1
00:00:14,014 --> 00:00:15,473
Quina muntanya més alta.

2
00:00:15,557 --> 00:00:20,311
El mapa és clar: el mont Invertit és
la millor opció d'entrar a la Grand Line.

3
00:00:20,395 --> 00:00:21,646
Doncs fem-ho.

4
00:00:21,730 --> 00:00:25,692
No sé de navegació,
però un vaixell no pot pujar una muntanya.

5
00:00:25,775 --> 00:00:28,278
La Nami sap com funciona. A mi em val.

6
00:00:30,572 --> 00:00:33,533
Tinc una teoria de com funciona.

7
00:00:33,616 --> 00:00:36,411
Els corrents dels quatre mars
ens faran pujar,

8
00:00:36,494 --> 00:00:38,830
però com que l'aigua aquí és més freda,

9
00:00:38,913 --> 00:00:41,916
els corrents a la vora
baixen fins al fons marí.

10
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
Així que si no l'encertem,

11
00:00:44,044 --> 00:00:46,671
podríem xocar i acabar al fons de l'oceà.

12
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
Què?

13
00:00:48,798 --> 00:00:50,008
És molt tècnic.

14
00:00:50,091 --> 00:00:51,760
O ho fem bé o morim.

15
00:00:51,843 --> 00:00:53,470
D'acord, no és tan tècnic.

16
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
La Red Line encercla el món.

17
00:00:55,764 --> 00:00:58,141
No podem fer marrada, l'hem de creuar.

18
00:00:58,224 --> 00:01:01,061
Si la Nami diu
que així entrarem a la Grand Line,

19
00:01:02,395 --> 00:01:04,606
així és com hi entrarem.

20
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
LA RUTA SEGURA… CREC?
EL CORRENT CÀLID ENS EMPENY?

21
00:01:31,716 --> 00:01:33,259
Això són molts naufragis.

22
00:01:33,343 --> 00:01:37,097
Ho veieu?
No tothom acaba al fons de l'oceà.

23
00:01:40,058 --> 00:01:41,851
Tu mantén el rumb, Usopp.

24
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
Compte amb la manovella.

25
00:01:54,322 --> 00:01:56,324
Usopp, vira a babord!

26
00:02:06,417 --> 00:02:07,877
No ha estat tan…

27
00:02:08,378 --> 00:02:09,712
malament.

28
00:02:23,268 --> 00:02:24,686
Agafeu-vos!

29
00:02:34,487 --> 00:02:35,613
Sí!

30
00:02:35,697 --> 00:02:39,117
Nami! El Merry se'm resisteix!

31
00:02:44,622 --> 00:02:47,125
Xocarem amb les roques! Vira a babord!

32
00:02:47,208 --> 00:02:49,419
No puc! El corrent és massa fort!

33
00:03:04,142 --> 00:03:05,435
Continua!

34
00:03:07,103 --> 00:03:08,313
Resisteix-t'hi!

35
00:03:10,899 --> 00:03:13,193
Va, Merry, col·labora.

36
00:03:25,205 --> 00:03:27,081
No feu massa força o…

37
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
- No!
- Es trencarà.

38
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
Ara com conduirem la nau?

39
00:03:50,772 --> 00:03:51,773
Prepareu-vos!

40
00:04:14,629 --> 00:04:15,755
Ens hem salvat!

41
00:04:16,256 --> 00:04:17,966
Encara no hem acabat.

42
00:04:20,009 --> 00:04:22,637
Prepareu la vela de messana.
Vaig al davant.

43
00:04:23,304 --> 00:04:24,639
De seguida!

44
00:05:03,052 --> 00:05:04,846
Ja arribem al cim!

45
00:05:09,392 --> 00:05:12,645
Sí! Quin viatge!

46
00:05:14,439 --> 00:05:16,024
Prepareu l'escota.

47
00:05:16,107 --> 00:05:17,650
Vireu a estribord!

48
00:05:24,907 --> 00:05:26,743
Sí, va!

49
00:05:26,826 --> 00:05:28,244
Va, Merry!

50
00:05:36,419 --> 00:05:37,462
Cobreu l'escota!

51
00:06:01,861 --> 00:06:02,945
Ho hem aconseguit!

52
00:06:04,614 --> 00:06:06,074
És la Grand Line!

53
00:06:13,039 --> 00:06:14,999
Ara només hem de baixar.

54
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
A tota velocitat.

55
00:07:08,386 --> 00:07:09,470
Què és això?

56
00:07:14,267 --> 00:07:17,186
Sigui el que sigui, hi xocarem!

57
00:07:25,319 --> 00:07:26,946
Ei, balena!

58
00:07:28,030 --> 00:07:29,240
Surt d'enmig!

59
00:07:34,162 --> 00:07:36,247
- Ruffy, no!
- Ruffy!

60
00:08:03,649 --> 00:08:06,110
Cinc minuts més, Dadan.

61
00:08:30,843 --> 00:08:31,844
Ei, tu!

62
00:08:36,641 --> 00:08:37,808
Atura't!

63
00:08:39,018 --> 00:08:40,770
Torna'm la meva tripulació!

64
00:08:46,484 --> 00:08:48,653
O ho vols fer a les males?

65
00:08:49,320 --> 00:08:51,197
Tu ho has volgut, peix!

66
00:08:59,580 --> 00:09:01,332
Carallot!

67
00:09:02,291 --> 00:09:04,585
No siguis covard i apropa't!

68
00:09:05,086 --> 00:09:06,504
Va!

69
00:09:07,755 --> 00:09:08,756
Si jo…

70
00:09:10,758 --> 00:09:14,637
Si pogués nadar, te les veuries amb mi.

71
00:09:15,638 --> 00:09:19,350
Et caldrà alguna cosa més gran
que els teus punys.

72
00:09:23,312 --> 00:09:24,480
Qui ets?

73
00:09:24,564 --> 00:09:26,065
Un vell qualsevol…

74
00:09:26,899 --> 00:09:29,735
que fa la seva feina.

75
00:09:30,570 --> 00:09:33,406
Molt bé, guppy gegant.

76
00:10:04,770 --> 00:10:07,023
Els meus amics encara són a dins.

77
00:10:07,106 --> 00:10:09,609
Els hem de treure de seguida!

78
00:10:10,484 --> 00:10:12,903
Els teus amics són morts.

79
00:10:22,788 --> 00:10:24,832
He de treure els meus amics.

80
00:10:27,752 --> 00:10:30,921
No me n'aniré fins a obtenir respostes.
Qui ets?

81
00:10:31,547 --> 00:10:34,842
Què li passa a aquesta balena?
Com els trec?

82
00:10:34,925 --> 00:10:36,886
Vols respostes? Aquí les tens.

83
00:10:36,969 --> 00:10:40,681
Em dic Crocus. Ocupació? Guardià del far.

84
00:10:40,765 --> 00:10:42,308
Tinc 71 anys,

85
00:10:42,808 --> 00:10:44,560
gèminis, grup sanguini: AB.

86
00:10:45,394 --> 00:10:49,774
Aquella balena extraviada vol trencar
la Red Line, però és impossible.

87
00:10:49,857 --> 00:10:51,651
Quant a la teva tripulació,

88
00:10:52,151 --> 00:10:54,028
és inútil.

89
00:10:54,945 --> 00:10:56,280
Ja t'ho he dit.

90
00:10:57,239 --> 00:10:59,408
La teva tripulació és morta.

91
00:11:00,451 --> 00:11:01,994
Tu no els coneixes.

92
00:11:24,975 --> 00:11:26,936
Al mapa surt una balena gegant?

93
00:11:27,520 --> 00:11:30,356
- És clar que no.
- En Ruffy deu estar bé?

94
00:11:32,024 --> 00:11:33,275
Segur que sí.

95
00:11:33,359 --> 00:11:36,195
És en Ruffy, és… resistent.

96
00:11:36,946 --> 00:11:40,991
- Hem de sortir d'aquí.
- I si penso jo el pla aquest cop?

97
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
No sabia que hi hauria una balena.

98
00:11:43,327 --> 00:11:46,706
Jo no he trencat la manovella
amb uns músculs gegants.

99
00:11:47,206 --> 00:11:48,249
No és un elogi.

100
00:11:48,332 --> 00:11:50,126
Tampoc és el contrari.

101
00:11:50,876 --> 00:11:53,671
Usopp, saps com reparar el Merry, oi?

102
00:11:53,754 --> 00:11:57,800
És clar que sí, però l'arjau és inútil
sense un punt de pivot…

103
00:11:58,551 --> 00:12:00,928
- En pots trobar un allà fora?
- Fora?

104
00:12:02,430 --> 00:12:04,932
En aquelles restes perilloses?

105
00:12:05,015 --> 00:12:06,726
Perilloses i encantades.

106
00:12:06,809 --> 00:12:08,269
Aneu-hi tots dos.

107
00:12:09,311 --> 00:12:12,314
Mentre són fora,
pensaré un pla per sortir d'aquí.

108
00:12:12,398 --> 00:12:13,816
Jo me n'ocupo.

109
00:12:13,899 --> 00:12:16,026
Un sabre no ens traurà d'una balena.

110
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Ja ho veurem.

111
00:12:24,326 --> 00:12:26,412
Han preparat la Moto de fumarades?

112
00:12:26,495 --> 00:12:29,874
Sí, però la Grand Line
està fora de la nostra jurisdicció.

113
00:12:29,957 --> 00:12:32,710
Haurem de fer
una petició formal als superiors…

114
00:12:32,793 --> 00:12:35,755
Mira la meva petició: se me'n fum.
Digues-li això.

115
00:12:35,838 --> 00:12:38,758
Digues-m'ho tu en persona, capità.

116
00:12:41,719 --> 00:12:44,597
Vicealmirall, benvingut
a la ciutat de Logue.

117
00:12:44,680 --> 00:12:46,891
Què fa un peix gros com tu per aquí?

118
00:12:47,808 --> 00:12:49,351
Celebrant l'aniversari?

119
00:12:52,188 --> 00:12:55,775
Tornava al quarter general de Marineford,
però he pensat…

120
00:12:56,275 --> 00:12:59,987
He pensat a passar-me
per veure com anava tot.

121
00:13:01,405 --> 00:13:04,033
He de parlar amb tu d'un assumpte.

122
00:13:04,116 --> 00:13:08,204
A més, així els meus prodigis
podran ampliar els seus horitzons.

123
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
Ja era hora de tocar terra.

124
00:13:10,831 --> 00:13:12,541
- Helmeppo, calla.
- Què?

125
00:13:12,625 --> 00:13:16,128
T'has desmaiat i has vomitat
més que jo entrenant.

126
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
I ens mereixem un permís.

127
00:13:18,047 --> 00:13:19,632
Ara aculls vagabunds?

128
00:13:20,382 --> 00:13:23,093
Els aprenents ja no són el que eren.

129
00:13:23,177 --> 00:13:26,096
Tu no eres un recluta model
quan vas començar.

130
00:13:27,389 --> 00:13:28,641
Et sorprendrien.

131
00:13:29,558 --> 00:13:31,977
Feu un tomb, potser apreneu alguna cosa.

132
00:13:32,770 --> 00:13:35,272
Jo parlaré amb aquest estimat capità.

133
00:13:35,356 --> 00:13:39,026
Senyor… potser aprendríem més
si l'acompanyéssim a la reunió?

134
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
En privat.

135
00:13:40,528 --> 00:13:43,239
Si no voleu explorar,
podeu tornar al vaixell.

136
00:13:43,322 --> 00:13:47,701
A en Bogard se li han ocorregut
noves formes creatives per fer flexions.

137
00:13:48,285 --> 00:13:50,788
La Tashigi els farà de guia.

138
00:13:50,871 --> 00:13:52,081
Perfecte.

139
00:13:53,082 --> 00:13:54,458
Tu primer, capità.

140
00:13:54,959 --> 00:13:56,252
Per aquí, senyor.

141
00:14:07,596 --> 00:14:08,597
Hola.

142
00:14:19,316 --> 00:14:21,360
Paio de la flor, m'has d'ajudar!

143
00:14:22,278 --> 00:14:24,446
Avi, obre!

144
00:14:26,490 --> 00:14:28,659
He de salvar els meus amics!

145
00:14:30,077 --> 00:14:32,037
Sé que pots obrir la porta!

146
00:14:32,746 --> 00:14:34,582
Iaio de la flor, ajuda'm!

147
00:14:35,875 --> 00:14:37,334
Obre la porta!

148
00:14:39,336 --> 00:14:40,754
Obre!

149
00:14:57,563 --> 00:14:59,940
PRINCESA D'ALABASTA
CONTINUA DESAPAREGUDA

150
00:15:00,024 --> 00:15:02,026
Per fi, una mica de pau.

151
00:15:11,702 --> 00:15:16,081
Saps quant costa aconseguir un fuster
per reparar una porta aquí?

152
00:15:16,165 --> 00:15:19,084
Els meus amics i jo vam prometre
que viatjaríem per la Grand Line

153
00:15:19,168 --> 00:15:20,920
i compliríem els nostres somnis.

154
00:15:21,670 --> 00:15:23,589
No salparé sense ells.

155
00:15:24,798 --> 00:15:28,093
Faré el que faci falta
per treure'ls d'aquella balena,

156
00:15:29,553 --> 00:15:30,888
perquè res…

157
00:15:31,972 --> 00:15:36,518
res s'interposa en el camí
d'en Monkey D. Ruffy i la seva tripulació!

158
00:15:38,395 --> 00:15:41,523
No et rendiràs, oi?

159
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
No.

160
00:15:50,991 --> 00:15:54,411
Només hi ha una forma
d'apropar-se a en Raboon sense perill

161
00:15:54,495 --> 00:15:56,872
i veure si els teus amics són vius.

162
00:15:57,623 --> 00:15:58,624
En Raboon?

163
00:16:00,668 --> 00:16:03,671
- Li has posat nom a la balena?
- Ja en tenia un.

164
00:16:06,256 --> 00:16:07,466
Gràcies per l'ajuda.

165
00:16:12,221 --> 00:16:13,764
Em recordes a algú.

166
00:16:14,765 --> 00:16:16,600
Ell tampoc sabia callar.

167
00:16:29,697 --> 00:16:32,116
Quants te'n fumes en una setmana?

168
00:16:35,327 --> 00:16:36,704
Depèn de la setmana.

169
00:16:39,748 --> 00:16:41,166
I quina setmana…

170
00:16:41,959 --> 00:16:43,794
És estrany veure una taca fosca

171
00:16:43,877 --> 00:16:47,214
en l'historial impol·lut
del capità Smoker.

172
00:16:52,511 --> 00:16:53,887
Que seriós.

173
00:16:55,139 --> 00:16:57,808
Em recordes a mi quan tenia la teva edat.

174
00:16:59,518 --> 00:17:02,312
No em vaig allistar
per sumar condecoracions,

175
00:17:02,396 --> 00:17:03,522
I malgrat tot…

176
00:17:04,773 --> 00:17:07,026
fa mal, veure com se n'escapa un.

177
00:17:07,526 --> 00:17:08,902
Tu, d'això, en saps.

178
00:17:14,366 --> 00:17:17,703
Els Barret de palla busquen el One Piece

179
00:17:17,786 --> 00:17:19,872
per respondre a la crida d'en Gold Roger.

180
00:17:20,372 --> 00:17:21,790
No són els primers…

181
00:17:22,708 --> 00:17:24,168
ni seran els últims.

182
00:17:27,004 --> 00:17:28,047
El perseguiré.

183
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
Perquè se't va escapar?

184
00:17:32,217 --> 00:17:34,636
Vol acabar
el que en Gold Roger va iniciar.

185
00:17:34,720 --> 00:17:36,930
Compares en Ruffy amb en Roger?

186
00:17:37,014 --> 00:17:38,515
Tu no hi eres.

187
00:17:38,599 --> 00:17:42,269
No el vas veure somriure
davant de la mort com en Gold Roger.

188
00:17:42,936 --> 00:17:44,688
L'he d'aturar

189
00:17:44,772 --> 00:17:46,523
sigui com sigui.

190
00:17:50,235 --> 00:17:52,237
T'entenc: vols protegir el teu net.

191
00:17:52,321 --> 00:17:54,031
Tu no entens res.

192
00:17:56,533 --> 00:17:59,453
He renunciat a intentar protegir en Ruffy.

193
00:18:03,957 --> 00:18:08,629
Els pirates no poden navegar pel Cinturó
de la Calma com les naus de l'Armada.

194
00:18:10,547 --> 00:18:14,802
Només poden entrar a la Grand Line
a través del mont Invertit.

195
00:18:15,385 --> 00:18:19,348
És probable
que no sobrevisquin a la travessia.

196
00:18:20,224 --> 00:18:21,850
Per què malgastar el temps?

197
00:18:22,643 --> 00:18:25,687
Malgastar el temps
seria escarxofar-me i no fer res.

198
00:18:27,940 --> 00:18:28,774
No t'ofenguis.

199
00:18:29,566 --> 00:18:32,069
La teva sol·licitud, si es pot dir així,

200
00:18:32,152 --> 00:18:33,362
queda denegada.

201
00:18:33,445 --> 00:18:36,156
- Senyor…
- Necessitem les teves habilitats.

202
00:18:36,240 --> 00:18:42,162
Els Barret de palla són un gra de sorra
als engranatges de la Grand Line.

203
00:18:44,456 --> 00:18:46,458
L'Armada està preocupada

204
00:18:46,542 --> 00:18:50,003
per amenaces reals
al nostre delicat ecosistema polític.

205
00:18:50,087 --> 00:18:55,342
Alabasta està al caire d'una guerra civil
i la princesa continua desapareguda,

206
00:18:55,425 --> 00:18:57,177
possiblement segrestada.

207
00:18:57,261 --> 00:19:02,224
Mentrestant, l'exèrcit revolucionari
guanya seguidors cada dia

208
00:19:02,307 --> 00:19:05,310
en la seva creuada
per enderrocar el Govern mundial.

209
00:19:07,354 --> 00:19:08,522
I el seu líder…

210
00:19:08,605 --> 00:19:10,107
Va ser aquí.

211
00:19:11,024 --> 00:19:11,984
En Dragon.

212
00:19:13,735 --> 00:19:15,821
Va ajudar els Barret de palla.

213
00:19:16,405 --> 00:19:17,364
De debò?

214
00:19:28,876 --> 00:19:30,627
Si vols complir el teu deure,

215
00:19:31,879 --> 00:19:34,965
t'ensenyaré com són les amenaces reals.

216
00:19:54,902 --> 00:19:55,736
No és aigua.

217
00:19:57,070 --> 00:19:58,238
És àcid estomacal.

218
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
Capaç d'erosionar lentament les naus.

219
00:20:03,702 --> 00:20:06,038
Deu anar més de pressa amb la carn.

220
00:20:06,997 --> 00:20:09,541
Quan començarà el Merry a erosionar-se?

221
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
No ho vull esbrinar.

222
00:20:17,966 --> 00:20:21,011
Els fantasmes dels naufragis
són els més venjatius.

223
00:20:22,596 --> 00:20:23,555
Ja, sí.

224
00:20:24,640 --> 00:20:28,936
D'on ho has tret? D'un llibre?
Qui el va escriure? Es va documentar bé?

225
00:20:30,020 --> 00:20:31,605
Què és un punt de pivot?

226
00:20:32,105 --> 00:20:34,608
És on la manovella s'uneix amb l'arjau.

227
00:20:34,691 --> 00:20:36,693
Sense arjau, ni timó ni direcció.

228
00:20:39,363 --> 00:20:41,823
Mai estàs preparat per al desconegut.

229
00:20:42,324 --> 00:20:44,284
No sembles gaire preocupat.

230
00:20:44,368 --> 00:20:48,247
En una cuina, mai saps què passarà,

231
00:20:48,747 --> 00:20:52,042
però… si continues treballant,

232
00:20:52,793 --> 00:20:55,045
confies en les eines a les teves mans

233
00:20:55,128 --> 00:20:57,547
i confies en els teus companys…

234
00:21:00,300 --> 00:21:03,053
llavors sents que pots amb tot.

235
00:21:04,221 --> 00:21:07,099
Això és… inspirador.

236
00:21:07,182 --> 00:21:10,560
Amb una confiança així,
mai no tindràs por.

237
00:21:17,734 --> 00:21:19,027
M'he sorprès.

238
00:21:19,820 --> 00:21:20,904
No tinc por.

239
00:21:21,822 --> 00:21:22,698
No et jutjo.

240
00:21:25,534 --> 00:21:27,953
Fa poc que és mort, encara està fresc.

241
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
Està sobre el punt de pivot.
Mou-lo per agafar-lo.

242
00:21:35,252 --> 00:21:38,005
Mou-lo tu i jo agafo el punt de pivot.

243
00:21:38,505 --> 00:21:40,048
No saps quina forma té.

244
00:21:42,050 --> 00:21:43,760
És la peça rodona…

245
00:21:44,803 --> 00:21:46,722
que hi ha sota el braç del mort.

246
00:21:46,805 --> 00:21:51,226
Ja he fet la meva part
amb el discurs motivacional,

247
00:21:51,310 --> 00:21:52,894
així que jo em quedo aquí.

248
00:21:57,274 --> 00:21:58,275
Ho puc fer.

249
00:21:58,775 --> 00:22:00,777
- I tant.
- Puc reparar la nau.

250
00:22:00,861 --> 00:22:01,778
Tu pots.

251
00:22:02,446 --> 00:22:03,864
Puc reparar la nau.

252
00:22:04,364 --> 00:22:06,742
Ho puc fer.

253
00:22:07,242 --> 00:22:08,201
Ja ho tens.

254
00:22:19,212 --> 00:22:20,130
Està intacte.

255
00:22:34,269 --> 00:22:35,562
No és un cadàver.

256
00:22:35,645 --> 00:22:37,272
Només un paio estrany.

257
00:22:37,356 --> 00:22:40,233
Jo m'ocupo del raret.
Tu agafa el punt de pivot.

258
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
Quina nau més maca teniu.

259
00:22:46,865 --> 00:22:48,575
Ens la quedem.

260
00:23:02,422 --> 00:23:04,466
Ets força ràpid per estar mort.

261
00:23:09,638 --> 00:23:12,849
I tu força hàbil
per només utilitza les cames.

262
00:23:17,062 --> 00:23:18,688
És un tema d'estil.

263
00:23:18,772 --> 00:23:21,817
Per la teva roba,
diria que no saps què és.

264
00:23:38,291 --> 00:23:39,709
Sanji!

265
00:23:40,210 --> 00:23:41,503
Vigila!

266
00:23:54,933 --> 00:23:56,768
Ha dit "ens la quedem".

267
00:23:57,477 --> 00:23:59,521
Hi ha algú més aquí.

268
00:24:05,110 --> 00:24:06,903
Li passa res a la brúixola?

269
00:24:08,321 --> 00:24:09,948
- No.
- Bé.

270
00:24:11,032 --> 00:24:14,786
Hem de poder navegar
de seguida que obri la boca a la balena.

271
00:24:18,081 --> 00:24:18,915
Què fa això?

272
00:24:19,624 --> 00:24:21,168
A més de malbaratar corda.

273
00:24:23,879 --> 00:24:26,465
Com que deies
que no faria res amb un sabre…

274
00:24:31,303 --> 00:24:32,679
n'he fet un de gran.

275
00:24:35,223 --> 00:24:36,057
Què?

276
00:24:37,476 --> 00:24:43,857
Quan reparin el timó, amb això punxaré
allò del paladar que sembla un sac.

277
00:24:43,940 --> 00:24:45,025
L'úvula?

278
00:24:49,988 --> 00:24:51,156
És femella?

279
00:24:53,325 --> 00:24:54,493
Tant és.

280
00:24:54,576 --> 00:24:57,078
Llavors, ens vomitarà cap a la llibertat.

281
00:24:57,579 --> 00:25:00,582
És el pla més estúpid
que mai ha dit ningú.

282
00:25:00,665 --> 00:25:02,876
És l'únic pla que tenim, així que…

283
00:25:16,640 --> 00:25:18,475
Saps on és la meva brúixola?

284
00:25:44,751 --> 00:25:47,254
Zoro, ajuda!

285
00:26:09,943 --> 00:26:13,029
Em sap greu, però necessito la vostra nau.

286
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
Deixa-la anar.

287
00:26:27,669 --> 00:26:28,837
M'he perdut res?

288
00:26:44,477 --> 00:26:46,563
- Quant tardarà?
- Renoi!

289
00:26:48,148 --> 00:26:49,065
Ja t'ho he dit:

290
00:26:49,733 --> 00:26:53,445
hem d'esperar que en Raboon reaparegui.

291
00:26:53,528 --> 00:26:55,196
Quan això passi,

292
00:26:55,739 --> 00:26:58,575
he de tenir el sedant a punt.

293
00:26:59,200 --> 00:27:05,874
No t'aproparàs a la balena
fins que no aconseguim que es calmi.

294
00:27:06,374 --> 00:27:08,585
- Cada quant el mediques?
- Ara?

295
00:27:09,169 --> 00:27:10,712
Fins a 20 cops al dia.

296
00:27:10,795 --> 00:27:13,590
Així deixa de picar
la Red Line amb el cap.

297
00:27:13,673 --> 00:27:17,135
Per què fa això? Per què en tens cura tu?

298
00:27:17,218 --> 00:27:20,597
- És el teu animal de companyia?
- No, i ara.

299
00:27:21,097 --> 00:27:22,724
No m'agraden els animals.

300
00:27:23,224 --> 00:27:25,352
Ni les persones tampoc.

301
00:27:25,435 --> 00:27:29,939
Jo l'únic que volia
era que em deixessin sol.

302
00:27:32,108 --> 00:27:34,986
Per això em vaig mudar
a un far enmig del no-res.

303
00:27:37,572 --> 00:27:38,823
I per què ho fas?

304
00:27:41,743 --> 00:27:42,827
Perquè…

305
00:27:46,456 --> 00:27:48,416
jo també vaig fer una promesa.

306
00:27:54,547 --> 00:27:58,968
Ajuntem-nos tots aquí,
és hora d'entonar el mam d'en Binks!

307
00:27:59,052 --> 00:28:03,723
El vent bufa, qui sap on va,
i a nosaltres el mar ens guiarà.

308
00:28:03,807 --> 00:28:08,520
Per les marees de l'oceà
el sol brilla des d'aquí fins més enllà.

309
00:28:08,603 --> 00:28:13,149
Els ocells canten contents
mentre dibuixen cercles al cel.

310
00:28:13,233 --> 00:28:17,445
Io, ho! Io, ho, ho, ho!

311
00:28:17,946 --> 00:28:22,033
Io, ho! Io, ho, ho, ho!

312
00:28:22,659 --> 00:28:26,955
Io, ho! Io, ho, ho, ho!

313
00:28:27,038 --> 00:28:30,250
Io, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho!

314
00:28:32,293 --> 00:28:34,838
Bona feina, travessant el mont Invertit.

315
00:28:36,631 --> 00:28:38,675
Benvinguts a la fossa de pirates.

316
00:28:38,758 --> 00:28:41,344
Perdona per atracar mentre reparem la nau.

317
00:28:41,928 --> 00:28:43,930
Soc en Calico Yorki del West Blue,

318
00:28:44,848 --> 00:28:46,975
capità dels pirates Rumbar.

319
00:28:47,058 --> 00:28:49,811
Us podeu quedar mentre repareu la nau,

320
00:28:50,854 --> 00:28:52,772
però no em molesteu.

321
00:28:53,898 --> 00:28:54,733
Raboon?

322
00:28:54,816 --> 00:28:56,693
- Ei, Raboon!
- Ja és aquí!

323
00:28:57,902 --> 00:29:00,113
No sabia que portàveu una balena.

324
00:29:00,697 --> 00:29:01,906
Els peixos fugiran.

325
00:29:04,659 --> 00:29:06,286
Potser podem fer un tracte.

326
00:29:07,245 --> 00:29:12,125
Si comparteixes el moll amb nosaltres,
nosaltres compartirem música i menjar.

327
00:29:12,208 --> 00:29:15,545
No m'agrada la vostra música
i tinc menjar de sobres.

328
00:29:16,546 --> 00:29:17,922
Llavors, potser,

329
00:29:18,423 --> 00:29:19,966
podem compartir alcohol?

330
00:29:29,100 --> 00:29:32,061
Com heu acabat
amb una balena a la tripulació?

331
00:29:34,606 --> 00:29:37,275
Ens va començar a seguir al West Blue.

332
00:29:38,026 --> 00:29:42,113
Es devia separar del seu grup.
Estava tot sol enmig de l'oceà.

333
00:29:43,782 --> 00:29:45,575
Els nois s'hi van encapritxar.

334
00:29:46,075 --> 00:29:49,579
Sobretot quan van veure
que li agradava la música.

335
00:29:52,707 --> 00:29:59,297
Ajuntem-nos tots aquí,
és hora d'entonar el mam d'en Binks!

336
00:29:59,380 --> 00:30:02,175
Vine i canta la cançó,

337
00:30:02,258 --> 00:30:07,180
per tots els oceans coneguts.

338
00:30:11,142 --> 00:30:14,479
Quan tot sigui dit i fet

339
00:30:14,562 --> 00:30:17,398
acabaràs com un esquelet.

340
00:30:17,482 --> 00:30:20,944
Difon la teva història
des de l'alba fins a la posta

341
00:30:21,027 --> 00:30:26,366
per sobre d'aquest mar escumós!

342
00:30:33,665 --> 00:30:37,377
M'ha sorprès
que sobrevisqués al mont Invers.

343
00:30:37,877 --> 00:30:40,547
Sí, és molt resistent.

344
00:30:41,965 --> 00:30:44,926
Però m'hi jugo
que no prou per a la Grand Line.

345
00:30:45,885 --> 00:30:49,430
Hi ha bèsties a les profunditats
que se'l cruspiran

346
00:30:49,514 --> 00:30:51,850
tan bon punt lleveu àncores.

347
00:30:57,355 --> 00:30:59,232
Si en Raboon corregués perill…

348
00:31:00,525 --> 00:31:03,403
tots els del vaixell
se sacrificarien per ell.

349
00:31:04,904 --> 00:31:07,240
Imagina arribar a la Grand Line

350
00:31:07,323 --> 00:31:09,826
i perdre-ho tot per una balena.

351
00:31:11,494 --> 00:31:13,830
Emportar-se un animal tan vulnerable

352
00:31:14,539 --> 00:31:17,292
i amollar-lo
en unes aigües tan perilloses…

353
00:31:20,503 --> 00:31:22,755
Sort que no em pesa en la consciència.

354
00:31:33,641 --> 00:31:37,103
No et podem pagar la teva amabilitat
amb nosaltres i en Raboon.

355
00:31:37,186 --> 00:31:41,024
No hi hauria accedit
si no hagués anat borratxo com una sopa.

356
00:31:42,191 --> 00:31:43,776
Ets un bon home, Crocus.

357
00:31:44,903 --> 00:31:46,613
Sé que mantindràs la promesa.

358
00:31:48,239 --> 00:31:49,365
Sí.

359
00:31:50,199 --> 00:31:53,244
Farem la volta al món per la Grand Line

360
00:31:53,328 --> 00:31:57,040
i tornarem just aquí
des de l'altra banda de la muntanya.

361
00:31:58,666 --> 00:32:01,127
Tornarem quan s'acabin les aventures.

362
00:32:01,836 --> 00:32:04,297
I en tindrem moltes més quan ens reunim.

363
00:32:13,139 --> 00:32:15,183
Ajuntem-nos tots aquí,

364
00:32:15,266 --> 00:32:17,685
és hora d'entonar el mam d'en Binks!

365
00:32:17,769 --> 00:32:19,979
El vent bufa, qui sap on va,

366
00:32:20,063 --> 00:32:22,523
i a nosaltres el mar ens guiarà

367
00:32:22,607 --> 00:32:25,068
per les marees de l'oceà.

368
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
Conec la cançó que li cantaven

369
00:32:49,425 --> 00:32:50,593
"El mam d'en Binks."

370
00:32:51,678 --> 00:32:53,096
Algú me la solia cantar.

371
00:32:54,639 --> 00:32:56,474
Algú que se'n va anar fa molt.

372
00:32:59,560 --> 00:33:02,814
La tripulació d'en Raboon
se'n va anar i no va tornar.

373
00:33:03,523 --> 00:33:07,360
Fins i tot els vaig anar a buscar.

374
00:33:08,194 --> 00:33:13,199
Una font fiable em va dir que havia vist
la nau fugint de la Grand Line.

375
00:33:13,950 --> 00:33:16,911
Es pensa que estan navegant
darrere d'aquell mur

376
00:33:17,412 --> 00:33:19,288
i que si li pica prou fort,

377
00:33:19,789 --> 00:33:21,791
el trencarà i s'hi retrobarà.

378
00:33:24,627 --> 00:33:28,798
La Red Line és impenetrable.

379
00:33:29,799 --> 00:33:32,301
Continuarà envestint-la fins que mori.

380
00:33:32,802 --> 00:33:36,681
Vaig intentar que parés
explicant-li què havia descobert.

381
00:33:37,181 --> 00:33:40,393
Raboon, has de saber la veritat.

382
00:33:40,977 --> 00:33:42,645
No tornaran.

383
00:33:44,605 --> 00:33:46,691
Se n'han anat, Raboon.

384
00:33:47,650 --> 00:33:50,445
Has de deixar-ho estar abans que et matis.

385
00:33:56,701 --> 00:33:57,952
Atura't!

386
00:34:05,376 --> 00:34:07,003
Però va ser inútil.

387
00:34:08,463 --> 00:34:12,925
Ara faig tot el que puc
per evitar que es faci mal.

388
00:34:13,509 --> 00:34:16,471
Però quan li passa el sedant, hi torna.

389
00:34:16,971 --> 00:34:20,141
Mai acceptarà
que la seva tripulació no tornarà.

390
00:34:25,772 --> 00:34:26,773
Ets un bon paio.

391
00:34:27,648 --> 00:34:29,108
Cuides els teus amics.

392
00:34:29,192 --> 00:34:32,153
Jo no tinc traça cuidant ningú.

393
00:34:32,695 --> 00:34:34,572
Només soc l'únic que li queda.

394
00:34:36,199 --> 00:34:40,078
- En Yorki va fer bé confiant en tu.
- Tant és.

395
00:34:41,913 --> 00:34:48,336
He injectat en Raboon tants cops
que el sedant està perdent efecte.

396
00:34:49,045 --> 00:34:50,963
I quan deixi de funcionar…

397
00:34:53,091 --> 00:34:54,550
Ei.

398
00:34:55,676 --> 00:34:57,762
L'hem de poder ajudar.

399
00:34:58,971 --> 00:35:01,724
Que accepti
que la seva tripulació ja no hi és.

400
00:35:03,142 --> 00:35:04,894
Tu no ho acceptaries.

401
00:35:15,863 --> 00:35:17,073
Com va?

402
00:35:17,156 --> 00:35:19,325
La manovella torna a funcionar.

403
00:35:19,408 --> 00:35:22,286
Quan desfaci aquest nus, ja podrà navegar.

404
00:35:22,870 --> 00:35:24,038
Ves amb compte.

405
00:35:24,664 --> 00:35:26,332
No pateixis per mi.

406
00:35:32,380 --> 00:35:34,674
Estic bé.

407
00:35:42,473 --> 00:35:43,724
Molt bé.

408
00:35:44,308 --> 00:35:46,394
O ens responeu o us tallo.

409
00:35:46,894 --> 00:35:47,728
Què feu aquí?

410
00:35:49,147 --> 00:35:51,941
Hi ha moltes raons
per acabar dins d'una balena.

411
00:35:52,441 --> 00:35:55,069
- I vosaltres?
- Per què voleu la nostra nau?

412
00:35:56,237 --> 00:35:58,281
No sortirem a peu d'una balena…

413
00:35:58,364 --> 00:35:59,866
Deslligueu-nos de seguida

414
00:35:59,949 --> 00:36:01,534
o perdreu la vida.

415
00:36:01,617 --> 00:36:04,453
¿Penses que ens fan por
dues persones desarmades

416
00:36:04,537 --> 00:36:06,789
que sembla que van disfressades?

417
00:36:07,290 --> 00:36:10,960
Som molt més del que us podeu imaginar.

418
00:36:11,043 --> 00:36:12,044
Som?

419
00:36:13,045 --> 00:36:14,755
Disfresses ridícules,

420
00:36:15,256 --> 00:36:17,175
una arrogància infundada…

421
00:36:18,176 --> 00:36:20,052
Ja m'he encarat a un dels seus.

422
00:36:23,014 --> 00:36:25,975
Algú que es feia dir… Mr. 7.

423
00:36:28,728 --> 00:36:30,188
Calma, Cap de molsa.

424
00:36:39,197 --> 00:36:40,656
Tu deus ser…

425
00:36:41,741 --> 00:36:42,909
en Mr.9?

426
00:36:43,826 --> 00:36:45,995
La nostra reputació ens precedeix.

427
00:36:46,996 --> 00:36:48,039
Qui són?

428
00:36:48,122 --> 00:36:49,999
Són la Banda Baroque.

429
00:36:51,876 --> 00:36:54,837
Fa temps que l'Armada en segueix la pista

430
00:36:55,421 --> 00:36:58,132
perseguint qualsevol rastre d'aquesta…

431
00:36:58,799 --> 00:37:00,468
misteriosa amenaça.

432
00:37:00,551 --> 00:37:05,806
Una organització amb fils que s'estenen
des de la Grand Line, per tots els oceans.

433
00:37:08,184 --> 00:37:09,560
Al principi, eren…

434
00:37:10,770 --> 00:37:12,146
només un rumor,

435
00:37:12,230 --> 00:37:15,191
un murmuri en la foscor,
però s'han envalentit.

436
00:37:15,691 --> 00:37:20,613
La ciutat de Shells és l'última base
de l'Armada que han delmat.

437
00:37:20,696 --> 00:37:22,198
Quin és el seu objectiu?

438
00:37:24,659 --> 00:37:25,618
Desconegut.

439
00:37:26,494 --> 00:37:29,580
Mai hem aconseguit atrapar
cap dels seus agents.

440
00:37:30,081 --> 00:37:31,457
Cap de viu, almenys.

441
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Utilitzen noms en clau

442
00:37:37,213 --> 00:37:39,298
per no revelar la seva identitat.

443
00:37:39,382 --> 00:37:42,510
La vertadera identitat
del líder, en Mr. 0,

444
00:37:43,010 --> 00:37:44,345
és desconeguda.

445
00:37:45,263 --> 00:37:48,849
Ni tan sols ho saben
els de més a dalt de l'organització.

446
00:37:52,520 --> 00:37:54,939
Havies d'esperar amb els marrecs.

447
00:38:01,070 --> 00:38:02,738
Deixa de saludar i surt.

448
00:38:03,239 --> 00:38:04,282
Sí, senyor.

449
00:38:09,537 --> 00:38:11,831
Acceptaré el trasllat a la Grand Line.

450
00:38:11,914 --> 00:38:15,084
- No demanava permís…
- Però amb aquesta missió:

451
00:38:15,167 --> 00:38:18,838
captura un agent de la Banda Baroque viu.

452
00:38:18,921 --> 00:38:23,718
Recull informació sobre ells
abans que una altra illa acabi així.

453
00:38:24,385 --> 00:38:26,554
- Per què jo?
- Ets tenaç…

454
00:38:27,138 --> 00:38:28,431
despietat…

455
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
i faràs el que faci falta.

456
00:38:32,143 --> 00:38:33,936
La jitte que portes.

457
00:38:35,354 --> 00:38:37,898
La punta està feta de kairoseki, oi?

458
00:38:39,483 --> 00:38:40,401
Sí, senyor.

459
00:38:40,985 --> 00:38:41,902
Això…

460
00:38:43,070 --> 00:38:44,613
junt amb els teus poders

461
00:38:45,323 --> 00:38:48,326
t'haurien de donar un avantatge cobejable.

462
00:38:48,409 --> 00:38:51,495
Però això et necessito a tu.

463
00:38:52,455 --> 00:38:53,873
Però tingues present…

464
00:38:55,541 --> 00:38:57,752
que hi ha una imatge més gran.

465
00:38:59,295 --> 00:39:01,547
Són una organització d'assassins.

466
00:39:01,630 --> 00:39:04,884
Van enviar en Mr. 7
per reclutar-me fa un temps.

467
00:39:05,468 --> 00:39:06,761
I els vas rebutjar?

468
00:39:07,887 --> 00:39:09,597
Vaig ser més tallant.

469
00:39:11,932 --> 00:39:12,975
El vaig tallar en dos.

470
00:39:13,684 --> 00:39:15,144
Sí, ho hem entès.

471
00:39:16,312 --> 00:39:18,981
No semblen gaire perillosos.

472
00:39:19,065 --> 00:39:20,483
Tu vas matar en 7.

473
00:39:20,566 --> 00:39:23,736
En 9 s'ha retirat de la baralla
caient per un forat…

474
00:39:23,819 --> 00:39:27,740
Fa dies que soc en aquesta balena,
estic dèbil.

475
00:39:28,240 --> 00:39:29,992
Oi que sí, Miss Dimecres?

476
00:39:31,452 --> 00:39:33,662
Números i dies com a noms en clau.

477
00:39:34,163 --> 00:39:35,206
Intel·ligent.

478
00:39:36,040 --> 00:39:39,502
MISS DIMECRES
MR. 9

479
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
Ocupem-nos-en a la manera antiga.

480
00:39:49,303 --> 00:39:50,262
Per la borda.

481
00:39:50,346 --> 00:39:52,598
Al capità no li farà gràcia que matem.

482
00:39:52,681 --> 00:39:55,142
El capità no és aquí ara, oi?

483
00:39:57,228 --> 00:40:01,482
Deixa'm endevinar-ho: ets la navegant
que ha atrapat els seus amics aquí.

484
00:40:01,565 --> 00:40:04,443
I tu la lladre
que m'ha robat la brúixola. On és?

485
00:40:04,527 --> 00:40:05,778
Fent un capbussó.

486
00:40:05,861 --> 00:40:06,987
La necessitava.

487
00:40:07,071 --> 00:40:09,573
Tampoc sembla que et fos gaire útil.

488
00:40:11,826 --> 00:40:13,786
No la necessites a la Grand Line.

489
00:40:14,370 --> 00:40:16,539
Els camps magnètics són diferents.

490
00:40:16,622 --> 00:40:18,666
Només funcionen les Log Pose.

491
00:40:20,960 --> 00:40:23,421
En teniu una?

492
00:40:23,504 --> 00:40:25,381
És clar que sí.

493
00:40:26,298 --> 00:40:27,383
Què és això?

494
00:40:31,178 --> 00:40:33,722
De totes les balenes del món

495
00:40:34,223 --> 00:40:36,600
aquest gran equip ha entrat a la meva.

496
00:40:37,143 --> 00:40:40,271
- No en sortirem mai.
- Almenys tenim la nostra nau.

497
00:40:40,354 --> 00:40:41,564
Vosaltres, no.

498
00:40:41,647 --> 00:40:44,650
Una tripulació és tan bona
com el seu navegant.

499
00:40:45,234 --> 00:40:46,777
Vosaltres esteu morts.

500
00:40:47,278 --> 00:40:50,448
Teniu idea d'on sou?

501
00:40:52,825 --> 00:40:54,743
Subjecteu-vos, de pressa.

502
00:40:57,830 --> 00:40:59,373
Usopp!

503
00:41:10,551 --> 00:41:12,136
Usopp!

504
00:41:12,636 --> 00:41:13,762
No t'esveris.

505
00:41:13,846 --> 00:41:15,556
És clar que m'esvero!

506
00:41:27,693 --> 00:41:30,196
Càson, s'ha despertat aviat.

507
00:41:30,279 --> 00:41:31,322
Va.

508
00:41:35,910 --> 00:41:38,662
- Què li passa a la meva tripulació?
- Res de bo.

509
00:41:39,413 --> 00:41:40,456
Usopp!

510
00:41:44,752 --> 00:41:46,462
De pressa, avi.

511
00:42:04,063 --> 00:42:05,231
No funciona.

512
00:42:05,314 --> 00:42:07,733
Càson, hauria d'haver augmentat la dosi.

513
00:42:08,734 --> 00:42:10,069
M'he d'apropar.

514
00:42:10,653 --> 00:42:11,570
És una bogeria.

515
00:42:16,283 --> 00:42:17,535
Moriràs.

516
00:42:18,118 --> 00:42:19,745
Tant m'és.

517
00:42:36,303 --> 00:42:38,264
Necessita una cosa on agafar-se!

518
00:42:41,976 --> 00:42:42,977
Això.

519
00:42:44,144 --> 00:42:45,729
Què coi és això?

520
00:42:47,690 --> 00:42:48,524
No!

521
00:42:50,317 --> 00:42:52,403
No em puc creure que no funcionés.

522
00:42:56,490 --> 00:42:57,658
Ei, balena!

523
00:42:58,951 --> 00:43:01,453
No facis mal als meus amics!

524
00:43:05,082 --> 00:43:09,211
No tens dret
de cruspir-te la meva tripulació!

525
00:43:19,638 --> 00:43:21,181
Ai, marona.

526
00:43:39,658 --> 00:43:40,951
No em deixeu anar!

527
00:43:43,454 --> 00:43:44,913
Aixequeu-me!

528
00:43:49,668 --> 00:43:51,086
Zoro, aguanta.

529
00:43:51,754 --> 00:43:53,380
Rellisca molt!

530
00:43:54,757 --> 00:43:56,592
Sanji, no em deixis anar!

531
00:44:00,012 --> 00:44:01,013
Et tinc.

532
00:44:03,349 --> 00:44:04,683
A la de tres.

533
00:44:04,767 --> 00:44:08,145
Una, dues, tres!

534
00:44:41,637 --> 00:44:47,559
Io, ho, ho, ho! Io, ho, ho, ho!

535
00:44:48,519 --> 00:44:53,399
Io, ho, ho, ho! Io, ho, ho, ho!

536
00:44:55,025 --> 00:45:00,906
Ajuntem-nos tots aquí,
és hora d'entonar el mam d'en Binks!

537
00:45:00,989 --> 00:45:05,661
Digueu adeu, però no ploreu,
els records mai marxaran.

538
00:45:06,161 --> 00:45:11,166
Els nostres dies són fugaços,
tot i eterns semblar-nos.

539
00:45:11,250 --> 00:45:15,421
Sota la lluna ens retrobarem,
amb la música del vent ens adormirem.

540
00:45:15,504 --> 00:45:20,509
Ajuntem-nos tots aquí,
és hora d'entonar el mam d'en Binks!

541
00:45:20,592 --> 00:45:24,555
Digueu adeu, però no ploreu,
els records mai marxaran.

542
00:45:24,638 --> 00:45:29,268
Els nostres dies són fugaços,
tot i eterns semblar-nos.

543
00:45:29,351 --> 00:45:36,358
Sota la lluna ens retrobarem,
amb la música del vent ens adormirem.

544
00:45:50,080 --> 00:45:52,332
La gent se'n va, Raboon,

545
00:45:54,251 --> 00:45:55,669
però, de vegades,

546
00:45:56,170 --> 00:45:59,089
acabes en llocs
que no t'hauries imaginat mai…

547
00:46:00,674 --> 00:46:02,760
i trobes gent que es queda al teu costat.

548
00:46:16,440 --> 00:46:20,152
Necessito els meus amics, Raboon.

549
00:46:21,695 --> 00:46:22,821
Si us plau,

550
00:46:24,198 --> 00:46:25,407
deixa'ls sortir.

551
00:46:40,380 --> 00:46:41,632
Zoro,

552
00:46:42,674 --> 00:46:43,926
prepara la vela major.

553
00:46:45,677 --> 00:46:47,471
Fem girar la nau.

554
00:47:23,173 --> 00:47:26,552
No m'ho puc creure.

555
00:47:29,304 --> 00:47:31,807
Nois!

556
00:47:31,890 --> 00:47:33,016
Ruffy!

557
00:47:46,697 --> 00:47:48,240
Ja t'ho havia dit, avi.

558
00:47:57,499 --> 00:48:01,003
Cal que em superis en tot?

559
00:48:07,885 --> 00:48:09,136
T'han enxampat?

560
00:48:11,013 --> 00:48:12,139
Com ho has sabut?

561
00:48:14,099 --> 00:48:16,226
Solia escoltar d'amagat fa temps.

562
00:48:16,310 --> 00:48:19,771
És un expert en espionatge.

563
00:48:22,441 --> 00:48:23,442
Vols provar?

564
00:48:24,526 --> 00:48:26,904
Prefereixo les espases.

565
00:48:26,987 --> 00:48:27,946
Comprensible.

566
00:48:28,030 --> 00:48:30,198
M'encanten les espases, per això…

567
00:48:31,992 --> 00:48:33,160
Tant és.

568
00:48:33,243 --> 00:48:37,080
El capità Smoker m'ha desaconsellat
parlar gaire dels meus somnis.

569
00:48:38,165 --> 00:48:39,791
I parlar en general.

570
00:48:40,584 --> 00:48:42,544
Per això et vas allistar?

571
00:48:44,546 --> 00:48:47,382
- Per entrenar amb espases?
- No només entrenar.

572
00:48:47,466 --> 00:48:49,718
Les espases em fascinen…

573
00:48:50,218 --> 00:48:51,219
des de sempre.

574
00:48:51,720 --> 00:48:54,890
Vaig descobrir
una col·lecció d'espases mestres.

575
00:48:54,973 --> 00:48:56,725
Cadascuna té un nom.

576
00:48:57,225 --> 00:49:00,729
La majoria ara són en mans
de pirates i caça-recompenses.

577
00:49:01,647 --> 00:49:03,941
Però penso perseguir-les totes

578
00:49:04,024 --> 00:49:06,902
i les prendré
als dolents que no se les mereixen.

579
00:49:07,486 --> 00:49:09,780
Suposo que el capità Smoker no és…

580
00:49:10,656 --> 00:49:12,407
gaire partidari de la missió?

581
00:49:13,617 --> 00:49:14,534
Ell és el cap.

582
00:49:18,497 --> 00:49:20,832
Jo també em vaig allistar per un somni.

583
00:49:22,292 --> 00:49:24,795
Aconseguir justícia per a tothom
a qui han trepitjat.

584
00:49:26,004 --> 00:49:27,297
Entenc com se senten.

585
00:49:29,424 --> 00:49:32,803
En Garp ens ensenya
que seguir ordres no et fa un bon oficial,

586
00:49:33,804 --> 00:49:35,222
sinó seguir el teu codi,

587
00:49:36,223 --> 00:49:37,849
la teva forma de justícia.

588
00:49:41,812 --> 00:49:44,022
El vicealmirall sembla un bon mestre.

589
00:49:44,606 --> 00:49:46,191
Obviant l'abús físic.

590
00:49:50,737 --> 00:49:53,031
Ets l'única que pot triar el teu camí.

591
00:50:04,543 --> 00:50:05,669
He reparat la porta.

592
00:50:09,631 --> 00:50:12,217
Si mai t'avorreixes de viure en un far,

593
00:50:12,759 --> 00:50:14,553
tens lloc dins d'en Raboon.

594
00:50:15,053 --> 00:50:16,013
Gràcies, tio.

595
00:50:16,763 --> 00:50:19,891
Podries construir una casa allà
i viure-hi còmodament.

596
00:50:21,435 --> 00:50:23,270
Oi que molaria?

597
00:50:23,937 --> 00:50:25,439
Viure dins d'una balena?

598
00:50:25,939 --> 00:50:29,901
Si tot se'n va realment a la merda,
m'ho plantejaré.

599
00:50:31,570 --> 00:50:33,947
Què fem amb els amics que tenim lligats?

600
00:50:34,031 --> 00:50:37,868
Preferiria que no em deixéssiu
un parell d'assassins al meu oasi.

601
00:50:38,368 --> 00:50:40,579
I la noia va ajudar a salvar l'Usopp.

602
00:50:41,079 --> 00:50:41,913
De debò?

603
00:50:41,997 --> 00:50:44,416
- No me'n refio.
- I no ho hauries de fer.

604
00:50:46,918 --> 00:50:50,047
Ens els emportarem a la següent illa i…

605
00:50:50,547 --> 00:50:52,424
ja decidirem què fer-ne allà.

606
00:50:54,593 --> 00:50:56,094
Això si hi arribem.

607
00:50:56,762 --> 00:50:58,013
Et seré sincera,

608
00:50:58,096 --> 00:51:02,017
no havia anticipat realment
que diferent seria tot aquí.

609
00:51:03,477 --> 00:51:07,814
No tinc les capacitats
ni les eines adequades. Jo…

610
00:51:08,398 --> 00:51:10,317
no sé ni què és una Log Pose.

611
00:51:10,400 --> 00:51:15,030
Com se suposa que us dirigiré
quan no sé ni on vaig?

612
00:51:17,574 --> 00:51:18,950
Estic perduda.

613
00:51:20,077 --> 00:51:21,161
És així

614
00:51:21,244 --> 00:51:23,580
com aquesta tripulació funciona millor.

615
00:51:27,000 --> 00:51:28,502
Les Log Pose són simples.

616
00:51:30,003 --> 00:51:32,756
Mesuren el camp magnètic entre illes.

617
00:51:32,839 --> 00:51:35,759
Quan arribes a una illa
i t'hi estàs un temps,

618
00:51:35,842 --> 00:51:38,261
la Log Pose es reinicia

619
00:51:38,887 --> 00:51:40,180
i marca una nova illa.

620
00:51:41,765 --> 00:51:43,225
Sembla senzill.

621
00:51:43,308 --> 00:51:44,976
Aquí als Caps Bessons

622
00:51:45,060 --> 00:51:50,148
marca
un dels set possibles camps magnètics,

623
00:51:50,232 --> 00:51:53,026
així que dues naus
que salpen del mateix lloc

624
00:51:53,527 --> 00:51:56,238
potser no segueixen el mateix curs.

625
00:51:57,531 --> 00:51:59,199
Això sembla menys senzill.

626
00:52:00,659 --> 00:52:05,163
En tinc una d'antiga per alguna banda.
T'ensenyaré com funciona

627
00:52:06,331 --> 00:52:08,083
i te la donaré per al viatge.

628
00:52:09,042 --> 00:52:10,043
De debò?

629
00:52:10,836 --> 00:52:13,255
Els meus dies d'aventures van acabar

630
00:52:13,338 --> 00:52:15,382
fa molt de temps i…

631
00:52:17,300 --> 00:52:19,886
crec que ets la indicada per quedar-te-la.

632
00:52:24,015 --> 00:52:26,560
Alguns dels millors navegants del món…

633
00:52:27,727 --> 00:52:30,647
no han arribat tan lluny com tu.

634
00:52:34,901 --> 00:52:36,695
No ho podria haver fet sola.

635
00:52:45,954 --> 00:52:46,788
Avi,

636
00:52:47,873 --> 00:52:49,166
tens pintura?

637
00:53:00,427 --> 00:53:01,303
Fet!

638
00:53:04,222 --> 00:53:06,016
Ara escolta'm bé, Raboon.

639
00:53:06,808 --> 00:53:08,435
Aquesta bandera pirata

640
00:53:08,518 --> 00:53:11,313
és un símbol de la nostra amistat.

641
00:53:12,731 --> 00:53:15,692
Així que no tornis
a picar el mur amb el cap.

642
00:53:17,152 --> 00:53:18,278
Ho dic seriosament.

643
00:53:19,321 --> 00:53:20,614
O l'esborraràs.

644
00:53:23,867 --> 00:53:26,369
Entenc per què esperes els teus amics.

645
00:53:29,206 --> 00:53:30,916
És perquè hi creus.

646
00:53:34,586 --> 00:53:38,131
Ara ets un dels nostres, Raboon.

647
00:53:38,632 --> 00:53:40,592
Ens retrobarem.

648
00:53:43,261 --> 00:53:44,596
És una promesa.

649
00:53:58,610 --> 00:53:59,569
Tashigi.

650
00:54:02,322 --> 00:54:05,033
Mestra primera Tashigi.

651
00:54:08,411 --> 00:54:12,123
Vaig a la Grand Line.
Necessito que vigilis la ciutat de Logue.

652
00:54:12,749 --> 00:54:14,292
Espera més instruccions.

653
00:54:16,544 --> 00:54:17,921
Entesos?

654
00:54:19,965 --> 00:54:20,799
No.

655
00:54:21,675 --> 00:54:22,717
Com dius?

656
00:54:22,801 --> 00:54:23,885
Vinc amb vostè.

657
00:54:23,969 --> 00:54:28,390
Jo també tinc un Gold Roger per perseguir
i el capturaré amb les meves mans.

658
00:54:28,890 --> 00:54:31,977
I qualsevol altre indigne
de posseir una espasa.

659
00:54:33,144 --> 00:54:34,813
Què coi t'empatolles?

660
00:54:35,814 --> 00:54:39,276
En algun moment, he de deixar
de seguir ordres i seguir el meu codi.

661
00:54:40,235 --> 00:54:41,569
Avui és el dia.

662
00:54:42,654 --> 00:54:44,489
Segur que això ho entén.

663
00:54:44,572 --> 00:54:46,449
Tashigi, has vist les imatges.

664
00:54:46,533 --> 00:54:48,994
Saps de què és capaç la Banda Baroque.

665
00:54:50,203 --> 00:54:52,580
De debò t'hi vols embolicar
per una espasa?

666
00:54:53,957 --> 00:54:55,375
Per moltes espases.

667
00:54:56,459 --> 00:54:57,335
I sí.

668
00:55:05,343 --> 00:55:06,177
Bé, doncs,

669
00:55:07,387 --> 00:55:08,388
serà la teva fi.

670
00:55:08,471 --> 00:55:09,431
Som-hi.

671
00:55:12,809 --> 00:55:15,687
I fes el favor de no ballar.

672
00:55:33,580 --> 00:55:36,583
Llesta per dibuixar
la primera illa a la Grand Line?

673
00:55:37,167 --> 00:55:40,670
Els Caps Bessons!
Ajuda'm amb el disseny del far.

674
00:55:40,754 --> 00:55:43,506
Menjar per als meus amics del bergantí.

675
00:55:44,007 --> 00:55:46,009
Ningú passarà fam en aquesta nau.

676
00:55:46,092 --> 00:55:47,635
Que considerat.

677
00:55:49,220 --> 00:55:53,350
La gent de la següent illa
serà tan amable con en Crocus?

678
00:55:54,517 --> 00:55:56,061
I tan generosos amb l'alcohol?

679
00:55:57,187 --> 00:55:59,189
És impossible saber el futur,

680
00:55:59,272 --> 00:56:02,942
però suposo que és part de la diversió.

681
00:56:06,196 --> 00:56:10,367
Què en penses, Roger?

682
00:56:11,117 --> 00:56:13,870
Potser és qui estàvem esperant.

683
00:56:14,704 --> 00:56:17,123
Aquell qui arribarà a Laugh Tale

684
00:56:17,624 --> 00:56:19,959
i trobarà el One Piece.

685
00:56:32,097 --> 00:56:33,348
Ruffy?

686
00:56:34,974 --> 00:56:36,768
La pròxima illa està tot recte.

687
00:59:42,829 --> 00:59:46,082
Subtítols: Roser-Agnès Navarro

