54:24,970 --> 00:54:25,971
快

766
00:54:32,811 --> 00:54:34,145
剛才是什麼狀況？

767
00:54:34,229 --> 00:54:35,438
我也不確定

768
00:54:35,522 --> 00:54:38,400
快下雨了，索隆、騙人布，降下船帆

769
00:54:38,483 --> 00:54:40,443
救你的那個人是誰？

770
00:54:42,279 --> 00:54:43,446
不知道

771
00:54:54,624 --> 00:54:56,334
海賊？

772
00:54:56,418 --> 00:54:58,878
只要是你的選擇就好

773
00:55:00,922 --> 00:55:02,090
前進吧

774
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
跟你當初的抱負不一樣

775
00:55:26,740 --> 00:55:27,866
小鳥兒，你說是吧？

776
00:55:28,783 --> 00:55:29,909
你是誰？

777
00:55:31,119 --> 00:55:35,123
一個也能體會籠中鳥是什麼感受的人

778
00:55:39,961 --> 00:55:43,214
我猜你不太習慣上前線廝殺

779
00:55:47,719 --> 00:55:48,595
即便如此

780
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
刀傷一定沒有自尊心受傷痛

781
00:55:51,765 --> 00:55:53,558
你根本胡亂瞎說

782
00:55:55,769 --> 00:55:58,229
我知道你的潛力沒得到發揮

783
00:56:00,065 --> 00:56:02,984
我知道你有才能沒派上用場

784
00:56:04,235 --> 00:56:06,112
還有沒得到滿足的慾望

785
00:56:07,197 --> 00:56:08,531
我知道你很強悍

786
00:56:09,783 --> 00:56:11,034
聰明

787
00:56:13,078 --> 00:56:14,162
美麗

788
00:56:16,289 --> 00:56:19,209
小鳥兒，這個世界還有那麼多潛力

789
00:56:21,127 --> 00:56:22,128
而你可以應有盡有

790
00:56:26,800 --> 00:56:27,884
這是什麼？

791
00:56:29,260 --> 00:56:30,303
翅膀

792
00:56:38,645 --> 00:56:39,938
達絲琪

793
00:56:40,021 --> 00:56:41,481
斯摩格上校

794
00:56:41,564 --> 00:56:42,857
你怎麼來了？

795
00:56:44,901 --> 00:56:46,027
謝啦，拉烏爾

796
00:56:55,912 --> 00:56:58,498
哥爾羅傑以前常光顧這間酒吧

797
00:56:59,040 --> 00:57:03,837
據說他啟程前往偉大航道前
最後一杯也是在這喝的

798
00:57:03,920 --> 00:57:08,341
在他被捕處刑後
這家店就失去吸引力了

799
00:57:08,425 --> 00:57:09,843
殺掉締造傳說的人

800
00:57:09,926 --> 00:57:11,511
就能扼殺傳說

801
00:57:12,679 --> 00:57:13,972
至少我們是這麼想的

802
00:57:19,519 --> 00:57:24,232
我每年在他處刑紀念日都會過來
提醒自己為何而戰

803
00:57:24,816 --> 00:57:26,443
以及我的對手是什麼

804
00:57:26,526 --> 00:57:28,695
是什麼，上校？

805
00:57:28,778 --> 00:57:30,071
其實我當時也在場

806
00:57:32,031 --> 00:57:34,033
哥爾羅傑被處刑的那天

807
00:57:34,826 --> 00:57:37,328
知道他臨死之前做了什麼嗎？

808
00:57:38,955 --> 00:57:39,873
哈哈大笑

809
00:57:43,376 --> 00:57:44,502
我當時只是個小男孩

810
00:57:45,128 --> 00:57:47,755
但就連我都知道他的話帶來什麼效果

811
00:57:48,381 --> 00:57:51,676
大秘寶的夢想讓全世界陷入混亂

812
00:57:55,638 --> 00:57:58,433
沒有任何孩子應該經歷那種瘋狂

813
00:58:00,018 --> 00:58:01,519
那就是我戰鬥的原因

814
00:58:03,188 --> 00:58:07,192
拼命不讓第二個哥爾羅傑出現

815
00:58:14,282 --> 00:58:16,409
回去休息，我們明天出發

816
00:58:17,327 --> 00:58:19,996
出發？要去哪？

817
00:58:20,079 --> 00:58:21,414
那個小丑全都招了

818
00:58:21,498 --> 00:58:23,833
草帽海賊團要前往偉大航道

819
00:58:26,044 --> 00:58:27,504
我們要追捕他們

820
00:58:32,509 --> 00:58:34,677
他笑了，達絲琪

821
00:58:36,221 --> 00:58:39,849
草帽魯夫直面死亡，哈哈大笑

822
00:58:40,683 --> 00:58:43,478
那就是我們的對手

823
00:58:51,945 --> 00:58:54,280
（懸賞：蒙其D魯夫）

824
00:59:13,299 --> 00:59:15,760
你們看！

825
00:59:18,930 --> 00:59:20,348
我們到了

826
00:59:20,431 --> 00:59:21,391
那是…

827
00:59:22,016 --> 00:59:23,268
顛倒山

828
00:59:23,851 --> 00:59:25,812
偉大航道的入口

829
00:59:27,397 --> 00:59:29,899
接下來的旅程會更難應付

830
00:59:29,983 --> 00:59:31,192
比七武海還難？

831
00:59:31,276 --> 00:59:32,443
比鯊魚人還難？

832
00:59:32,527 --> 00:59:34,696
比拿鐵棒的不知名小姐還難？

833
00:59:35,321 --> 00:59:36,364
對

834
00:59:37,824 --> 00:59:39,909
但世上沒有我們應付不來的事

835
00:59:40,577 --> 00:59:41,661
只要同心協力！

836
00:59:42,453 --> 00:59:43,663
偉大航道

837
00:59:43,746 --> 00:59:47,542
我們來了！

838
01:03:05,114 --> 01:03:08,993
字幕翻譯：韓仁耀

