1
00:00:13,930 --> 00:00:15,223
To je velká hora.

2
00:00:15,890 --> 00:00:20,020
Mapa mluví jasně. Kanál, co jí protéká,
je nejlepší cesta k Velké hrázi.

3
00:00:20,103 --> 00:00:21,104
Tak jdem na to.

4
00:00:21,604 --> 00:00:25,859
V navigaci se nevyznám, ale vím, že loď
se neumí plavit po horách.

5
00:00:25,942 --> 00:00:28,194
Nami ví, jak to funguje. To mi stačí.

6
00:00:30,572 --> 00:00:33,074
No, já mám teorii, jak to funguje.

7
00:00:33,616 --> 00:00:37,454
Proudy ze čtyř moří by nás měly vynést.
Až na tohle.

8
00:00:37,537 --> 00:00:40,832
Tady je voda chladnější, a proto
proudy na okraji hory sestupují na dno

9
00:00:40,915 --> 00:00:46,755
moře, takže když se netrefíme, možná nás
to stáhne na dno oceánu.

10
00:00:46,838 --> 00:00:47,672
Co?

11
00:00:48,381 --> 00:00:49,883
Je, je to dost technický.

12
00:00:50,383 --> 00:00:51,718
Tref se nebo umřeš.

13
00:00:51,801 --> 00:00:56,097
Dobře, není to technický. Rudá hráz
obepíná svět. Nemůžeme ji obeplout,

14
00:00:56,181 --> 00:00:57,974
takže musíme skrz.

15
00:00:58,475 --> 00:01:03,980
Pokud navigátor tvrdí, že cesta vede
tudy, poplujeme k Velké hrázi tudy.

16
00:01:12,489 --> 00:01:15,700
RUDÁ HRÁZ
BEZPEČNÁ CESTA, MYSLÍM?

17
00:01:31,800 --> 00:01:33,259
To je spousta vraků.

18
00:01:33,343 --> 00:01:36,763
Vidíš? Ne každej skončí na dně oceánu.

19
00:01:40,058 --> 00:01:41,601
Hlavně necukej, Usoppe.

20
00:01:47,273 --> 00:01:48,817
S kormidelní tyčí jemně!

21
00:01:54,405 --> 00:01:55,782
Usoppe? Doleva!

22
00:02:06,417 --> 00:02:08,837
To nebylo tak špatný.

23
00:02:23,268 --> 00:02:24,978
-Držte se!
-Co?

24
00:02:34,362 --> 00:02:38,491
-Jó!
-Nami! Merry neposlouchá!

25
00:02:44,664 --> 00:02:47,208
Usoppe! Narazíme do skal! Vlevo!

26
00:02:47,292 --> 00:02:49,419
Nemůžu! Proud je moc silnej!

27
00:03:04,100 --> 00:03:05,101
Drž se kurzu!

28
00:03:07,020 --> 00:03:08,438
Musíš bojovat s proudem!

29
00:03:11,065 --> 00:03:12,775
Prosím, Merry, pomoz mi.

30
00:03:25,455 --> 00:03:26,873
Netlačte tolik nebo se…

31
00:03:29,042 --> 00:03:29,876
zlomí.

32
00:03:30,793 --> 00:03:32,212
Jak mám řídit teď?

33
00:03:50,730 --> 00:03:52,065
Připravte se na náraz!

34
00:04:14,545 --> 00:04:15,505
Jsme zachránění!

35
00:04:16,005 --> 00:04:17,507
Ještě není konec!

36
00:04:20,009 --> 00:04:22,262
Nastav zadní stěžeň. Jdu dopředu.

37
00:05:03,011 --> 00:05:04,345
Blížíme se k vrcholu!

38
00:05:06,889 --> 00:05:10,977
Juchů! Jo! Ano! To je jízda!

39
00:05:14,480 --> 00:05:17,233
Přitáhněte lana! Ostře na pravobok!

40
00:05:24,991 --> 00:05:27,827
Jo! To dáš! To dáš, Merry!

41
00:05:36,419 --> 00:05:37,253
Zaberte!

42
00:06:01,861 --> 00:06:02,820
Zvládli jsme to.

43
00:06:04,781 --> 00:06:05,615
Velká hráz!

44
00:06:13,039 --> 00:06:14,582
Teď stačí sklouznout dolů.

45
00:06:19,587 --> 00:06:20,671
Plnou parou vpřed.

46
00:07:08,386 --> 00:07:09,303
Co to je?

47
00:07:14,267 --> 00:07:16,936
Ať je to cokoli, narazíme na to!

48
00:07:25,153 --> 00:07:26,320
Velrybo!

49
00:07:28,030 --> 00:07:29,282
Uhni z cesty!

50
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
Luffy! Ne!

51
00:07:35,621 --> 00:07:36,581
Luffy!

52
00:08:03,524 --> 00:08:05,651
Ještě pět minut, Dadan.

53
00:08:30,801 --> 00:08:31,636
Hej, ty!

54
00:08:36,599 --> 00:08:37,433
Přestaň!

55
00:08:38,893 --> 00:08:40,520
Vrať mi mou posádku!

56
00:08:45,858 --> 00:08:48,194
Ó! Jasně, máš to radši po zlým.

57
00:08:49,320 --> 00:08:50,821
Tak jak myslíš, rybo!

58
00:08:59,580 --> 00:09:00,873
Ty mrcho!

59
00:09:02,124 --> 00:09:04,794
Nebuď zbabělec a připlav blíž!

60
00:09:04,877 --> 00:09:05,920
No tak!

61
00:09:07,838 --> 00:09:08,673
Kdybych…

62
00:09:10,716 --> 00:09:13,970
Kdybych uměl plavat, byla bys
ve strašlivý bryndě.

63
00:09:15,638 --> 00:09:18,683
Budeš potřebovat něco mnohem většího
než pěsti.

64
00:09:23,354 --> 00:09:24,230
Co seš zač?

65
00:09:25,106 --> 00:09:29,443
Jenom stařík, co dělá svou práci.

66
00:09:30,570 --> 00:09:33,239
Jak chceš, ty přerostlá gupko.

67
00:10:02,310 --> 00:10:03,144
Kruci.

68
00:10:03,811 --> 00:10:06,814
To ne. Pane. Mám uvnitř kamarády.

69
00:10:07,356 --> 00:10:09,191
Musíme je okamžitě dostat ven!

70
00:10:10,318 --> 00:10:12,445
Tví přátelé jsou mrtví.

71
00:10:22,788 --> 00:10:24,498
Musím je dostat z tý velryby.

72
00:10:27,627 --> 00:10:32,298
Neodejdu, dokud nezískám odpovědi. Co seš
zač? Jak je to s tou velrybou? Jak je

73
00:10:32,381 --> 00:10:34,133
dostanu ven?

74
00:10:35,134 --> 00:10:40,806
Chceš odpovědi? Tak dobře. Jsem Crocus.
Povolání? Strážce majáku.

75
00:10:40,890 --> 00:10:44,644
Sedmdesát jedna let. Blíženec. Krevní
skupina AB.

76
00:10:45,144 --> 00:10:49,732
Ta bláhová velryba se pokouší dostat skrz
Rudou hráz, což není možný.

77
00:10:49,815 --> 00:10:55,821
A co se týče posádky. Nemá to smysl.
Už jsem ti to řekl.

78
00:10:57,114 --> 00:10:59,075
Posádka je mrtvá.

79
00:11:00,368 --> 00:11:01,494
Tak to ji neznáš.

80
00:11:24,809 --> 00:11:27,144
Říká tvoje mapa něco o velrybě?

81
00:11:27,228 --> 00:11:28,604
Evidentně ne.

82
00:11:28,688 --> 00:11:30,398
Myslíte, že Luffy je cajk?

83
00:11:31,816 --> 00:11:35,695
Jasně. Je to Luffy, je odolnej.

84
00:11:37,029 --> 00:11:39,031
Musíme odsud najít cestu ven.

85
00:11:39,115 --> 00:11:40,825
Co kdybych dneska plánoval já?

86
00:11:40,908 --> 00:11:44,286
Netušila jsem, že tady ta velryba bude.
Moje obří svaly aspoň nezlomily

87
00:11:44,370 --> 00:11:46,372
kormidelní tyč.

88
00:11:47,331 --> 00:11:48,332
To nebyl kompliment.

89
00:11:48,416 --> 00:11:50,000
Ne, byl to kompliment.

90
00:11:50,751 --> 00:11:53,379
Dobře. Usoppe, umíš Merryho opravit, že?

91
00:11:53,921 --> 00:11:57,675
Jo, jasně. Ale bez kolíbky je kormidelní
tyč k ničemu.

92
00:11:58,551 --> 00:12:00,678
-Myslíš, že nějakou najdeš?
-Támhle?

93
00:12:02,388 --> 00:12:05,057
Na těch nebezpečnejch vracích?

94
00:12:05,141 --> 00:12:06,642
Dost možná na nich taky straší.

95
00:12:06,726 --> 00:12:08,269
To zní jako práce pro dva.

96
00:12:09,228 --> 00:12:12,314
Až budou pryč, vymyslím, jak nás odsud
dostat.

97
00:12:12,398 --> 00:12:13,232
Zařídím to.

98
00:12:13,941 --> 00:12:15,860
Tvůj meč nás z velryby nevyseká.

99
00:12:19,363 --> 00:12:20,406
To se uvidí.

100
00:12:24,243 --> 00:12:26,203
Nech mi připravit Dýmokáru.

101
00:12:26,287 --> 00:12:29,373
Ano, kapitáne. Ale Velká hráz je
mimo naši jurisdikci, takže musíme

102
00:12:29,457 --> 00:12:32,710
nadřízeným předat petici na přeložení…

103
00:12:32,793 --> 00:12:35,796
Moje petice zní: Nezájem. Pověz mu tohle.

104
00:12:35,880 --> 00:12:38,299
Proč mi to nepovíte sám, kapitáne?

105
00:12:41,302 --> 00:12:43,929
Viceadmirále Garpe. Vítejte v Loguetownu.

106
00:12:44,430 --> 00:12:49,018
Co tady provádí hlavoun jako vy?
Slavíte tu výročí?

107
00:12:52,188 --> 00:12:56,692
Měl jsem namířeno zpátky na ústředí, ale
napadlo mě, že se stavím a prověřím

108
00:12:56,776 --> 00:12:57,943
situaci.

109
00:13:01,822 --> 00:13:05,785
Musím s vámi něco probrat. Plus chci
dát svým novým svěřencům šanci

110
00:13:05,868 --> 00:13:08,621
rozšířit si obzory.

111
00:13:08,704 --> 00:13:10,539
Už bylo načase vypadnout.

112
00:13:10,623 --> 00:13:11,791
Helmeppo, sklapni.

113
00:13:11,874 --> 00:13:15,920
Proč? Pokud vím, během výcviku jsi omdlel
nebo zvracel častěji než já.

114
00:13:16,003 --> 00:13:17,713
Zasloužíme si dovolenku.

115
00:13:18,214 --> 00:13:19,924
Vy teď krmíte toulavý psy?

116
00:13:20,424 --> 00:13:22,635
Řek bych, že potřebujou pevnou ruku.

117
00:13:22,718 --> 00:13:26,055
Když jste začínal, také jste nebyl zrovna
vzorný rekrut.

118
00:13:27,306 --> 00:13:28,724
Myslím, že vás překvapí.

119
00:13:29,391 --> 00:13:31,977
Projděte se. Možná se něco naučíte.

120
00:13:32,770 --> 00:13:35,189
Já si zatím promluvím s panem kapitánem.

121
00:13:35,272 --> 00:13:38,734
Pane. Nenaučíme se víc, když budeme u
vás?

122
00:13:39,235 --> 00:13:43,405
Soukromě. Pokud se vám nechce ven, můžete
se vrátit na loď.

123
00:13:43,489 --> 00:13:47,368
Slyšel jsem, že Bogard vymyslel
nové způsoby, jak dělat kliky.

124
00:13:48,035 --> 00:13:50,496
Tašigi je tu provede.

125
00:13:51,247 --> 00:13:52,081
Výborně.

126
00:13:52,957 --> 00:13:54,250
Veďte mě, kapitáne.

127
00:13:55,125 --> 00:13:55,960
Tudy, pane.

128
00:14:07,638 --> 00:14:08,472
Ahoj.

129
00:14:19,191 --> 00:14:21,610
Květináři, musíš mi pomoct!

130
00:14:22,444 --> 00:14:24,321
Dědo! Otevři!

131
00:14:26,198 --> 00:14:28,325
Květoslave, musíš mi pomoct!

132
00:14:30,244 --> 00:14:31,787
Otevři, starče!

133
00:14:32,454 --> 00:14:34,582
Květoslave, musíš mi pomoct!

134
00:14:35,791 --> 00:14:36,959
Otevři dveře!

135
00:14:39,420 --> 00:14:40,379
Otevři!

136
00:14:57,563 --> 00:15:01,191
PRINCEZNA Z ALABASTY SE STÁLE POHŘEŠUJE

137
00:15:01,275 --> 00:15:02,109
Konečně klid.

138
00:15:11,660 --> 00:15:16,040
Máš představu, jak hrozně těžký je
sehnat tady opraváře dveří?

139
00:15:16,123 --> 00:15:20,419
Já a přátelé jsme slíbili, že doplujeme
k Velké hrázi a splníme si sny.

140
00:15:21,545 --> 00:15:23,047
Neodplavím se bez nich.

141
00:15:24,924 --> 00:15:28,052
Je mi fuk, co budu muset udělat, abych je
dostal ven.

142
00:15:29,470 --> 00:15:30,638
Protože nic,

143
00:15:31,972 --> 00:15:36,060
vůbec nic nezastaví Monkey D. Luffyho a
jeho posádku!

144
00:15:38,395 --> 00:15:41,357
Ty to vážně nevzdáš. Že ne?

145
00:15:43,609 --> 00:15:44,443
Ne.

146
00:15:50,908 --> 00:15:55,537
Je jen jediný způsob, jak se dostat k
Laboonovi. A zjistit, jestli tví přátelé

147
00:15:55,621 --> 00:15:56,455
žijí.

148
00:15:57,623 --> 00:15:58,457
Laboonovi?

149
00:16:00,668 --> 00:16:01,502
Pojmenovals ho?

150
00:16:01,585 --> 00:16:03,212
Ne. Říkali mu tak.

151
00:16:06,131 --> 00:16:06,966
Díky za pomoc.

152
00:16:12,096 --> 00:16:16,016
Někoho mi připomínáš. Taky nezavřel pusu.

153
00:16:29,613 --> 00:16:31,573
Kolik jich za týden vykouříte?

154
00:16:35,369 --> 00:16:36,328
Záleží na týdnu.

155
00:16:39,665 --> 00:16:43,794
Tenhle týden byl těžký. Vzácná
poskvrna na vynikající pověsti kapitána

156
00:16:43,877 --> 00:16:45,045
Smokera.

157
00:16:52,386 --> 00:16:53,470
Jste tak vážný,

158
00:16:55,139 --> 00:16:57,933
že mi připomínáte mě ve vašem věku.

159
00:16:59,518 --> 00:17:02,354
Nepřidal jsem se k Maríně kvůli zářezům
na pažbě.

160
00:17:02,438 --> 00:17:06,734
I tak bolí, když jeden odplouvá.

161
00:17:07,443 --> 00:17:08,819
Vyznáte se v tom.

162
00:17:14,366 --> 00:17:17,995
Doneslo se ke mně, že Slamáci
hledají Velký poklad. Následují

163
00:17:18,078 --> 00:17:19,329
Golda Rogera.

164
00:17:20,330 --> 00:17:23,751
Nejsou první. Ani poslední.

165
00:17:26,962 --> 00:17:28,088
Chci ho dopadnout.

166
00:17:30,841 --> 00:17:31,675
Protože vám unikl?

167
00:17:31,759 --> 00:17:34,386
Protože chce dokončit to, s čím
Gold Roger začal.

168
00:17:34,470 --> 00:17:36,930
Přirovnáváte snad Luffyho k Rogerovi?

169
00:17:37,014 --> 00:17:42,061
Nebyl jste tam. Neviděl jste, jak se
vysmíval smrti. Stejně jako Gold Roger.

170
00:17:42,936 --> 00:17:45,814
Musím ho zastavit. Jakýmkoli způsobem.

171
00:17:50,152 --> 00:17:52,154
Chápu, že chcete chránit svého vnuka.

172
00:17:52,237 --> 00:17:53,489
Vy chápete houby!

173
00:17:56,909 --> 00:17:59,328
Už se Luffyho nepokouším chránit.

174
00:18:03,874 --> 00:18:08,212
Piráti nedokážou proplout Klidným
pásem tak dobře jako lodi mariňáků.

175
00:18:10,547 --> 00:18:14,259
Jejich jediná cesta k Velké hrázi
vede skrz Obrácenou horu.

176
00:18:15,719 --> 00:18:18,847
Je tady velká šance, že plavbu nepřežijí.

177
00:18:20,182 --> 00:18:21,850
Tak proč plýtvat časem?

178
00:18:22,684 --> 00:18:25,813
Časem bych plýtval, kdybych tu seděl a
nic nepodnikl.

179
00:18:28,023 --> 00:18:28,899
Bez urážky.

180
00:18:29,525 --> 00:18:33,153
Vaše prosba, dá-li se tomu tak říkat, se
zamítá.

181
00:18:33,237 --> 00:18:34,071
Pane.

182
00:18:34,154 --> 00:18:37,574
Váš um je momentálně třeba jinde. Slamáci
jsou jen zrnko prachu v ozubí

183
00:18:37,658 --> 00:18:39,368
Velké hráze.

184
00:18:44,456 --> 00:18:49,711
Mariňáci se starají o skutečné hrozby pro
náš křehký politický systém.

185
00:18:50,295 --> 00:18:54,383
Království Alabasta je na pokraji
občanské války. Jejich princezna se

186
00:18:54,466 --> 00:18:57,177
pohřešuje. Nejspíš ji unesli.

187
00:18:57,261 --> 00:19:01,348
Mezitím Revoluční armáda získává
každý den podporu na pokus o svržení

188
00:19:01,431 --> 00:19:03,475
Světové vlády.

189
00:19:07,312 --> 00:19:08,522
A jejich vůdce…

190
00:19:08,605 --> 00:19:09,731
Je v Loguetownu.

191
00:19:11,024 --> 00:19:11,859
Drak…

192
00:19:13,735 --> 00:19:15,571
pomohl Slamákům uprchnout.

193
00:19:16,071 --> 00:19:17,197
Opravdu?

194
00:19:28,876 --> 00:19:30,669
Pokud chcete splnit povinnost,

195
00:19:32,296 --> 00:19:34,590
ukážu vám, jak vypadá pravá hrozba.

196
00:19:54,943 --> 00:19:55,777
To není voda.

197
00:19:57,070 --> 00:19:58,530
Žaludeční kyselina.

198
00:20:00,908 --> 00:20:05,829
Je dost silná, aby rozložila lodě.
S masem nejspíš udělá kratší proces.

199
00:20:06,914 --> 00:20:09,458
Za jak dlouho se asi začne rozkládat
Merry?

200
00:20:10,042 --> 00:20:11,168
Nechci to vědět.

201
00:20:18,300 --> 00:20:20,844
Duchové na vracích jsou
nejpomstychtivější.

202
00:20:22,596 --> 00:20:23,430
Jasně.

203
00:20:24,640 --> 00:20:28,894
Kdes to slyšel? Bylo to v knize? Kdo tu
knihu napsal? Udělal si průzkum?

204
00:20:30,020 --> 00:20:31,688
Co je vůbec ta kolíbka?

205
00:20:31,772 --> 00:20:36,735
Věc, co pojí kormidelní tyč s pákou.
Bez páky není kormidlo. Loď nejde řídit.

206
00:20:39,529 --> 00:20:41,573
Na neznámo se nejde připravit.

207
00:20:42,324 --> 00:20:43,992
Nevypadáš, že tě to trápí.

208
00:20:44,076 --> 00:20:47,829
V kuchyni nikdy nevíš, na co narazíš.

209
00:20:48,747 --> 00:20:51,708
Ale stačí nepanikařit.

210
00:20:52,918 --> 00:20:57,130
Věřit rukám, že ví, co dělají. Posádce,
že tě bude chránit.

211
00:21:00,384 --> 00:21:03,136
A získáš pocit, že si poradíš s čímkoli.

212
00:21:04,346 --> 00:21:06,682
To zní celkem povzbudivě.

213
00:21:07,182 --> 00:21:10,227
Důvěra tě zbaví strachu.

214
00:21:18,026 --> 00:21:18,860
Lek jsem se.

215
00:21:19,820 --> 00:21:20,779
Nemám strach.

216
00:21:21,822 --> 00:21:22,656
Nic neříkám.

217
00:21:25,575 --> 00:21:27,786
Není mrtvej dlouho. Furt je čerstvej.

218
00:21:31,415 --> 00:21:34,334
Leží na kolíbce. Když s ním pohneš,
vyndám ji.

219
00:21:35,294 --> 00:21:37,504
Ne. Pohni s ním ty a já ji vyndám.

220
00:21:38,505 --> 00:21:40,007
Ani nevíš, co kolíbka je.

221
00:21:42,009 --> 00:21:43,218
Je to ta kulatá věc.

222
00:21:44,845 --> 00:21:46,555
Pod rukou mrtvýho chlapa.

223
00:21:46,638 --> 00:21:52,519
Jo, já už jsem udělal svoje tím, že jsem
tě povzbudil, takže počkám tady.

224
00:21:57,316 --> 00:21:58,191
Dokážu to.

225
00:21:58,859 --> 00:22:00,652
-Určitě.
-Zvládnu opravit loď.

226
00:22:00,736 --> 00:22:01,570
Máš na to.

227
00:22:02,529 --> 00:22:06,408
Zvládnu opravit loď. Dokážu to.
Dokážu to.

228
00:22:07,367 --> 00:22:08,201
Dáš to.

229
00:22:19,171 --> 00:22:20,005
Je celá.

230
00:22:34,311 --> 00:22:35,145
Není mrtvej.

231
00:22:35,645 --> 00:22:36,480
Jenom divnej.

232
00:22:37,439 --> 00:22:38,565
S tím si poradím.

233
00:22:39,316 --> 00:22:41,985
-Vem kolíbku.
-Máte moc krásnou loď.

234
00:22:46,782 --> 00:22:47,824
Zrekvírujeme ji.

235
00:23:02,547 --> 00:23:03,924
Na mrtvolu seš rychlej.

236
00:23:09,513 --> 00:23:12,349
Jsi dost šikovný na muže, co používá jen
nohy.

237
00:23:17,229 --> 00:23:21,566
Jde o volbu stylu. Ale tomu ty s
ohledem na svůj vohoz asi nerozumíš.

238
00:23:38,583 --> 00:23:41,294
Sanji! Bacha, kam šlapeš!

239
00:23:54,766 --> 00:23:56,476
Řekl "zrekvírujeme ji".

240
00:23:57,477 --> 00:23:58,895
Takže je tu ještě někdo.

241
00:24:05,110 --> 00:24:06,361
Pokazil se ti kompas?

242
00:24:08,238 --> 00:24:09,865
-Ne.
-Fajn.

243
00:24:10,907 --> 00:24:14,411
Musíme vyplout hned, jak tu velrybu
přinutím otevřít tlamu.

244
00:24:17,831 --> 00:24:21,001
Co to je? Kromě plýtvání lanem?

245
00:24:23,795 --> 00:24:26,173
Řeklas, že mečem nás ven nevysekám, tak…

246
00:24:31,178 --> 00:24:32,471
jsem vyrobil větší.

247
00:24:35,223 --> 00:24:36,057
Co?

248
00:24:37,350 --> 00:24:41,521
Až opravíme loď, použiju tohle a píchnu
ten obří boxovací pytel do horního

249
00:24:41,605 --> 00:24:42,689
patra.

250
00:24:43,857 --> 00:24:44,691
Do čípku?

251
00:24:49,988 --> 00:24:51,072
Takže je to holka.

252
00:24:53,158 --> 00:24:56,828
To je fuk. Pak nás vyvrhne na svobodu.

253
00:24:57,329 --> 00:25:00,373
A nejhloupější plán na světě spatřil
světlo světa.

254
00:25:00,457 --> 00:25:03,001
Je to jedinej plán, kterej tady teď máme.

255
00:25:16,431 --> 00:25:18,225
Nevíš, kam zmizel můj kompas?

256
00:25:44,960 --> 00:25:46,419
Zoro, nechceš mi pomoct?

257
00:26:09,943 --> 00:26:12,404
Promiň. Ale potřebuju loď.

258
00:26:15,824 --> 00:26:16,700
Nech ji bejt.

259
00:26:27,502 --> 00:26:28,628
Přišel jsem o něco?

260
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
-Jak dlouho ještě?
-Bože.

261
00:26:48,064 --> 00:26:53,445
Řekl jsem, že musíme počkat, až se Laboon
zase vynoří.

262
00:26:53,945 --> 00:26:58,116
Až to udělá, musím mít po ruce další
sedativum.

263
00:26:59,200 --> 00:27:05,790
Nesmíš se k tý velrybě přiblížit,
dokud se dostatečně neuklidní.

264
00:27:06,374 --> 00:27:07,917
Jak často ho dopuješ?

265
00:27:08,001 --> 00:27:13,548
Dneska? Dvacetkrát denně. Bráním mu
tím mlátit hlavou o Rudou hráz.

266
00:27:13,632 --> 00:27:18,678
Proč do ní mlátí hlavou? Proč se
o něj staráš? Je tvůj mazlíček?

267
00:27:18,762 --> 00:27:22,474
Tak to ani náhodou. Nemám rád zvířata.

268
00:27:23,308 --> 00:27:27,562
Vlastně nemám rád ani lidi. Jediný,
co jsem kdy chtěl, bylo mít v životě

269
00:27:27,646 --> 00:27:28,480
klid.

270
00:27:32,108 --> 00:27:34,778
Proto jsem odešel na maják uprostřed
ničeho.

271
00:27:37,572 --> 00:27:38,657
Tak proč to děláš?

272
00:27:41,785 --> 00:27:42,619
Protože…

273
00:27:46,456 --> 00:27:47,916
jsem kdysi složil slib.

274
00:27:54,547 --> 00:27:58,718
Pojďte chásko, vzbuďte dům, čas nalejvat
Binksův rum.

275
00:27:59,219 --> 00:28:03,181
Větře věj, na cestu pěj, je štreka
daleká.

276
00:28:03,682 --> 00:28:08,603
Přeplujeme oceán, slunce svítí dál a dál.

277
00:28:08,687 --> 00:28:12,649
Ptáci bdí, a zpívají, loď pluje
ve vlnách.

278
00:28:13,149 --> 00:28:16,486
Jo, hoho, jo, hohoho.

279
00:28:17,821 --> 00:28:20,907
Jo, hoho, jo, hohoho.

280
00:28:22,659 --> 00:28:25,745
Jo, hoho, jo, hohoho.

281
00:28:27,080 --> 00:28:27,914
Jo!

282
00:28:32,293 --> 00:28:35,171
Povedlo se vám přeplout Obrácenou horu.

283
00:28:36,381 --> 00:28:38,675
Vítejte na pirátským hřbitově.

284
00:28:38,758 --> 00:28:41,302
Museli jsme zakotvit než opravíme loď.

285
00:28:41,845 --> 00:28:46,433
V Západním moři mi říkají Calico Yorkie.
Kapitán Rumbálských pirátů.

286
00:28:46,933 --> 00:28:49,769
Než opravíte loď, klidně tu zůstaňte.

287
00:28:50,854 --> 00:28:52,939
Ale nevyvolávejte problémy.

288
00:28:54,023 --> 00:28:55,984
-Laboone?
-Hej! Laboone!

289
00:28:56,067 --> 00:28:56,901
Támhle je!

290
00:29:00,655 --> 00:29:02,115
Odežene odsud ryby.

291
00:29:04,659 --> 00:29:06,035
Možná, že se dohodneme.

292
00:29:07,245 --> 00:29:12,083
Ty se s námi podělíš o přístav a my zase
o hudbu a o naše jídlo.

293
00:29:12,167 --> 00:29:15,378
Ta hudba je děsná. A jídla tu mám víc než
dost.

294
00:29:16,546 --> 00:29:19,591
A co bys řekl na kapku chlastu?

295
00:29:29,100 --> 00:29:31,770
Jak jste vlastně přišli k tomu
velrybákovi?

296
00:29:34,481 --> 00:29:36,775
Začal nás sledovat v Západním moři.

297
00:29:38,026 --> 00:29:39,778
Musel se zatoulat od hejna.

298
00:29:40,361 --> 00:29:41,863
Byl sám jako kůl v plotě.

299
00:29:43,865 --> 00:29:45,408
Posádka si ho zamilovala.

300
00:29:46,075 --> 00:29:49,204
Zvlášť potom, co zjistila, jak Laboonek
miluje hudbu.

301
00:29:52,624 --> 00:29:59,589
Pojďte chásko, vzbuďte dům, čas nalejvat
Binksův rum.

302
00:29:59,672 --> 00:30:05,845
Větře věj, na cestu pěj, je štreka
daleká.

303
00:30:08,431 --> 00:30:09,265
Jo!

304
00:30:11,142 --> 00:30:17,690
Byl jsi možná poctivec, skončíš jak
kostlivec.

305
00:30:17,774 --> 00:30:24,364
Plav k obzoru, bez dozoru, na moři
zpěněném.

306
00:30:33,665 --> 00:30:37,252
Překvapilo mě, že přežil cestu přes
Obrácenou horu.

307
00:30:37,752 --> 00:30:40,588
Jo. Má pro strach uděláno.

308
00:30:41,965 --> 00:30:44,634
Ale s Velkou hrází si neporadí
tak snadno.

309
00:30:45,885 --> 00:30:51,474
V hlubinách číhají příšery, co si z něj
udělají svačinu, jakmile zvednete kotvy.

310
00:30:57,355 --> 00:31:01,234
Jestli se Laboon ocitne v ohrožení,
každý muž na lodi pro něj obětuje

311
00:31:01,317 --> 00:31:03,069
vlastní život.

312
00:31:04,904 --> 00:31:09,367
Co když doplujete k Velký hrázi
a ta velryba vás připraví o všechno?

313
00:31:11,494 --> 00:31:16,040
Chcete s sebou vzít zranitelný stvoření.
A vypustit ho do širejch vod plnejch

314
00:31:16,124 --> 00:31:17,250
nástrah.

315
00:31:20,503 --> 00:31:22,213
Já ho na triku mít nebudu.

316
00:31:33,725 --> 00:31:36,895
Nevím, jak ti splatit laskavost k nám a
Laboonovi.

317
00:31:36,978 --> 00:31:40,899
Kdybych v sobě neměl šest drinků,
nesouhlasil bych s tím.

318
00:31:42,233 --> 00:31:43,985
Jsi dobrý muž, Crocusi.

319
00:31:44,903 --> 00:31:46,237
Vím, že dodržíš slovo.

320
00:31:48,364 --> 00:31:49,198
Jo.

321
00:31:50,450 --> 00:31:54,162
Proplujeme po hrázi kolem světa
a vrátíme se přímo sem. Z druhé

322
00:31:54,245 --> 00:31:56,414
strany té hory.

323
00:31:58,625 --> 00:32:00,752
Až dobrodružství skončí, vrátíme se.

324
00:32:01,836 --> 00:32:04,297
A potom spolu zažijeme mnoho dalších.

325
00:32:13,097 --> 00:32:17,644
Pojďte chásko, vzbuďte dům, čas nalejvat
Binksův rum.

326
00:32:17,727 --> 00:32:22,231
Větře věj, na cestu pěj, je štreka
daleká.

327
00:32:22,315 --> 00:32:24,776
Přeplujeme oceán…

328
00:32:46,923 --> 00:32:48,299
Znám to, co mu zpívali.

329
00:32:49,425 --> 00:32:50,259
Binksův rum.

330
00:32:51,594 --> 00:32:53,388
Kdysi mi ji taky někdo zpíval.

331
00:32:54,514 --> 00:32:55,974
Ale odešel už dávno.

332
00:32:59,435 --> 00:33:06,359
Posádka odplula a už se nevrátila.
Dokonce jsem je hledal na vlastní pěst.

333
00:33:08,152 --> 00:33:13,157
Našel jsem někoho, kdo viděl jejich
loď prchat od Velký hráze.

334
00:33:13,658 --> 00:33:18,371
Myslím, že se plaví někde za tou stěnou.
A když udeří dost silně, probije se

335
00:33:18,454 --> 00:33:19,330
k nim.

336
00:33:24,794 --> 00:33:28,464
Rudou hráz nic neprorazí.

337
00:33:29,799 --> 00:33:33,511
Bude do ní bušit, dokud neumře.
Pověděl jsem mu to, a snažil se

338
00:33:33,594 --> 00:33:36,597
ho přimět, aby toho nechal.

339
00:33:37,223 --> 00:33:42,186
Laboone! Musíš znát krutou pravdu. Už se
nevrátí.

340
00:33:44,522 --> 00:33:50,111
Odešli, Laboone. Musíš toho nechat, než
se zabiješ.

341
00:33:56,659 --> 00:33:57,660
Přestaň!

342
00:34:05,293 --> 00:34:06,794
Ale bylo to k ničemu.

343
00:34:08,379 --> 00:34:12,717
Teď dělám, co je v mých silách, abych
Laboonovi zabránil ublížit si.

344
00:34:13,509 --> 00:34:17,638
Ale jakmile lék vyprchá, začne znovu.
Nikdy nepřijme, že se mu přátelé

345
00:34:17,722 --> 00:34:18,890
nevrátí.

346
00:34:25,646 --> 00:34:26,689
Seš dobrej chlap.

347
00:34:27,523 --> 00:34:28,858
Staráš se o přátele.

348
00:34:28,941 --> 00:34:31,569
Prosím tě, neumím se postarat o nikoho.

349
00:34:32,695 --> 00:34:34,113
Jen jsme si zbyli.

350
00:34:36,199 --> 00:34:37,909
Yorkie ti věřil oprávněně.

351
00:34:38,409 --> 00:34:39,619
Na tom nesejde.

352
00:34:41,871 --> 00:34:47,960
Laboon dostal injekci už tolikrát,
že sedativum pozbývá svou účinnost.

353
00:34:48,961 --> 00:34:50,671
A až přestane zabírat úplně…

354
00:34:53,091 --> 00:34:54,133
Ale, ale…

355
00:34:55,718 --> 00:34:57,553
musí se mu dát pomoct i jinak.

356
00:34:58,971 --> 00:35:01,349
Bude muset přijmout, že posádka je pryč.

357
00:35:03,059 --> 00:35:04,519
Nikdy to nepřijme.

358
00:35:15,863 --> 00:35:16,781
Jak to vypadá?

359
00:35:17,281 --> 00:35:21,828
Kormidelní tyč zas funguje. Jakmile
rozvážu ten uzel, můžeme vyrazit.

360
00:35:22,787 --> 00:35:23,955
Dávej tam pozor!

361
00:35:24,705 --> 00:35:27,083
Nemusíš se o mě strachovat…

362
00:35:32,421 --> 00:35:34,340
To nic. To nic.

363
00:35:42,390 --> 00:35:46,060
Tak jo, vy dva. Začněte zpívat nebo
já začnu sekat.

364
00:35:46,561 --> 00:35:47,687
Proč jste tady?

365
00:35:49,063 --> 00:35:53,568
Je spousta důvodů, proč skončíte ve
velrybě. Proč jste tady vy?

366
00:35:53,651 --> 00:35:55,319
Proč jste chtěli naši loď?

367
00:35:56,195 --> 00:35:57,780
Z velryby se nedá odejít.

368
00:35:58,322 --> 00:36:01,909
Měli byste nás rozvázat. Nebo se
vzdát života.

369
00:36:01,993 --> 00:36:05,163
Máme se bát dvou bezbranných lidí, co
vypadají, že vypadli ze špatnýho

370
00:36:05,246 --> 00:36:06,622
vesnickýho tyjátru?

371
00:36:07,123 --> 00:36:10,251
My jsme víc, mnohem víc, než si dokážete
představit.

372
00:36:10,751 --> 00:36:11,794
My?

373
00:36:13,045 --> 00:36:19,427
Srandovní kostýmy. Přehnaný sebevědomí.
Tohle už jsem zažil.

374
00:36:22,930 --> 00:36:26,017
Byl to chlapík, co si říkal pan 7.

375
00:36:28,686 --> 00:36:30,521
Počkat! Klid, vodníku.

376
00:36:39,197 --> 00:36:42,575
A ty nejspíš budeš pan 9.

377
00:36:43,743 --> 00:36:46,078
Takže nás předchází naše pověst.

378
00:36:46,954 --> 00:36:49,457
-Co jsou zač?
-Říkají si Baroko.

379
00:36:51,751 --> 00:36:56,255
Mariňáci jsou jim v patách celou věčnost.
Hledáme každou stopu téhle záhadné

380
00:36:56,339 --> 00:36:57,340
hrozby.

381
00:37:00,676 --> 00:37:05,681
Je to organizace, jejíž výhonky
dosahují z Velké hráze do každého moře.

382
00:37:08,184 --> 00:37:15,107
Nejdřív to byla jenom pověra.
Temná zvěst. Ale narostl jim hřebínek.

383
00:37:15,983 --> 00:37:20,196
Shell´s Town je jen poslední základna,
kterou zatím vyrabovali.

384
00:37:20,696 --> 00:37:21,864
Co je jejich cílem?

385
00:37:24,659 --> 00:37:31,040
Nevíme. Nepodařilo se nám zajmout jejich
operativce. Aspoň ne živého.

386
00:37:32,458 --> 00:37:35,336
Používají krycí jména.

387
00:37:37,213 --> 00:37:38,965
Aby utajili svou identitu.

388
00:37:39,507 --> 00:37:43,928
Skutečná identita jejich vůdce, pana 0,
je neznámá.

389
00:37:45,221 --> 00:37:48,599
Dokonce i mezi nejvyššími členy jeho
organizace.

390
00:37:52,395 --> 00:37:54,939
Říkal jsem, ať hlídáš potěr,
poddůstojníku.

391
00:38:01,153 --> 00:38:02,697
Nesalutuj a zmizni.

392
00:38:03,364 --> 00:38:04,365
Ano, pane!

393
00:38:09,495 --> 00:38:12,039
Schválím vám převelení na Velkou hráz.

394
00:38:12,123 --> 00:38:13,249
Nežádal jsem o svolení.

395
00:38:13,332 --> 00:38:15,167
Vaše poslání zní takto:

396
00:38:15,251 --> 00:38:19,755
Zajměte pro nás živého agenta Baroka. A
vytáhněte z něj informace dřív, než

397
00:38:19,839 --> 00:38:23,384
další ostrov dopadne takhle.

398
00:38:24,302 --> 00:38:25,136
Proč já?

399
00:38:25,219 --> 00:38:31,100
Jste cílevědomý. Nelítostný. A uděláte,
co je třeba.

400
00:38:32,143 --> 00:38:33,644
To jitte, co nosíte…

401
00:38:35,187 --> 00:38:37,523
Špička je z mořského kamene, je to tak?

402
00:38:39,483 --> 00:38:40,318
Ano, pane.

403
00:38:40,985 --> 00:38:44,905
To, plus další schopnosti, vám dodá
záviděníhodnou výhodu. A proto

404
00:38:44,989 --> 00:38:49,243
chci, abyste na tom dělal vy.

405
00:38:52,330 --> 00:38:53,706
Ale nezapomínejte.

406
00:38:55,958 --> 00:38:57,501
Celá věc je složitější.

407
00:38:59,211 --> 00:39:00,963
Je to organizace asasínů.

408
00:39:01,464 --> 00:39:04,884
Poslali pana 7, aby se mě pokusil
naverbovat.

409
00:39:05,384 --> 00:39:06,510
Tuším, žes řekl ne.

410
00:39:07,845 --> 00:39:09,347
Byl jsem trochu ostřejší.

411
00:39:11,849 --> 00:39:12,933
Přeseknul jsem ho.

412
00:39:13,642 --> 00:39:15,019
Jo. Chápeme to.

413
00:39:16,645 --> 00:39:19,565
Fajn. Hele. Nevypadaj nebezpečně.
Tys zabil sedmičku a devítka se

414
00:39:19,648 --> 00:39:23,652
v podstatě odrovnal sám, když spadnul
do díry.

415
00:39:23,736 --> 00:39:27,531
V té velrybě vězím už dny. Jsem hrozně
oslabený.

416
00:39:28,240 --> 00:39:29,867
Mluvte, slečno Středo.

417
00:39:31,452 --> 00:39:33,245
Čísla a dny jako krycí jména.

418
00:39:34,246 --> 00:39:35,081
Chytrý.

419
00:39:35,873 --> 00:39:39,460
SLEČNA STŘEDA
PAN 9

420
00:39:45,383 --> 00:39:47,510
Já bych se s nima vypořádal postaru.

421
00:39:49,387 --> 00:39:50,513
Půjdou přes palubu?

422
00:39:50,596 --> 00:39:53,182
Kapitán by nechtěl, abychom někoho
zabili.

423
00:39:53,265 --> 00:39:54,975
Kapitán tady zrovna teď není.

424
00:39:57,269 --> 00:40:01,649
Tipnu jsi. Jsi ta navigátorka,
kvůli které tu uvízli.

425
00:40:01,732 --> 00:40:04,693
A ty jsi zlodějka, co mi ukradla kompas.
Kde ho máš?

426
00:40:04,777 --> 00:40:05,820
Šel si zaplavat.

427
00:40:05,903 --> 00:40:06,737
Potřebuju ho.

428
00:40:07,279 --> 00:40:09,407
Nezdálo se mi, že ještě k něčemu je.

429
00:40:11,784 --> 00:40:13,619
U hráze ho stejně nepotřebuješ.

430
00:40:14,245 --> 00:40:17,665
Magnetická pole jsou tu jiná. Chce to
Magnetický kompas.

431
00:40:20,960 --> 00:40:23,129
Má, máte Magnetický kompas.

432
00:40:23,838 --> 00:40:25,172
Jo. Jasně, že jo.

433
00:40:26,257 --> 00:40:27,383
Co je to za kompas?

434
00:40:31,387 --> 00:40:36,183
Ze všech velryb na světě je musela
spolknout zrovna ta má.

435
00:40:37,143 --> 00:40:38,018
Nevyjdeme odsud.

436
00:40:38,102 --> 00:40:41,522
Naše loď je aspoň v jednom kuse. Ta vaše
evidentně ne.

437
00:40:41,605 --> 00:40:46,026
Posádka je stejně silná jako její
navigátor. V podstatě jste mrtví. Máte

438
00:40:46,110 --> 00:40:50,072
jakoukoli představu, kde jste?

439
00:40:52,992 --> 00:40:54,285
Něčeho se chyťte.

440
00:40:57,913 --> 00:40:58,914
Usoppe!

441
00:41:10,384 --> 00:41:13,721
Usoppe! Usoppe! Hlavně klid!

442
00:41:13,804 --> 00:41:15,097
Zapomeň!

443
00:41:27,902 --> 00:41:30,863
Ne! Vzbudil se brzy. Rychle.

444
00:41:35,868 --> 00:41:37,161
Co se děje s mou posádkou?

445
00:41:37,244 --> 00:41:38,204
Nic dobrýho.

446
00:41:45,127 --> 00:41:45,961
Dělej, dědo.

447
00:42:04,063 --> 00:42:07,691
-Nefunguje to.
-Kruci, měl jsem zvýšit dávku.

448
00:42:08,609 --> 00:42:09,860
Musím se dostat blíž.

449
00:42:10,569 --> 00:42:11,403
Jsi blázen.

450
00:42:16,075 --> 00:42:16,951
Umřeš.

451
00:42:18,035 --> 00:42:19,370
To je mi fuk.

452
00:42:36,512 --> 00:42:38,514
Najděte něco, čeho se chytí!

453
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
Tady.

454
00:42:44,353 --> 00:42:45,563
Co to sakra je?

455
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
Ne!

456
00:42:50,442 --> 00:42:52,319
Ou, nevěřím, že to nezabralo.

457
00:42:56,365 --> 00:43:01,328
Velrybo! Ani se neopovažuj jim ublížit!

458
00:43:05,082 --> 00:43:08,168
Nesežereš mi posádku!

459
00:43:19,680 --> 00:43:20,681
Božínku.

460
00:43:39,575 --> 00:43:40,618
Nepouštěj mě!

461
00:43:43,621 --> 00:43:44,496
Nahoru!

462
00:43:49,877 --> 00:43:51,045
Zoro, vydrž!

463
00:43:52,463 --> 00:43:53,297
Klouže to.

464
00:43:54,882 --> 00:43:56,258
Sanji, nepouštěj mě!

465
00:43:59,928 --> 00:44:00,763
Držím tě.

466
00:44:03,432 --> 00:44:06,810
Tahejte. Raz, dva, tři!

467
00:44:42,179 --> 00:44:45,557
Jo, hohoho. Jo, hohoho.

468
00:44:48,435 --> 00:44:51,814
Jo, hohoho. Jo, hohoho.

469
00:44:55,234 --> 00:45:00,489
Pojďte chásko, vzbuďte dům, je čas
nalejvat Binksův rum.

470
00:45:00,989 --> 00:45:06,245
Zamávej a neplakej, vzpomínky zůstanou.

471
00:45:06,328 --> 00:45:11,166
I dny jsou už jako sny, zůstanou nám
navěky.

472
00:45:11,250 --> 00:45:15,504
Pod Měsícem tě spatřím zas, a vítr
uspí nás.

473
00:45:16,004 --> 00:45:20,426
Pojďte chásko, vzbuďte dům, je čas
nalejvat Binksův rum.

474
00:45:20,509 --> 00:45:24,680
Zamávej, a neplakej, vzpomínky zůstanou.

475
00:45:24,763 --> 00:45:29,268
I dny jsou už jako sny, zůstanou nám
navěky.

476
00:45:29,351 --> 00:45:35,899
Pod Měsícem tě spatřím zas, a vítr
uspí nás.

477
00:45:50,205 --> 00:45:52,291
Lidi mizí, Laboone.

478
00:45:54,251 --> 00:45:55,419
Ale někdy…

479
00:45:56,628 --> 00:45:59,214
skončíš někde, kde by tě to nenapadlo.

480
00:46:00,674 --> 00:46:02,468
A poznáš lidi, co zůstanou.

481
00:46:16,440 --> 00:46:19,943
A já je potřebuju, Laboone.

482
00:46:21,695 --> 00:46:25,032
Prosím. Pusť je za mnou.

483
00:46:40,631 --> 00:46:43,425
Zoro? Napni plachtu.

484
00:46:45,677 --> 00:46:47,054
Musíme obrátit loď.

485
00:47:23,090 --> 00:47:25,551
Já se snad picnu.

486
00:47:29,304 --> 00:47:30,889
Lidi! Lidi!

487
00:47:32,140 --> 00:47:33,016
Luffy!

488
00:47:35,602 --> 00:47:36,436
Jó!

489
00:47:46,697 --> 00:47:48,073
Říkal jsem to!

490
00:47:57,583 --> 00:48:00,669
Musíš mi vždycky udělat takovou ostudu?

491
00:48:07,926 --> 00:48:08,760
Špehuješ nás?

492
00:48:11,054 --> 00:48:12,055
Jaks to poznal?

493
00:48:14,224 --> 00:48:16,435
Taky už jsem poslouchal za dveřma.

494
00:48:16,518 --> 00:48:19,438
Ve své podstatě je to odborník
na špionáž.

495
00:48:22,441 --> 00:48:23,275
Chceš taky?

496
00:48:24,151 --> 00:48:26,320
Osobně dávám přednost spíš mečům.

497
00:48:26,820 --> 00:48:27,821
Nápodobně.

498
00:48:27,905 --> 00:48:29,907
Miluju je. Proto jsem…

499
00:48:31,783 --> 00:48:36,622
No, to je fuk. Kapitán Smoker nechce,
abych tolik mluvila o svých snech.

500
00:48:38,165 --> 00:48:39,374
Nebo mluvila obecně.

501
00:48:40,626 --> 00:48:42,544
Proto ses chtěla stát mariňákem?

502
00:48:44,546 --> 00:48:45,714
Abys mohla trénovat?

503
00:48:45,797 --> 00:48:50,969
Nejen trénovat. Meče mi zpívají. Celý
život.

504
00:48:51,762 --> 00:48:55,849
Zjistila jsem, že existuje sbírka
mistrovských mečů. Každý má vlastní

505
00:48:55,933 --> 00:49:00,187
jméno.
Většina je v rukou pirátů a lovců odměn.

506
00:49:01,647 --> 00:49:05,651
Ale kdybych mohla, všechny bych je
vystopovala a vzala těm, kteří si

507
00:49:05,734 --> 00:49:07,194
je nikdy nezasloužili.

508
00:49:07,277 --> 00:49:09,279
Předpokládám, že kapitán Smoker…

509
00:49:10,656 --> 00:49:12,074
nepodporuje tvoji misi.

510
00:49:13,575 --> 00:49:14,993
Nevydávám rozkazy.

511
00:49:18,497 --> 00:49:21,041
Taky jsem mariňákem proto, že
jsem měl sen.

512
00:49:22,376 --> 00:49:24,753
Chci spravedlnost pro ty, co utlačovali.

513
00:49:26,088 --> 00:49:27,047
Vím, jaký to je.

514
00:49:29,508 --> 00:49:32,511
Garp říká, že poslouchání nedělá dobrýho
mariňáka.

515
00:49:33,929 --> 00:49:37,265
Musíš ctít kodex. Svou vlastní
spravedlnost.

516
00:49:41,812 --> 00:49:43,772
Viceadmirál je asi skvělý učitel.

517
00:49:44,564 --> 00:49:45,816
Akorát nás šikanuje.

518
00:49:50,821 --> 00:49:52,906
Jenom ty si můžeš určit svou cestu.

519
00:50:04,543 --> 00:50:05,669
Spravil jsem dveře.

520
00:50:09,631 --> 00:50:14,261
Kdyby tě přestal bavit život v majáku,
v Laboonovi je spousta místa.

521
00:50:14,928 --> 00:50:15,762
Díky.

522
00:50:16,763 --> 00:50:19,599
Můžeš si tam dát celej dům. Měl bys
tam pohodlí.

523
00:50:21,518 --> 00:50:23,020
To by bylo super.

524
00:50:24,104 --> 00:50:25,355
Bydlet ve velrybě?

525
00:50:25,856 --> 00:50:29,651
Jestli půjde svět někdy k šípku,
zvážím to.

526
00:50:31,570 --> 00:50:33,989
Co uděláme s našimi zajatými přáteli?

527
00:50:34,072 --> 00:50:37,576
Byl bych rád, kdybyste v mojí oáze
nenechávali dva asasíny.

528
00:50:38,076 --> 00:50:40,120
A ta holka pomohla Usoppovi.

529
00:50:40,996 --> 00:50:43,081
-Vážně?
-Pořád jim nevěřím.

530
00:50:43,165 --> 00:50:44,124
Neměla bys.

531
00:50:47,002 --> 00:50:52,215
Jo, my… Vezmeme je na nejbližší ostrov a
vymyslíme, co s nima provedem.

532
00:50:54,760 --> 00:50:56,178
Jestli se tam dostaneme.

533
00:50:56,762 --> 00:51:01,600
Budu k vám upřímná. Asi jsem vážně
nečekala, jak moc odlišný to tady bude.

534
00:51:03,477 --> 00:51:07,230
Nemám na to znalosti. Nemám na to správný
nástroje.

535
00:51:08,398 --> 00:51:12,527
Nevím, co je Magnetickej kompas. Jak vás
mám někam navigovat, když sama

536
00:51:12,611 --> 00:51:14,571
nevím, kam se právě chystám?

537
00:51:17,574 --> 00:51:18,825
Nejsem ve svým živlu.

538
00:51:20,118 --> 00:51:23,121
Mimo svůj živel odvádíme nejlepší práci.

539
00:51:26,583 --> 00:51:28,293
Je to jednoduchá hračka.

540
00:51:30,087 --> 00:51:32,339
Měří magnetické pole mezi ostrovy.

541
00:51:32,839 --> 00:51:37,260
Když doplujete na ostrov a strávíte
tam trochu času, kompas se přenastaví.

542
00:51:37,344 --> 00:51:39,805
A ukáže na další.

543
00:51:41,765 --> 00:51:42,974
To zní jednoduše.

544
00:51:43,058 --> 00:51:47,771
Tady na Dvojitém mysu se kompas zaměří na
jedno ze sedmi možných magnetických

545
00:51:47,854 --> 00:51:48,688
polí,

546
00:51:49,898 --> 00:51:55,654
takže ani dvě lodě, co vyplují z jednoho
místa, nemusí sledovat stejný kurz.

547
00:51:57,572 --> 00:51:58,865
To zní složitěji.

548
00:52:00,617 --> 00:52:04,871
Myslím, že se mi tady bude jeden válet.
Rád ti ukážu, jak funguje.

549
00:52:06,248 --> 00:52:07,874
A dám ti ho na vaši cestu.

550
00:52:09,042 --> 00:52:09,876
Vážně?

551
00:52:10,836 --> 00:52:15,257
Moje dobrodružství skončila. Už dávno a…

552
00:52:17,217 --> 00:52:19,553
myslím, že bys ho měla mít právě ty.

553
00:52:23,974 --> 00:52:30,063
Ani nejlepší navigátoři na světě se
nedostali tak daleko jako ty.

554
00:52:34,860 --> 00:52:36,486
Bez nich bych to nezvládla.

555
00:52:46,079 --> 00:52:48,832
Květoslave? Nemáš barvu?

556
00:53:00,427 --> 00:53:01,261
Hotovo!

557
00:53:04,139 --> 00:53:05,348
Poslouchej, Laboone!

558
00:53:06,808 --> 00:53:11,146
Tahle pirátská vlajka je symbol
přátelství se Slamákama.

559
00:53:12,689 --> 00:53:15,525
Tak už se neopovažuj mlátit kebulí
o skálu.

560
00:53:17,110 --> 00:53:20,530
Nekecám. Jinak si ji smažeš.

561
00:53:23,867 --> 00:53:25,869
Chápu, proč čekáš na kamarády.

562
00:53:29,247 --> 00:53:30,540
Protože v ně věříš.

563
00:53:34,586 --> 00:53:35,420
No,

564
00:53:36,379 --> 00:53:40,008
vrátíme se pro tebe. To ti slibuju.

565
00:53:43,261 --> 00:53:44,179
Jsi náš přítel.

566
00:53:58,568 --> 00:53:59,402
Tašigi.

567
00:54:02,405 --> 00:54:04,449
První poddůstojníku Tašigi.

568
00:54:08,286 --> 00:54:13,708
Vyrážím k Velký hrázi. Zůstaneš tu
a pohlídáš Loguetown. Dám ti instrukce.

569
00:54:16,586 --> 00:54:18,004
Rozuměla jsi mi?

570
00:54:20,006 --> 00:54:20,840
Ne.

571
00:54:21,841 --> 00:54:22,676
Co prosím?

572
00:54:22,759 --> 00:54:27,013
Půjdu s vámi. Musím chytit vlastního
Golda Rogera. A zajmu ho vlastníma

573
00:54:27,097 --> 00:54:28,098
rukama.

574
00:54:28,723 --> 00:54:31,685
Plus kohokoli dalšího, kdo si nezaslouží
svůj meč.

575
00:54:33,311 --> 00:54:34,854
O čem to sakra mluvíš?

576
00:54:35,897 --> 00:54:39,109
Přestanu poslouchat rozkazy a vydám se
vlastní cestou.

577
00:54:40,193 --> 00:54:41,027
Ode dneška.

578
00:54:42,654 --> 00:54:44,281
Jsem si jistá, že to chápete.

579
00:54:44,364 --> 00:54:48,618
Tašigi, vidělas ty záběry. Víš, čeho
je Baroko schopný.

580
00:54:50,161 --> 00:54:52,664
Vážně se do toho chceš zaplést
kvůli meči?

581
00:54:53,873 --> 00:54:55,125
Kvůli mnoha mečům.

582
00:54:56,418 --> 00:54:57,252
A ano.

583
00:55:05,302 --> 00:55:06,136
Fajn.

584
00:55:07,345 --> 00:55:09,055
Ty tam zhebneš. Jdeme.

585
00:55:12,684 --> 00:55:15,395
A nedělej ten hloupej taneček.

586
00:55:33,538 --> 00:55:36,499
Připravená zmapovat první ostrov na Velký
hrázi?

587
00:55:37,208 --> 00:55:40,295
Dvojitý mys! Musíš mi pomoct s plánem
Crocusova majáku!

588
00:55:40,378 --> 00:55:45,759
Něco k snědku pro kamarádku na palubě.
Tady nikdo nehladoví.

589
00:55:46,343 --> 00:55:47,594
Seš moc hodnej.

590
00:55:49,137 --> 00:55:53,391
Jaká je šance, že lidi z dalšího
ostrova jsou tak přátelští jako Crocus?

591
00:55:54,434 --> 00:55:55,727
A mají rádi chlast?

592
00:55:56,978 --> 00:56:02,067
Nikdy nevíš, co přijde příště. Ale v tom
je ta zábava, no ne?

593
00:56:06,237 --> 00:56:09,741
Tak co ty na to, Rogere?

594
00:56:11,117 --> 00:56:15,330
Možná je to ten, na koho jsme čekali.
Ten, co dopluje na Ostrov smíchu,

595
00:56:15,413 --> 00:56:18,500
a najde Velký poklad.

596
00:56:32,347 --> 00:56:33,181
Luffy?

597
00:56:34,974 --> 00:56:36,601
Další ostrov je před náma.

